Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,701 --> 00:01:57,301
�"Par�s Apuestas",
pidan su "Par�s Apuestas"!
2
00:02:01,402 --> 00:02:03,002
�Las apuestas!
3
00:02:03,103 --> 00:02:04,503
�"Par�s Apuestas"!
4
00:02:04,504 --> 00:02:08,004
�Sale el autob�s
para la primera en Longchamp!
5
00:02:12,205 --> 00:02:17,205
�Sale el autob�s
para la primera en Longchamp!
6
00:02:20,206 --> 00:02:21,706
El ganador de hoy, se�or.
7
00:02:21,707 --> 00:02:24,707
Ayer 10 a 1 en Saint Cloud,
anteayer 30 a 1 en Maisons.
8
00:02:24,708 --> 00:02:27,008
Un m�todo infalible.
300 francos el sobre.
9
00:02:50,109 --> 00:02:53,209
�"Par�s Apuestas",
pidan su "Par�s Apuestas"!
10
00:02:59,010 --> 00:03:00,910
200 francos.
11
00:03:01,111 --> 00:03:03,211
Un m�todo infalible.
12
00:03:17,512 --> 00:03:19,212
100 francos...
13
00:03:19,213 --> 00:03:22,613
�Sale el autob�s
para la primera en Longchamp!
14
00:03:25,414 --> 00:03:26,614
Tengo hambre.
15
00:03:26,615 --> 00:03:28,515
�"Par�s Apuestas",
pidan su "Par�s Apuestas"!
16
00:03:44,216 --> 00:03:49,616
Creo que tengo un m�todo
m�s eficaz que el tuyo.
17
00:04:23,217 --> 00:04:25,417
Un minuto, se�or.
El tiempo de tomarse un aperitivo.
18
00:04:25,418 --> 00:04:27,918
La 16 y la 28 est�n tomando caf�.
19
00:04:27,919 --> 00:04:30,219
No vamos a perder tiempo.
20
00:04:34,320 --> 00:04:37,720
Perm�tame se�or,
pedirle la hospitalidad de su mesa.
21
00:04:38,721 --> 00:04:40,421
Gracias.
22
00:04:48,522 --> 00:04:52,022
- �Qu� son las "Delicias del Cardinal"?
- Langosta, se�or.
23
00:04:53,623 --> 00:04:57,323
Escalfada... en un caldo vien�s...
24
00:04:57,324 --> 00:04:59,424
con mitad de Tokay
y mitad de Malvoisie...
25
00:04:59,425 --> 00:05:01,425
reducida en un Neubourg cl�sico...
26
00:05:01,426 --> 00:05:04,726
acompa�ada de un bollo al estilo ingl�s,
con cangrejo y laminas de trufas...
27
00:05:04,727 --> 00:05:07,727
flambeadas con champagne
y cubiertas con crema fresca.
28
00:05:08,528 --> 00:05:10,428
Con o sin paprika.
29
00:05:10,429 --> 00:05:13,029
- Con paprika.
- Con paprika.
30
00:05:15,330 --> 00:05:19,330
Luego, un lomo de ciervo
sazonado con pimenta.
31
00:05:19,331 --> 00:05:22,231
�Con o sin la ensalada de temporada?
32
00:05:22,632 --> 00:05:24,532
Con ensalada.
33
00:05:32,333 --> 00:05:35,733
Con las Delicias del Cardinal
quiero...
34
00:05:44,634 --> 00:05:46,934
un Traminer suave.
35
00:05:46,935 --> 00:05:49,435
Y para acompa�ar el ciervo...
36
00:05:57,036 --> 00:05:59,436
un Gevrey-Chambertin.
37
00:06:34,337 --> 00:06:36,137
- �El se�or ha terminado?
- S�.
38
00:06:37,038 --> 00:06:39,138
Las Delicias del Cardinal.
39
00:06:55,939 --> 00:06:59,439
�Acaso est�s loco, Teddy?
Una zanahoria rallada y pan tostado.
40
00:06:59,740 --> 00:07:01,240
Gracias.
41
00:07:02,241 --> 00:07:04,441
Una media botella de agua mineral
para el joven.
42
00:07:05,342 --> 00:07:08,342
Sabes que tienes
un metabolismo adiposo.
43
00:07:08,343 --> 00:07:10,143
�Tengo hambre!
44
00:07:10,244 --> 00:07:12,144
�No empieces con ese cuento!
45
00:07:12,245 --> 00:07:14,645
�Es culpa m�a
que seas un gordinfl�n?
46
00:07:17,546 --> 00:07:19,446
El grande Enoch desayunaba
cada d�a...
47
00:07:19,447 --> 00:07:22,347
un jugo de uva
y un coraz�n de lechuga.
48
00:07:22,348 --> 00:07:24,648
�Pero no ten�a tu predisposici�n
para engordar!
49
00:07:25,049 --> 00:07:27,849
Alg�n d�a te arruinar�s la salud
con ba�os de vapor.
50
00:07:27,850 --> 00:07:30,450
Y alg�n d�a,
te presentar�s en la l�nea de salida...
51
00:07:30,451 --> 00:07:33,251
con las piernas y los brazos
hechos papilla.
52
00:07:35,152 --> 00:07:38,152
Disculpe se�or, le estamos molestando
con nuestra est�pida discusi�n.
53
00:07:39,053 --> 00:07:43,953
No crea que siempre
le impido comer a ese joven.
54
00:07:44,054 --> 00:07:47,054
Pero se trata
de una obligaci�n profesional.
55
00:07:47,655 --> 00:07:50,255
Olivier Parker, entrenador.
56
00:07:50,256 --> 00:07:52,256
Teddy Marton, mi jockey.
57
00:07:52,257 --> 00:07:55,457
Ferdinand Galiveau, mayorista de
aves de corral en Parthenay.
58
00:07:55,458 --> 00:07:58,358
Paloma real al estilo del chef.
59
00:08:06,059 --> 00:08:09,359
Tienen ustedes un trabajo
muy bonito, se�ores.
60
00:08:10,160 --> 00:08:11,960
S�, es apasionante.
61
00:08:12,361 --> 00:08:15,861
Pero duro.
Extremadamente duro.
62
00:08:16,862 --> 00:08:19,662
No hay nada m�s caprichoso
que el caballo, se�or...
63
00:08:19,963 --> 00:08:22,063
salvo el jockey.
64
00:08:22,064 --> 00:08:26,564
El jockey tiene un temperamento curioso:
inestable, cambiante...
65
00:08:26,865 --> 00:08:28,565
hedonista.
66
00:08:28,666 --> 00:08:32,566
Entren� a m�s de cincuenta,
bajo todos los climas y latitudes.
67
00:08:33,267 --> 00:08:35,267
Longchamp, Epsom...
68
00:08:35,368 --> 00:08:38,668
Saratoga.
Incluso en Australia.
69
00:08:39,869 --> 00:08:42,469
All� encontr� al peque�o
Mackinton Quentin...
70
00:08:42,870 --> 00:08:46,370
y lo llev� a al Gran Victoria,
de S�dney.
71
00:08:46,371 --> 00:08:48,971
Cr�ame si quiere, se�or...
72
00:08:48,972 --> 00:08:51,472
nunca me mand� una postal,
�nada!
73
00:08:51,673 --> 00:08:53,573
As� son los jockeys.
74
00:08:57,174 --> 00:08:58,974
Todos los oficios tienen sus vicisitudes.
75
00:08:58,975 --> 00:09:02,175
Yo, en el negocio
de las aves de corral...
76
00:09:02,176 --> 00:09:04,576
tengo 20 mil gallinas,
15 mil pavas...
77
00:09:04,577 --> 00:09:07,577
la misma cantidad de gansos y patos.
Son muchos que cuidar.
78
00:09:09,878 --> 00:09:12,778
Es rentable, es cierto.
Pero como se dice, es...
79
00:09:12,879 --> 00:09:14,779
astringente.
80
00:09:21,880 --> 00:09:25,680
Mire que no he venido
a Par�s desde...
81
00:09:25,681 --> 00:09:28,181
1948, para la Feria
de las Artes Dom�sticas.
82
00:09:28,182 --> 00:09:30,882
Y ahora, me dio ganas,
pens�: "�Voy, no importa!".
83
00:09:30,883 --> 00:09:34,483
Y aqu� estoy. Puede imaginarse
que pienso aprovecharlo.
84
00:09:40,384 --> 00:09:42,584
Mitad cultura.
Mitad ocio.
85
00:09:42,785 --> 00:09:45,285
Primero, "Les Folies Berg�res".
86
00:09:45,586 --> 00:09:48,386
Luego, los Primitivos flamencos...
87
00:09:48,387 --> 00:09:51,187
el barrio de Saint-Germain-des-Pr�s.
88
00:09:51,188 --> 00:09:54,188
Sin dejar de lado a los hip�dromos.
89
00:09:54,389 --> 00:09:56,789
Espero que usted no sea un jugador.
90
00:09:56,790 --> 00:10:00,590
- No, no soy jugador, pero...
- �Pero?
91
00:10:00,591 --> 00:10:03,591
Un billete por ah�, entre socios...
92
00:10:03,592 --> 00:10:05,992
Entonces...
93
00:10:10,694 --> 00:10:12,694
�No juegue nunca!
94
00:11:17,495 --> 00:11:20,495
�Mozo!
La cuenta por favor.
95
00:11:20,496 --> 00:11:22,596
- �Calma!
- �Insisto!
96
00:11:22,597 --> 00:11:24,797
- �Ni hablar!
- �No, no, no!
97
00:11:24,798 --> 00:11:26,598
- �S�, s�, s�!
- �Perm�tame!
98
00:11:26,599 --> 00:11:29,099
- Para nada.
- �Ferdinand!
99
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
- Me voy a enfadar.
- �Venga!
100
00:11:35,001 --> 00:11:38,401
Bueno, acepto. Pero bajo la condici�n
que yo le invite esta noche.
101
00:11:38,402 --> 00:11:41,602
- Con mucho gusto.
- �En qu� hotel se hospeda?
102
00:11:41,603 --> 00:11:43,403
Hotel Lutecia.
103
00:11:43,404 --> 00:11:44,677
�Qu� incre�ble!
104
00:11:44,777 --> 00:11:48,105
Luego de competir en Inglaterra,
nosotros tambi�n nos hospedamos ah�.
105
00:11:48,106 --> 00:11:51,806
��No?! �Es incre�ble!
�Qu� coincidencia!
106
00:11:54,507 --> 00:11:56,507
Estimado, nos vemos
esta noche a las 19hrs...
107
00:11:56,508 --> 00:12:00,108
...en el bar del Lutecia. �Le espero!
- A las 19hrs.
108
00:12:01,309 --> 00:12:03,609
- Por favor.
- Gracias.
109
00:12:10,410 --> 00:12:13,410
- �Vaya!
- Aqu� no.
110
00:12:17,611 --> 00:12:19,511
�Taxi!
111
00:12:25,912 --> 00:12:29,412
Pens�ndolo bien,
ser� mejor que caminemos.
112
00:12:29,513 --> 00:12:31,113
Se puede retirar.
113
00:12:43,114 --> 00:12:44,814
Tengo hambre.
114
00:12:47,115 --> 00:12:49,015
Usted estafa.
115
00:12:49,316 --> 00:12:51,216
Usted est� satisfecho.
116
00:12:52,117 --> 00:12:54,317
Usted tiene presencia.
117
00:12:54,718 --> 00:12:56,718
Y quiz�s, sin ni un c�ntimo
en los bolsillos.
118
00:12:56,719 --> 00:12:59,619
- Mi querido Teddy...
- �No me llamo Teddy, sino Am�d�e!
119
00:12:59,620 --> 00:13:03,120
Am�d�e Lucas. Nunca he sido
jockey y le repito que tengo hambre.
120
00:13:03,121 --> 00:13:05,621
No seas obsesionado, por favor.
121
00:13:11,622 --> 00:13:13,222
Los sobres...
122
00:13:16,323 --> 00:13:18,123
Al menos p�gueme mis sobres.
123
00:13:19,024 --> 00:13:21,924
Mis pron�sticos me generan gastos.
124
00:13:22,425 --> 00:13:25,425
Pierde de una vez por todas
esa desagradable costumbre...
125
00:13:25,426 --> 00:13:27,426
de los negocios a corto plazo.
126
00:13:27,427 --> 00:13:30,627
Y no olvides que conmigo
aprender�s un oficio.
127
00:13:38,828 --> 00:13:40,628
Buenos d�as, caballeros.
128
00:13:50,229 --> 00:13:52,229
Edimburgo.
129
00:13:55,130 --> 00:13:57,030
Exclusivo.
130
00:13:59,231 --> 00:14:02,631
Especialmente tejido a mano
por las hilanderas del Lago Ness.
131
00:14:13,432 --> 00:14:15,532
Llama al entrenamiento.
132
00:14:17,233 --> 00:14:19,433
�Llama al entrenamiento!
133
00:14:29,334 --> 00:14:31,334
Quiero un cuello muy corto,
al estilo ingl�s.
134
00:14:31,335 --> 00:14:32,735
S�, caballero.
135
00:14:32,736 --> 00:14:34,436
�Te han contestado?
136
00:14:40,437 --> 00:14:42,837
Pregunta por el veterinario.
137
00:14:45,338 --> 00:14:48,038
Con el veterinario, por favor.
138
00:14:49,239 --> 00:14:53,139
- Cuando se ponga, p�samelo.
- Acaba de salir.
139
00:14:53,340 --> 00:14:55,440
P�same con Brichemolle.
140
00:15:01,341 --> 00:15:02,841
�Oiga, con Brichemolle?
141
00:15:02,842 --> 00:15:06,342
Me acabo de enterar que
tenemos a tres caballos enfermos.
142
00:15:09,443 --> 00:15:11,743
"El cansancio del viaje"
�Est� bromeando, Brichemolle?
143
00:15:11,744 --> 00:15:14,944
Rosa Almendra, puede ser,
pero Zafiro 4 y Fara�n...
144
00:15:14,945 --> 00:15:17,645
ya viajaron en avi�n,
les encanta.
145
00:15:17,846 --> 00:15:20,546
En todo caso, nunca les hace da�o
a los caballos cambiar de aire.
146
00:15:20,547 --> 00:15:23,047
Deje que salga un cent�metro
de manga.
147
00:15:23,048 --> 00:15:25,848
�Qu�?
�Fara�n tiene la panza hinchada?
148
00:15:25,849 --> 00:15:27,649
No me diga m�s,
�ya lo entend�!
149
00:15:27,650 --> 00:15:30,950
Exceso de forraje durante el viaje.
�Es la primera vez que lo hac�a Leon?
150
00:15:30,951 --> 00:15:33,151
Pues, d�gale de mi parte
que est� despedido.
151
00:15:33,152 --> 00:15:35,852
�Leon volver� a trabajar en una f�brica!
152
00:15:36,053 --> 00:15:38,153
No, ya es suficiente.
153
00:15:38,154 --> 00:15:40,254
El oto�o fueron las paperas
de Pandogros...
154
00:15:40,255 --> 00:15:45,255
el invierno, la coqueluche de
King Walter �y hoy la panza de Fara�n!
155
00:15:45,256 --> 00:15:49,356
�Nada de "pero"!
La princesa debe estar furiosa.
156
00:15:49,357 --> 00:15:52,957
No lo dude Brichemolle,
purgue, �laxe por mont�n!
157
00:15:52,958 --> 00:15:55,058
Pasar� por el box a las 16h.
158
00:15:57,959 --> 00:15:59,259
Va con retraso.
159
00:15:59,260 --> 00:16:01,560
Usted est� en el hipismo.
160
00:16:01,661 --> 00:16:04,961
S�,
Olivier Parker, entrenador.
161
00:16:04,962 --> 00:16:07,562
Los hombros sueltos
pero sin exceso.
162
00:16:10,363 --> 00:16:13,163
Fara�n, es el ganador
de los Royal Horses, �cierto?
163
00:16:13,464 --> 00:16:15,564
Qu� buen animal ese Fara�n.
164
00:16:15,565 --> 00:16:18,765
S�, tiene coraz�n y buena aceleraci�n.
La solapa con gemelo.
165
00:16:19,866 --> 00:16:23,166
Gan� sacando m�s de diez cuerpos
de ventaja y con 30 a 1.
166
00:16:23,867 --> 00:16:26,767
Pero qu� dif�cil saberlo
para los no iniciados.
167
00:16:26,868 --> 00:16:28,768
Yo apost� por Chinita.
168
00:16:28,769 --> 00:16:31,869
Quiero la chaqueta recta,
con tres botones obviamente.
169
00:16:32,070 --> 00:16:35,070
No hay buenos soplos por ah�.
170
00:16:36,371 --> 00:16:39,071
El secreto es el arma
de los negocios, se�or.
171
00:16:41,272 --> 00:16:45,472
Si un soplo se divulga como
cualquier secreto de Estado...
172
00:16:45,473 --> 00:16:49,573
la cuota se desploma...
igual que un Imperio.
173
00:16:49,874 --> 00:16:52,474
Pru�bate esa chaqueta.
174
00:16:52,575 --> 00:16:56,475
Insisto en regal�rtela, por el excelente
trabajo que has hecho �ltimamente.
175
00:16:56,676 --> 00:16:59,876
Si el animal llega ma�ana en los primeros,
ser� gracias a ti. Cr�eme.
176
00:17:00,177 --> 00:17:03,177
Es una de las mejores promesas
del hipismo franc�s.
177
00:17:08,978 --> 00:17:10,678
Mi chaqueta, por favor.
178
00:17:16,379 --> 00:17:18,279
D�game...
179
00:17:18,280 --> 00:17:21,780
�es usted capaz de guardar
un secreto?
180
00:17:22,981 --> 00:17:27,281
Ma�ana, en Crois�-Laroche,
en la tercera...
181
00:17:29,482 --> 00:17:33,582
Su caballo no est� designado
todav�a para no influenciar la cuota.
182
00:17:33,583 --> 00:17:35,583
15 a 1.
183
00:17:35,584 --> 00:17:38,384
Si desea apostar algo en el animal...
184
00:17:38,985 --> 00:17:42,185
puedo apostar su dinero
al �ltimo minuto.
185
00:17:43,686 --> 00:17:45,986
Qu�date con ese escoc�s,
te queda muy bien.
186
00:17:46,187 --> 00:17:48,387
No m�s de 10 mil.
187
00:17:54,488 --> 00:17:56,088
Gracias.
188
00:17:56,089 --> 00:17:57,489
Gracias.
189
00:18:01,090 --> 00:18:04,690
Env�eme esto al Hotel Lutecia,
a nombre de Olivier Parker.
190
00:18:04,691 --> 00:18:06,391
Quiero que mi prueba de ropa
est� lista ma�ana.
191
00:18:06,392 --> 00:18:07,392
Gracias.
192
00:18:16,593 --> 00:18:18,493
�Sigues teniendo hambre?
193
00:18:20,194 --> 00:18:24,194
Ve a comer algo en la esquina,
te alcanzo enseguida.
194
00:18:30,595 --> 00:18:33,095
Un triple bocadillo:
mitad pat�, mitad rosbif...
195
00:18:33,096 --> 00:18:36,096
mantequilla, mostaza y pepinillos,
dos huevos y una gran cerveza.
196
00:18:42,097 --> 00:18:44,197
�No le da verg�enza?
197
00:18:44,198 --> 00:18:46,498
Si se enterara el Sr. Parker...
198
00:18:46,499 --> 00:18:48,699
Anule por favor el pedido
del se�or.
199
00:18:50,600 --> 00:18:54,200
Ya que es tan poco razonable,
lo acompa�ar� yo mismo a su hotel.
200
00:18:55,501 --> 00:18:56,601
�Se�or!
201
00:19:18,002 --> 00:19:19,302
Ah� tiene, se�ora.
202
00:19:20,203 --> 00:19:22,503
Deme la llave del Sr. Teddy Marton,
por favor.
203
00:19:22,804 --> 00:19:26,004
Teddy Marton, el Sr. Marton...
204
00:19:39,005 --> 00:19:41,205
La habitaci�n 28.
205
00:19:43,106 --> 00:19:45,406
Tenga, se�or.
206
00:19:49,707 --> 00:19:53,107
�D�nde estabas, Teddy?
Te he buscado por todas partes.
207
00:19:53,108 --> 00:19:57,208
Estaba en un bar. Y si no es por m�,
se hubiera zampado un bocadillo enorme.
208
00:19:57,209 --> 00:19:59,409
- �Peque�o monstruo!
- Pero si fue usted...
209
00:20:00,210 --> 00:20:03,710
Esto es demasiado.
Mi copa est� rebosando.
210
00:20:03,811 --> 00:20:07,811
Mi cuenta, por favor.
Traigan mis maletas y mi coche.
211
00:20:08,412 --> 00:20:11,612
En cuanto a ti
peque�o comil�n, �fuera!
212
00:20:11,613 --> 00:20:14,513
- �Te estoy despidiendo!
- Sr. Parker... -No, no, que se vaya.
213
00:20:14,914 --> 00:20:16,514
�Qu� ser�a �l sin m�?
214
00:20:16,515 --> 00:20:19,115
Un peque�o jockey de tres al cuarto.
215
00:20:19,116 --> 00:20:21,516
�Un aprendiz, un desastre!
216
00:20:21,617 --> 00:20:24,017
Yo le ense�� todo.
�Todo!
217
00:20:24,218 --> 00:20:27,318
La ciencia del trasero,
la sutilidad del bocado...
218
00:20:27,319 --> 00:20:29,019
�Los aires!
219
00:20:29,020 --> 00:20:33,120
Treinta a�os de conocimientos.
Pero se acab�, renuncio.
220
00:20:33,121 --> 00:20:35,221
�Renuncio!
221
00:20:35,222 --> 00:20:38,322
Olivier Parker renuncia.
222
00:20:39,423 --> 00:20:42,723
�Sr. Parker!
Tranquil�cese.
223
00:20:42,724 --> 00:20:45,624
�No, Ferdinand!
Este ingrato se pas� de la raya.
224
00:20:45,625 --> 00:20:49,125
No valora su misi�n, no tiene nobleza.
�Es un est�mago, nada m�s!
225
00:20:49,126 --> 00:20:53,026
�Pues si este imb�cil quiere zampar,
qu� lo haga!
226
00:20:53,027 --> 00:20:55,927
�Tr�iganle aves, carnes al jugo...
227
00:20:55,928 --> 00:20:58,428
quesos y pasteles!
228
00:21:03,129 --> 00:21:05,529
Por favor, anote el pedido.
229
00:21:06,530 --> 00:21:10,230
- Salchich�n caliente, manzana en aceite...
- �Usted est� destruyendo una carrera!
230
00:21:10,231 --> 00:21:13,331
- Butifarra de callos, codillo en salsa.
- �Est� decapitando el hipismo!
231
00:21:13,332 --> 00:21:15,232
Pat� de pato y ensalada.
232
00:21:15,233 --> 00:21:18,233
- Sea usted humano, Parker.
- �Todos los quesos, por supuesto!
233
00:21:18,334 --> 00:21:21,234
- La butifarra, con patatas fritas.
- Con patatas fritas.
234
00:21:21,935 --> 00:21:24,935
Por m�, Olivier,
por nuestra amistad.
235
00:21:24,936 --> 00:21:26,036
�Por usted?
236
00:21:26,537 --> 00:21:28,337
Pues acepto, Ferdinand.
237
00:21:28,338 --> 00:21:30,438
�Pero en seguida se va a la cama!
238
00:21:32,839 --> 00:21:35,039
Anule por favor
el pedido del se�or.
239
00:21:39,340 --> 00:21:41,840
- �A la cama ya mismo!
- A la cama ya mismo, se�or.
240
00:21:43,041 --> 00:21:45,241
�A la cama ya mismo!
241
00:21:53,442 --> 00:21:57,242
Comunique esto a su personal
por favor:
242
00:21:57,343 --> 00:21:59,443
"El Sr. Marton no existe".
243
00:21:59,444 --> 00:22:02,344
"Puede llamar, pedir, no se le dar�
ni bebidas ni comida...
244
00:22:02,345 --> 00:22:04,645
tanto en el restaurante
como en el bar o su habitaci�n".
245
00:22:04,646 --> 00:22:06,746
Espero que usted entienda la raz�n.
246
00:22:06,747 --> 00:22:08,747
- Claro, se�or.
- Gracias.
247
00:22:08,848 --> 00:22:13,248
Ahora que lo pienso, Galiveau,
�usted me habl� de un bocadillo?
248
00:22:13,249 --> 00:22:16,049
�Pero c�mo saber si no
ha comido dos, tres o cuatro!
249
00:22:16,050 --> 00:22:18,250
- �Hay un ba�o turco en el hotel?
- S�, se�or.
250
00:22:18,251 --> 00:22:21,651
Lleve a este imb�cil ah�,
�quiero que pierda 300 gramos!
251
00:22:21,652 --> 00:22:23,152
300 gramos, se�or.
252
00:22:24,253 --> 00:22:26,253
Acabar� conmigo.
253
00:23:45,654 --> 00:23:47,154
S�lo tengo una debilidad...
254
00:23:47,155 --> 00:23:49,555
soy humano.
Demasiado humano.
255
00:23:49,556 --> 00:23:52,156
Con Teddy,
vivo los tormentos de un padre.
256
00:23:52,157 --> 00:23:53,857
Pero tambi�n las felicidades.
257
00:23:54,258 --> 00:23:56,958
Es cierto, Ferdinand,
�grandes felicidades!
258
00:23:57,259 --> 00:23:59,359
Este peque�o
est� muy bien dotado.
259
00:23:59,460 --> 00:24:03,060
Tiene estilo innato,
sabe montar...
260
00:24:03,461 --> 00:24:05,961
tiene el muslo magn�tico.
261
00:24:05,962 --> 00:24:09,462
Es Enoch pero m�s intuitivo.
262
00:24:10,463 --> 00:24:12,063
Gracias, Ferdinand.
263
00:24:12,064 --> 00:24:13,964
Usted me ha impedido
hacer una estupidez.
264
00:24:13,965 --> 00:24:17,365
Me dej� llevar, me falt� autocontrol.
265
00:24:17,366 --> 00:24:20,466
�Qu� se le puede hacer?
Este oficio me pone muy nervioso.
266
00:24:20,867 --> 00:24:24,167
La princesa me lo reprocha
lo suficiente.
267
00:24:24,168 --> 00:24:26,468
- �La princesa?
- S�, la princesa.
268
00:24:26,669 --> 00:24:28,869
Siempre me dice...
"Olivier...
269
00:24:29,270 --> 00:24:31,470
"usted es como un monje espa�ol."
270
00:24:36,171 --> 00:24:38,571
Ahora, cuando el peque�o pase
la l�nea de llegada...
271
00:24:38,572 --> 00:24:40,772
pensar� en usted, Ferdinand.
272
00:24:40,973 --> 00:24:44,373
Incluso siento que por alguna vez,
voy a dejar de lado mis principios...
273
00:24:46,474 --> 00:24:48,974
Mi pr�ximo soplo ser� para usted.
274
00:24:49,475 --> 00:24:51,475
Esto alegrar� al peque�o.
275
00:24:52,376 --> 00:24:53,776
Ya son las 9h30,
�tengo que apurarlo!
276
00:24:53,777 --> 00:24:56,377
Puede pedirle su zanahoria
rallada, por favor.
277
00:26:05,278 --> 00:26:09,078
Soy Ferdinand Galiveau,
de paso por Par�s...
278
00:26:09,579 --> 00:26:11,379
Lola d'H�ricourt.
279
00:26:11,780 --> 00:26:13,380
D'H�ricourt...
280
00:26:13,781 --> 00:26:16,081
�La se�orita est� de paso?
281
00:26:18,682 --> 00:26:20,082
Ch�n.
282
00:26:21,183 --> 00:26:23,083
�Ch�n!
283
00:26:27,684 --> 00:26:29,484
Dif�cil de conquistar.
284
00:26:30,885 --> 00:26:33,685
Estimado, ma�ana tengo a tres caballos
compitiendo en una carrera...
285
00:26:33,686 --> 00:26:36,086
que tambi�n es dif�cil de conquistar.
286
00:26:36,087 --> 00:26:38,287
Adem�s, vivo minutos
angustiantes.
287
00:26:39,188 --> 00:26:42,088
Mariposa V ha estado con tos
toda la noche.
288
00:26:42,289 --> 00:26:44,689
Perm�tame hacer una llamada.
289
00:26:51,390 --> 00:26:54,390
Es una bestia aprovechadora.
290
00:27:11,891 --> 00:27:14,791
Oiga, no quiero
que se corra la voz...
291
00:27:15,492 --> 00:27:17,792
pero mi jockey ha desaparecido.
292
00:27:17,793 --> 00:27:20,893
�Ha desaparecido?
Yo hab�a dado �rdenes para...
293
00:27:21,494 --> 00:27:22,994
�Est� encerrado en su habitaci�n?
294
00:27:22,995 --> 00:27:25,695
S�, encerrado...
Un segundo, se�or.
295
00:27:25,696 --> 00:27:27,496
En su habitaci�n...
y se ha...
296
00:27:27,697 --> 00:27:29,697
Toma, chaval.
Es sorprendente porque...
297
00:27:29,698 --> 00:27:33,098
en 1928, ocurri� aqu�
el asesinato del Rey de Agadir...
298
00:27:33,099 --> 00:27:35,221
por un fan�tico,
pero en el vest�bulo.
299
00:27:35,321 --> 00:27:39,000
En 1934, dinamitaron a
Oscar el 1ero, justo ah�...
300
00:27:39,001 --> 00:27:41,301
de hecho, se estaba apoyando
exactamente como usted.
301
00:27:41,302 --> 00:27:45,202
Pero siempre ha sido en el vest�bulo,
nunca en las habitaciones.
302
00:27:45,203 --> 00:27:46,803
Nunca.
303
00:27:48,904 --> 00:27:51,104
He visto a su jockey escapar
y lo he seguido.
304
00:27:51,305 --> 00:27:53,605
- �D�nde est�?
- Ha cogido un taxi.
305
00:27:53,606 --> 00:27:55,406
�Buen chaval!
306
00:27:55,407 --> 00:27:58,107
- Terminar�s humorista.
- Agregue esto a mi cuenta.
307
00:27:58,208 --> 00:27:59,308
Entonces...
308
00:28:10,109 --> 00:28:13,809
"Bienaventurados los hambrientos
y sedientos porque ser�n saciados."
309
00:28:13,810 --> 00:28:16,410
Est� en "Las Bienaventuranzas",
tal cual.
310
00:28:18,711 --> 00:28:21,411
Digan lo que digan,
la ventaja de la religi�n...
311
00:28:21,412 --> 00:28:24,212
es que est� escrita por gente seria.
312
00:28:24,213 --> 00:28:28,213
En cambio, tus caballos
no son m�s que bagatelas y cuentos.
313
00:28:30,014 --> 00:28:32,214
Me ha servido para conseguir esto.
314
00:28:32,215 --> 00:28:35,915
Am�d�e, escucha la voz de la
experiencia, y olv�dalo.
315
00:28:36,216 --> 00:28:39,616
Para ma�ana, tengo un
soplo de Santa Teresa.
316
00:28:39,717 --> 00:28:42,717
Te tomo como monaguillo,
50-50...
317
00:28:42,718 --> 00:28:44,918
y te regalo el traje.
318
00:28:45,819 --> 00:28:48,719
Podemos ganar hasta
5 mil francos cada uno.
319
00:28:49,120 --> 00:28:51,220
La �ltima vez,
usted hab�a dicho 10 mil.
320
00:28:51,821 --> 00:28:53,521
La �ltima vez,
fue con San Antonio...
321
00:28:53,522 --> 00:28:55,522
no puede ser siempre
con los mejores.
322
00:29:03,123 --> 00:29:05,723
Ser� un polic�a que viene
a confesarse.
323
00:29:07,724 --> 00:29:10,624
Jam�s despu�s de la puesta de sol.
324
00:29:11,125 --> 00:29:13,225
La ley es formal.
325
00:29:13,826 --> 00:29:17,426
Sin embargo la �ltima vez, pasada
la medianoche, nos retaron mucho.
326
00:29:35,227 --> 00:29:38,527
El padre Grazziani;
Olivier Parker, entrenador.
327
00:29:38,828 --> 00:29:40,528
Hijo m�o...
328
00:29:52,229 --> 00:29:54,729
Te visto como un Windsor...
329
00:29:54,730 --> 00:29:57,330
te asocio a una estafa �nica...
330
00:29:57,331 --> 00:30:01,431
y te escapas para emborracharte.
331
00:30:02,632 --> 00:30:05,832
No le gustan sus modales,
no se puede discutir.
332
00:30:06,033 --> 00:30:08,233
No se puede discutir,
es cierto.
333
00:30:08,434 --> 00:30:11,234
�l vend�a sobres de ganadores
por 300 francos...
334
00:30:11,335 --> 00:30:14,035
y yo vendo perdedores por 600 mil.
335
00:30:16,436 --> 00:30:20,636
Siento que usted
tiene experiencia, padre.
336
00:30:24,037 --> 00:30:26,937
Y un hombre con experiencia
debe reconocer que las apuestas...
337
00:30:26,938 --> 00:30:30,938
son las mayores estafas
que hay en este mundo.
338
00:30:32,039 --> 00:30:34,539
Hay 600 mil francos
que ganar en tres etapas.
339
00:30:34,540 --> 00:30:36,740
Con un bobalic�n real, padre.
340
00:30:36,741 --> 00:30:39,041
De los que se ven s�lo
una vez en una vida.
341
00:30:39,042 --> 00:30:40,942
Est� predestinado,
es pan comido.
342
00:30:40,943 --> 00:30:43,643
Ferdinand Galiveau, mayorista de
aves de corral en Parthenay.
343
00:30:43,644 --> 00:30:46,344
100 mil francos ma�ana,
200 mil luego...
344
00:30:46,345 --> 00:30:49,145
y 300 mil con el golpe final.
345
00:30:49,146 --> 00:30:51,946
Quiz� con Santa Teresa
sean s�lo 5 mil pero...
346
00:30:51,947 --> 00:30:55,147
es algo seguro,
no es una gloriosa incertidumbre.
347
00:30:55,148 --> 00:30:59,248
No confundamos procesi�n con salto
de obst�culos. Odio el derrotismo.
348
00:30:59,249 --> 00:31:02,549
Si s�lo se tratan de 5 mil francos...
349
00:31:04,750 --> 00:31:08,150
De hecho, es probable que
le incluya a usted en mi proyecto.
350
00:31:08,251 --> 00:31:11,351
Podr�a ser �til.
351
00:31:11,352 --> 00:31:14,852
As� que junt�monos en una hora
en el bar del Lutecia.
352
00:31:15,053 --> 00:31:17,153
A ser posible sin sotana.
353
00:31:17,154 --> 00:31:20,254
No se preocupe,
soy un experto en caballos.
354
00:31:20,555 --> 00:31:22,955
Ven Teddy,
me siento en forma.
355
00:31:22,956 --> 00:31:25,956
�Esta noche, hasta podr�a
estafar al jefe de la polic�a!
356
00:31:42,057 --> 00:31:43,757
�Ya no hay problema!
357
00:31:44,358 --> 00:31:47,558
�Nada de Santa Teresa!
�Nada de zanahoria rallada!
358
00:31:48,159 --> 00:31:50,759
600 mil para ganar,
en tres etapas.
359
00:31:50,860 --> 00:31:52,860
Un verdadero mago, el se�or Olivier.
360
00:31:53,461 --> 00:31:55,661
�Una media botella de agua!
361
00:31:55,862 --> 00:31:59,462
El ba�o de vapor siempre
lo altera un poco.
362
00:32:03,263 --> 00:32:06,063
�Cuando ese hombre le inicia
a los caballos...
363
00:32:06,264 --> 00:32:08,064
usted mismo se convierte
en un caballo!
364
00:32:08,065 --> 00:32:11,365
�Coceo!
�Relincho!
365
00:32:12,266 --> 00:32:14,466
�Cabriolo!
366
00:32:15,067 --> 00:32:18,767
Y usted, s�lo conoce un poco
su personalidad y su ciencia.
367
00:32:18,768 --> 00:32:22,568
Es en el hip�dromo, antes de la carrera,
que se revela plenamente.
368
00:32:33,369 --> 00:32:36,669
�Ascott! �Ascott en 1955!
369
00:32:36,670 --> 00:32:41,270
Los mejores en la l�nea de partida.
Acu�rdese, Sr. Parker...
370
00:32:42,171 --> 00:32:43,971
30 caballos en competencia...
371
00:32:43,972 --> 00:32:47,872
Rams�s II, de Lord Chusma.
372
00:32:49,273 --> 00:32:52,973
Vagabundo Lover,
de la Reina.
373
00:32:53,274 --> 00:32:57,374
Yo montaba a Carnaval,
el preferido de la princesa.
374
00:33:01,475 --> 00:33:04,875
Lo optimistas nos ve�an
dentro de los primeros.
375
00:33:18,976 --> 00:33:20,976
Dos minutos antes de la carrera...
376
00:33:20,977 --> 00:33:23,977
el Sr. Parker me aconseja
una t�ctica genial.
377
00:33:24,278 --> 00:33:27,978
Me dijo: "Teddy,
te pones en cabeza desde la salida...
378
00:33:27,979 --> 00:33:29,879
�y no la pierdas!"
379
00:34:23,880 --> 00:34:28,080
Un verdadero paseo, Sr. Ferdinand,
ni he tenido que usar la fusta.
380
00:34:30,181 --> 00:34:32,681
Y ahora, �usted quiere
que se lo cuente todo?
381
00:34:32,682 --> 00:34:34,882
�Ser� necesario, Teddy?
382
00:34:34,883 --> 00:34:36,983
�Ferdinand debe saber!
383
00:34:36,984 --> 00:34:39,984
- Justo cuando regresaba para la pesa...
- Basta.
384
00:34:40,385 --> 00:34:43,085
El Sr. Olivier me aprieta
la oreja y me dice...
385
00:34:43,086 --> 00:34:45,386
- �Qu� me dice el Sr. Olivier, eh?
- S�, �qu� dice?
386
00:34:45,387 --> 00:34:48,387
�Qu� dice?
Me dice...
387
00:34:48,788 --> 00:34:52,488
"Teddy, 25 mil apostaron sobre ti...
388
00:34:52,489 --> 00:34:56,189
20 a 1, �te imaginas?"
389
00:34:56,190 --> 00:34:58,190
As� es �l.
390
00:34:58,491 --> 00:35:00,591
Un hombre rudo...
391
00:35:00,892 --> 00:35:02,592
pero generoso.
392
00:35:04,193 --> 00:35:05,893
�Teddy, qu� sorpresa!
393
00:35:05,894 --> 00:35:09,794
Acu�rdate, Epsom, 1953.
394
00:35:09,795 --> 00:35:12,195
�S�lo 300 personas
apostaron por tu caballo!
395
00:35:12,196 --> 00:35:14,296
�Su casaca domin�
del inicio hasta el final!
396
00:35:14,297 --> 00:35:19,897
Los ingleses gritaban: "�Viva Francia!"
�Te tengo que besar!
397
00:35:21,198 --> 00:35:24,398
�La se�orita tiene inter�s
por los caballos?
398
00:35:24,699 --> 00:35:26,399
�Los adoro!
399
00:35:26,400 --> 00:35:31,800
Empec� a montar a los 12 a�os
y siempre asist�a a los grandes eventos.
400
00:35:31,801 --> 00:35:35,901
�Epsom!
Epsom, 1953.
401
00:35:36,602 --> 00:35:39,002
En honor a esa casualidad,
pago el champagne.
402
00:35:39,003 --> 00:35:42,603
- Tenemos que estar en la pista ma�ana
a las 7hrs. -�Hola primo!
403
00:35:44,504 --> 00:35:47,104
Coronel Luc de la Frapini�re.
404
00:35:47,405 --> 00:35:50,305
�No ser� usted de la familia
Saint-Chalan por el lado de su madre?
405
00:35:50,406 --> 00:35:54,406
Exactamente. Por mi t�a abuela
Jos�phine-Odette.
406
00:35:54,507 --> 00:35:57,107
- La t�a Dedette.
- Lola d'H�ricourt.
407
00:35:57,408 --> 00:36:00,308
�Mi coronel, el Par�s nocturno
lo est� esperando!
408
00:36:01,709 --> 00:36:04,409
Estamos celebrando Epsom, primo.
409
00:36:04,710 --> 00:36:06,510
Estaba seguro que le iba a gustar.
410
00:36:06,511 --> 00:36:09,511
�Caramba!
�No me equivoco!
411
00:36:10,812 --> 00:36:15,612
�Junio 1940!
General Des Empois.
412
00:36:15,913 --> 00:36:19,113
- Luc de la Frapini�re.
- 92� Regimiento de caballer�a.
413
00:36:19,114 --> 00:36:22,414
- 101� Cuerpo de infanter�a.
- �El cerrojo de Namur!
414
00:36:22,415 --> 00:36:25,015
- La bisagra de Sedan.
- �Hay que celebrar!
415
00:36:33,016 --> 00:36:35,116
�Atenci�n! �Aqu� vienen!
416
00:36:55,617 --> 00:36:57,717
�Venga, venga, se�oritas!
417
00:37:04,118 --> 00:37:09,418
�Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
en la esquina izquierda!
418
00:37:09,619 --> 00:37:14,419
�Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
en la esquina derecha!
419
00:37:34,720 --> 00:37:39,220
Y ahora, por primera vez
en Par�s: �Magdalena!
420
00:37:46,721 --> 00:37:48,321
�R�pido, una mesa,
por favor!
421
00:37:50,522 --> 00:37:52,122
�Mambo!
422
00:37:54,923 --> 00:37:56,623
�Mambo!
423
00:37:57,924 --> 00:38:01,224
No queda sitio, les instalaremos
una mesa en la pista de baile.
424
00:38:27,325 --> 00:38:31,225
�Caramba, Frapini�re!
Me recuerda a "Los Perezosos"...
425
00:38:31,226 --> 00:38:32,726
"La Sexta Regi�n"...
426
00:38:32,727 --> 00:38:36,927
�"El Canasto Florido",
"El Gallinero", "El Drag�n Rosado"!
427
00:38:38,028 --> 00:38:41,228
La caballer�a le daba vuelta al mundo.
428
00:40:16,029 --> 00:40:18,229
Qu� ambiente.
429
00:40:26,830 --> 00:40:29,030
"For the first time in Paris...
430
00:40:30,231 --> 00:40:33,031
Por primera vez en Par�s:
�Magdalena!
431
00:40:40,032 --> 00:40:42,232
�Mambo!
432
00:41:31,633 --> 00:41:35,533
Vengo de una familia horrible
de la gran burgues�a provincial.
433
00:41:35,534 --> 00:41:39,234
Me enamor� con locura
de un poeta muy prometedor.
434
00:41:39,235 --> 00:41:43,035
Mi padre nunca aprob�
ese matrimonio de amor.
435
00:41:44,336 --> 00:41:48,436
1955, Gran Premio de Liverpool...
436
00:41:49,137 --> 00:41:51,537
me agacho en el cuello del caballo.
437
00:41:51,538 --> 00:41:54,038
El se�or monta a la inglesa.
438
00:41:56,039 --> 00:41:58,039
Al se�or le gusta los estribos cortos.
439
00:42:00,040 --> 00:42:02,140
!Muy cortos!
440
00:42:02,841 --> 00:42:06,441
Desesperada, me separ� de mi familia
hasta siempre...
441
00:42:06,442 --> 00:42:09,942
para vivir la vida amplia de
una mujer emancipada...
442
00:42:10,343 --> 00:42:12,943
que satisface ella misma
sus propias necesidades.
443
00:42:12,944 --> 00:42:16,844
�No se preocupe! Si el animal agacha
la cabeza, usted suelta el arz�n.
444
00:42:19,645 --> 00:42:21,645
- �Suelte el arz�n!
- �Ven aqu�!
445
00:42:37,947 --> 00:42:41,347
�Largos, ve, muy largos!
446
00:42:44,448 --> 00:42:47,548
�Todav�a tiene usted buenas
piernas, Frapini�re!
447
00:42:47,549 --> 00:42:49,649
Era muy bueno para montar,
el maldito.
448
00:42:49,750 --> 00:42:53,250
Sedan, Ch�lons, Avi��n,
el mismo d�a.
449
00:42:59,651 --> 00:43:02,651
Mi lugar de entrenamiento es uno
de los m�s bellos de Maisons-Lafitte.
450
00:43:03,152 --> 00:43:05,752
20 hect�reas de una sola pieza.
451
00:43:05,753 --> 00:43:07,653
Tres pistas.
452
00:43:07,654 --> 00:43:10,454
Boxes calefaccionados con infrarrojos.
453
00:43:25,655 --> 00:43:28,955
Usted recibi� su quinta estrella
en Monty...
454
00:43:28,956 --> 00:43:32,156
y yo recib� la m�a en Tarasc�n.
455
00:43:32,157 --> 00:43:37,157
Hubiese sido Mariscal en Marsella,
sin la trampa de los que capitularon.
456
00:43:37,658 --> 00:43:42,658
Mariscal en Marsella...
457
00:43:43,159 --> 00:43:46,059
Los tabiques de separaci�n
son de madera de Noruega.
458
00:43:48,860 --> 00:43:54,160
Y los mozos de cuadra llevan guantes
blancos cuando viene de visita la princesa.
459
00:43:55,461 --> 00:43:58,461
Llevan guantes blancos...
460
00:47:33,762 --> 00:47:36,662
Har� que esto lo recupere, Ferdinand.
461
00:47:36,663 --> 00:47:39,063
11 botellas de champagne
m�s propina; 75 mil francos.
462
00:48:03,964 --> 00:48:07,364
Mi coronel, son las 6.
463
00:48:07,365 --> 00:48:11,665
Lo cual es muy temprano,
hay que reconocerlo.
464
00:48:11,666 --> 00:48:14,766
Le est�n esperando
en el vest�bulo.
465
00:48:22,667 --> 00:48:24,767
Mis respetos, mi coronel.
466
00:48:41,368 --> 00:48:43,368
�Ha dormido bien, coronel?
467
00:49:02,369 --> 00:49:05,369
Creo que hoy
habr� buen d�a, mi coronel.
468
00:49:30,770 --> 00:49:34,070
- Diga.
- Sr. Parker, son las 6.
469
00:49:34,071 --> 00:49:36,771
- Las 6.
- �Qu� me importa?
470
00:49:37,172 --> 00:49:40,072
- Le est�n esperando en el vest�bulo, se�or.
- �El qu�?
471
00:50:04,673 --> 00:50:09,273
�Ha dormido bien, se�or?
472
00:50:20,874 --> 00:50:23,974
Creo que hoy
habr� buen d�a, se�ores.
473
00:51:14,775 --> 00:51:16,875
Teniente Ceccaldi.
Mis respetos, mi coronel.
474
00:51:16,876 --> 00:51:18,676
De parte del general Des Empois.
475
00:51:18,877 --> 00:51:21,677
El general le espera en
el cuartel de Vincennes.
476
00:51:21,678 --> 00:51:26,078
- S�game, por favor.
- Va a dar usted un buen paseo.
477
00:52:27,879 --> 00:52:30,679
Usted me hab�a dicho a las 7
en la pista, por eso le hice llamar.
478
00:52:30,680 --> 00:52:34,680
Est� bien, Ferdinand. Sin embargo,
las 11 hubiese sido suficiente.
479
00:52:34,781 --> 00:52:39,081
S�, porque esta ma�ana,
recibir� un par de Yearlings.
480
00:52:39,082 --> 00:52:42,682
Son animales emotivos
y una cara nueva, aun simp�tica...
481
00:52:42,683 --> 00:52:44,583
podr�a convulsionarlos.
482
00:52:44,584 --> 00:52:47,684
Le he reservado un potrillo
de 3 a�os...
483
00:52:47,685 --> 00:52:50,685
pero s�lo a las 11.
Mientras, v�yase a pasear...
484
00:52:50,686 --> 00:52:54,386
mitad cultura, mitad ocio, dese una
vuelta en el Muelle de las flores.
485
00:52:54,587 --> 00:52:59,387
Nos vemos a las 11h en el cruce
de las pistas de Maisons-Lafitte.
486
00:53:02,488 --> 00:53:05,288
Espero que su amigo Prosper
nos pueda servir de algo.
487
00:53:05,289 --> 00:53:10,089
- Llame al coronel de la Frapini�re.
- Se ha ido de maniobras.
488
00:53:10,190 --> 00:53:13,390
- �C�mo que de maniobras?
- Al cuartel de Vincennes...
489
00:53:34,691 --> 00:53:37,791
- �Y bien? -Me has llamado muy tarde,
todos est�n en el entrenamiento.
490
00:53:37,792 --> 00:53:41,092
- �Y �ste?
- �Est�s loco?, corre esta tarde.
491
00:53:41,693 --> 00:53:44,493
- �Tiene alguna posibilidad de ganar?
- Ninguna.
492
00:53:44,494 --> 00:53:46,894
Es justo el animal que necesito.
493
00:53:46,895 --> 00:53:49,095
15 mil para ti m�s tu porcentaje
habitual.
494
00:53:49,096 --> 00:53:50,696
�No m�s de 10 minutos!
495
00:53:50,697 --> 00:53:55,097
Vaya a vestirse. �No pretende
ser un mozo de cuadra con sotana?
496
00:54:18,498 --> 00:54:20,698
- Vamos, monta.
- No me siento muy bien.
497
00:54:20,699 --> 00:54:25,599
Cuando uno gana dos carreras en una tarde,
puede andar 10 minutos a paso.
498
00:54:28,500 --> 00:54:30,100
As�.
499
00:54:32,201 --> 00:54:35,201
Llega tarde, estimado. Los caballos
est�n regresando del entrenamiento.
500
00:54:35,502 --> 00:54:40,002
Ll�valo a la cuadra, cep�llalo
y ponle una manta el�ctrica.
501
00:54:45,703 --> 00:54:50,703
Parece que lo quiere llevar a su m�ximo
en los 1200m, pero se ve audaz.
502
00:54:51,004 --> 00:54:54,604
Si no tiene nada contra los huevos
con tocino, conozco a un restaurante...
503
00:54:54,605 --> 00:54:57,405
Me gustar�a visitar primero.
504
00:55:13,206 --> 00:55:15,306
Es s�lo una de mis sedes.
505
00:55:15,307 --> 00:55:18,207
Y si no tiene nada contra los huevos
con tocino, conozco a un restaurant...
506
00:55:18,308 --> 00:55:20,408
donde... quisiera...
507
00:55:33,009 --> 00:55:36,109
Este es Cr�ter, es el gana...
508
00:55:36,110 --> 00:55:38,310
el ganador de la Haye Jousselin.
509
00:55:39,711 --> 00:55:42,611
- Ojo claro.
- Y aliento fresco.
510
00:55:42,612 --> 00:55:45,212
- �3 a�os?
- 3 a�os y 2 meses.
511
00:55:45,213 --> 00:55:47,713
Naci� el 17 de abril.
512
00:55:55,614 --> 00:55:58,814
No me sorprender�a que lo quiera
llevar a su m�ximo en los 2000m.
513
00:55:59,115 --> 00:56:01,815
�Por qu� me miras as�,
nunca me has visto antes?
514
00:56:03,016 --> 00:56:06,716
�Nunca a contrapelo!
As�.
515
00:56:09,317 --> 00:56:12,717
Y le dar�s zanahorias
a Furtivol durante un mes.
516
00:56:12,818 --> 00:56:15,418
Es un animal caprichoso.
517
00:56:17,919 --> 00:56:21,619
Es igual con las aves. Usted dir�
que son animales con plumas pero...
518
00:56:26,620 --> 00:56:28,120
Se ve �gil.
519
00:56:28,521 --> 00:56:30,621
Emile, le examinar�s los dientes.
520
00:56:30,622 --> 00:56:34,622
Ahora, si no tiene nada contra los huevos
con tocino, conozco a un restaurante...
521
00:56:42,324 --> 00:56:43,924
Un segundo.
522
00:56:43,925 --> 00:56:45,625
La cuartilla de Beldenef...
523
00:56:45,926 --> 00:56:49,126
- Disculpe, se�or...
- No te disculpes y s� breve.
524
00:56:49,127 --> 00:56:51,927
- Sigue atascada.
- Pero, se�or...
525
00:56:52,728 --> 00:56:57,228
Si ma�ana el animal tiene fiebre,
tendr�s noticias m�as.
526
00:57:02,829 --> 00:57:05,529
�Sab�a usted que si se mantiene
bien en las curvas...
527
00:57:05,530 --> 00:57:07,230
puede alcanzar hasta los 3000m?
528
00:57:07,231 --> 00:57:10,431
Si no tiene nada contra los huevos
con tocino, conozco a un restaurante...
529
00:57:17,032 --> 00:57:18,532
�Las zanahorias para Furtivol...?
530
00:57:18,533 --> 00:57:22,233
�Qu� pasa con ellas? �Ya te dije que
lo alimentaras as� durante un mes!
531
00:57:22,234 --> 00:57:26,834
- �Cocidas o crudas?
- Mitad y mitad.
532
00:57:27,035 --> 00:57:31,935
Crudas, para la vitaminas
y cocidas para la digesti�n.
533
00:57:37,536 --> 00:57:40,536
No me sorprender�a que lo quera
llevar hasta los 5000m.
534
00:57:41,137 --> 00:57:43,237
Pues, si el animal est� con �nimo.
535
00:57:43,438 --> 00:57:47,257
Si no tiene nada contra los huevos
con tocino, conozco a un restaurante...
536
00:57:47,258 --> 00:57:49,329
donde podr�amos...
537
00:57:50,040 --> 00:57:51,640
�Vaya!
538
00:57:53,441 --> 00:57:55,541
Muchas gracias.
539
00:57:55,742 --> 00:57:58,842
- Es lo m�nimo que puedo hacer.
- Gracias.
540
00:58:06,743 --> 00:58:09,743
Prefiere arriesgarse a
romperse el cuello que a...
541
00:58:11,144 --> 00:58:13,344
quitarle el �nimo al caballo.
542
00:58:35,045 --> 00:58:37,745
Unos 10 minutitos m�s
y ser� suficiente por hoy.
543
00:58:40,046 --> 00:58:43,346
Creo que ahora podemos dejar
que estos animales se diviertan.
544
00:59:02,847 --> 00:59:04,547
Buenos d�as.
545
00:59:06,248 --> 00:59:08,048
�Qu� tal?
546
00:59:09,049 --> 00:59:10,849
Si�ntese.
547
00:59:17,450 --> 00:59:19,950
Dos huevos con tocino
y una media botella de vino.
548
00:59:25,051 --> 00:59:29,851
Adem�s, un t� suave
y pan tostado sin mantequilla.
549
00:59:29,852 --> 00:59:31,752
Porque lo has hecho bien.
550
00:59:32,353 --> 00:59:36,153
Supongo que has notado
el aire de Reina de Cachemira.
551
00:59:41,154 --> 00:59:43,054
Sent� que la estabas conteniendo.
552
00:59:43,055 --> 00:59:44,555
�Con toda la fuerza!
553
00:59:44,556 --> 00:59:46,956
Y en el obst�culo, �has tenido
que darle con la fusta?
554
00:59:46,957 --> 00:59:48,557
M�s bien, habr�a que disuadirla.
555
00:59:48,658 --> 00:59:51,758
Comprendo.
No me digas m�s.
556
00:59:52,159 --> 00:59:53,559
�Es uno de sus caballos?
557
00:59:53,560 --> 00:59:55,960
Por desgracia, no.
Es un caballo de Turbo Lariat.
558
00:59:55,961 --> 00:59:57,761
Corre esta tarde.
559
00:59:57,762 --> 01:00:00,862
Turbo me ha suplicado que le preste
a Teddy, por su finura con la brida.
560
01:00:00,863 --> 01:00:03,363
La Reina tiene la boca muy tierna.
561
01:00:03,364 --> 01:00:07,064
Y bajo 1'26 minuto,
s�lo �l se atreve con los aires.
562
01:00:11,165 --> 01:00:13,765
�Usted cree que va a ganar
esta tarde?
563
01:00:14,966 --> 01:00:18,066
Digamos que deber�a
comportarse con valent�a.
564
01:00:23,467 --> 01:00:26,367
Aqu� viene alguien que puede
darnos m�s informaciones.
565
01:00:28,568 --> 01:00:29,968
�Buenos d�as!
566
01:00:29,969 --> 01:00:30,769
�Qui�n es?
567
01:00:30,770 --> 01:00:33,070
El mejor mozo de cuadra
de Turbo Lariat.
568
01:00:33,171 --> 01:00:35,271
Es un experto.
569
01:00:38,672 --> 01:00:40,172
�Prosper!
570
01:00:40,173 --> 01:00:43,173
- �Buenos d�as, Sr. Olivier!
- �Te ofrecemos una cervecita?
571
01:00:43,174 --> 01:00:45,574
No, tengo que vigilar a un potrillo.
572
01:00:45,575 --> 01:00:47,775
Bien, pues te acompa�amos.
573
01:00:52,776 --> 01:00:55,476
Sr. Olivier, parece que
el chaval entren� a...
574
01:00:55,477 --> 01:00:58,177
Reina de Cachemira
por cerca de 5000m.
575
01:00:58,178 --> 01:00:59,378
�Ya lo sabe!
576
01:00:59,379 --> 01:01:03,079
Es que yo he visto nacer a la Reina,
as� que me intereso en ella.
577
01:01:03,680 --> 01:01:07,080
M�relo Ferdinand,
m�relo bien.
578
01:01:07,881 --> 01:01:10,481
Con los Yearlings que este hombre
ha llevado hasta la victoria...
579
01:01:10,482 --> 01:01:13,982
podr�amos contar la historia del hipismo
desde 1918 hasta hoy en d�a.
580
01:01:13,983 --> 01:01:16,083
Debo decir que es la verdad.
He visto a muchos...
581
01:01:16,084 --> 01:01:19,784
bufar, encabritarse,
enfadarse, resoplar...
582
01:01:19,785 --> 01:01:22,585
pero terminar en la l�nea, sacando
por lo menos un cuerpo de ventaja.
583
01:01:22,586 --> 01:01:24,986
�Gisis!
�Pamplina!
584
01:01:24,987 --> 01:01:27,987
Elsener y �Rubeola!
585
01:01:27,988 --> 01:01:32,288
�Esa Rubeola! Sus tensores laterales
requer�an una silla de montar especial.
586
01:01:32,289 --> 01:01:34,189
Fue hace mucho tiempo.
587
01:01:34,190 --> 01:01:37,490
Segismundo, Pr�ncipe Charly,
Beb� Rosa...
588
01:01:37,491 --> 01:01:40,591
y hoy, Reina de Cachemira.
589
01:01:41,492 --> 01:01:44,092
�Reina de Cachemira!
590
01:01:46,093 --> 01:01:48,993
Qu� mal atormentarme as�, Sr. Olivier.
591
01:01:48,994 --> 01:01:51,494
Usted sabe que cuando no se puede
decir nada, no se puede decir nada.
592
01:01:51,495 --> 01:01:54,398
Yo pensaba apostar un poco por
la Reina para ti esta tarde...
593
01:01:54,498 --> 01:01:56,996
pero si crees que no vale la pena...
594
01:01:57,597 --> 01:01:59,797
No es lo que he dicho.
595
01:02:01,698 --> 01:02:03,698
Oh, es un amigo.
596
01:02:06,499 --> 01:02:09,999
Si la Reina no est� bajo
la influencia del sexo...
597
01:02:10,000 --> 01:02:11,800
puede perfectamente ganar.
598
01:02:11,801 --> 01:02:14,501
No aguanta mucho peso,
gira bien a la izquierda...
599
01:02:14,502 --> 01:02:17,602
y esta tarde, esto puede llegar
a ser una tremenda cuota.
600
01:02:17,603 --> 01:02:21,403
18 a 1, digo yo.
No puedo decir m�s.
601
01:02:21,604 --> 01:02:23,704
�Usted se acordar�
de mi peque�a apuesta?
602
01:02:24,305 --> 01:02:26,005
Sr. Prosper...
603
01:02:37,406 --> 01:02:38,906
�Y bien?
604
01:02:39,407 --> 01:02:41,207
Hay que guardar la calma.
605
01:02:48,908 --> 01:02:51,808
�Qu� vas a hacer t�?
�Cu�nto vas a apostar?
606
01:02:52,309 --> 01:02:56,209
- 50.
- �Vas a apostar 50?
607
01:02:58,910 --> 01:03:01,110
Digamos 50 cada uno.
608
01:03:01,511 --> 01:03:04,511
- 50 cada uno.
- �Se�ores, yo pongo 100!
609
01:03:05,612 --> 01:03:07,312
�Creen que es demasiado?
610
01:03:07,313 --> 01:03:09,413
No, el caballo los vale.
611
01:03:09,514 --> 01:03:12,214
Pero no quiero arruinar la cuota.
612
01:03:13,715 --> 01:03:17,215
Conf�emelos a m�,
los jugar� al �ltimo minuto.
613
01:03:17,216 --> 01:03:20,416
Gatsopoulos acepta las grandes
apuestas hasta las 15.
614
01:03:20,717 --> 01:03:22,817
No los llevo encima.
615
01:03:23,318 --> 01:03:26,218
- Ya me los dar� luego.
- �En el hotel!
616
01:03:26,719 --> 01:03:27,819
En el hotel.
617
01:03:29,020 --> 01:03:31,220
Pero cuidado, Ferdinand...
618
01:03:31,721 --> 01:03:36,021
...�el secreto m�s absoluto!
- Olivier...
619
01:03:54,622 --> 01:03:56,022
Bonito d�a, �eh?
620
01:03:56,023 --> 01:03:58,323
�El se�or est� satisfecho
de su estancia en Par�s?
621
01:03:58,324 --> 01:04:01,024
En Par�s... y en el campo.
622
01:04:05,125 --> 01:04:07,125
Hay buen tiempo.
La pista est� seca.
623
01:04:07,526 --> 01:04:10,126
Si uno no est� bajo
la influencia del sexo...
624
01:04:10,627 --> 01:04:13,427
podr�an ocurrir sorpresas.
625
01:04:13,528 --> 01:04:17,128
Es un tiempo normal
por la temporada, se�or.
626
01:04:17,129 --> 01:04:20,129
1'10 minuto.
�Un tiempo normal?
627
01:04:20,830 --> 01:04:22,830
Tiene el ojo vivo.
628
01:04:22,831 --> 01:04:24,231
Es �gil.
629
01:04:24,232 --> 01:04:27,532
Gira bien a la izquierda
y no aguanta mucho peso.
630
01:04:30,233 --> 01:04:32,998
Hija de Escondite y Reina del Campo,
cuadra Turbo Lariat...
631
01:04:32,999 --> 01:04:34,546
Parker asegura 18 a 1.
632
01:04:34,581 --> 01:04:36,734
�Puede guardar un secreto?
633
01:04:39,235 --> 01:04:42,035
Usted con sus soplos
de Crois�-Laroche, me ha enga�ado.
634
01:04:42,636 --> 01:04:45,536
S� que todos pueden equivocarse
pero nunca tanto.
635
01:04:45,737 --> 01:04:49,337
12 de 12,
yo lo habr�a hecho tan bien.
636
01:04:49,638 --> 01:04:52,538
M�s encima, he trabajado
para usted toda la noche.
637
01:04:52,539 --> 01:04:55,239
Y con m�s de 15 a 1.
638
01:04:58,840 --> 01:05:00,340
No he apostado sobre ese caballo.
639
01:05:00,341 --> 01:05:02,741
Un animal inestable,
algo de malicia en el ojo.
640
01:05:02,742 --> 01:05:06,042
He tenido una duda al �ltimo minuto.
641
01:05:06,043 --> 01:05:09,543
Estimado, su solapa es
una obra maestra.
642
01:05:09,544 --> 01:05:11,744
Usted hace cortes
igual que un brit�nico.
643
01:05:11,845 --> 01:05:13,945
- �Qu� hace usted esta tarde?
- Un pantal�n de franela.
644
01:05:13,946 --> 01:05:15,746
No, hablo del Premio Gay-Lussac.
645
01:05:15,747 --> 01:05:17,947
Pensaba divertirme con el Mongol.
646
01:05:17,948 --> 01:05:20,948
- Mejor divi�rtase con la Reina.
- �Reina de Cachemira?
647
01:05:20,949 --> 01:05:23,649
- �Seguro? -S�.
- �Cu�nto juega?
648
01:05:25,550 --> 01:05:27,050
�Cu�nto para el...?
649
01:05:28,451 --> 01:05:32,051
Para usted... 60 mil.
650
01:05:32,852 --> 01:05:35,052
Usted ha trabajado toda la noche...
651
01:05:35,053 --> 01:05:37,453
�No importa,
apostar� 70 mil para usted!
652
01:05:37,454 --> 01:05:39,154
Devu�lvame los 10 mil.
653
01:05:48,355 --> 01:05:50,255
Suba esto a mi habitaci�n, por favor.
654
01:05:50,256 --> 01:05:51,956
Enseguida, Sr. Parker.
Y gracias...
655
01:05:51,957 --> 01:05:55,057
much�simas gracias,
�en el bolsillo!
656
01:05:55,258 --> 01:05:57,558
�Vamos a tomar algo?
657
01:06:04,959 --> 01:06:06,759
Por lo que conversamos antes...
658
01:06:06,760 --> 01:06:08,960
en la s�ptima, Reina de Cachemira.
659
01:06:18,061 --> 01:06:20,461
Pens�bamos que no
iba a subir a su habitaci�n.
660
01:06:20,762 --> 01:06:22,962
Y las apuestas cierran al mediod�a.
661
01:06:22,963 --> 01:06:24,763
Gracias.
662
01:06:31,564 --> 01:06:34,064
De parte de los cocineros...
663
01:06:35,065 --> 01:06:36,765
de los fregaderos de platos...
664
01:06:37,266 --> 01:06:39,566
de las lavanderas...
665
01:06:39,567 --> 01:06:42,867
y de todos los mozos y botones.
666
01:06:57,668 --> 01:07:00,568
He pensado que era poco,
as� que...
667
01:07:00,569 --> 01:07:02,169
Y gracias de nuevo.
668
01:07:02,870 --> 01:07:04,270
- Dos whiskies.
- �Secos?
669
01:07:04,271 --> 01:07:05,971
No, con agua con gas.
670
01:07:13,672 --> 01:07:15,472
Los peque�os tienen que vivir tambi�n.
671
01:07:15,473 --> 01:07:16,773
Los peque�os...
672
01:07:18,874 --> 01:07:21,974
Ferdinand, me ha decepcionado mucho.
673
01:07:24,175 --> 01:07:26,375
Todos me juraron que iban
a guardar el secreto.
674
01:07:26,376 --> 01:07:28,276
�Qui�nes son "todos"?
675
01:07:28,577 --> 01:07:30,977
�S�lo el personal del hotel?
676
01:07:31,978 --> 01:07:35,178
Si contamos el ba�o de vapor
y la estanquera del hotel...
677
01:07:35,179 --> 01:07:38,679
- Adem�s de un par de clientes...
- �Cu�ntos en total?
678
01:07:49,080 --> 01:07:51,780
700, tal vez 800.
679
01:07:53,881 --> 01:07:56,581
Merecer�a que le obligase
a devolver el dinero.
680
01:08:00,282 --> 01:08:02,982
- �Pero tomar� el m�o?
- Venga.
681
01:08:02,983 --> 01:08:06,783
No lo tengo conmigo, no he pasado a�n
por el banco. Se lo dar� en el hip�dromo.
682
01:08:36,384 --> 01:08:39,584
�Y si repartimos los dividendos?
683
01:08:40,785 --> 01:08:44,085
Usted ya ha recibido
5 mil francos de adelanto...
684
01:08:44,086 --> 01:08:46,786
con la estafa de Galiveau.
685
01:08:47,587 --> 01:08:51,887
�Pretende adem�s retener
algo de mis primas?
686
01:08:53,488 --> 01:08:56,488
Usted estaba en problema. Yo le revel�
la t�cnica del caballo perdedor.
687
01:08:56,489 --> 01:08:59,389
Y no es Reina de Cachemira
que desmentir�.
688
01:08:59,390 --> 01:09:02,788
Nunca ha terminado una carrera.
S�, una vez, sacando 20 cuerpos de ventaja.
689
01:09:03,009 --> 01:09:05,991
En fin, lo he asociado
a un proyecto prometedor.
690
01:09:05,992 --> 01:09:09,692
Galiveau est� en el banco
y no dudo de su honestidad.
691
01:09:09,693 --> 01:09:12,293
Pero mientras no me haya
entregado el dinero...
692
01:09:12,294 --> 01:09:16,494
Finalmente, su m�todo es sobre todo
te�rico, literario.
693
01:09:16,695 --> 01:09:20,695
Padre, le he contratado
para un trabajo extraordinario.
694
01:09:20,696 --> 01:09:25,996
Si no le gusta mi empresa,
nadie le impide regresar a su iglesia.
695
01:09:45,997 --> 01:09:48,197
Diez minutos, se�ores.
El tiempo de tomarse un aperitivo.
696
01:09:48,198 --> 01:09:50,898
La 13 y la 15 est�n tomando
el postre.
697
01:09:50,899 --> 01:09:52,799
No vamos a perder tiempo.
698
01:09:58,100 --> 01:10:02,200
Perm�tanos se�or,
pedirle la hospitalidad de su mesa.
699
01:10:07,701 --> 01:10:10,401
- La cuenta, por favor.
- Enseguida, se�or.
700
01:10:10,402 --> 01:10:12,402
�Me permite?
701
01:10:13,103 --> 01:10:14,703
Gracias.
702
01:10:18,604 --> 01:10:23,704
Dos "Delicias del Cardinal".
Con paprika.
703
01:10:25,905 --> 01:10:28,005
�R�pido!
704
01:10:35,806 --> 01:10:39,406
�Est�s loco, Teddy?
Disc�lpenos, caballero...
705
01:10:40,807 --> 01:10:44,807
de molestarle con nuestra est�pida
discusi�n. Necesidad profesional.
706
01:10:44,808 --> 01:10:47,208
Olivier Parker, entrenador.
707
01:10:48,909 --> 01:10:53,509
- Teddy Marton, mi jockey.
- Joe Bolaria, propietario.
708
01:10:53,510 --> 01:10:55,510
Cyril Mauvoisin, entrenador.
709
01:10:55,611 --> 01:10:58,011
Fred Campuche, mi jockey.
710
01:10:58,312 --> 01:11:00,512
Olivier Brichemolle, empresario.
711
01:11:00,913 --> 01:11:03,013
�Una zanahoria rallada y una
media botella de agua mineral!
712
01:11:14,914 --> 01:11:18,414
Caballeros, mucho gusto
en conocerles.
713
01:11:18,415 --> 01:11:21,415
Disc�lpenos, caballero,
somos muy maleducados.
714
01:11:21,416 --> 01:11:23,516
- Para nada.
- �Quiere tomar algo?
715
01:11:23,517 --> 01:11:25,717
No, temo perderme la primera, se�or.
716
01:11:25,918 --> 01:11:30,318
- �Usted asiste a la reuni�n?
- Nunca he faltado una reuni�n en Auteuil.
717
01:11:31,219 --> 01:11:33,919
Les deseo destapar champagne
esta noche.
718
01:11:33,920 --> 01:11:35,720
Adi�s, se�ores.
719
01:11:38,121 --> 01:11:40,621
�Puede guardar un secreto?
720
01:11:40,822 --> 01:11:43,822
Tengo algo de experiencia en la apuestas.
721
01:11:43,923 --> 01:11:46,923
Bien.
En la s�ptima...
722
01:11:47,124 --> 01:11:50,824
- Reina de Cachemira.
- Es la apuesta segura de hoy.
723
01:11:52,525 --> 01:11:54,725
- �Reina de Cachemira?
- S�, s�.
724
01:11:54,926 --> 01:11:57,926
Pero si nunca ha terminado
una carrera.
725
01:11:57,927 --> 01:12:01,927
S�, se�or. �Una! Sacando m�s
de 20 cuerpos de ventaja.
726
01:12:03,728 --> 01:12:05,928
Una vez que pasa la l�nea de partida...
727
01:12:05,929 --> 01:12:07,929
es imposible alcanzarla.
728
01:12:07,930 --> 01:12:11,130
El futuro de ese caballo,
es la distancia.
729
01:12:11,831 --> 01:12:15,431
Tiene el pulso lento,
ese es su problema.
730
01:12:15,732 --> 01:12:18,532
Incluso en el entrenamiento,
no hab�a manera de moverla.
731
01:12:18,833 --> 01:12:23,433
Bast� con que hoy, un idiota le hiciera dar
tres vueltas a la pista de Maisons-Lafitte.
732
01:12:23,434 --> 01:12:26,534
Otro caballo hubiese muerto,
�pero ella pide m�s!
733
01:12:26,535 --> 01:12:29,335
Ni alcanzar� a verla pasar.
734
01:12:31,336 --> 01:12:33,036
S�.
735
01:12:33,037 --> 01:12:35,637
Bien, caballeros.
Se lo agradezco.
736
01:12:36,338 --> 01:12:39,138
Adi�s, caballeros.
737
01:12:47,739 --> 01:12:51,639
�Para recuperar este desastre, necesitar�
por lo menos tres dispensas pontificias!
738
01:12:51,640 --> 01:12:54,140
Y son delicadas
las dispensas pontificias.
739
01:13:16,041 --> 01:13:17,541
Nos toca ahora.
740
01:13:17,642 --> 01:13:20,342
�Mant�n la calma, por favor!
741
01:13:23,143 --> 01:13:26,843
Y bien, se�or Parker,
�tiene un soplo para nosotros?
742
01:13:26,844 --> 01:13:29,644
- No, hoy no.
- Si saben guardar un secreto...
743
01:13:32,745 --> 01:13:34,245
�Incurable, entonces?
744
01:13:34,246 --> 01:13:36,246
�Cu�ndo has salido?
745
01:13:36,247 --> 01:13:38,047
Anteayer, se�or inspector.
746
01:13:38,048 --> 01:13:41,648
Si ganas en la pr�xima, con tus
antecedentes, te vas preso por 6 meses.
747
01:13:43,249 --> 01:13:45,849
�Empieza la segunda!
748
01:13:46,850 --> 01:13:48,450
�Te han soltado?
749
01:13:48,451 --> 01:13:51,851
Hay que celebrar,
la Reina paga el champagne.
750
01:13:55,552 --> 01:14:00,052
El n�3. Te lo aconsejo,
Reina de Cachemira, no hay riesgos.
751
01:14:36,253 --> 01:14:39,053
- �Pero si es mi caballo!
- Es el n�3. Se ve bien.
752
01:14:39,054 --> 01:14:41,354
No lo pongas nervioso,
ya sabes que es sensible.
753
01:14:41,955 --> 01:14:44,155
No s� si es sensible
pero con su lomo arqueado...
754
01:14:44,156 --> 01:14:47,656
y el paseo que dimos esta ma�ana,
�deber�a acabar como salchich�n!
755
01:14:48,657 --> 01:14:50,957
Va a perder seguro.
756
01:14:55,758 --> 01:14:57,758
- �La casa ha apostado por �l?
- S�.
757
01:14:57,759 --> 01:15:00,459
- �Nos bajamos los pantalones?
- Vale.
758
01:15:00,860 --> 01:15:03,360
El n�3, colocado.
759
01:15:05,661 --> 01:15:07,861
El n�3, ganador.
760
01:15:13,362 --> 01:15:15,762
Tres apuestas por el n�3 a ganador.
761
01:15:19,063 --> 01:15:23,163
Veinte apuestas por el n�3 a ganador.
762
01:15:33,764 --> 01:15:35,964
Tres apuestas por el n�7 a colocado.
763
01:15:39,465 --> 01:15:42,765
El ganador de la �ltima, se�or.
Un m�todo infalible.
764
01:15:46,366 --> 01:15:48,766
Apueste mil francos por m�.
765
01:15:58,367 --> 01:16:00,767
Treinta apuestas por el n�3...
766
01:16:08,468 --> 01:16:10,868
Veinte veces m�s.
767
01:16:15,269 --> 01:16:17,169
Gracias.
768
01:16:40,070 --> 01:16:43,970
Una verdadera plancha,
un gran recogemigas.
769
01:16:44,971 --> 01:16:46,671
Sin duda,
usted es experto en pringados.
770
01:16:46,672 --> 01:16:48,572
�Basta ya!
771
01:16:50,173 --> 01:16:51,973
�Va a pasar como un avi�n!
772
01:17:01,174 --> 01:17:03,674
Treinta apuestas por el n�3, por favor.
773
01:17:15,775 --> 01:17:17,575
�Ah, ah� est�!
774
01:17:17,776 --> 01:17:21,176
Estimado, usted es lo suficiente
mayor para jugar solo.
775
01:17:35,877 --> 01:17:38,877
Diez apuestas m�s por el n�3.
776
01:17:40,278 --> 01:17:42,478
Algunos tienen dinero que perder.
777
01:17:44,779 --> 01:17:47,179
Cinco apuestas por el n�6.
778
01:17:52,080 --> 01:17:54,780
Los caballos se dirigen
hacia la l�nea de partida.
779
01:17:55,681 --> 01:17:57,781
�Los caballos se dirigen
hacia la l�nea de partida!
780
01:17:59,682 --> 01:18:01,482
Los caballos se dirigen
hacia la l�nea de partida.
781
01:18:12,983 --> 01:18:15,283
Los caballos est�n listos para partir.
782
01:18:31,584 --> 01:18:34,184
�Ya salen!
783
01:18:34,485 --> 01:18:36,385
Han salido.
784
01:20:05,286 --> 01:20:07,186
"Foto finish".
785
01:20:28,087 --> 01:20:32,487
Hay reclamaci�n.
786
01:20:55,588 --> 01:20:57,388
�El n�7!
787
01:20:58,389 --> 01:21:00,789
He tenido una duda al �ltimo minuto.
788
01:21:01,090 --> 01:21:03,664
Suena bien la Reina de Cachemira,
los entrenamientos, los aires...
789
01:21:03,699 --> 01:21:05,891
y todo el cuento,
pero como le dec�a...
790
01:21:05,892 --> 01:21:08,692
a Lola esta ma�ana,
durante el desayuno...
791
01:21:08,693 --> 01:21:13,793
�El 7 es el cumplea�os de mi esposa y el
jockey tiene el mismo nombre que mi primo!
792
01:21:59,394 --> 01:22:03,494
No trates siempre de buscarle
una explicaci�n a todo.
793
01:22:38,095 --> 01:22:42,795
"Bienaventurados los hambrientos
y sedientos porque ser�n saciados."
794
01:22:59,296 --> 01:23:02,496
Hambre-Fin.
63878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.