All language subtitles for Courte_tête_Norbert_Carbonnaux_1956

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,701 --> 00:01:57,301 �"Par�s Apuestas", pidan su "Par�s Apuestas"! 2 00:02:01,402 --> 00:02:03,002 �Las apuestas! 3 00:02:03,103 --> 00:02:04,503 �"Par�s Apuestas"! 4 00:02:04,504 --> 00:02:08,004 �Sale el autob�s para la primera en Longchamp! 5 00:02:12,205 --> 00:02:17,205 �Sale el autob�s para la primera en Longchamp! 6 00:02:20,206 --> 00:02:21,706 El ganador de hoy, se�or. 7 00:02:21,707 --> 00:02:24,707 Ayer 10 a 1 en Saint Cloud, anteayer 30 a 1 en Maisons. 8 00:02:24,708 --> 00:02:27,008 Un m�todo infalible. 300 francos el sobre. 9 00:02:50,109 --> 00:02:53,209 �"Par�s Apuestas", pidan su "Par�s Apuestas"! 10 00:02:59,010 --> 00:03:00,910 200 francos. 11 00:03:01,111 --> 00:03:03,211 Un m�todo infalible. 12 00:03:17,512 --> 00:03:19,212 100 francos... 13 00:03:19,213 --> 00:03:22,613 �Sale el autob�s para la primera en Longchamp! 14 00:03:25,414 --> 00:03:26,614 Tengo hambre. 15 00:03:26,615 --> 00:03:28,515 �"Par�s Apuestas", pidan su "Par�s Apuestas"! 16 00:03:44,216 --> 00:03:49,616 Creo que tengo un m�todo m�s eficaz que el tuyo. 17 00:04:23,217 --> 00:04:25,417 Un minuto, se�or. El tiempo de tomarse un aperitivo. 18 00:04:25,418 --> 00:04:27,918 La 16 y la 28 est�n tomando caf�. 19 00:04:27,919 --> 00:04:30,219 No vamos a perder tiempo. 20 00:04:34,320 --> 00:04:37,720 Perm�tame se�or, pedirle la hospitalidad de su mesa. 21 00:04:38,721 --> 00:04:40,421 Gracias. 22 00:04:48,522 --> 00:04:52,022 - �Qu� son las "Delicias del Cardinal"? - Langosta, se�or. 23 00:04:53,623 --> 00:04:57,323 Escalfada... en un caldo vien�s... 24 00:04:57,324 --> 00:04:59,424 con mitad de Tokay y mitad de Malvoisie... 25 00:04:59,425 --> 00:05:01,425 reducida en un Neubourg cl�sico... 26 00:05:01,426 --> 00:05:04,726 acompa�ada de un bollo al estilo ingl�s, con cangrejo y laminas de trufas... 27 00:05:04,727 --> 00:05:07,727 flambeadas con champagne y cubiertas con crema fresca. 28 00:05:08,528 --> 00:05:10,428 Con o sin paprika. 29 00:05:10,429 --> 00:05:13,029 - Con paprika. - Con paprika. 30 00:05:15,330 --> 00:05:19,330 Luego, un lomo de ciervo sazonado con pimenta. 31 00:05:19,331 --> 00:05:22,231 �Con o sin la ensalada de temporada? 32 00:05:22,632 --> 00:05:24,532 Con ensalada. 33 00:05:32,333 --> 00:05:35,733 Con las Delicias del Cardinal quiero... 34 00:05:44,634 --> 00:05:46,934 un Traminer suave. 35 00:05:46,935 --> 00:05:49,435 Y para acompa�ar el ciervo... 36 00:05:57,036 --> 00:05:59,436 un Gevrey-Chambertin. 37 00:06:34,337 --> 00:06:36,137 - �El se�or ha terminado? - S�. 38 00:06:37,038 --> 00:06:39,138 Las Delicias del Cardinal. 39 00:06:55,939 --> 00:06:59,439 �Acaso est�s loco, Teddy? Una zanahoria rallada y pan tostado. 40 00:06:59,740 --> 00:07:01,240 Gracias. 41 00:07:02,241 --> 00:07:04,441 Una media botella de agua mineral para el joven. 42 00:07:05,342 --> 00:07:08,342 Sabes que tienes un metabolismo adiposo. 43 00:07:08,343 --> 00:07:10,143 �Tengo hambre! 44 00:07:10,244 --> 00:07:12,144 �No empieces con ese cuento! 45 00:07:12,245 --> 00:07:14,645 �Es culpa m�a que seas un gordinfl�n? 46 00:07:17,546 --> 00:07:19,446 El grande Enoch desayunaba cada d�a... 47 00:07:19,447 --> 00:07:22,347 un jugo de uva y un coraz�n de lechuga. 48 00:07:22,348 --> 00:07:24,648 �Pero no ten�a tu predisposici�n para engordar! 49 00:07:25,049 --> 00:07:27,849 Alg�n d�a te arruinar�s la salud con ba�os de vapor. 50 00:07:27,850 --> 00:07:30,450 Y alg�n d�a, te presentar�s en la l�nea de salida... 51 00:07:30,451 --> 00:07:33,251 con las piernas y los brazos hechos papilla. 52 00:07:35,152 --> 00:07:38,152 Disculpe se�or, le estamos molestando con nuestra est�pida discusi�n. 53 00:07:39,053 --> 00:07:43,953 No crea que siempre le impido comer a ese joven. 54 00:07:44,054 --> 00:07:47,054 Pero se trata de una obligaci�n profesional. 55 00:07:47,655 --> 00:07:50,255 Olivier Parker, entrenador. 56 00:07:50,256 --> 00:07:52,256 Teddy Marton, mi jockey. 57 00:07:52,257 --> 00:07:55,457 Ferdinand Galiveau, mayorista de aves de corral en Parthenay. 58 00:07:55,458 --> 00:07:58,358 Paloma real al estilo del chef. 59 00:08:06,059 --> 00:08:09,359 Tienen ustedes un trabajo muy bonito, se�ores. 60 00:08:10,160 --> 00:08:11,960 S�, es apasionante. 61 00:08:12,361 --> 00:08:15,861 Pero duro. Extremadamente duro. 62 00:08:16,862 --> 00:08:19,662 No hay nada m�s caprichoso que el caballo, se�or... 63 00:08:19,963 --> 00:08:22,063 salvo el jockey. 64 00:08:22,064 --> 00:08:26,564 El jockey tiene un temperamento curioso: inestable, cambiante... 65 00:08:26,865 --> 00:08:28,565 hedonista. 66 00:08:28,666 --> 00:08:32,566 Entren� a m�s de cincuenta, bajo todos los climas y latitudes. 67 00:08:33,267 --> 00:08:35,267 Longchamp, Epsom... 68 00:08:35,368 --> 00:08:38,668 Saratoga. Incluso en Australia. 69 00:08:39,869 --> 00:08:42,469 All� encontr� al peque�o Mackinton Quentin... 70 00:08:42,870 --> 00:08:46,370 y lo llev� a al Gran Victoria, de S�dney. 71 00:08:46,371 --> 00:08:48,971 Cr�ame si quiere, se�or... 72 00:08:48,972 --> 00:08:51,472 nunca me mand� una postal, �nada! 73 00:08:51,673 --> 00:08:53,573 As� son los jockeys. 74 00:08:57,174 --> 00:08:58,974 Todos los oficios tienen sus vicisitudes. 75 00:08:58,975 --> 00:09:02,175 Yo, en el negocio de las aves de corral... 76 00:09:02,176 --> 00:09:04,576 tengo 20 mil gallinas, 15 mil pavas... 77 00:09:04,577 --> 00:09:07,577 la misma cantidad de gansos y patos. Son muchos que cuidar. 78 00:09:09,878 --> 00:09:12,778 Es rentable, es cierto. Pero como se dice, es... 79 00:09:12,879 --> 00:09:14,779 astringente. 80 00:09:21,880 --> 00:09:25,680 Mire que no he venido a Par�s desde... 81 00:09:25,681 --> 00:09:28,181 1948, para la Feria de las Artes Dom�sticas. 82 00:09:28,182 --> 00:09:30,882 Y ahora, me dio ganas, pens�: "�Voy, no importa!". 83 00:09:30,883 --> 00:09:34,483 Y aqu� estoy. Puede imaginarse que pienso aprovecharlo. 84 00:09:40,384 --> 00:09:42,584 Mitad cultura. Mitad ocio. 85 00:09:42,785 --> 00:09:45,285 Primero, "Les Folies Berg�res". 86 00:09:45,586 --> 00:09:48,386 Luego, los Primitivos flamencos... 87 00:09:48,387 --> 00:09:51,187 el barrio de Saint-Germain-des-Pr�s. 88 00:09:51,188 --> 00:09:54,188 Sin dejar de lado a los hip�dromos. 89 00:09:54,389 --> 00:09:56,789 Espero que usted no sea un jugador. 90 00:09:56,790 --> 00:10:00,590 - No, no soy jugador, pero... - �Pero? 91 00:10:00,591 --> 00:10:03,591 Un billete por ah�, entre socios... 92 00:10:03,592 --> 00:10:05,992 Entonces... 93 00:10:10,694 --> 00:10:12,694 �No juegue nunca! 94 00:11:17,495 --> 00:11:20,495 �Mozo! La cuenta por favor. 95 00:11:20,496 --> 00:11:22,596 - �Calma! - �Insisto! 96 00:11:22,597 --> 00:11:24,797 - �Ni hablar! - �No, no, no! 97 00:11:24,798 --> 00:11:26,598 - �S�, s�, s�! - �Perm�tame! 98 00:11:26,599 --> 00:11:29,099 - Para nada. - �Ferdinand! 99 00:11:29,100 --> 00:11:31,500 - Me voy a enfadar. - �Venga! 100 00:11:35,001 --> 00:11:38,401 Bueno, acepto. Pero bajo la condici�n que yo le invite esta noche. 101 00:11:38,402 --> 00:11:41,602 - Con mucho gusto. - �En qu� hotel se hospeda? 102 00:11:41,603 --> 00:11:43,403 Hotel Lutecia. 103 00:11:43,404 --> 00:11:44,677 �Qu� incre�ble! 104 00:11:44,777 --> 00:11:48,105 Luego de competir en Inglaterra, nosotros tambi�n nos hospedamos ah�. 105 00:11:48,106 --> 00:11:51,806 ��No?! �Es incre�ble! �Qu� coincidencia! 106 00:11:54,507 --> 00:11:56,507 Estimado, nos vemos esta noche a las 19hrs... 107 00:11:56,508 --> 00:12:00,108 ...en el bar del Lutecia. �Le espero! - A las 19hrs. 108 00:12:01,309 --> 00:12:03,609 - Por favor. - Gracias. 109 00:12:10,410 --> 00:12:13,410 - �Vaya! - Aqu� no. 110 00:12:17,611 --> 00:12:19,511 �Taxi! 111 00:12:25,912 --> 00:12:29,412 Pens�ndolo bien, ser� mejor que caminemos. 112 00:12:29,513 --> 00:12:31,113 Se puede retirar. 113 00:12:43,114 --> 00:12:44,814 Tengo hambre. 114 00:12:47,115 --> 00:12:49,015 Usted estafa. 115 00:12:49,316 --> 00:12:51,216 Usted est� satisfecho. 116 00:12:52,117 --> 00:12:54,317 Usted tiene presencia. 117 00:12:54,718 --> 00:12:56,718 Y quiz�s, sin ni un c�ntimo en los bolsillos. 118 00:12:56,719 --> 00:12:59,619 - Mi querido Teddy... - �No me llamo Teddy, sino Am�d�e! 119 00:12:59,620 --> 00:13:03,120 Am�d�e Lucas. Nunca he sido jockey y le repito que tengo hambre. 120 00:13:03,121 --> 00:13:05,621 No seas obsesionado, por favor. 121 00:13:11,622 --> 00:13:13,222 Los sobres... 122 00:13:16,323 --> 00:13:18,123 Al menos p�gueme mis sobres. 123 00:13:19,024 --> 00:13:21,924 Mis pron�sticos me generan gastos. 124 00:13:22,425 --> 00:13:25,425 Pierde de una vez por todas esa desagradable costumbre... 125 00:13:25,426 --> 00:13:27,426 de los negocios a corto plazo. 126 00:13:27,427 --> 00:13:30,627 Y no olvides que conmigo aprender�s un oficio. 127 00:13:38,828 --> 00:13:40,628 Buenos d�as, caballeros. 128 00:13:50,229 --> 00:13:52,229 Edimburgo. 129 00:13:55,130 --> 00:13:57,030 Exclusivo. 130 00:13:59,231 --> 00:14:02,631 Especialmente tejido a mano por las hilanderas del Lago Ness. 131 00:14:13,432 --> 00:14:15,532 Llama al entrenamiento. 132 00:14:17,233 --> 00:14:19,433 �Llama al entrenamiento! 133 00:14:29,334 --> 00:14:31,334 Quiero un cuello muy corto, al estilo ingl�s. 134 00:14:31,335 --> 00:14:32,735 S�, caballero. 135 00:14:32,736 --> 00:14:34,436 �Te han contestado? 136 00:14:40,437 --> 00:14:42,837 Pregunta por el veterinario. 137 00:14:45,338 --> 00:14:48,038 Con el veterinario, por favor. 138 00:14:49,239 --> 00:14:53,139 - Cuando se ponga, p�samelo. - Acaba de salir. 139 00:14:53,340 --> 00:14:55,440 P�same con Brichemolle. 140 00:15:01,341 --> 00:15:02,841 �Oiga, con Brichemolle? 141 00:15:02,842 --> 00:15:06,342 Me acabo de enterar que tenemos a tres caballos enfermos. 142 00:15:09,443 --> 00:15:11,743 "El cansancio del viaje" �Est� bromeando, Brichemolle? 143 00:15:11,744 --> 00:15:14,944 Rosa Almendra, puede ser, pero Zafiro 4 y Fara�n... 144 00:15:14,945 --> 00:15:17,645 ya viajaron en avi�n, les encanta. 145 00:15:17,846 --> 00:15:20,546 En todo caso, nunca les hace da�o a los caballos cambiar de aire. 146 00:15:20,547 --> 00:15:23,047 Deje que salga un cent�metro de manga. 147 00:15:23,048 --> 00:15:25,848 �Qu�? �Fara�n tiene la panza hinchada? 148 00:15:25,849 --> 00:15:27,649 No me diga m�s, �ya lo entend�! 149 00:15:27,650 --> 00:15:30,950 Exceso de forraje durante el viaje. �Es la primera vez que lo hac�a Leon? 150 00:15:30,951 --> 00:15:33,151 Pues, d�gale de mi parte que est� despedido. 151 00:15:33,152 --> 00:15:35,852 �Leon volver� a trabajar en una f�brica! 152 00:15:36,053 --> 00:15:38,153 No, ya es suficiente. 153 00:15:38,154 --> 00:15:40,254 El oto�o fueron las paperas de Pandogros... 154 00:15:40,255 --> 00:15:45,255 el invierno, la coqueluche de King Walter �y hoy la panza de Fara�n! 155 00:15:45,256 --> 00:15:49,356 �Nada de "pero"! La princesa debe estar furiosa. 156 00:15:49,357 --> 00:15:52,957 No lo dude Brichemolle, purgue, �laxe por mont�n! 157 00:15:52,958 --> 00:15:55,058 Pasar� por el box a las 16h. 158 00:15:57,959 --> 00:15:59,259 Va con retraso. 159 00:15:59,260 --> 00:16:01,560 Usted est� en el hipismo. 160 00:16:01,661 --> 00:16:04,961 S�, Olivier Parker, entrenador. 161 00:16:04,962 --> 00:16:07,562 Los hombros sueltos pero sin exceso. 162 00:16:10,363 --> 00:16:13,163 Fara�n, es el ganador de los Royal Horses, �cierto? 163 00:16:13,464 --> 00:16:15,564 Qu� buen animal ese Fara�n. 164 00:16:15,565 --> 00:16:18,765 S�, tiene coraz�n y buena aceleraci�n. La solapa con gemelo. 165 00:16:19,866 --> 00:16:23,166 Gan� sacando m�s de diez cuerpos de ventaja y con 30 a 1. 166 00:16:23,867 --> 00:16:26,767 Pero qu� dif�cil saberlo para los no iniciados. 167 00:16:26,868 --> 00:16:28,768 Yo apost� por Chinita. 168 00:16:28,769 --> 00:16:31,869 Quiero la chaqueta recta, con tres botones obviamente. 169 00:16:32,070 --> 00:16:35,070 No hay buenos soplos por ah�. 170 00:16:36,371 --> 00:16:39,071 El secreto es el arma de los negocios, se�or. 171 00:16:41,272 --> 00:16:45,472 Si un soplo se divulga como cualquier secreto de Estado... 172 00:16:45,473 --> 00:16:49,573 la cuota se desploma... igual que un Imperio. 173 00:16:49,874 --> 00:16:52,474 Pru�bate esa chaqueta. 174 00:16:52,575 --> 00:16:56,475 Insisto en regal�rtela, por el excelente trabajo que has hecho �ltimamente. 175 00:16:56,676 --> 00:16:59,876 Si el animal llega ma�ana en los primeros, ser� gracias a ti. Cr�eme. 176 00:17:00,177 --> 00:17:03,177 Es una de las mejores promesas del hipismo franc�s. 177 00:17:08,978 --> 00:17:10,678 Mi chaqueta, por favor. 178 00:17:16,379 --> 00:17:18,279 D�game... 179 00:17:18,280 --> 00:17:21,780 �es usted capaz de guardar un secreto? 180 00:17:22,981 --> 00:17:27,281 Ma�ana, en Crois�-Laroche, en la tercera... 181 00:17:29,482 --> 00:17:33,582 Su caballo no est� designado todav�a para no influenciar la cuota. 182 00:17:33,583 --> 00:17:35,583 15 a 1. 183 00:17:35,584 --> 00:17:38,384 Si desea apostar algo en el animal... 184 00:17:38,985 --> 00:17:42,185 puedo apostar su dinero al �ltimo minuto. 185 00:17:43,686 --> 00:17:45,986 Qu�date con ese escoc�s, te queda muy bien. 186 00:17:46,187 --> 00:17:48,387 No m�s de 10 mil. 187 00:17:54,488 --> 00:17:56,088 Gracias. 188 00:17:56,089 --> 00:17:57,489 Gracias. 189 00:18:01,090 --> 00:18:04,690 Env�eme esto al Hotel Lutecia, a nombre de Olivier Parker. 190 00:18:04,691 --> 00:18:06,391 Quiero que mi prueba de ropa est� lista ma�ana. 191 00:18:06,392 --> 00:18:07,392 Gracias. 192 00:18:16,593 --> 00:18:18,493 �Sigues teniendo hambre? 193 00:18:20,194 --> 00:18:24,194 Ve a comer algo en la esquina, te alcanzo enseguida. 194 00:18:30,595 --> 00:18:33,095 Un triple bocadillo: mitad pat�, mitad rosbif... 195 00:18:33,096 --> 00:18:36,096 mantequilla, mostaza y pepinillos, dos huevos y una gran cerveza. 196 00:18:42,097 --> 00:18:44,197 �No le da verg�enza? 197 00:18:44,198 --> 00:18:46,498 Si se enterara el Sr. Parker... 198 00:18:46,499 --> 00:18:48,699 Anule por favor el pedido del se�or. 199 00:18:50,600 --> 00:18:54,200 Ya que es tan poco razonable, lo acompa�ar� yo mismo a su hotel. 200 00:18:55,501 --> 00:18:56,601 �Se�or! 201 00:19:18,002 --> 00:19:19,302 Ah� tiene, se�ora. 202 00:19:20,203 --> 00:19:22,503 Deme la llave del Sr. Teddy Marton, por favor. 203 00:19:22,804 --> 00:19:26,004 Teddy Marton, el Sr. Marton... 204 00:19:39,005 --> 00:19:41,205 La habitaci�n 28. 205 00:19:43,106 --> 00:19:45,406 Tenga, se�or. 206 00:19:49,707 --> 00:19:53,107 �D�nde estabas, Teddy? Te he buscado por todas partes. 207 00:19:53,108 --> 00:19:57,208 Estaba en un bar. Y si no es por m�, se hubiera zampado un bocadillo enorme. 208 00:19:57,209 --> 00:19:59,409 - �Peque�o monstruo! - Pero si fue usted... 209 00:20:00,210 --> 00:20:03,710 Esto es demasiado. Mi copa est� rebosando. 210 00:20:03,811 --> 00:20:07,811 Mi cuenta, por favor. Traigan mis maletas y mi coche. 211 00:20:08,412 --> 00:20:11,612 En cuanto a ti peque�o comil�n, �fuera! 212 00:20:11,613 --> 00:20:14,513 - �Te estoy despidiendo! - Sr. Parker... -No, no, que se vaya. 213 00:20:14,914 --> 00:20:16,514 �Qu� ser�a �l sin m�? 214 00:20:16,515 --> 00:20:19,115 Un peque�o jockey de tres al cuarto. 215 00:20:19,116 --> 00:20:21,516 �Un aprendiz, un desastre! 216 00:20:21,617 --> 00:20:24,017 Yo le ense�� todo. �Todo! 217 00:20:24,218 --> 00:20:27,318 La ciencia del trasero, la sutilidad del bocado... 218 00:20:27,319 --> 00:20:29,019 �Los aires! 219 00:20:29,020 --> 00:20:33,120 Treinta a�os de conocimientos. Pero se acab�, renuncio. 220 00:20:33,121 --> 00:20:35,221 �Renuncio! 221 00:20:35,222 --> 00:20:38,322 Olivier Parker renuncia. 222 00:20:39,423 --> 00:20:42,723 �Sr. Parker! Tranquil�cese. 223 00:20:42,724 --> 00:20:45,624 �No, Ferdinand! Este ingrato se pas� de la raya. 224 00:20:45,625 --> 00:20:49,125 No valora su misi�n, no tiene nobleza. �Es un est�mago, nada m�s! 225 00:20:49,126 --> 00:20:53,026 �Pues si este imb�cil quiere zampar, qu� lo haga! 226 00:20:53,027 --> 00:20:55,927 �Tr�iganle aves, carnes al jugo... 227 00:20:55,928 --> 00:20:58,428 quesos y pasteles! 228 00:21:03,129 --> 00:21:05,529 Por favor, anote el pedido. 229 00:21:06,530 --> 00:21:10,230 - Salchich�n caliente, manzana en aceite... - �Usted est� destruyendo una carrera! 230 00:21:10,231 --> 00:21:13,331 - Butifarra de callos, codillo en salsa. - �Est� decapitando el hipismo! 231 00:21:13,332 --> 00:21:15,232 Pat� de pato y ensalada. 232 00:21:15,233 --> 00:21:18,233 - Sea usted humano, Parker. - �Todos los quesos, por supuesto! 233 00:21:18,334 --> 00:21:21,234 - La butifarra, con patatas fritas. - Con patatas fritas. 234 00:21:21,935 --> 00:21:24,935 Por m�, Olivier, por nuestra amistad. 235 00:21:24,936 --> 00:21:26,036 �Por usted? 236 00:21:26,537 --> 00:21:28,337 Pues acepto, Ferdinand. 237 00:21:28,338 --> 00:21:30,438 �Pero en seguida se va a la cama! 238 00:21:32,839 --> 00:21:35,039 Anule por favor el pedido del se�or. 239 00:21:39,340 --> 00:21:41,840 - �A la cama ya mismo! - A la cama ya mismo, se�or. 240 00:21:43,041 --> 00:21:45,241 �A la cama ya mismo! 241 00:21:53,442 --> 00:21:57,242 Comunique esto a su personal por favor: 242 00:21:57,343 --> 00:21:59,443 "El Sr. Marton no existe". 243 00:21:59,444 --> 00:22:02,344 "Puede llamar, pedir, no se le dar� ni bebidas ni comida... 244 00:22:02,345 --> 00:22:04,645 tanto en el restaurante como en el bar o su habitaci�n". 245 00:22:04,646 --> 00:22:06,746 Espero que usted entienda la raz�n. 246 00:22:06,747 --> 00:22:08,747 - Claro, se�or. - Gracias. 247 00:22:08,848 --> 00:22:13,248 Ahora que lo pienso, Galiveau, �usted me habl� de un bocadillo? 248 00:22:13,249 --> 00:22:16,049 �Pero c�mo saber si no ha comido dos, tres o cuatro! 249 00:22:16,050 --> 00:22:18,250 - �Hay un ba�o turco en el hotel? - S�, se�or. 250 00:22:18,251 --> 00:22:21,651 Lleve a este imb�cil ah�, �quiero que pierda 300 gramos! 251 00:22:21,652 --> 00:22:23,152 300 gramos, se�or. 252 00:22:24,253 --> 00:22:26,253 Acabar� conmigo. 253 00:23:45,654 --> 00:23:47,154 S�lo tengo una debilidad... 254 00:23:47,155 --> 00:23:49,555 soy humano. Demasiado humano. 255 00:23:49,556 --> 00:23:52,156 Con Teddy, vivo los tormentos de un padre. 256 00:23:52,157 --> 00:23:53,857 Pero tambi�n las felicidades. 257 00:23:54,258 --> 00:23:56,958 Es cierto, Ferdinand, �grandes felicidades! 258 00:23:57,259 --> 00:23:59,359 Este peque�o est� muy bien dotado. 259 00:23:59,460 --> 00:24:03,060 Tiene estilo innato, sabe montar... 260 00:24:03,461 --> 00:24:05,961 tiene el muslo magn�tico. 261 00:24:05,962 --> 00:24:09,462 Es Enoch pero m�s intuitivo. 262 00:24:10,463 --> 00:24:12,063 Gracias, Ferdinand. 263 00:24:12,064 --> 00:24:13,964 Usted me ha impedido hacer una estupidez. 264 00:24:13,965 --> 00:24:17,365 Me dej� llevar, me falt� autocontrol. 265 00:24:17,366 --> 00:24:20,466 �Qu� se le puede hacer? Este oficio me pone muy nervioso. 266 00:24:20,867 --> 00:24:24,167 La princesa me lo reprocha lo suficiente. 267 00:24:24,168 --> 00:24:26,468 - �La princesa? - S�, la princesa. 268 00:24:26,669 --> 00:24:28,869 Siempre me dice... "Olivier... 269 00:24:29,270 --> 00:24:31,470 "usted es como un monje espa�ol." 270 00:24:36,171 --> 00:24:38,571 Ahora, cuando el peque�o pase la l�nea de llegada... 271 00:24:38,572 --> 00:24:40,772 pensar� en usted, Ferdinand. 272 00:24:40,973 --> 00:24:44,373 Incluso siento que por alguna vez, voy a dejar de lado mis principios... 273 00:24:46,474 --> 00:24:48,974 Mi pr�ximo soplo ser� para usted. 274 00:24:49,475 --> 00:24:51,475 Esto alegrar� al peque�o. 275 00:24:52,376 --> 00:24:53,776 Ya son las 9h30, �tengo que apurarlo! 276 00:24:53,777 --> 00:24:56,377 Puede pedirle su zanahoria rallada, por favor. 277 00:26:05,278 --> 00:26:09,078 Soy Ferdinand Galiveau, de paso por Par�s... 278 00:26:09,579 --> 00:26:11,379 Lola d'H�ricourt. 279 00:26:11,780 --> 00:26:13,380 D'H�ricourt... 280 00:26:13,781 --> 00:26:16,081 �La se�orita est� de paso? 281 00:26:18,682 --> 00:26:20,082 Ch�n. 282 00:26:21,183 --> 00:26:23,083 �Ch�n! 283 00:26:27,684 --> 00:26:29,484 Dif�cil de conquistar. 284 00:26:30,885 --> 00:26:33,685 Estimado, ma�ana tengo a tres caballos compitiendo en una carrera... 285 00:26:33,686 --> 00:26:36,086 que tambi�n es dif�cil de conquistar. 286 00:26:36,087 --> 00:26:38,287 Adem�s, vivo minutos angustiantes. 287 00:26:39,188 --> 00:26:42,088 Mariposa V ha estado con tos toda la noche. 288 00:26:42,289 --> 00:26:44,689 Perm�tame hacer una llamada. 289 00:26:51,390 --> 00:26:54,390 Es una bestia aprovechadora. 290 00:27:11,891 --> 00:27:14,791 Oiga, no quiero que se corra la voz... 291 00:27:15,492 --> 00:27:17,792 pero mi jockey ha desaparecido. 292 00:27:17,793 --> 00:27:20,893 �Ha desaparecido? Yo hab�a dado �rdenes para... 293 00:27:21,494 --> 00:27:22,994 �Est� encerrado en su habitaci�n? 294 00:27:22,995 --> 00:27:25,695 S�, encerrado... Un segundo, se�or. 295 00:27:25,696 --> 00:27:27,496 En su habitaci�n... y se ha... 296 00:27:27,697 --> 00:27:29,697 Toma, chaval. Es sorprendente porque... 297 00:27:29,698 --> 00:27:33,098 en 1928, ocurri� aqu� el asesinato del Rey de Agadir... 298 00:27:33,099 --> 00:27:35,221 por un fan�tico, pero en el vest�bulo. 299 00:27:35,321 --> 00:27:39,000 En 1934, dinamitaron a Oscar el 1ero, justo ah�... 300 00:27:39,001 --> 00:27:41,301 de hecho, se estaba apoyando exactamente como usted. 301 00:27:41,302 --> 00:27:45,202 Pero siempre ha sido en el vest�bulo, nunca en las habitaciones. 302 00:27:45,203 --> 00:27:46,803 Nunca. 303 00:27:48,904 --> 00:27:51,104 He visto a su jockey escapar y lo he seguido. 304 00:27:51,305 --> 00:27:53,605 - �D�nde est�? - Ha cogido un taxi. 305 00:27:53,606 --> 00:27:55,406 �Buen chaval! 306 00:27:55,407 --> 00:27:58,107 - Terminar�s humorista. - Agregue esto a mi cuenta. 307 00:27:58,208 --> 00:27:59,308 Entonces... 308 00:28:10,109 --> 00:28:13,809 "Bienaventurados los hambrientos y sedientos porque ser�n saciados." 309 00:28:13,810 --> 00:28:16,410 Est� en "Las Bienaventuranzas", tal cual. 310 00:28:18,711 --> 00:28:21,411 Digan lo que digan, la ventaja de la religi�n... 311 00:28:21,412 --> 00:28:24,212 es que est� escrita por gente seria. 312 00:28:24,213 --> 00:28:28,213 En cambio, tus caballos no son m�s que bagatelas y cuentos. 313 00:28:30,014 --> 00:28:32,214 Me ha servido para conseguir esto. 314 00:28:32,215 --> 00:28:35,915 Am�d�e, escucha la voz de la experiencia, y olv�dalo. 315 00:28:36,216 --> 00:28:39,616 Para ma�ana, tengo un soplo de Santa Teresa. 316 00:28:39,717 --> 00:28:42,717 Te tomo como monaguillo, 50-50... 317 00:28:42,718 --> 00:28:44,918 y te regalo el traje. 318 00:28:45,819 --> 00:28:48,719 Podemos ganar hasta 5 mil francos cada uno. 319 00:28:49,120 --> 00:28:51,220 La �ltima vez, usted hab�a dicho 10 mil. 320 00:28:51,821 --> 00:28:53,521 La �ltima vez, fue con San Antonio... 321 00:28:53,522 --> 00:28:55,522 no puede ser siempre con los mejores. 322 00:29:03,123 --> 00:29:05,723 Ser� un polic�a que viene a confesarse. 323 00:29:07,724 --> 00:29:10,624 Jam�s despu�s de la puesta de sol. 324 00:29:11,125 --> 00:29:13,225 La ley es formal. 325 00:29:13,826 --> 00:29:17,426 Sin embargo la �ltima vez, pasada la medianoche, nos retaron mucho. 326 00:29:35,227 --> 00:29:38,527 El padre Grazziani; Olivier Parker, entrenador. 327 00:29:38,828 --> 00:29:40,528 Hijo m�o... 328 00:29:52,229 --> 00:29:54,729 Te visto como un Windsor... 329 00:29:54,730 --> 00:29:57,330 te asocio a una estafa �nica... 330 00:29:57,331 --> 00:30:01,431 y te escapas para emborracharte. 331 00:30:02,632 --> 00:30:05,832 No le gustan sus modales, no se puede discutir. 332 00:30:06,033 --> 00:30:08,233 No se puede discutir, es cierto. 333 00:30:08,434 --> 00:30:11,234 �l vend�a sobres de ganadores por 300 francos... 334 00:30:11,335 --> 00:30:14,035 y yo vendo perdedores por 600 mil. 335 00:30:16,436 --> 00:30:20,636 Siento que usted tiene experiencia, padre. 336 00:30:24,037 --> 00:30:26,937 Y un hombre con experiencia debe reconocer que las apuestas... 337 00:30:26,938 --> 00:30:30,938 son las mayores estafas que hay en este mundo. 338 00:30:32,039 --> 00:30:34,539 Hay 600 mil francos que ganar en tres etapas. 339 00:30:34,540 --> 00:30:36,740 Con un bobalic�n real, padre. 340 00:30:36,741 --> 00:30:39,041 De los que se ven s�lo una vez en una vida. 341 00:30:39,042 --> 00:30:40,942 Est� predestinado, es pan comido. 342 00:30:40,943 --> 00:30:43,643 Ferdinand Galiveau, mayorista de aves de corral en Parthenay. 343 00:30:43,644 --> 00:30:46,344 100 mil francos ma�ana, 200 mil luego... 344 00:30:46,345 --> 00:30:49,145 y 300 mil con el golpe final. 345 00:30:49,146 --> 00:30:51,946 Quiz� con Santa Teresa sean s�lo 5 mil pero... 346 00:30:51,947 --> 00:30:55,147 es algo seguro, no es una gloriosa incertidumbre. 347 00:30:55,148 --> 00:30:59,248 No confundamos procesi�n con salto de obst�culos. Odio el derrotismo. 348 00:30:59,249 --> 00:31:02,549 Si s�lo se tratan de 5 mil francos... 349 00:31:04,750 --> 00:31:08,150 De hecho, es probable que le incluya a usted en mi proyecto. 350 00:31:08,251 --> 00:31:11,351 Podr�a ser �til. 351 00:31:11,352 --> 00:31:14,852 As� que junt�monos en una hora en el bar del Lutecia. 352 00:31:15,053 --> 00:31:17,153 A ser posible sin sotana. 353 00:31:17,154 --> 00:31:20,254 No se preocupe, soy un experto en caballos. 354 00:31:20,555 --> 00:31:22,955 Ven Teddy, me siento en forma. 355 00:31:22,956 --> 00:31:25,956 �Esta noche, hasta podr�a estafar al jefe de la polic�a! 356 00:31:42,057 --> 00:31:43,757 �Ya no hay problema! 357 00:31:44,358 --> 00:31:47,558 �Nada de Santa Teresa! �Nada de zanahoria rallada! 358 00:31:48,159 --> 00:31:50,759 600 mil para ganar, en tres etapas. 359 00:31:50,860 --> 00:31:52,860 Un verdadero mago, el se�or Olivier. 360 00:31:53,461 --> 00:31:55,661 �Una media botella de agua! 361 00:31:55,862 --> 00:31:59,462 El ba�o de vapor siempre lo altera un poco. 362 00:32:03,263 --> 00:32:06,063 �Cuando ese hombre le inicia a los caballos... 363 00:32:06,264 --> 00:32:08,064 usted mismo se convierte en un caballo! 364 00:32:08,065 --> 00:32:11,365 �Coceo! �Relincho! 365 00:32:12,266 --> 00:32:14,466 �Cabriolo! 366 00:32:15,067 --> 00:32:18,767 Y usted, s�lo conoce un poco su personalidad y su ciencia. 367 00:32:18,768 --> 00:32:22,568 Es en el hip�dromo, antes de la carrera, que se revela plenamente. 368 00:32:33,369 --> 00:32:36,669 �Ascott! �Ascott en 1955! 369 00:32:36,670 --> 00:32:41,270 Los mejores en la l�nea de partida. Acu�rdese, Sr. Parker... 370 00:32:42,171 --> 00:32:43,971 30 caballos en competencia... 371 00:32:43,972 --> 00:32:47,872 Rams�s II, de Lord Chusma. 372 00:32:49,273 --> 00:32:52,973 Vagabundo Lover, de la Reina. 373 00:32:53,274 --> 00:32:57,374 Yo montaba a Carnaval, el preferido de la princesa. 374 00:33:01,475 --> 00:33:04,875 Lo optimistas nos ve�an dentro de los primeros. 375 00:33:18,976 --> 00:33:20,976 Dos minutos antes de la carrera... 376 00:33:20,977 --> 00:33:23,977 el Sr. Parker me aconseja una t�ctica genial. 377 00:33:24,278 --> 00:33:27,978 Me dijo: "Teddy, te pones en cabeza desde la salida... 378 00:33:27,979 --> 00:33:29,879 �y no la pierdas!" 379 00:34:23,880 --> 00:34:28,080 Un verdadero paseo, Sr. Ferdinand, ni he tenido que usar la fusta. 380 00:34:30,181 --> 00:34:32,681 Y ahora, �usted quiere que se lo cuente todo? 381 00:34:32,682 --> 00:34:34,882 �Ser� necesario, Teddy? 382 00:34:34,883 --> 00:34:36,983 �Ferdinand debe saber! 383 00:34:36,984 --> 00:34:39,984 - Justo cuando regresaba para la pesa... - Basta. 384 00:34:40,385 --> 00:34:43,085 El Sr. Olivier me aprieta la oreja y me dice... 385 00:34:43,086 --> 00:34:45,386 - �Qu� me dice el Sr. Olivier, eh? - S�, �qu� dice? 386 00:34:45,387 --> 00:34:48,387 �Qu� dice? Me dice... 387 00:34:48,788 --> 00:34:52,488 "Teddy, 25 mil apostaron sobre ti... 388 00:34:52,489 --> 00:34:56,189 20 a 1, �te imaginas?" 389 00:34:56,190 --> 00:34:58,190 As� es �l. 390 00:34:58,491 --> 00:35:00,591 Un hombre rudo... 391 00:35:00,892 --> 00:35:02,592 pero generoso. 392 00:35:04,193 --> 00:35:05,893 �Teddy, qu� sorpresa! 393 00:35:05,894 --> 00:35:09,794 Acu�rdate, Epsom, 1953. 394 00:35:09,795 --> 00:35:12,195 �S�lo 300 personas apostaron por tu caballo! 395 00:35:12,196 --> 00:35:14,296 �Su casaca domin� del inicio hasta el final! 396 00:35:14,297 --> 00:35:19,897 Los ingleses gritaban: "�Viva Francia!" �Te tengo que besar! 397 00:35:21,198 --> 00:35:24,398 �La se�orita tiene inter�s por los caballos? 398 00:35:24,699 --> 00:35:26,399 �Los adoro! 399 00:35:26,400 --> 00:35:31,800 Empec� a montar a los 12 a�os y siempre asist�a a los grandes eventos. 400 00:35:31,801 --> 00:35:35,901 �Epsom! Epsom, 1953. 401 00:35:36,602 --> 00:35:39,002 En honor a esa casualidad, pago el champagne. 402 00:35:39,003 --> 00:35:42,603 - Tenemos que estar en la pista ma�ana a las 7hrs. -�Hola primo! 403 00:35:44,504 --> 00:35:47,104 Coronel Luc de la Frapini�re. 404 00:35:47,405 --> 00:35:50,305 �No ser� usted de la familia Saint-Chalan por el lado de su madre? 405 00:35:50,406 --> 00:35:54,406 Exactamente. Por mi t�a abuela Jos�phine-Odette. 406 00:35:54,507 --> 00:35:57,107 - La t�a Dedette. - Lola d'H�ricourt. 407 00:35:57,408 --> 00:36:00,308 �Mi coronel, el Par�s nocturno lo est� esperando! 408 00:36:01,709 --> 00:36:04,409 Estamos celebrando Epsom, primo. 409 00:36:04,710 --> 00:36:06,510 Estaba seguro que le iba a gustar. 410 00:36:06,511 --> 00:36:09,511 �Caramba! �No me equivoco! 411 00:36:10,812 --> 00:36:15,612 �Junio 1940! General Des Empois. 412 00:36:15,913 --> 00:36:19,113 - Luc de la Frapini�re. - 92� Regimiento de caballer�a. 413 00:36:19,114 --> 00:36:22,414 - 101� Cuerpo de infanter�a. - �El cerrojo de Namur! 414 00:36:22,415 --> 00:36:25,015 - La bisagra de Sedan. - �Hay que celebrar! 415 00:36:33,016 --> 00:36:35,116 �Atenci�n! �Aqu� vienen! 416 00:36:55,617 --> 00:36:57,717 �Venga, venga, se�oritas! 417 00:37:04,118 --> 00:37:09,418 �Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, en la esquina izquierda! 418 00:37:09,619 --> 00:37:14,419 �Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, en la esquina derecha! 419 00:37:34,720 --> 00:37:39,220 Y ahora, por primera vez en Par�s: �Magdalena! 420 00:37:46,721 --> 00:37:48,321 �R�pido, una mesa, por favor! 421 00:37:50,522 --> 00:37:52,122 �Mambo! 422 00:37:54,923 --> 00:37:56,623 �Mambo! 423 00:37:57,924 --> 00:38:01,224 No queda sitio, les instalaremos una mesa en la pista de baile. 424 00:38:27,325 --> 00:38:31,225 �Caramba, Frapini�re! Me recuerda a "Los Perezosos"... 425 00:38:31,226 --> 00:38:32,726 "La Sexta Regi�n"... 426 00:38:32,727 --> 00:38:36,927 �"El Canasto Florido", "El Gallinero", "El Drag�n Rosado"! 427 00:38:38,028 --> 00:38:41,228 La caballer�a le daba vuelta al mundo. 428 00:40:16,029 --> 00:40:18,229 Qu� ambiente. 429 00:40:26,830 --> 00:40:29,030 "For the first time in Paris... 430 00:40:30,231 --> 00:40:33,031 Por primera vez en Par�s: �Magdalena! 431 00:40:40,032 --> 00:40:42,232 �Mambo! 432 00:41:31,633 --> 00:41:35,533 Vengo de una familia horrible de la gran burgues�a provincial. 433 00:41:35,534 --> 00:41:39,234 Me enamor� con locura de un poeta muy prometedor. 434 00:41:39,235 --> 00:41:43,035 Mi padre nunca aprob� ese matrimonio de amor. 435 00:41:44,336 --> 00:41:48,436 1955, Gran Premio de Liverpool... 436 00:41:49,137 --> 00:41:51,537 me agacho en el cuello del caballo. 437 00:41:51,538 --> 00:41:54,038 El se�or monta a la inglesa. 438 00:41:56,039 --> 00:41:58,039 Al se�or le gusta los estribos cortos. 439 00:42:00,040 --> 00:42:02,140 !Muy cortos! 440 00:42:02,841 --> 00:42:06,441 Desesperada, me separ� de mi familia hasta siempre... 441 00:42:06,442 --> 00:42:09,942 para vivir la vida amplia de una mujer emancipada... 442 00:42:10,343 --> 00:42:12,943 que satisface ella misma sus propias necesidades. 443 00:42:12,944 --> 00:42:16,844 �No se preocupe! Si el animal agacha la cabeza, usted suelta el arz�n. 444 00:42:19,645 --> 00:42:21,645 - �Suelte el arz�n! - �Ven aqu�! 445 00:42:37,947 --> 00:42:41,347 �Largos, ve, muy largos! 446 00:42:44,448 --> 00:42:47,548 �Todav�a tiene usted buenas piernas, Frapini�re! 447 00:42:47,549 --> 00:42:49,649 Era muy bueno para montar, el maldito. 448 00:42:49,750 --> 00:42:53,250 Sedan, Ch�lons, Avi��n, el mismo d�a. 449 00:42:59,651 --> 00:43:02,651 Mi lugar de entrenamiento es uno de los m�s bellos de Maisons-Lafitte. 450 00:43:03,152 --> 00:43:05,752 20 hect�reas de una sola pieza. 451 00:43:05,753 --> 00:43:07,653 Tres pistas. 452 00:43:07,654 --> 00:43:10,454 Boxes calefaccionados con infrarrojos. 453 00:43:25,655 --> 00:43:28,955 Usted recibi� su quinta estrella en Monty... 454 00:43:28,956 --> 00:43:32,156 y yo recib� la m�a en Tarasc�n. 455 00:43:32,157 --> 00:43:37,157 Hubiese sido Mariscal en Marsella, sin la trampa de los que capitularon. 456 00:43:37,658 --> 00:43:42,658 Mariscal en Marsella... 457 00:43:43,159 --> 00:43:46,059 Los tabiques de separaci�n son de madera de Noruega. 458 00:43:48,860 --> 00:43:54,160 Y los mozos de cuadra llevan guantes blancos cuando viene de visita la princesa. 459 00:43:55,461 --> 00:43:58,461 Llevan guantes blancos... 460 00:47:33,762 --> 00:47:36,662 Har� que esto lo recupere, Ferdinand. 461 00:47:36,663 --> 00:47:39,063 11 botellas de champagne m�s propina; 75 mil francos. 462 00:48:03,964 --> 00:48:07,364 Mi coronel, son las 6. 463 00:48:07,365 --> 00:48:11,665 Lo cual es muy temprano, hay que reconocerlo. 464 00:48:11,666 --> 00:48:14,766 Le est�n esperando en el vest�bulo. 465 00:48:22,667 --> 00:48:24,767 Mis respetos, mi coronel. 466 00:48:41,368 --> 00:48:43,368 �Ha dormido bien, coronel? 467 00:49:02,369 --> 00:49:05,369 Creo que hoy habr� buen d�a, mi coronel. 468 00:49:30,770 --> 00:49:34,070 - Diga. - Sr. Parker, son las 6. 469 00:49:34,071 --> 00:49:36,771 - Las 6. - �Qu� me importa? 470 00:49:37,172 --> 00:49:40,072 - Le est�n esperando en el vest�bulo, se�or. - �El qu�? 471 00:50:04,673 --> 00:50:09,273 �Ha dormido bien, se�or? 472 00:50:20,874 --> 00:50:23,974 Creo que hoy habr� buen d�a, se�ores. 473 00:51:14,775 --> 00:51:16,875 Teniente Ceccaldi. Mis respetos, mi coronel. 474 00:51:16,876 --> 00:51:18,676 De parte del general Des Empois. 475 00:51:18,877 --> 00:51:21,677 El general le espera en el cuartel de Vincennes. 476 00:51:21,678 --> 00:51:26,078 - S�game, por favor. - Va a dar usted un buen paseo. 477 00:52:27,879 --> 00:52:30,679 Usted me hab�a dicho a las 7 en la pista, por eso le hice llamar. 478 00:52:30,680 --> 00:52:34,680 Est� bien, Ferdinand. Sin embargo, las 11 hubiese sido suficiente. 479 00:52:34,781 --> 00:52:39,081 S�, porque esta ma�ana, recibir� un par de Yearlings. 480 00:52:39,082 --> 00:52:42,682 Son animales emotivos y una cara nueva, aun simp�tica... 481 00:52:42,683 --> 00:52:44,583 podr�a convulsionarlos. 482 00:52:44,584 --> 00:52:47,684 Le he reservado un potrillo de 3 a�os... 483 00:52:47,685 --> 00:52:50,685 pero s�lo a las 11. Mientras, v�yase a pasear... 484 00:52:50,686 --> 00:52:54,386 mitad cultura, mitad ocio, dese una vuelta en el Muelle de las flores. 485 00:52:54,587 --> 00:52:59,387 Nos vemos a las 11h en el cruce de las pistas de Maisons-Lafitte. 486 00:53:02,488 --> 00:53:05,288 Espero que su amigo Prosper nos pueda servir de algo. 487 00:53:05,289 --> 00:53:10,089 - Llame al coronel de la Frapini�re. - Se ha ido de maniobras. 488 00:53:10,190 --> 00:53:13,390 - �C�mo que de maniobras? - Al cuartel de Vincennes... 489 00:53:34,691 --> 00:53:37,791 - �Y bien? -Me has llamado muy tarde, todos est�n en el entrenamiento. 490 00:53:37,792 --> 00:53:41,092 - �Y �ste? - �Est�s loco?, corre esta tarde. 491 00:53:41,693 --> 00:53:44,493 - �Tiene alguna posibilidad de ganar? - Ninguna. 492 00:53:44,494 --> 00:53:46,894 Es justo el animal que necesito. 493 00:53:46,895 --> 00:53:49,095 15 mil para ti m�s tu porcentaje habitual. 494 00:53:49,096 --> 00:53:50,696 �No m�s de 10 minutos! 495 00:53:50,697 --> 00:53:55,097 Vaya a vestirse. �No pretende ser un mozo de cuadra con sotana? 496 00:54:18,498 --> 00:54:20,698 - Vamos, monta. - No me siento muy bien. 497 00:54:20,699 --> 00:54:25,599 Cuando uno gana dos carreras en una tarde, puede andar 10 minutos a paso. 498 00:54:28,500 --> 00:54:30,100 As�. 499 00:54:32,201 --> 00:54:35,201 Llega tarde, estimado. Los caballos est�n regresando del entrenamiento. 500 00:54:35,502 --> 00:54:40,002 Ll�valo a la cuadra, cep�llalo y ponle una manta el�ctrica. 501 00:54:45,703 --> 00:54:50,703 Parece que lo quiere llevar a su m�ximo en los 1200m, pero se ve audaz. 502 00:54:51,004 --> 00:54:54,604 Si no tiene nada contra los huevos con tocino, conozco a un restaurante... 503 00:54:54,605 --> 00:54:57,405 Me gustar�a visitar primero. 504 00:55:13,206 --> 00:55:15,306 Es s�lo una de mis sedes. 505 00:55:15,307 --> 00:55:18,207 Y si no tiene nada contra los huevos con tocino, conozco a un restaurant... 506 00:55:18,308 --> 00:55:20,408 donde... quisiera... 507 00:55:33,009 --> 00:55:36,109 Este es Cr�ter, es el gana... 508 00:55:36,110 --> 00:55:38,310 el ganador de la Haye Jousselin. 509 00:55:39,711 --> 00:55:42,611 - Ojo claro. - Y aliento fresco. 510 00:55:42,612 --> 00:55:45,212 - �3 a�os? - 3 a�os y 2 meses. 511 00:55:45,213 --> 00:55:47,713 Naci� el 17 de abril. 512 00:55:55,614 --> 00:55:58,814 No me sorprender�a que lo quiera llevar a su m�ximo en los 2000m. 513 00:55:59,115 --> 00:56:01,815 �Por qu� me miras as�, nunca me has visto antes? 514 00:56:03,016 --> 00:56:06,716 �Nunca a contrapelo! As�. 515 00:56:09,317 --> 00:56:12,717 Y le dar�s zanahorias a Furtivol durante un mes. 516 00:56:12,818 --> 00:56:15,418 Es un animal caprichoso. 517 00:56:17,919 --> 00:56:21,619 Es igual con las aves. Usted dir� que son animales con plumas pero... 518 00:56:26,620 --> 00:56:28,120 Se ve �gil. 519 00:56:28,521 --> 00:56:30,621 Emile, le examinar�s los dientes. 520 00:56:30,622 --> 00:56:34,622 Ahora, si no tiene nada contra los huevos con tocino, conozco a un restaurante... 521 00:56:42,324 --> 00:56:43,924 Un segundo. 522 00:56:43,925 --> 00:56:45,625 La cuartilla de Beldenef... 523 00:56:45,926 --> 00:56:49,126 - Disculpe, se�or... - No te disculpes y s� breve. 524 00:56:49,127 --> 00:56:51,927 - Sigue atascada. - Pero, se�or... 525 00:56:52,728 --> 00:56:57,228 Si ma�ana el animal tiene fiebre, tendr�s noticias m�as. 526 00:57:02,829 --> 00:57:05,529 �Sab�a usted que si se mantiene bien en las curvas... 527 00:57:05,530 --> 00:57:07,230 puede alcanzar hasta los 3000m? 528 00:57:07,231 --> 00:57:10,431 Si no tiene nada contra los huevos con tocino, conozco a un restaurante... 529 00:57:17,032 --> 00:57:18,532 �Las zanahorias para Furtivol...? 530 00:57:18,533 --> 00:57:22,233 �Qu� pasa con ellas? �Ya te dije que lo alimentaras as� durante un mes! 531 00:57:22,234 --> 00:57:26,834 - �Cocidas o crudas? - Mitad y mitad. 532 00:57:27,035 --> 00:57:31,935 Crudas, para la vitaminas y cocidas para la digesti�n. 533 00:57:37,536 --> 00:57:40,536 No me sorprender�a que lo quera llevar hasta los 5000m. 534 00:57:41,137 --> 00:57:43,237 Pues, si el animal est� con �nimo. 535 00:57:43,438 --> 00:57:47,257 Si no tiene nada contra los huevos con tocino, conozco a un restaurante... 536 00:57:47,258 --> 00:57:49,329 donde podr�amos... 537 00:57:50,040 --> 00:57:51,640 �Vaya! 538 00:57:53,441 --> 00:57:55,541 Muchas gracias. 539 00:57:55,742 --> 00:57:58,842 - Es lo m�nimo que puedo hacer. - Gracias. 540 00:58:06,743 --> 00:58:09,743 Prefiere arriesgarse a romperse el cuello que a... 541 00:58:11,144 --> 00:58:13,344 quitarle el �nimo al caballo. 542 00:58:35,045 --> 00:58:37,745 Unos 10 minutitos m�s y ser� suficiente por hoy. 543 00:58:40,046 --> 00:58:43,346 Creo que ahora podemos dejar que estos animales se diviertan. 544 00:59:02,847 --> 00:59:04,547 Buenos d�as. 545 00:59:06,248 --> 00:59:08,048 �Qu� tal? 546 00:59:09,049 --> 00:59:10,849 Si�ntese. 547 00:59:17,450 --> 00:59:19,950 Dos huevos con tocino y una media botella de vino. 548 00:59:25,051 --> 00:59:29,851 Adem�s, un t� suave y pan tostado sin mantequilla. 549 00:59:29,852 --> 00:59:31,752 Porque lo has hecho bien. 550 00:59:32,353 --> 00:59:36,153 Supongo que has notado el aire de Reina de Cachemira. 551 00:59:41,154 --> 00:59:43,054 Sent� que la estabas conteniendo. 552 00:59:43,055 --> 00:59:44,555 �Con toda la fuerza! 553 00:59:44,556 --> 00:59:46,956 Y en el obst�culo, �has tenido que darle con la fusta? 554 00:59:46,957 --> 00:59:48,557 M�s bien, habr�a que disuadirla. 555 00:59:48,658 --> 00:59:51,758 Comprendo. No me digas m�s. 556 00:59:52,159 --> 00:59:53,559 �Es uno de sus caballos? 557 00:59:53,560 --> 00:59:55,960 Por desgracia, no. Es un caballo de Turbo Lariat. 558 00:59:55,961 --> 00:59:57,761 Corre esta tarde. 559 00:59:57,762 --> 01:00:00,862 Turbo me ha suplicado que le preste a Teddy, por su finura con la brida. 560 01:00:00,863 --> 01:00:03,363 La Reina tiene la boca muy tierna. 561 01:00:03,364 --> 01:00:07,064 Y bajo 1'26 minuto, s�lo �l se atreve con los aires. 562 01:00:11,165 --> 01:00:13,765 �Usted cree que va a ganar esta tarde? 563 01:00:14,966 --> 01:00:18,066 Digamos que deber�a comportarse con valent�a. 564 01:00:23,467 --> 01:00:26,367 Aqu� viene alguien que puede darnos m�s informaciones. 565 01:00:28,568 --> 01:00:29,968 �Buenos d�as! 566 01:00:29,969 --> 01:00:30,769 �Qui�n es? 567 01:00:30,770 --> 01:00:33,070 El mejor mozo de cuadra de Turbo Lariat. 568 01:00:33,171 --> 01:00:35,271 Es un experto. 569 01:00:38,672 --> 01:00:40,172 �Prosper! 570 01:00:40,173 --> 01:00:43,173 - �Buenos d�as, Sr. Olivier! - �Te ofrecemos una cervecita? 571 01:00:43,174 --> 01:00:45,574 No, tengo que vigilar a un potrillo. 572 01:00:45,575 --> 01:00:47,775 Bien, pues te acompa�amos. 573 01:00:52,776 --> 01:00:55,476 Sr. Olivier, parece que el chaval entren� a... 574 01:00:55,477 --> 01:00:58,177 Reina de Cachemira por cerca de 5000m. 575 01:00:58,178 --> 01:00:59,378 �Ya lo sabe! 576 01:00:59,379 --> 01:01:03,079 Es que yo he visto nacer a la Reina, as� que me intereso en ella. 577 01:01:03,680 --> 01:01:07,080 M�relo Ferdinand, m�relo bien. 578 01:01:07,881 --> 01:01:10,481 Con los Yearlings que este hombre ha llevado hasta la victoria... 579 01:01:10,482 --> 01:01:13,982 podr�amos contar la historia del hipismo desde 1918 hasta hoy en d�a. 580 01:01:13,983 --> 01:01:16,083 Debo decir que es la verdad. He visto a muchos... 581 01:01:16,084 --> 01:01:19,784 bufar, encabritarse, enfadarse, resoplar... 582 01:01:19,785 --> 01:01:22,585 pero terminar en la l�nea, sacando por lo menos un cuerpo de ventaja. 583 01:01:22,586 --> 01:01:24,986 �Gisis! �Pamplina! 584 01:01:24,987 --> 01:01:27,987 Elsener y �Rubeola! 585 01:01:27,988 --> 01:01:32,288 �Esa Rubeola! Sus tensores laterales requer�an una silla de montar especial. 586 01:01:32,289 --> 01:01:34,189 Fue hace mucho tiempo. 587 01:01:34,190 --> 01:01:37,490 Segismundo, Pr�ncipe Charly, Beb� Rosa... 588 01:01:37,491 --> 01:01:40,591 y hoy, Reina de Cachemira. 589 01:01:41,492 --> 01:01:44,092 �Reina de Cachemira! 590 01:01:46,093 --> 01:01:48,993 Qu� mal atormentarme as�, Sr. Olivier. 591 01:01:48,994 --> 01:01:51,494 Usted sabe que cuando no se puede decir nada, no se puede decir nada. 592 01:01:51,495 --> 01:01:54,398 Yo pensaba apostar un poco por la Reina para ti esta tarde... 593 01:01:54,498 --> 01:01:56,996 pero si crees que no vale la pena... 594 01:01:57,597 --> 01:01:59,797 No es lo que he dicho. 595 01:02:01,698 --> 01:02:03,698 Oh, es un amigo. 596 01:02:06,499 --> 01:02:09,999 Si la Reina no est� bajo la influencia del sexo... 597 01:02:10,000 --> 01:02:11,800 puede perfectamente ganar. 598 01:02:11,801 --> 01:02:14,501 No aguanta mucho peso, gira bien a la izquierda... 599 01:02:14,502 --> 01:02:17,602 y esta tarde, esto puede llegar a ser una tremenda cuota. 600 01:02:17,603 --> 01:02:21,403 18 a 1, digo yo. No puedo decir m�s. 601 01:02:21,604 --> 01:02:23,704 �Usted se acordar� de mi peque�a apuesta? 602 01:02:24,305 --> 01:02:26,005 Sr. Prosper... 603 01:02:37,406 --> 01:02:38,906 �Y bien? 604 01:02:39,407 --> 01:02:41,207 Hay que guardar la calma. 605 01:02:48,908 --> 01:02:51,808 �Qu� vas a hacer t�? �Cu�nto vas a apostar? 606 01:02:52,309 --> 01:02:56,209 - 50. - �Vas a apostar 50? 607 01:02:58,910 --> 01:03:01,110 Digamos 50 cada uno. 608 01:03:01,511 --> 01:03:04,511 - 50 cada uno. - �Se�ores, yo pongo 100! 609 01:03:05,612 --> 01:03:07,312 �Creen que es demasiado? 610 01:03:07,313 --> 01:03:09,413 No, el caballo los vale. 611 01:03:09,514 --> 01:03:12,214 Pero no quiero arruinar la cuota. 612 01:03:13,715 --> 01:03:17,215 Conf�emelos a m�, los jugar� al �ltimo minuto. 613 01:03:17,216 --> 01:03:20,416 Gatsopoulos acepta las grandes apuestas hasta las 15. 614 01:03:20,717 --> 01:03:22,817 No los llevo encima. 615 01:03:23,318 --> 01:03:26,218 - Ya me los dar� luego. - �En el hotel! 616 01:03:26,719 --> 01:03:27,819 En el hotel. 617 01:03:29,020 --> 01:03:31,220 Pero cuidado, Ferdinand... 618 01:03:31,721 --> 01:03:36,021 ...�el secreto m�s absoluto! - Olivier... 619 01:03:54,622 --> 01:03:56,022 Bonito d�a, �eh? 620 01:03:56,023 --> 01:03:58,323 �El se�or est� satisfecho de su estancia en Par�s? 621 01:03:58,324 --> 01:04:01,024 En Par�s... y en el campo. 622 01:04:05,125 --> 01:04:07,125 Hay buen tiempo. La pista est� seca. 623 01:04:07,526 --> 01:04:10,126 Si uno no est� bajo la influencia del sexo... 624 01:04:10,627 --> 01:04:13,427 podr�an ocurrir sorpresas. 625 01:04:13,528 --> 01:04:17,128 Es un tiempo normal por la temporada, se�or. 626 01:04:17,129 --> 01:04:20,129 1'10 minuto. �Un tiempo normal? 627 01:04:20,830 --> 01:04:22,830 Tiene el ojo vivo. 628 01:04:22,831 --> 01:04:24,231 Es �gil. 629 01:04:24,232 --> 01:04:27,532 Gira bien a la izquierda y no aguanta mucho peso. 630 01:04:30,233 --> 01:04:32,998 Hija de Escondite y Reina del Campo, cuadra Turbo Lariat... 631 01:04:32,999 --> 01:04:34,546 Parker asegura 18 a 1. 632 01:04:34,581 --> 01:04:36,734 �Puede guardar un secreto? 633 01:04:39,235 --> 01:04:42,035 Usted con sus soplos de Crois�-Laroche, me ha enga�ado. 634 01:04:42,636 --> 01:04:45,536 S� que todos pueden equivocarse pero nunca tanto. 635 01:04:45,737 --> 01:04:49,337 12 de 12, yo lo habr�a hecho tan bien. 636 01:04:49,638 --> 01:04:52,538 M�s encima, he trabajado para usted toda la noche. 637 01:04:52,539 --> 01:04:55,239 Y con m�s de 15 a 1. 638 01:04:58,840 --> 01:05:00,340 No he apostado sobre ese caballo. 639 01:05:00,341 --> 01:05:02,741 Un animal inestable, algo de malicia en el ojo. 640 01:05:02,742 --> 01:05:06,042 He tenido una duda al �ltimo minuto. 641 01:05:06,043 --> 01:05:09,543 Estimado, su solapa es una obra maestra. 642 01:05:09,544 --> 01:05:11,744 Usted hace cortes igual que un brit�nico. 643 01:05:11,845 --> 01:05:13,945 - �Qu� hace usted esta tarde? - Un pantal�n de franela. 644 01:05:13,946 --> 01:05:15,746 No, hablo del Premio Gay-Lussac. 645 01:05:15,747 --> 01:05:17,947 Pensaba divertirme con el Mongol. 646 01:05:17,948 --> 01:05:20,948 - Mejor divi�rtase con la Reina. - �Reina de Cachemira? 647 01:05:20,949 --> 01:05:23,649 - �Seguro? -S�. - �Cu�nto juega? 648 01:05:25,550 --> 01:05:27,050 �Cu�nto para el...? 649 01:05:28,451 --> 01:05:32,051 Para usted... 60 mil. 650 01:05:32,852 --> 01:05:35,052 Usted ha trabajado toda la noche... 651 01:05:35,053 --> 01:05:37,453 �No importa, apostar� 70 mil para usted! 652 01:05:37,454 --> 01:05:39,154 Devu�lvame los 10 mil. 653 01:05:48,355 --> 01:05:50,255 Suba esto a mi habitaci�n, por favor. 654 01:05:50,256 --> 01:05:51,956 Enseguida, Sr. Parker. Y gracias... 655 01:05:51,957 --> 01:05:55,057 much�simas gracias, �en el bolsillo! 656 01:05:55,258 --> 01:05:57,558 �Vamos a tomar algo? 657 01:06:04,959 --> 01:06:06,759 Por lo que conversamos antes... 658 01:06:06,760 --> 01:06:08,960 en la s�ptima, Reina de Cachemira. 659 01:06:18,061 --> 01:06:20,461 Pens�bamos que no iba a subir a su habitaci�n. 660 01:06:20,762 --> 01:06:22,962 Y las apuestas cierran al mediod�a. 661 01:06:22,963 --> 01:06:24,763 Gracias. 662 01:06:31,564 --> 01:06:34,064 De parte de los cocineros... 663 01:06:35,065 --> 01:06:36,765 de los fregaderos de platos... 664 01:06:37,266 --> 01:06:39,566 de las lavanderas... 665 01:06:39,567 --> 01:06:42,867 y de todos los mozos y botones. 666 01:06:57,668 --> 01:07:00,568 He pensado que era poco, as� que... 667 01:07:00,569 --> 01:07:02,169 Y gracias de nuevo. 668 01:07:02,870 --> 01:07:04,270 - Dos whiskies. - �Secos? 669 01:07:04,271 --> 01:07:05,971 No, con agua con gas. 670 01:07:13,672 --> 01:07:15,472 Los peque�os tienen que vivir tambi�n. 671 01:07:15,473 --> 01:07:16,773 Los peque�os... 672 01:07:18,874 --> 01:07:21,974 Ferdinand, me ha decepcionado mucho. 673 01:07:24,175 --> 01:07:26,375 Todos me juraron que iban a guardar el secreto. 674 01:07:26,376 --> 01:07:28,276 �Qui�nes son "todos"? 675 01:07:28,577 --> 01:07:30,977 �S�lo el personal del hotel? 676 01:07:31,978 --> 01:07:35,178 Si contamos el ba�o de vapor y la estanquera del hotel... 677 01:07:35,179 --> 01:07:38,679 - Adem�s de un par de clientes... - �Cu�ntos en total? 678 01:07:49,080 --> 01:07:51,780 700, tal vez 800. 679 01:07:53,881 --> 01:07:56,581 Merecer�a que le obligase a devolver el dinero. 680 01:08:00,282 --> 01:08:02,982 - �Pero tomar� el m�o? - Venga. 681 01:08:02,983 --> 01:08:06,783 No lo tengo conmigo, no he pasado a�n por el banco. Se lo dar� en el hip�dromo. 682 01:08:36,384 --> 01:08:39,584 �Y si repartimos los dividendos? 683 01:08:40,785 --> 01:08:44,085 Usted ya ha recibido 5 mil francos de adelanto... 684 01:08:44,086 --> 01:08:46,786 con la estafa de Galiveau. 685 01:08:47,587 --> 01:08:51,887 �Pretende adem�s retener algo de mis primas? 686 01:08:53,488 --> 01:08:56,488 Usted estaba en problema. Yo le revel� la t�cnica del caballo perdedor. 687 01:08:56,489 --> 01:08:59,389 Y no es Reina de Cachemira que desmentir�. 688 01:08:59,390 --> 01:09:02,788 Nunca ha terminado una carrera. S�, una vez, sacando 20 cuerpos de ventaja. 689 01:09:03,009 --> 01:09:05,991 En fin, lo he asociado a un proyecto prometedor. 690 01:09:05,992 --> 01:09:09,692 Galiveau est� en el banco y no dudo de su honestidad. 691 01:09:09,693 --> 01:09:12,293 Pero mientras no me haya entregado el dinero... 692 01:09:12,294 --> 01:09:16,494 Finalmente, su m�todo es sobre todo te�rico, literario. 693 01:09:16,695 --> 01:09:20,695 Padre, le he contratado para un trabajo extraordinario. 694 01:09:20,696 --> 01:09:25,996 Si no le gusta mi empresa, nadie le impide regresar a su iglesia. 695 01:09:45,997 --> 01:09:48,197 Diez minutos, se�ores. El tiempo de tomarse un aperitivo. 696 01:09:48,198 --> 01:09:50,898 La 13 y la 15 est�n tomando el postre. 697 01:09:50,899 --> 01:09:52,799 No vamos a perder tiempo. 698 01:09:58,100 --> 01:10:02,200 Perm�tanos se�or, pedirle la hospitalidad de su mesa. 699 01:10:07,701 --> 01:10:10,401 - La cuenta, por favor. - Enseguida, se�or. 700 01:10:10,402 --> 01:10:12,402 �Me permite? 701 01:10:13,103 --> 01:10:14,703 Gracias. 702 01:10:18,604 --> 01:10:23,704 Dos "Delicias del Cardinal". Con paprika. 703 01:10:25,905 --> 01:10:28,005 �R�pido! 704 01:10:35,806 --> 01:10:39,406 �Est�s loco, Teddy? Disc�lpenos, caballero... 705 01:10:40,807 --> 01:10:44,807 de molestarle con nuestra est�pida discusi�n. Necesidad profesional. 706 01:10:44,808 --> 01:10:47,208 Olivier Parker, entrenador. 707 01:10:48,909 --> 01:10:53,509 - Teddy Marton, mi jockey. - Joe Bolaria, propietario. 708 01:10:53,510 --> 01:10:55,510 Cyril Mauvoisin, entrenador. 709 01:10:55,611 --> 01:10:58,011 Fred Campuche, mi jockey. 710 01:10:58,312 --> 01:11:00,512 Olivier Brichemolle, empresario. 711 01:11:00,913 --> 01:11:03,013 �Una zanahoria rallada y una media botella de agua mineral! 712 01:11:14,914 --> 01:11:18,414 Caballeros, mucho gusto en conocerles. 713 01:11:18,415 --> 01:11:21,415 Disc�lpenos, caballero, somos muy maleducados. 714 01:11:21,416 --> 01:11:23,516 - Para nada. - �Quiere tomar algo? 715 01:11:23,517 --> 01:11:25,717 No, temo perderme la primera, se�or. 716 01:11:25,918 --> 01:11:30,318 - �Usted asiste a la reuni�n? - Nunca he faltado una reuni�n en Auteuil. 717 01:11:31,219 --> 01:11:33,919 Les deseo destapar champagne esta noche. 718 01:11:33,920 --> 01:11:35,720 Adi�s, se�ores. 719 01:11:38,121 --> 01:11:40,621 �Puede guardar un secreto? 720 01:11:40,822 --> 01:11:43,822 Tengo algo de experiencia en la apuestas. 721 01:11:43,923 --> 01:11:46,923 Bien. En la s�ptima... 722 01:11:47,124 --> 01:11:50,824 - Reina de Cachemira. - Es la apuesta segura de hoy. 723 01:11:52,525 --> 01:11:54,725 - �Reina de Cachemira? - S�, s�. 724 01:11:54,926 --> 01:11:57,926 Pero si nunca ha terminado una carrera. 725 01:11:57,927 --> 01:12:01,927 S�, se�or. �Una! Sacando m�s de 20 cuerpos de ventaja. 726 01:12:03,728 --> 01:12:05,928 Una vez que pasa la l�nea de partida... 727 01:12:05,929 --> 01:12:07,929 es imposible alcanzarla. 728 01:12:07,930 --> 01:12:11,130 El futuro de ese caballo, es la distancia. 729 01:12:11,831 --> 01:12:15,431 Tiene el pulso lento, ese es su problema. 730 01:12:15,732 --> 01:12:18,532 Incluso en el entrenamiento, no hab�a manera de moverla. 731 01:12:18,833 --> 01:12:23,433 Bast� con que hoy, un idiota le hiciera dar tres vueltas a la pista de Maisons-Lafitte. 732 01:12:23,434 --> 01:12:26,534 Otro caballo hubiese muerto, �pero ella pide m�s! 733 01:12:26,535 --> 01:12:29,335 Ni alcanzar� a verla pasar. 734 01:12:31,336 --> 01:12:33,036 S�. 735 01:12:33,037 --> 01:12:35,637 Bien, caballeros. Se lo agradezco. 736 01:12:36,338 --> 01:12:39,138 Adi�s, caballeros. 737 01:12:47,739 --> 01:12:51,639 �Para recuperar este desastre, necesitar� por lo menos tres dispensas pontificias! 738 01:12:51,640 --> 01:12:54,140 Y son delicadas las dispensas pontificias. 739 01:13:16,041 --> 01:13:17,541 Nos toca ahora. 740 01:13:17,642 --> 01:13:20,342 �Mant�n la calma, por favor! 741 01:13:23,143 --> 01:13:26,843 Y bien, se�or Parker, �tiene un soplo para nosotros? 742 01:13:26,844 --> 01:13:29,644 - No, hoy no. - Si saben guardar un secreto... 743 01:13:32,745 --> 01:13:34,245 �Incurable, entonces? 744 01:13:34,246 --> 01:13:36,246 �Cu�ndo has salido? 745 01:13:36,247 --> 01:13:38,047 Anteayer, se�or inspector. 746 01:13:38,048 --> 01:13:41,648 Si ganas en la pr�xima, con tus antecedentes, te vas preso por 6 meses. 747 01:13:43,249 --> 01:13:45,849 �Empieza la segunda! 748 01:13:46,850 --> 01:13:48,450 �Te han soltado? 749 01:13:48,451 --> 01:13:51,851 Hay que celebrar, la Reina paga el champagne. 750 01:13:55,552 --> 01:14:00,052 El n�3. Te lo aconsejo, Reina de Cachemira, no hay riesgos. 751 01:14:36,253 --> 01:14:39,053 - �Pero si es mi caballo! - Es el n�3. Se ve bien. 752 01:14:39,054 --> 01:14:41,354 No lo pongas nervioso, ya sabes que es sensible. 753 01:14:41,955 --> 01:14:44,155 No s� si es sensible pero con su lomo arqueado... 754 01:14:44,156 --> 01:14:47,656 y el paseo que dimos esta ma�ana, �deber�a acabar como salchich�n! 755 01:14:48,657 --> 01:14:50,957 Va a perder seguro. 756 01:14:55,758 --> 01:14:57,758 - �La casa ha apostado por �l? - S�. 757 01:14:57,759 --> 01:15:00,459 - �Nos bajamos los pantalones? - Vale. 758 01:15:00,860 --> 01:15:03,360 El n�3, colocado. 759 01:15:05,661 --> 01:15:07,861 El n�3, ganador. 760 01:15:13,362 --> 01:15:15,762 Tres apuestas por el n�3 a ganador. 761 01:15:19,063 --> 01:15:23,163 Veinte apuestas por el n�3 a ganador. 762 01:15:33,764 --> 01:15:35,964 Tres apuestas por el n�7 a colocado. 763 01:15:39,465 --> 01:15:42,765 El ganador de la �ltima, se�or. Un m�todo infalible. 764 01:15:46,366 --> 01:15:48,766 Apueste mil francos por m�. 765 01:15:58,367 --> 01:16:00,767 Treinta apuestas por el n�3... 766 01:16:08,468 --> 01:16:10,868 Veinte veces m�s. 767 01:16:15,269 --> 01:16:17,169 Gracias. 768 01:16:40,070 --> 01:16:43,970 Una verdadera plancha, un gran recogemigas. 769 01:16:44,971 --> 01:16:46,671 Sin duda, usted es experto en pringados. 770 01:16:46,672 --> 01:16:48,572 �Basta ya! 771 01:16:50,173 --> 01:16:51,973 �Va a pasar como un avi�n! 772 01:17:01,174 --> 01:17:03,674 Treinta apuestas por el n�3, por favor. 773 01:17:15,775 --> 01:17:17,575 �Ah, ah� est�! 774 01:17:17,776 --> 01:17:21,176 Estimado, usted es lo suficiente mayor para jugar solo. 775 01:17:35,877 --> 01:17:38,877 Diez apuestas m�s por el n�3. 776 01:17:40,278 --> 01:17:42,478 Algunos tienen dinero que perder. 777 01:17:44,779 --> 01:17:47,179 Cinco apuestas por el n�6. 778 01:17:52,080 --> 01:17:54,780 Los caballos se dirigen hacia la l�nea de partida. 779 01:17:55,681 --> 01:17:57,781 �Los caballos se dirigen hacia la l�nea de partida! 780 01:17:59,682 --> 01:18:01,482 Los caballos se dirigen hacia la l�nea de partida. 781 01:18:12,983 --> 01:18:15,283 Los caballos est�n listos para partir. 782 01:18:31,584 --> 01:18:34,184 �Ya salen! 783 01:18:34,485 --> 01:18:36,385 Han salido. 784 01:20:05,286 --> 01:20:07,186 "Foto finish". 785 01:20:28,087 --> 01:20:32,487 Hay reclamaci�n. 786 01:20:55,588 --> 01:20:57,388 �El n�7! 787 01:20:58,389 --> 01:21:00,789 He tenido una duda al �ltimo minuto. 788 01:21:01,090 --> 01:21:03,664 Suena bien la Reina de Cachemira, los entrenamientos, los aires... 789 01:21:03,699 --> 01:21:05,891 y todo el cuento, pero como le dec�a... 790 01:21:05,892 --> 01:21:08,692 a Lola esta ma�ana, durante el desayuno... 791 01:21:08,693 --> 01:21:13,793 �El 7 es el cumplea�os de mi esposa y el jockey tiene el mismo nombre que mi primo! 792 01:21:59,394 --> 01:22:03,494 No trates siempre de buscarle una explicaci�n a todo. 793 01:22:38,095 --> 01:22:42,795 "Bienaventurados los hambrientos y sedientos porque ser�n saciados." 794 01:22:59,296 --> 01:23:02,496 Hambre-Fin. 63878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.