All language subtitles for Charlatan.2020.SUBBED.WEB.AAC2.0.x264-Bhanaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,459 --> 00:01:38,317 Para tr�s! 5 00:01:43,834 --> 00:01:45,292 Para tr�s! 6 00:01:52,459 --> 00:01:54,051 Est� morto. 7 00:01:55,959 --> 00:01:59,834 O Presidente Z�potock� morreu �s 3h52. 8 00:02:10,334 --> 00:02:12,859 O Camarada Presidente faleceu. 9 00:02:29,927 --> 00:02:33,702 Um cora��o comunista parou de bater. 10 00:02:33,703 --> 00:02:37,803 E os l�bios pronunciaram suas �ltimas palavras. 11 00:02:39,272 --> 00:02:42,751 Um cora��o que batia por todas as pessoas. 12 00:02:49,745 --> 00:02:54,236 Essa tristeza, mais do que apenas sofrimento. 13 00:02:55,008 --> 00:02:58,917 Essa tristeza, mais do que apenas dor. 14 00:02:59,855 --> 00:03:03,147 � como se o mar todo tivesse derramado... 15 00:03:10,106 --> 00:03:15,474 O CHARLAT�O 16 00:03:32,125 --> 00:03:34,019 Trouxeram suas garrafas? 17 00:03:35,792 --> 00:03:37,092 Certo. 18 00:03:37,959 --> 00:03:39,259 Bom. 19 00:03:45,167 --> 00:03:46,684 Venha comigo. 20 00:04:06,000 --> 00:04:09,291 Bom dia. 21 00:04:09,292 --> 00:04:11,463 - Como se sente? - N�o muito bem. 22 00:04:11,464 --> 00:04:13,317 Volto para v�-lo mais tarde. 23 00:04:13,318 --> 00:04:14,665 Bom dia. 24 00:04:17,775 --> 00:04:19,274 Deixe-me ver. 25 00:04:26,500 --> 00:04:31,741 A febre n�o cedeu. E ela n�o comeu muito. 26 00:04:36,815 --> 00:04:38,363 N�o, n�o, n�o. 27 00:04:40,984 --> 00:04:43,977 Isso foi feito por um a�ougueiro, n�o por um cirurgi�o. 28 00:04:44,415 --> 00:04:45,815 Canalha! 29 00:04:46,459 --> 00:04:48,864 Continue com o emplastro de camomila. 30 00:04:48,865 --> 00:04:50,233 Claro. 31 00:04:50,234 --> 00:04:54,791 Voc� vai ficar bem. Acredite e acontecer�. 32 00:04:54,792 --> 00:04:56,719 Fique firme, vou l� preparar. 33 00:05:00,514 --> 00:05:01,914 Bom dia. 34 00:05:07,709 --> 00:05:11,185 S� aceitamos garrafas transparentes. 35 00:05:11,186 --> 00:05:12,874 Pegue esta aqui. 36 00:05:12,875 --> 00:05:17,458 S�o 15 coroas. Voc� pode ir urinar ali. 37 00:05:17,459 --> 00:05:19,419 Bom dia, pode vir. E a garrafa? 38 00:05:19,420 --> 00:05:21,736 Tudo certo, pode entrar. Pr�ximo. 39 00:05:23,115 --> 00:05:24,415 A garrafa? 40 00:05:24,959 --> 00:05:27,433 - Precisa limpar a boca. - Como? 41 00:05:27,434 --> 00:05:32,000 O Sr. Mikol�ek odeia mulheres de maquiagem, n�o vai atend�-la. 42 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Garrafas! 43 00:05:38,667 --> 00:05:41,291 A garrafa precisa ser transparente. 44 00:05:41,292 --> 00:05:44,991 - N�o tenho outra. - Eu te dou uma. S�o 15 coroas. 45 00:05:44,992 --> 00:05:47,253 - Tudo isso? - S�o 15 coroas! 46 00:05:48,275 --> 00:05:52,750 - S� um? - O resto ficou preso na Central. 47 00:05:55,042 --> 00:05:57,999 E o jornal est� cheio de mentiras sobre voc�s de novo. 48 00:05:58,000 --> 00:05:59,613 Mais dois. 49 00:06:00,014 --> 00:06:02,179 Mas s�o os �ltimos, certo? 50 00:06:48,542 --> 00:06:50,539 S� dois lotes de 50 amostras. 51 00:06:51,192 --> 00:06:54,573 A mulher do correio disse que o resto ficou preso em Praga. 52 00:06:57,234 --> 00:07:00,183 Pelo menos atenderemos os pacientes mais cedo. 53 00:07:10,417 --> 00:07:12,112 Homem, 38 anos. 54 00:07:16,834 --> 00:07:19,638 Infec��o cr�nica do trato respirat�rio inferior. 55 00:07:20,610 --> 00:07:23,166 Tomar o composto n�mero 3 por cinco semanas. 56 00:07:23,167 --> 00:07:26,192 Aplicar compressas quentes e cataplasmas de banha de ganso. 57 00:07:31,292 --> 00:07:34,096 N�mero 2. Mulher, 56 anos. 58 00:07:37,491 --> 00:07:39,216 Pedra nos rins. 59 00:07:40,182 --> 00:07:41,824 Tomar o composto n�mero 1 60 00:07:41,825 --> 00:07:45,625 e pelo menos tr�s litros por dia de ch� de salsa morno. 61 00:07:48,900 --> 00:07:51,467 N�mero 3. Mulher. 62 00:07:52,739 --> 00:07:54,239 62 anos. 63 00:08:27,542 --> 00:08:29,141 N�o h� o que fazer. 64 00:08:30,567 --> 00:08:33,198 - O que devo escrever? - Escreva o que quiser. 65 00:08:34,011 --> 00:08:35,611 P�ncreas. 66 00:08:37,525 --> 00:08:41,484 "A amostra apresentou 67 00:08:41,917 --> 00:08:45,874 diagn�stico inconclusivo. 68 00:08:45,875 --> 00:08:49,809 Recomenda-se fortemente 69 00:08:51,817 --> 00:08:56,834 uma visita imediata ao m�dico." 70 00:09:00,250 --> 00:09:02,458 Ela estar� morta antes de ler. 71 00:09:05,275 --> 00:09:07,841 Posso dizer a eles que n�o est� disposto hoje. 72 00:09:08,567 --> 00:09:10,177 Pr�xima amostra. 73 00:09:11,117 --> 00:09:14,531 - Ajuda a todos, mas voc�... - Homem, 54 anos. 74 00:09:23,551 --> 00:09:25,146 Aqui, senhor. 75 00:09:25,147 --> 00:09:29,147 N�o pode ir entrando assim. Espere chamarem o seu n�mero. 76 00:09:42,067 --> 00:09:46,000 ESPECIALISTA EM PLANTAS MEDICINAIS 77 00:09:50,250 --> 00:09:52,978 Voc� sofre de mic��o excessiva. 78 00:09:56,609 --> 00:09:59,795 Se n�o tratar isso, nunca ir� engravidar. 79 00:10:00,900 --> 00:10:02,976 Nosso m�dico disse que sou inf�rtil, 80 00:10:02,977 --> 00:10:06,219 - que n�o posso ter filhos. - Seu m�dico disse isso? 81 00:10:09,609 --> 00:10:11,379 Fique de p�, por favor. 82 00:10:25,000 --> 00:10:28,087 Voc� � jovem e forte. Est� cheia de vitalidade. 83 00:10:28,088 --> 00:10:29,793 O seu m�dico � um tolo. 84 00:10:30,790 --> 00:10:32,390 Quem mandou voc� entrar? 85 00:10:32,726 --> 00:10:34,265 Ningu�m te chamou! 86 00:10:40,042 --> 00:10:42,354 Tome banhos de ervas. 87 00:10:44,784 --> 00:10:47,068 E passe isso duas vezes ao dia. 88 00:10:48,403 --> 00:10:49,903 Passar onde? 89 00:10:51,292 --> 00:10:53,378 Nos genitais do seu marido. 90 00:10:53,379 --> 00:10:56,333 � um composto de tomilho e casca de carvalho. 91 00:10:57,167 --> 00:10:59,634 Se ele n�o deixar de trai-la, 92 00:11:00,792 --> 00:11:03,230 seu problema nunca ser� resolvido. 93 00:11:08,692 --> 00:11:10,783 Pode pegar as ervas com as enfermeiras 94 00:11:10,784 --> 00:11:12,164 na sala de espera. 95 00:11:20,500 --> 00:11:22,521 N�mero 38! 96 00:11:27,584 --> 00:11:29,370 Trouxe algo para o senhor. 97 00:11:37,292 --> 00:11:38,714 E a sua urina? 98 00:11:51,609 --> 00:11:53,772 Sente dor nos dedos do p�? 99 00:11:53,773 --> 00:11:55,673 Nem me fale. 100 00:11:56,625 --> 00:11:58,203 Eles doem demais. 101 00:12:00,209 --> 00:12:02,624 Precisa parar de comer carne. 102 00:12:02,625 --> 00:12:05,368 A carne que come vai para as juntas. 103 00:12:05,369 --> 00:12:06,869 Voc� tem gota. 104 00:12:07,125 --> 00:12:09,272 Logo n�o conseguir� dobrar os dedos. 105 00:12:09,754 --> 00:12:14,522 - Mas sou a�ougueiro, doutor. - N�o sou um doutor. 106 00:12:17,709 --> 00:12:19,667 A escolha � sua. 107 00:12:22,042 --> 00:12:24,048 Quer que eu ajoelhe? 108 00:12:31,275 --> 00:12:33,844 S� ajoelhamos na igreja, Johana. 109 00:12:36,792 --> 00:12:39,790 Ent�o me diga o que fazer para que voc� me escute. 110 00:12:41,542 --> 00:12:44,215 Voc� j� disse tudo. Venha comer. 111 00:12:48,442 --> 00:12:53,625 Mas o dinheiro n�o � para mim, � para a sua sobrinha. 112 00:12:56,959 --> 00:12:59,799 Ela nem quis vir, tem medo de voc�. 113 00:13:01,459 --> 00:13:04,793 Eu pago de volta, prometo. 114 00:13:29,928 --> 00:13:31,378 Sra. Johana! 115 00:13:32,411 --> 00:13:33,907 Sra. Johana, espere! 116 00:13:35,667 --> 00:13:37,348 Isto � para a senhora. 117 00:13:42,917 --> 00:13:46,104 N�o posso aceitar. Voc� � muito bondoso. 118 00:13:46,105 --> 00:13:47,829 N�o, n�o � meu. 119 00:13:48,386 --> 00:13:51,257 Seu irm�o separou ontem para a senhora. 120 00:13:58,417 --> 00:14:01,264 Por que ele sempre tem que nos humilhar desse jeito? 121 00:14:09,622 --> 00:14:10,922 Deixe-me ver. 122 00:14:11,864 --> 00:14:14,065 Consegue levantar? 123 00:14:14,066 --> 00:14:15,466 Ent�o levante. 124 00:14:18,303 --> 00:14:19,603 E o bra�o? 125 00:14:20,546 --> 00:14:21,846 Bom. 126 00:14:22,440 --> 00:14:23,740 Muito bom. 127 00:14:24,375 --> 00:14:26,014 Eu posso segur�-la. 128 00:14:26,015 --> 00:14:27,667 Obrigada. 129 00:14:28,167 --> 00:14:29,467 Pode deixar. 130 00:14:31,692 --> 00:14:34,375 - N�o me parece poliomielite. - No hospital disseram 131 00:14:34,376 --> 00:14:36,537 que a poliomielite deformou as pernas dele. 132 00:14:36,538 --> 00:14:39,648 E eu estou dizendo que ele precisa de sol. 133 00:14:39,649 --> 00:14:42,951 Falta vitamina D. Leve-o ao litoral. 134 00:14:46,000 --> 00:14:48,770 E onde vou arrumar dinheiro para isso? 135 00:14:49,834 --> 00:14:53,233 Prenderam o meu marido. Eu nem sei onde ele est�... 136 00:14:53,234 --> 00:14:56,794 Vou te dar um unguento para ativar a circula��o e relaxar os m�sculos. 137 00:14:57,409 --> 00:14:59,540 E ter� de se exercitar com ele. 138 00:14:59,541 --> 00:15:01,317 Isto � para a viagem. 139 00:15:02,000 --> 00:15:03,770 - Obrigada! - N�o, n�o fa�a isso. 140 00:15:03,771 --> 00:15:05,362 V�. N�o h� necessidade. 141 00:15:07,084 --> 00:15:10,000 Obrigada. Muito obrigada. 142 00:15:13,209 --> 00:15:15,269 - Ela � uma gra�a. - Obrigada. 143 00:15:17,945 --> 00:15:19,345 Ad�mku, vamos. 144 00:15:36,917 --> 00:15:40,708 "Os Dez Equ�vocos de um Charlat�o. 145 00:15:40,709 --> 00:15:44,841 Visitamos o consult�rio do suposto or�culo da urina, 146 00:15:44,842 --> 00:15:47,209 Jan Mikol�ek, de Jen�tejn. 147 00:15:48,459 --> 00:15:51,489 O parasita se alimenta do proletariado 148 00:15:51,490 --> 00:15:53,397 em benef�cio pr�prio, 149 00:15:53,398 --> 00:15:56,666 enquanto dirige seu carro americano, 150 00:15:56,667 --> 00:16:00,114 toma champagne e ri da cara da justi�a. 151 00:16:00,115 --> 00:16:03,983 Quem vai � Jen�tejn pela cura, volta tomado pela cegueira. 152 00:16:03,984 --> 00:16:06,139 At� quando vamos suportar essa �lcera 153 00:16:06,140 --> 00:16:07,869 em nosso corpo comunista? 154 00:16:07,870 --> 00:16:09,924 At� quando esse charlat�o 155 00:16:09,925 --> 00:16:13,499 vai enganar mulheres de idade com suas ervas?" 156 00:16:13,500 --> 00:16:15,007 Pode parar de ler. 157 00:16:28,500 --> 00:16:33,050 "Alto l�, Mikol�ek e seus iguais! A justi�a comunista 158 00:16:33,051 --> 00:16:35,885 logo lhe prescrever� o rem�dio que merece. 159 00:16:36,242 --> 00:16:37,542 A cadeia!" 160 00:16:41,417 --> 00:16:46,173 Est� l� h� tr�s semanas. O mesmo carro, todas as noites. 161 00:16:46,174 --> 00:16:48,488 Qualquer um pode estacionar na rua. 162 00:16:57,792 --> 00:17:00,019 Por que tem tanto medo de se aposentar? 163 00:17:04,000 --> 00:17:07,395 Poder� cuidar da sua horta e v�o deix�-lo em paz. 164 00:17:07,396 --> 00:17:09,013 Eu concordo, senhor. 165 00:17:09,582 --> 00:17:12,342 N�o precisaria ser espionado. 166 00:17:29,500 --> 00:17:33,292 Eu... n�o quis ofend�-lo. 167 00:18:07,659 --> 00:18:08,959 Pare aqui. 168 00:18:24,959 --> 00:18:27,417 S� faltam dois pacientes. 169 00:18:32,000 --> 00:18:34,817 Podemos ir jantar na cidade, o que acha? 170 00:18:40,000 --> 00:18:42,151 Tanto benef�cio em uma folha. 171 00:18:45,084 --> 00:18:46,831 Mas para quem? 172 00:18:50,042 --> 00:18:51,581 Quero ir para casa. 173 00:19:11,959 --> 00:19:13,666 Jan... 174 00:19:13,667 --> 00:19:16,654 - O que foi? - Uma pessoa do minist�rio. 175 00:19:43,125 --> 00:19:44,859 Boa noite. 176 00:19:48,583 --> 00:19:50,139 Como posso te ajudar? 177 00:19:50,858 --> 00:19:52,461 N�o se lembra de mim? 178 00:19:53,060 --> 00:19:56,032 - De onde? - Daqui mesmo. 179 00:19:56,033 --> 00:19:58,309 Atendemos centenas de pacientes por dia. 180 00:19:58,817 --> 00:20:00,249 Mr�zek. 181 00:20:02,208 --> 00:20:05,841 - Rim? - Fal�ncia renal aguda. 1951. 182 00:20:05,842 --> 00:20:07,963 O senhor fez uma cirurgia de emerg�ncia. 183 00:20:07,964 --> 00:20:09,880 Do contr�rio, estaria morto. 184 00:20:16,667 --> 00:20:19,092 Precisa sair daqui, Sr. Mikol�ek. 185 00:20:19,093 --> 00:20:20,493 O quanto antes. 186 00:20:20,848 --> 00:20:23,774 - Consigo um passaporte. - N�o entendi. 187 00:20:23,775 --> 00:20:25,440 Entendeu, sim. 188 00:20:29,358 --> 00:20:33,244 - Ofereci tudo que podia ao Estado. - Tem amigos importantes. 189 00:20:33,245 --> 00:20:35,733 Posso trabalhar no hospital estadual. 190 00:20:36,140 --> 00:20:40,554 Sr. Mikol�ek, a Seguran�a Nacional come�ar� a investig�-lo. 191 00:20:41,083 --> 00:20:42,667 N�o faz sentido. 192 00:20:43,201 --> 00:20:46,039 Tenho uma boa rela��o com os ministros. 193 00:20:47,242 --> 00:20:51,866 Tratei inclusive do Presidente Z�potock�. 194 00:20:51,867 --> 00:20:55,834 O presidente morreu. Suas boas rela��es acabaram. 195 00:20:55,835 --> 00:20:57,998 Eu s� curo as pessoas. 196 00:20:59,236 --> 00:21:02,275 - N�o est� me entendendo. - N�o, voc� n�o est� me entendendo! 197 00:21:02,276 --> 00:21:04,395 Essas pessoas precisam de mim. 198 00:21:09,767 --> 00:21:11,449 Est� por conta pr�pria. 199 00:21:12,347 --> 00:21:13,879 Boa sorte. 200 00:21:37,083 --> 00:21:39,307 "Ele est� tomando o seu ch�. 201 00:21:39,308 --> 00:21:42,345 O bra�o parou de doer, agora � o est�mago. 202 00:21:42,346 --> 00:21:46,399 Ele estava bebendo, n�o sabia que era para passar!" 203 00:21:46,400 --> 00:21:50,708 Mikol�ek, Pitha, Lauda! Venham aqui! 204 00:21:51,817 --> 00:21:53,350 Saiam! Vamos! 205 00:21:55,158 --> 00:21:56,558 Para fora! 206 00:22:13,917 --> 00:22:17,250 Eu n�o sabia! 207 00:22:17,775 --> 00:22:20,127 Por favor, n�o me mate! 208 00:22:25,537 --> 00:22:26,837 Em linha! 209 00:22:27,709 --> 00:22:29,274 Preparar! 210 00:22:30,042 --> 00:22:31,769 N�o podem fazer isso! 211 00:22:32,525 --> 00:22:35,016 - Apontar! - Camaradas! 212 00:22:36,208 --> 00:22:39,038 Eu disse "apontar"! Obede�a! 213 00:22:42,000 --> 00:22:43,860 �ltimo aviso! 214 00:22:44,221 --> 00:22:45,716 Apontar! 215 00:22:45,717 --> 00:22:47,017 Camaradas! 216 00:22:48,969 --> 00:22:50,288 Fogo! 217 00:23:21,573 --> 00:23:22,873 Desculpe. 218 00:23:24,750 --> 00:23:26,963 � que j� me contou umas cem vezes. 219 00:23:28,583 --> 00:23:32,215 Tem gente que l� a B�blia cem vezes e n�o entende nada. 220 00:23:41,275 --> 00:23:43,182 Voc� tem pacientes em Chicago. 221 00:23:45,400 --> 00:23:47,803 Posso ligar para eles, se quiser. 222 00:23:50,125 --> 00:23:52,848 A pior puni��o � ter uma escolha. 223 00:24:31,391 --> 00:24:32,691 Jan! 224 00:24:49,175 --> 00:24:52,141 Bom. Muito bom. 225 00:24:52,608 --> 00:24:55,479 N�o sabia nem amarrar rabanete antes da guerra. 226 00:24:56,458 --> 00:24:58,701 Vamos podar o ger�nio essa tarde. 227 00:25:01,317 --> 00:25:04,384 E a m�e pediu que v� com a gente na peregrina��o no domingo. 228 00:25:04,385 --> 00:25:05,898 Eu fico na loja. 229 00:25:06,505 --> 00:25:07,805 Alois pode ficar. 230 00:25:07,806 --> 00:25:09,961 Vou ajudar Johana com a irriga��o. 231 00:25:10,488 --> 00:25:13,012 As pernas dela voltaram a doer. 232 00:25:14,483 --> 00:25:18,274 Acreditem, eu fiz tudo que podia. 233 00:25:19,358 --> 00:25:21,889 A gangrena se alastrou. 234 00:25:24,317 --> 00:25:28,212 - S� a amputa��o pode salv�-la. - Amputa��o? 235 00:25:29,042 --> 00:25:31,070 Tenho uma boa indica��o. 236 00:25:33,483 --> 00:25:36,919 O Professor Keitel � de confian�a. 237 00:25:37,274 --> 00:25:39,489 � o melhor cirurgi�o de Praga. 238 00:25:41,167 --> 00:25:45,246 N�o pensem na perna, mas na vida dela. 239 00:27:00,250 --> 00:27:03,936 V�o cortar sua perna fora, que mal tem? 240 00:27:05,250 --> 00:27:07,401 Por que � t�o malvado? 241 00:27:11,454 --> 00:27:13,576 Pare, n�o pode fazer isso. 242 00:27:20,885 --> 00:27:22,754 Por favor, v� embora. 243 00:28:11,860 --> 00:28:15,627 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 244 00:28:16,081 --> 00:28:17,381 Am�m. 245 00:28:31,108 --> 00:28:33,750 - S�o todos parentes? - S�o. 246 00:28:34,292 --> 00:28:39,099 Esta � do meu marido, ele tem varizes. 43 anos. 247 00:28:39,100 --> 00:28:42,458 Esta � da m�e dele. Ela tem 70 anos. 248 00:28:44,083 --> 00:28:47,791 - E as outras oito? - N�o sei dizer, para ser sincera. 249 00:28:47,792 --> 00:28:51,504 Deve saber. Preciso do g�nero e da idade de cada paciente. 250 00:28:51,505 --> 00:28:52,805 Esta... 251 00:28:52,806 --> 00:28:57,047 N�o, esta aqui � da esposa do diretor da cooperativa. 252 00:28:57,048 --> 00:29:00,424 E estas s�o das meninas... elas vivem no est�bulo. 253 00:29:00,425 --> 00:29:03,397 Dizem que � um farsante, um charlat�o. 254 00:29:03,398 --> 00:29:05,417 Eu li no jornal. 255 00:29:12,967 --> 00:29:15,382 Mas ou�o muitas pessoas rezarem pelo senhor. 256 00:29:15,383 --> 00:29:18,229 Com o mesmo fervor que rezam para a Virgem. 257 00:29:21,175 --> 00:29:23,957 A prefeitura mostrou interesse em comprar a casa 258 00:29:23,958 --> 00:29:27,833 - e transform�-la em uma creche. - N�o fui informado. 259 00:29:28,183 --> 00:29:31,324 Porque n�o quer saber. Prefere ir para a cadeia. 260 00:29:31,325 --> 00:29:34,809 Seu marido tem uma doen�a card�aca. Um tipo de entupimento. 261 00:29:34,810 --> 00:29:36,499 Por isso as varizes. 262 00:29:36,500 --> 00:29:40,499 Quer morar no interior. V� para algum lugar distante. 263 00:29:40,500 --> 00:29:43,696 Estou receitando trigo-sarraceno e tramazeira. 264 00:29:46,072 --> 00:29:47,372 E eu? 265 00:29:49,708 --> 00:29:51,196 O que eu fa�o? 266 00:29:54,900 --> 00:29:57,311 Fa�a as suas malas e v� embora. 267 00:30:01,899 --> 00:30:03,399 � o que quer? 268 00:30:05,539 --> 00:30:06,839 �. 269 00:30:28,567 --> 00:30:32,018 Compre o composto n�mero 3 para a sua sogra, 270 00:30:33,650 --> 00:30:35,560 e fa�a ela parar de fumar. 271 00:30:49,842 --> 00:30:51,450 Meu Deus... 272 00:30:57,998 --> 00:30:59,894 N�o! 273 00:31:03,408 --> 00:31:04,791 Precisamos de ajuda. 274 00:31:04,792 --> 00:31:07,374 - N�o! - Johana, por favor! 275 00:31:07,375 --> 00:31:10,146 - Johana! - N�o quero! 276 00:31:16,833 --> 00:31:21,082 - Precisa ser corajosa, Johana! - Por favor. 277 00:31:21,083 --> 00:31:23,999 - Vai ficar tudo bem. - Mas eu n�o quero, pai. 278 00:31:24,000 --> 00:31:28,542 - Seja forte. - Fique calma, querida. Calma. 279 00:31:30,248 --> 00:31:34,091 - Vai dar tudo certo. - Vai acabar logo. 280 00:31:34,092 --> 00:31:36,531 - Voc� n�o vai sentir nada. - N�o chore. 281 00:31:36,532 --> 00:31:37,932 �ter. 282 00:31:37,933 --> 00:31:39,792 Coragem... 283 00:31:46,258 --> 00:31:48,043 Segure o �ter. 284 00:31:49,454 --> 00:31:51,080 Fique calma. 285 00:31:53,260 --> 00:31:54,859 Bom... 286 00:31:55,563 --> 00:31:59,820 O caso � grave, mas n�o precisa de amputa��o. 287 00:32:00,208 --> 00:32:03,607 - Gra�as a Deus! - Est� tudo bem. 288 00:32:03,608 --> 00:32:06,583 S� um dedo ou dois, talvez. 289 00:32:06,584 --> 00:32:08,129 Pronto, querida. 290 00:32:09,167 --> 00:32:12,787 Mas eu esperaria mais um pouco. 291 00:33:38,636 --> 00:33:40,036 Isolem o local! 292 00:33:49,366 --> 00:33:52,291 Vistam-se, cavalheiros! A farra acabou! 293 00:33:52,292 --> 00:33:54,500 O que est�o fazendo? Eles est�o doentes! 294 00:33:54,501 --> 00:33:56,872 - Onde est� Mikol�ek? - Deve estar dormindo. 295 00:33:56,873 --> 00:33:58,230 Onde fica o quarto dele? 296 00:33:58,231 --> 00:34:00,617 - Onde fica o quarto dele? - � por ali! 297 00:34:00,618 --> 00:34:03,021 Leve todo mundo para baixo em 10 minutos. 298 00:34:06,755 --> 00:34:08,055 De p�! 299 00:34:14,946 --> 00:34:16,446 O velho sumiu. 300 00:34:17,608 --> 00:34:19,719 Pilantra dos infernos! 301 00:34:25,550 --> 00:34:27,285 Leve-os para baixo! 302 00:34:33,755 --> 00:34:35,281 Onde est� Mikol�ek? 303 00:34:36,422 --> 00:34:37,834 Qual seu nome? 304 00:34:39,135 --> 00:34:40,435 Qual o seu? 305 00:34:41,738 --> 00:34:43,815 Qual � seu nome? 306 00:34:47,380 --> 00:34:48,813 Franti�ek. 307 00:34:49,775 --> 00:34:51,075 Palko. 308 00:34:52,872 --> 00:34:54,967 Voc� est� preso em nome da Rep�blica. 309 00:34:57,663 --> 00:34:59,244 Onde est� Mikol�ek? 310 00:34:59,755 --> 00:35:04,004 - Deve estar no jardim. - No jardim? � noite? 311 00:35:04,005 --> 00:35:05,855 Acha isso engra�ado? 312 00:35:07,672 --> 00:35:10,940 - Procurou no escrit�rio dele? - Onde fica? 313 00:35:23,463 --> 00:35:25,421 Jan Mikol�ek? 314 00:35:25,422 --> 00:35:26,882 Seguran�a Nacional. 315 00:35:26,883 --> 00:35:29,155 Voc� est� preso em nome da Rep�blica. 316 00:35:34,221 --> 00:35:35,521 Pelo qu�? 317 00:35:40,130 --> 00:35:43,427 Confisque todos os registros, cart�es e fichas. 318 00:35:43,875 --> 00:35:45,472 Ande, vamos! 319 00:36:00,088 --> 00:36:02,881 - Quantos pacientes temos amanh�? - Sem conversa. 320 00:36:03,499 --> 00:36:04,799 Umas 150 amostras... 321 00:36:05,451 --> 00:36:07,117 Em nome de Deus! 322 00:36:07,629 --> 00:36:10,924 - O que � isso? Vou te denunciar. - Eu disse, sem conversa! 323 00:36:10,925 --> 00:36:12,225 Entre! 324 00:37:37,738 --> 00:37:40,960 "Acredite e sua f� ir� salv�-lo." 325 00:37:44,505 --> 00:37:47,044 � o que diz aos seus clientes? 326 00:37:48,475 --> 00:37:50,351 � o que Jesus disse. 327 00:37:55,255 --> 00:37:58,833 Digo aos meus pacientes que a f� faz parte do tratamento. 328 00:37:58,834 --> 00:38:01,402 F� em sua pr�pria for�a. 329 00:38:21,130 --> 00:38:24,095 Sabe por que est� aqui, Mikol�ek? 330 00:38:25,797 --> 00:38:29,437 J� fui preso v�rias vezes com base em den�ncias. 331 00:38:30,172 --> 00:38:33,741 Voc� adivinhou... errado. 332 00:38:36,706 --> 00:38:38,915 Quero dar um telefonema. 333 00:38:40,452 --> 00:38:41,755 Para quem? 334 00:38:41,756 --> 00:38:45,161 Recentemente tratei da asma do Ministro Duri�. 335 00:38:47,297 --> 00:38:49,328 N�o vai telefonar para ningu�m. 336 00:38:51,713 --> 00:38:53,959 Ent�o chame meu advogado. 337 00:38:56,088 --> 00:38:58,839 - Seu advogado? - O Dr. Finsch. 338 00:38:58,840 --> 00:39:01,128 Ex-presidente da Ordem dos Advogados. 339 00:39:01,129 --> 00:39:03,035 Ele me representa h� 20 anos. 340 00:39:03,338 --> 00:39:04,812 Dr. Finsch... 341 00:39:07,338 --> 00:39:09,237 Os tempos mudaram... 342 00:39:10,512 --> 00:39:12,366 Sr. Or�culo. 343 00:39:12,905 --> 00:39:15,304 Como se atreve a falar assim comigo? 344 00:39:16,630 --> 00:39:18,944 As pessoas n�o fogem mais da justi�a 345 00:39:18,945 --> 00:39:20,862 porque t�m um advogado caro. 346 00:39:20,863 --> 00:39:22,822 Conhe�o os meus direitos! 347 00:39:23,486 --> 00:39:27,302 Voc� n�o tem direitos, Mikol�ek. 348 00:39:55,861 --> 00:39:58,449 Todos vieram para ver a Sra. M�lbacherov�? 349 00:40:15,336 --> 00:40:18,336 Meu ombro. Um ferimento da guerra. 350 00:40:23,277 --> 00:40:26,272 - Ainda d�i. - Trouxe a sua urina? 351 00:40:35,527 --> 00:40:38,943 Ossos saud�veis. Os rins est�o um pouco lentos, 352 00:40:38,944 --> 00:40:42,604 mas n�o foi por isso que veio aqui. 353 00:40:43,361 --> 00:40:47,068 - N�o consigo dormir � noite. - Ent�o n�o durma durante o dia. 354 00:40:47,069 --> 00:40:50,189 E n�o jogue no jardim, temos um barril para isso. 355 00:40:53,444 --> 00:40:55,402 Quem � voc�? 356 00:40:56,736 --> 00:41:00,419 Filho do Mikol�ek, o jardineiro de Rokycany. 357 00:41:02,861 --> 00:41:04,161 Eu... 358 00:41:04,736 --> 00:41:07,521 Eu quero aprender a curar como voc�. 359 00:41:09,027 --> 00:41:11,276 Olhe pela janela. 360 00:41:11,277 --> 00:41:13,076 Veja s� isso. 361 00:41:13,713 --> 00:41:15,698 � isso o que voc� quer? 362 00:41:16,111 --> 00:41:18,410 N�o me deixam em paz nem aos domingos. 363 00:41:18,411 --> 00:41:21,103 - Eu tenho o dom. - Tem mesmo? 364 00:41:22,361 --> 00:41:24,758 Curei a perna da minha irm�. 365 00:41:28,069 --> 00:41:29,969 Eu posso pagar. 366 00:41:31,152 --> 00:41:32,979 S�o quentes... 367 00:41:33,777 --> 00:41:36,111 Sente-se aqui. Pr�ximo! 368 00:41:38,636 --> 00:41:40,294 Bom dia. 369 00:41:41,319 --> 00:41:44,610 - O reverendo me mandou aqui. - Entendi, senhor. 370 00:41:44,611 --> 00:41:46,077 O que ele tem? 371 00:41:55,361 --> 00:41:56,661 E ent�o? 372 00:41:59,527 --> 00:42:01,110 Eu n�o sei. 373 00:42:01,111 --> 00:42:04,802 Onde est� seu dom? Olhe para ele! 374 00:42:08,527 --> 00:42:12,526 - Ele vai morrer. - Bravo! Todos n�s vamos. 375 00:42:12,527 --> 00:42:14,319 Ter�a-feira que vem. 376 00:42:15,944 --> 00:42:17,426 Saia. 377 00:42:18,277 --> 00:42:22,929 Saia e nunca mais volte. Voc� entendeu? Fora daqui. 378 00:42:37,319 --> 00:42:39,230 Visita do advogado! 379 00:42:44,944 --> 00:42:46,251 Ande! 380 00:43:03,527 --> 00:43:08,102 Jan Zlatohl�vek. Seu advogado, ex officio. 381 00:43:08,103 --> 00:43:09,825 E o Dr. Finsch? 382 00:43:09,826 --> 00:43:13,211 O camarada Finsch n�o quis defend�-lo. 383 00:43:14,194 --> 00:43:18,402 N�o � poss�vel. Salvei a vida do filho dele. 384 00:43:20,652 --> 00:43:25,318 - Sente-se, por favor. - Ent�o farei minha pr�pria defesa. 385 00:43:25,319 --> 00:43:27,782 - Sr. Mikol�ek... - Quero sair. 386 00:43:29,361 --> 00:43:31,526 - Leve-me de volta para a cela! - Quieto! 387 00:43:31,527 --> 00:43:34,710 Acho que n�o entende a seriedade da situa��o. 388 00:43:34,711 --> 00:43:36,326 � s� um mal entendido. 389 00:43:36,327 --> 00:43:37,627 A acusa��o n�o entraria 390 00:43:37,628 --> 00:43:39,885 com um pedido de senten�a de morte, se fosse. 391 00:43:39,886 --> 00:43:41,316 O que disse? 392 00:43:43,602 --> 00:43:44,917 Sente-se. 393 00:44:00,236 --> 00:44:02,818 � verdade que h� duas semanas 394 00:44:02,819 --> 00:44:08,069 fez um diagn�stico de anemia aguda com base em uma amostra de urina? 395 00:44:09,527 --> 00:44:11,321 Atendo 200 pacientes por dia, 396 00:44:11,322 --> 00:44:14,520 fora as 100 amostras que chegam de todo o pa�s. 397 00:44:15,002 --> 00:44:17,068 Ent�o � prov�vel? 398 00:44:17,069 --> 00:44:20,770 Temos registros detalhados. Podemos localizar cada paciente. 399 00:44:22,194 --> 00:44:25,735 Isso j� foi feito. Uma c�pia do seu registro mostra 400 00:44:25,736 --> 00:44:29,485 que prescreveu o composto n�mero 3 e enviou pelo correio. 401 00:44:29,486 --> 00:44:32,243 O composto 3 � para respira��o e hematopoese. 402 00:44:32,244 --> 00:44:34,423 Despachamos milhares. 403 00:44:38,569 --> 00:44:41,944 O relat�rio policial de Koprivnice diz: 404 00:44:42,986 --> 00:44:46,019 "A amostra de urina pertencia ao presidente do Comit� de Rua, 405 00:44:46,020 --> 00:44:47,769 Karel Strouhal. 406 00:44:48,152 --> 00:44:53,235 Seguindo a receita, preparou um ch� para ele e seu colega, Josef Kos�k, 407 00:44:53,236 --> 00:44:57,601 ambos membros do Partido Comunista desde 1947. 408 00:44:58,652 --> 00:45:01,460 Ap�s ingerirem o ch�, ficaram inconscientes. 409 00:45:01,461 --> 00:45:04,340 Faleceram a caminho do hospital de Ostrava." 410 00:45:04,341 --> 00:45:07,483 Imposs�vel. Ningu�m morre ingerindo tussilagem. 411 00:45:10,861 --> 00:45:13,569 Este � o depoimento do m�dico legista. 412 00:45:24,527 --> 00:45:26,095 Estricnina? 413 00:45:27,330 --> 00:45:29,725 Foi encontrada no est�mago dos dois. 414 00:45:29,726 --> 00:45:32,662 - � derivada da... - Noz-v�mica. 415 00:45:35,027 --> 00:45:36,928 ...noz-v�mica. 416 00:45:37,612 --> 00:45:41,251 A dosagem do composto foi fatal. 417 00:45:41,252 --> 00:45:44,260 N�o foi o meu ch� que os envenenou. 418 00:45:44,261 --> 00:45:46,910 Cinco testemunhas confirmaram 419 00:45:46,911 --> 00:45:50,628 que os envolvidos apenas consumiram o ch�. 420 00:45:51,277 --> 00:45:54,311 Qualquer veneno de rato cont�m estricnina. 421 00:45:56,277 --> 00:45:59,735 Sr. Mikol�ek, dois pacientes seus est�o mortos, 422 00:45:59,736 --> 00:46:04,026 temos cinco testemunhas e o veneno foi encontrado na sua casa, 423 00:46:04,027 --> 00:46:07,151 assim como o restante do composto envenenado. 424 00:46:07,152 --> 00:46:10,360 Se souber como se defender sozinho, 425 00:46:10,361 --> 00:46:14,251 ficarei mais do que feliz de informar a acusa��o. 426 00:46:14,252 --> 00:46:15,652 Acredite. 427 00:46:34,861 --> 00:46:38,127 O velho Krejca morreu. Como voc� sabia? 428 00:46:41,377 --> 00:46:43,217 �s vezes eu s� sei. 429 00:46:44,652 --> 00:46:47,285 Olho para uma pessoa e sei quando ir� morrer. 430 00:46:47,286 --> 00:46:50,837 - Quando eu vou morrer? - Eu n�o sei. 431 00:46:51,652 --> 00:46:56,276 V� no s�bado, �s 6h30. Se chegar atrasado, n�o entre. 432 00:46:56,277 --> 00:47:00,092 Obrigado, Sra. M�lbacherov�. Muito obrigado. 433 00:47:20,469 --> 00:47:23,407 A lamparina ajuda quando n�o h� sol, 434 00:47:23,408 --> 00:47:25,859 mas com ele � muito melhor. 435 00:47:27,427 --> 00:47:30,267 Meu marido me ensinou com essa concha. 436 00:47:31,611 --> 00:47:35,248 A urina deve ser colhida pela manh�, 437 00:47:35,874 --> 00:47:37,810 quando est� mais concentrada. 438 00:47:37,811 --> 00:47:41,444 No m�ximo, h� tr�s dias. 439 00:47:41,944 --> 00:47:45,109 As part�culas v�o se dissolver na urina 440 00:47:45,110 --> 00:47:47,276 e mostrar os componentes. 441 00:47:47,277 --> 00:47:48,608 Se for esfor�ado, 442 00:47:48,609 --> 00:47:51,819 n�o precisar� delas daqui a alguns meses. 443 00:47:55,361 --> 00:47:57,877 Um pouco turva na superf�cie. 444 00:47:58,861 --> 00:48:00,319 Esverdeada. 445 00:48:01,402 --> 00:48:02,945 Est�mago. 446 00:48:04,986 --> 00:48:09,568 Agora voc�. Aprenda a dizer o que v�. 447 00:48:09,569 --> 00:48:15,444 Se aprender as palavras certas, tamb�m saber� o que significam. 448 00:48:25,777 --> 00:48:29,919 - Parecem pequenos gr�os... - Bravo! 449 00:48:32,319 --> 00:48:36,086 - Pedra nos rins? - Ves�cula biliar. 450 00:48:36,819 --> 00:48:40,196 Elas se esticam nas pontas, est� vendo? 451 00:48:41,111 --> 00:48:43,736 Nunca vou decorar tudo isso. 452 00:48:44,319 --> 00:48:48,611 Ent�o pegue sua maleta e v� embora. 453 00:48:58,069 --> 00:49:00,069 Um pouco turva. 454 00:49:02,152 --> 00:49:04,277 E tem membranas no fundo. 455 00:49:06,152 --> 00:49:10,985 Infec��o. Reconhecemos pelos sedimentos. 456 00:49:10,986 --> 00:49:15,111 Pode ser de ouvido ou de dente. 457 00:49:15,819 --> 00:49:19,193 Quanto mais ralo o sedimento, 458 00:49:19,194 --> 00:49:23,144 mais longe est� dos rins. 459 00:49:34,527 --> 00:49:39,079 N�o tente fazer milagres, garoto. Ou nunca v�o perdo�-lo. 460 00:49:41,402 --> 00:49:44,651 - Mas a senhora faz milagres. - Fa�o nada! 461 00:49:44,652 --> 00:49:47,861 Acredite e dar� certo. Esse � o meu truque. 462 00:49:49,486 --> 00:49:53,568 Fraqueza: folha de groselha-preta, 463 00:49:53,569 --> 00:49:57,319 amor-perfeito, b�tula, 464 00:49:59,261 --> 00:50:00,961 urtiga 465 00:50:02,586 --> 00:50:04,342 e raiz de dente-de-le�o. 466 00:50:04,343 --> 00:50:06,374 J� sabe mais do que eu. 467 00:50:07,319 --> 00:50:09,013 Folhas de absinto... 468 00:50:11,527 --> 00:50:13,144 Sou jardineiro. 469 00:50:19,402 --> 00:50:24,026 Por que a senhora n�o cobra? Poderia estar rica. 470 00:50:24,027 --> 00:50:25,751 Exatamente por isso. 471 00:50:25,752 --> 00:50:30,684 Tudo que te afasta das pessoas � ruim para um herbalista. Evite. 472 00:50:31,761 --> 00:50:33,575 Folhas de b�tula... 473 00:50:35,194 --> 00:50:40,194 - Nunca te vi na igreja. - Eu fico na loja aos domingos. 474 00:50:42,861 --> 00:50:47,761 Quero que reze comigo todas as manh�s. 475 00:50:48,444 --> 00:50:52,527 - Por qu�? - Para que saiba de onde �. 476 00:50:54,194 --> 00:50:58,026 - N�o � do meu feitio. - Ent�o passar� a ser. 477 00:50:59,319 --> 00:51:01,691 E tente sorrir de vez em quando. 478 00:51:21,444 --> 00:51:22,744 Jan? 479 00:51:23,611 --> 00:51:26,819 - Isto � camomila, n�o �? - �. 480 00:51:33,902 --> 00:51:36,392 Sua m�e precisa de ajuda com a roupa. 481 00:51:45,736 --> 00:51:48,433 N�o quero que volte para l�. 482 00:51:49,219 --> 00:51:53,152 - Por qu�? - Voc� sabe o porqu�. 483 00:51:53,777 --> 00:51:55,860 Estou fazendo o meu trabalho aqui. 484 00:51:55,861 --> 00:51:58,466 Vou ao mercado. Fico na loja aos domingos. 485 00:51:58,467 --> 00:52:00,239 As pessoas est�o comentando. 486 00:52:01,819 --> 00:52:05,610 - Seu lugar � na estufa! - N�o ligo para o que falam. 487 00:52:05,611 --> 00:52:09,110 Quer que zombem de n�s? De mim? Da sua m�e? 488 00:52:09,111 --> 00:52:11,610 - Ela me ensina de gra�a. - Ensina voc�? 489 00:52:11,611 --> 00:52:15,260 O que ela te ensina? A ler uma bola de cristal? 490 00:52:15,661 --> 00:52:19,569 � uma velha de araque! E o marido era pior ainda! 491 00:52:20,944 --> 00:52:24,302 - Ela cura as pessoas. - J� falei, vai ficar em casa! 492 00:52:29,277 --> 00:52:32,527 Pai! Abra a porta! 493 00:52:52,969 --> 00:52:55,986 Jan, n�o fa�a isso! 494 00:52:56,319 --> 00:52:58,693 Largue isso! Largue! 495 00:52:58,694 --> 00:53:01,006 - N�o seja burro! - Largue! 496 00:53:01,007 --> 00:53:04,777 Jan! Pare! 497 00:53:05,319 --> 00:53:08,485 Se soubesse metade do que ela faz! 498 00:53:08,486 --> 00:53:11,344 - N�o faz ideia! - Largue o machado! 499 00:53:29,711 --> 00:53:34,336 M�os fora da coberta, Mikol�ek. De barriga para cima. 500 00:54:01,361 --> 00:54:04,652 Pai nosso que estais no c�u, 501 00:54:05,069 --> 00:54:08,111 santificado seja o Vosso nome. 502 00:54:08,527 --> 00:54:11,119 Venha a n�s, o Vosso reino. 503 00:54:12,611 --> 00:54:17,236 Seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no C�u. 504 00:54:18,527 --> 00:54:22,177 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 505 00:54:22,736 --> 00:54:25,267 Perdoai as nossas ofensas, 506 00:54:26,402 --> 00:54:30,486 assim como n�s perdoamos aqueles que nos tenham ofendido. 507 00:54:31,694 --> 00:54:34,819 N�o nos deixeis cair em tenta��o, 508 00:54:35,611 --> 00:54:38,652 mas livrai-nos do mal. 509 00:54:40,069 --> 00:54:41,942 Am�m. 510 00:54:49,611 --> 00:54:53,009 - Uma leve colora��o esverdeada. - Isso mesmo. 511 00:54:54,569 --> 00:54:58,777 - Intestino. - F�gado. Bile. Continue. 512 00:55:05,194 --> 00:55:08,026 Viscosidade: pedra na ves�cula. 513 00:55:08,027 --> 00:55:13,927 Seria mais alaranjada. Parece uma inflama��o no �tero. 514 00:55:27,194 --> 00:55:32,144 Membrana fina e acinzentada com pequenos fios. 515 00:55:34,194 --> 00:55:35,948 Provavelmente diabetes. 516 00:55:37,736 --> 00:55:39,452 Diabetes. 517 00:55:41,486 --> 00:55:44,302 O que foi? Continue. 518 00:55:59,152 --> 00:56:00,982 N�o consigo ver nada. 519 00:56:05,169 --> 00:56:07,235 - De quem � esta? - Minha. 520 00:56:07,236 --> 00:56:10,276 - Por que veio? - N�o quero me alistar. 521 00:56:10,277 --> 00:56:13,077 Por causa da minha m�e. Preciso de ajuda. 522 00:56:17,069 --> 00:56:22,494 N�o fa�a essa cara. Ainda n�o sabe nem da metade. 523 00:56:24,752 --> 00:56:26,052 Eu sei. 524 00:56:44,736 --> 00:56:46,036 Rins. 525 00:56:49,611 --> 00:56:52,061 Por quanto tempo ficou com essa mulher? 526 00:56:56,194 --> 00:57:00,393 Cerca de um ano e meio. At� ela morrer. 527 00:57:04,444 --> 00:57:06,335 Ela cuidou de voc�? 528 00:57:06,986 --> 00:57:08,708 Eu ajudava com as plantas. 529 00:57:08,709 --> 00:57:11,292 Ela me ensinava a diagnosticar a urina. 530 00:57:12,602 --> 00:57:15,691 - Quanto ela cobrava? - Quem quisesse contribuir, 531 00:57:15,692 --> 00:57:19,515 deixava a quantia no presbit�rio. Ela era muito devota. 532 00:57:20,111 --> 00:57:22,281 Ela s� vendia ch� �s pessoas. 533 00:57:24,852 --> 00:57:29,336 N�s dois sabemos que vender folha seca pode ser lucrativo. 534 00:57:30,011 --> 00:57:32,960 - Quanto ela ganhava? - Eu n�o sei. 535 00:57:37,027 --> 00:57:39,523 Por que ela n�o deixou nada para voc�, 536 00:57:41,069 --> 00:57:43,617 j� que n�o tinha parentes pr�ximos? 537 00:57:46,569 --> 00:57:48,206 Eu n�o aceitaria. 538 00:57:49,736 --> 00:57:52,901 Viveu com ela por um ano e meio. 539 00:57:52,902 --> 00:57:55,980 Cuidou dela at� a morte. 540 00:57:55,981 --> 00:57:58,802 Limpou a bunda dela... 541 00:58:03,211 --> 00:58:04,511 O que foi? 542 00:58:04,512 --> 00:58:07,913 Voc� tem press�o alta. N�o devia tomar caf�. 543 00:58:14,902 --> 00:58:17,319 Voc� fez alguma coisa que a irritou. 544 00:58:38,652 --> 00:58:44,151 Jogue-os no lago para que n�o sofram tanto. 545 00:58:44,152 --> 00:58:49,502 N�o h� o que fazer, v�o comer a casa toda. 546 01:00:28,042 --> 01:00:29,709 Sr. Mikol�ek? 547 01:00:31,617 --> 01:00:33,338 Sr. Mikol�ek! 548 01:00:35,300 --> 01:00:36,804 O senhor est� bem? 549 01:00:39,859 --> 01:00:42,603 Acendem as luzes � noite, n�o consigo dormir. 550 01:00:43,917 --> 01:00:46,798 S� faltam tr�s semanas para o julgamento. 551 01:00:48,584 --> 01:00:51,916 O j�ri popular acabou de ser selecionado. 552 01:00:51,917 --> 01:00:54,452 - Onde est� Franti�ek? - Franti�ek? 553 01:00:54,453 --> 01:00:56,111 Meu assistente. 554 01:00:56,112 --> 01:00:59,347 Ah, o Sr. Palko. Ele tem o pr�prio advogado. 555 01:01:02,667 --> 01:01:06,467 Hoje vamos falar sobre a sua pr�tica antes da guerra. 556 01:01:07,492 --> 01:01:08,976 Deus, por qu�? 557 01:01:09,411 --> 01:01:12,092 Por que tanto interesse no que aconteceu 558 01:01:12,093 --> 01:01:14,589 e n�o o contr�rio? Eu n�o fiz nada! 559 01:01:15,575 --> 01:01:19,961 O meu trabalho � encontrar todas as circunst�ncias atenuantes. 560 01:01:20,334 --> 01:01:23,274 E n�o vou conseguir sem saber tudo sobre o senhor. 561 01:01:25,792 --> 01:01:29,666 O senhor disse que dois anos ap�s a morte da Sra. M�lbacherov� 562 01:01:29,667 --> 01:01:31,645 se mudou para Dobru�ka. 563 01:01:32,709 --> 01:01:36,292 Por que n�o mencionou a sua esposa, Bo�ena Mikol�kov�? 564 01:01:38,109 --> 01:01:39,698 N�o � relevante. 565 01:01:41,834 --> 01:01:43,757 Ela foi sua paciente? 566 01:01:44,142 --> 01:01:47,550 N�o foi um casamento feliz. � o bastante para voc� saber? 567 01:01:49,317 --> 01:01:51,538 Franti�ek Palko. 568 01:01:52,471 --> 01:01:54,069 Como se conheceram? 569 01:02:00,359 --> 01:02:01,904 Sr. Mikol�ek? 570 01:02:05,167 --> 01:02:07,708 Em 1935, eu peguei um empr�stimo 571 01:02:07,709 --> 01:02:11,261 e comprei uma mans�o deteriorada nos limites de Jen�tejn. 572 01:02:12,084 --> 01:02:15,791 Queria transform�-la num sanat�rio para praticar a cura 573 01:02:15,792 --> 01:02:17,776 e precisava de um assistente. 574 01:02:18,592 --> 01:02:20,601 Ele tamb�m era um curandeiro? 575 01:02:35,792 --> 01:02:41,541 Para o seu azar, procuro um bra�o direito. 576 01:02:41,542 --> 01:02:43,448 N�o uma taqu�grafa! 577 01:02:44,375 --> 01:02:47,976 Vou colocar o an�ncio no correio. Tenha um bom dia. 578 01:02:47,977 --> 01:02:50,364 - Aqui est�. - Obrigada. 579 01:02:50,892 --> 01:02:52,671 Tem mais algu�m? 580 01:02:55,334 --> 01:02:58,150 Pode ir. N�o estou com pressa. 581 01:03:05,542 --> 01:03:06,947 Sente-se. 582 01:03:10,709 --> 01:03:12,469 Vai ficar a� de p�? 583 01:03:15,667 --> 01:03:17,244 Estava sentado no trem. 584 01:03:21,959 --> 01:03:23,722 Veio de onde? 585 01:03:23,723 --> 01:03:27,161 Do leste. Como o sol. 586 01:03:31,917 --> 01:03:35,933 - E posso saber o seu nome? - Franti�ek Palko. 587 01:03:37,625 --> 01:03:41,014 - Recebeu algum tipo de educa��o? - Curso preparat�rio. 588 01:03:42,834 --> 01:03:47,834 Curso preparat�rio. Ent�o sabe ler e escrever. 589 01:03:48,667 --> 01:03:52,208 "Busco um assistente para a pr�tica da cura natural. 590 01:03:52,209 --> 01:03:54,369 Exige-se habilidade em datilografia, 591 01:03:54,370 --> 01:03:56,437 prefer�ncia por curso de biologia." 592 01:03:57,375 --> 01:03:59,706 O que pode oferecer dentro disso? 593 01:04:00,475 --> 01:04:03,090 Tudo, se me der tempo. 594 01:04:04,375 --> 01:04:08,230 Sinto que tenha vindo de t�o longe. Pe�a para o pr�ximo entrar. 595 01:04:10,625 --> 01:04:12,533 Sr. Mikol�ek, por favor. 596 01:04:13,029 --> 01:04:15,138 Tenho esposa e m�e para alimentar. 597 01:04:18,359 --> 01:04:21,009 Desculpe, tenho outras prioridades. 598 01:04:23,500 --> 01:04:26,566 Posso te oferecer lealdade total. 599 01:04:29,625 --> 01:04:32,154 - Isso j� estaria incluso. - Bem... 600 01:04:34,250 --> 01:04:35,550 Ser�? 601 01:04:58,834 --> 01:05:00,629 Cuidado com o que diz. 602 01:05:01,508 --> 01:05:03,125 � melhor ir embora. 603 01:05:06,125 --> 01:05:08,584 � o que o meu patr�o quer? 604 01:05:13,709 --> 01:05:16,345 Foi voc� quem escolheu essa col�nia? 605 01:05:22,492 --> 01:05:24,110 Posso mand�-lo embora? 606 01:05:28,617 --> 01:05:29,917 Pode. 607 01:05:45,250 --> 01:05:48,249 40, 41, 42, 43, 44, 45, 608 01:05:48,250 --> 01:05:52,108 46, 47, 48, 49, 50. 609 01:05:52,109 --> 01:05:54,508 Voc�s ser�o os �ltimos de hoje. 610 01:05:55,024 --> 01:05:56,749 Os �ltimos? Como assim? 611 01:05:56,750 --> 01:05:59,882 Se n�o melhorarem at� amanh�, voltem logo cedo. 612 01:05:59,883 --> 01:06:03,484 - Mas s�o crian�as! - Podem esperar mais um dia. 613 01:06:09,167 --> 01:06:11,141 Tem um cigarro para mim? 614 01:06:11,142 --> 01:06:13,762 - Vamos soldar aqui mesmo? - Sim. 615 01:06:18,500 --> 01:06:20,279 Os 20 primeiros. 616 01:06:25,792 --> 01:06:28,137 Por que a demora? Est� me atrasando. 617 01:06:33,042 --> 01:06:38,419 Sr. Koudela, 62 anos. Ves�cula e trato digestivo. 618 01:06:38,420 --> 01:06:39,420 Desculpe. 619 01:06:39,421 --> 01:06:43,999 Tome o composto n�mero 2 como ch� por 10 dias. 620 01:06:44,700 --> 01:06:46,317 S�o 30 coroas. 621 01:06:46,692 --> 01:06:50,567 - Qual � o n�mero 2? - N�o prestou aten��o ontem? 622 01:06:51,750 --> 01:06:56,724 Para curar tantas pessoas, prescrevo quatro compostos b�sicos. 623 01:06:56,725 --> 01:07:00,916 N�mero 1, rins e ginecologia. O 2 � para est�mago e digest�o. 624 01:07:00,917 --> 01:07:05,666 O 3 � para respira��o e circula��o. O 4 para musculoesquel�tico. 625 01:07:05,667 --> 01:07:07,958 Os outros s�o feitos sob demanda. 626 01:07:07,959 --> 01:07:10,776 J� leu o l�xico de plantas que te dei? 627 01:07:11,334 --> 01:07:14,126 - Quer me testar? - Quero que saiba de cor. 628 01:07:14,613 --> 01:07:16,542 Depois te darei mais livros. 629 01:07:17,426 --> 01:07:18,726 Obrigado. 630 01:07:19,917 --> 01:07:22,015 - Mande o pr�ximo entrar. - Obrigado. 631 01:07:22,834 --> 01:07:26,133 N�o recebeu um n�mero. Estou esperando desde cedo! 632 01:07:26,134 --> 01:07:29,816 - Sr. Kiesewatter... - Preciso falar com o senhor. 633 01:07:29,817 --> 01:07:33,181 Eu j� disse, n�o posso fazer nada pela sua filha. 634 01:07:33,959 --> 01:07:37,715 - Precisa ajud�-la. - Desculpe. Leve-a ao hospital. 635 01:07:38,084 --> 01:07:42,416 - Venha v�-la. - N�o posso. Tenho pacientes aqui. 636 01:07:42,417 --> 01:07:45,458 - Sr. Mikol�ek, por favor! - Sr. Kiesewatter... 637 01:07:45,459 --> 01:07:48,366 - Precisa vir comigo! - N�o me toque! 638 01:07:48,367 --> 01:07:52,508 - Ajuda a todos, menos ela. - N�o h� o que ser feito. 639 01:07:52,509 --> 01:07:56,049 N�o diga isso! Fa�a um ch� para ela. Venha comigo! 640 01:07:56,050 --> 01:08:00,233 Direi em alem�o para que entenda. "Ela vai morrer." 641 01:08:00,234 --> 01:08:03,343 Salve a minha filhinha! 642 01:08:05,292 --> 01:08:08,499 Ele precisa salv�-la! 643 01:08:08,500 --> 01:08:10,910 As pessoas n�o se comportam como antes, n�o �? 644 01:08:15,792 --> 01:08:18,064 O desamparo � insuport�vel. 645 01:08:21,959 --> 01:08:24,250 - Venha. - Claro. 646 01:09:41,366 --> 01:09:42,666 N�o! 647 01:09:57,625 --> 01:09:59,053 N�o! Isso n�o! 648 01:10:00,658 --> 01:10:01,958 N�o! 649 01:10:05,204 --> 01:10:06,508 N�o! 650 01:11:40,705 --> 01:11:43,591 Acha que haver� uma guerra com Hitler? 651 01:11:44,437 --> 01:11:46,935 N�o entendo de pol�tica, Sra. Palkov�. 652 01:12:08,483 --> 01:12:09,783 Bravo! 653 01:12:11,375 --> 01:12:12,990 N�o toco h� d�cadas. 654 01:12:13,659 --> 01:12:16,938 Perguntou ao nosso convidado se ele come frango? 655 01:12:18,542 --> 01:12:21,173 N�o conhe�o ningu�m que n�o coma frango. 656 01:12:21,174 --> 01:12:24,790 - Come frango, doutor? - N�o sou um doutor. 657 01:12:25,500 --> 01:12:28,189 Franti�ek disse que o senhor faz milagres. 658 01:12:28,646 --> 01:12:31,424 Bom apetite. Comam logo para n�o esfriar. 659 01:12:31,425 --> 01:12:34,656 S� fa�o o que a natureza permite e o que Deus permite � natureza. 660 01:12:34,657 --> 01:12:35,957 Nada mais. 661 01:12:35,958 --> 01:12:39,292 - N�o � bem assim. - � um homem muito modesto. 662 01:12:39,793 --> 01:12:43,649 Apenas um homem, Sra. Palkov�, como Franti�ek bem sabe. 663 01:12:43,650 --> 01:12:45,773 Ele nunca deixa de rezar, 664 01:12:46,659 --> 01:12:48,390 disso eu sei. 665 01:12:53,292 --> 01:12:55,584 E nunca foi diferente. 666 01:13:00,900 --> 01:13:02,388 Vamos entrar. 667 01:13:56,875 --> 01:14:00,545 Teraxacum officinale, fam�lia Asteraceae. 668 01:14:01,500 --> 01:14:05,417 As flores agem no trato respirat�rio superior. 669 01:14:05,917 --> 01:14:10,182 As ra�zes aumentam a produ��o de bile e o movimento perist�ltico. 670 01:14:10,584 --> 01:14:12,011 As folhas aliviam 671 01:14:12,012 --> 01:14:15,477 os sintomas de infec��o dos rins e do trato urin�rio. 672 01:14:18,459 --> 01:14:20,159 Miraculosa. 673 01:14:27,834 --> 01:14:29,235 De p�! 674 01:14:37,667 --> 01:14:40,702 Est� torto. Voc� ouviu? 675 01:14:41,084 --> 01:14:43,399 Est� torto. Fa�a de novo. 676 01:14:43,400 --> 01:14:45,291 At� mais, senhores. 677 01:14:45,292 --> 01:14:47,488 - At�, Jan. - Espere! 678 01:14:51,042 --> 01:14:52,937 Por que ainda vai para l�? 679 01:14:53,500 --> 01:14:55,517 Porque ela � minha esposa. 680 01:14:56,325 --> 01:14:59,100 - Sua esposa? - �. 681 01:14:59,917 --> 01:15:02,548 Quero que tire uma carteira de motorista. 682 01:15:03,334 --> 01:15:06,437 - Para qu�? N�o temos um carro. - Vou te dar um. 683 01:15:07,750 --> 01:15:10,228 Queria que eu aprendesse a dirigir, certo? 684 01:15:11,959 --> 01:15:14,169 - E vai comprar um carro? - Vou. 685 01:15:14,834 --> 01:15:17,675 Aos s�bados e domingos visitaremos os pacientes. 686 01:15:24,292 --> 01:15:27,210 Se n�o quiser, posso procurar outra pessoa. 687 01:15:29,542 --> 01:15:30,965 V� em frente. 688 01:15:53,500 --> 01:15:56,249 Isso � incr�vel! 689 01:15:56,250 --> 01:15:58,416 Estamos dirigindo! 690 01:15:58,417 --> 01:16:01,624 - Agora v� mais devagar. - Ele anda sozinho! 691 01:16:01,625 --> 01:16:05,709 - S�o 55 cavalos. - V� devagar. 692 01:16:06,625 --> 01:16:11,416 - Segure o volante! Vai nos matar! - Dirija um pouco! 693 01:16:11,417 --> 01:16:13,750 N�o! Pare! 694 01:17:28,584 --> 01:17:30,881 Picou minha bunda! 695 01:17:48,292 --> 01:17:54,190 Desde 1936, voc� usa o t�tulo de "herbalista certificado". 696 01:17:54,667 --> 01:17:56,576 O que seria isso? 697 01:17:57,500 --> 01:18:00,416 Fiz um exame de licenciamento. 698 01:18:00,417 --> 01:18:02,899 Eles me mostraram 80 tipos de plantas em tabletes. 699 01:18:02,900 --> 01:18:05,416 Eu tinha de dizer seus nomes em tcheco e em latim. 700 01:18:05,417 --> 01:18:08,202 E de repente sabia diferenciar essas 80 plantas? 701 01:18:08,203 --> 01:18:09,742 N�o foi de repente! 702 01:18:09,743 --> 01:18:12,261 Passei toda a minha vida estudando elas. 703 01:18:12,925 --> 01:18:14,861 Sabia at� o sabor delas. 704 01:18:15,180 --> 01:18:16,850 Cada erva tem... 705 01:18:19,042 --> 01:18:21,542 seu pr�prio cheiro e sabor. 706 01:18:35,791 --> 01:18:37,734 Quem estava no exame? 707 01:18:38,387 --> 01:18:40,194 N�o me lembro. 708 01:18:40,760 --> 01:18:44,457 Sei que o Professor Jaro� e o docente K�rav� estavam presentes. 709 01:18:44,458 --> 01:18:48,273 E o diretor do Hospital Thomayer, cuja �lcera eu curei. 710 01:18:48,274 --> 01:18:52,623 - Ent�o tamb�m trata dos m�dicos? - A minha clientela � vasta. 711 01:18:52,624 --> 01:18:56,082 Hana Bene�ov�, Olga Scheinpflugov�, �vabinsk�... 712 01:18:56,083 --> 01:19:00,665 E os nazistas? K. H. Frank? Ou H�cha e outros traidores? 713 01:19:00,666 --> 01:19:03,872 Se esqueceu deles? Sabemos da sua clientela! 714 01:19:03,873 --> 01:19:07,982 - Eu nunca fui membro... - Cale-se, n�o foi uma pergunta! 715 01:19:09,708 --> 01:19:12,455 Uma pena eu n�o ter pegado voc� h� cinco anos. 716 01:19:12,456 --> 01:19:13,848 Tudo seria diferente. 717 01:19:13,849 --> 01:19:15,957 Estaria lambendo o pr�prio excremento 718 01:19:15,958 --> 01:19:18,090 e me agradeceria por isso! 719 01:19:22,724 --> 01:19:25,190 Por que est� me olhando assim, seu canalha? 720 01:19:26,201 --> 01:19:28,591 Vai morrer muito em breve. 721 01:19:31,449 --> 01:19:35,590 Tire-o daqui. N�o aguento mais olhar para ele. 722 01:19:38,008 --> 01:19:40,166 Stalin te colocaria no eixo! 723 01:20:13,816 --> 01:20:16,250 Por que n�o me acordou? S�o quase 8h! 724 01:20:16,816 --> 01:20:18,605 N�o tem ningu�m. 725 01:20:24,324 --> 01:20:27,086 Os alem�es destru�ram Lidice ontem. 726 01:20:27,087 --> 01:20:28,511 Que Lidice? 727 01:20:29,541 --> 01:20:33,065 Alvejaram quase 200 pessoas, ali, na hora. 728 01:20:33,066 --> 01:20:34,724 Bom Deus! Por qu�? 729 01:20:35,391 --> 01:20:38,850 Vingan�a por Heydrich. Pelo atentado. 730 01:20:52,371 --> 01:20:54,771 As pessoas est�o assustadas demais para adoecer. 731 01:20:56,033 --> 01:20:58,338 Ei! Ol�! 732 01:20:59,991 --> 01:21:04,110 Parece que algu�m precisa de ajuda. Voc� fugiu? 733 01:21:09,583 --> 01:21:12,499 Venha aqui! Venha! 734 01:21:39,416 --> 01:21:41,433 Pegue o graveto! 735 01:21:48,341 --> 01:21:50,783 Bom garoto! 736 01:22:10,316 --> 01:22:12,679 Talvez precise de alguns pontos. 737 01:22:13,483 --> 01:22:15,435 A camomila dar� um jeito. 738 01:22:27,149 --> 01:22:29,108 Preciso curar as pessoas. 739 01:22:35,291 --> 01:22:40,249 Disseram que atacou o barbeiro. Achei que tinham errado o nome. 740 01:22:42,783 --> 01:22:45,324 Por que faria isso, Sr. Mikol�ek? 741 01:22:48,874 --> 01:22:51,966 N�o sabe a sorte que tem por terem te colocado aqui. 742 01:22:51,967 --> 01:22:53,891 Poderia ter ganhado outra acusa��o. 743 01:22:53,892 --> 01:22:55,847 Quero falar com Franti�ek. 744 01:22:56,694 --> 01:22:57,994 Isso � necess�rio? 745 01:22:57,995 --> 01:23:00,257 Retire as algemas. Eu me responsabilizo. 746 01:23:00,258 --> 01:23:02,901 Camarada, preciso mijar. 747 01:23:21,366 --> 01:23:23,659 Ver� o Sr. Palko no julgamento. 748 01:23:33,316 --> 01:23:36,440 N�o me disse que conhecia o Presidente Z�potock�. 749 01:23:36,441 --> 01:23:38,512 N�o diferencio meus pacientes. 750 01:23:39,483 --> 01:23:43,091 Talvez devesse. A acusa��o ir�. 751 01:23:44,566 --> 01:23:46,886 Tratei de milh�es de pessoas. 752 01:23:47,624 --> 01:23:51,062 Quanto maior sua import�ncia, maior � seu apego � vida. 753 01:23:52,441 --> 01:23:55,140 Como o Presidente Z�potock� encontrou o senhor? 754 01:23:59,499 --> 01:24:03,444 - Atrav�s de Bormann. - Quem � Bormann? 755 01:24:04,841 --> 01:24:07,472 Chefe-de-estado de Adolf Hitler. 756 01:24:09,999 --> 01:24:15,048 - Tratou de Martin Bormann? - Trato urin�rio e pedra nos rins. 757 01:24:17,008 --> 01:24:18,515 E quando foi isso? 758 01:24:19,016 --> 01:24:21,697 Quiseram me enforcar por isso depois da guerra. 759 01:24:22,624 --> 01:24:25,698 Felizmente, algumas pessoas testemunharam 760 01:24:25,699 --> 01:24:27,696 o meu financiamento da Resist�ncia, 761 01:24:28,136 --> 01:24:31,147 e meu irm�o estava em um campo de concentra��o. 762 01:24:32,399 --> 01:24:34,629 Se eu era bom para Bormann, 763 01:24:35,323 --> 01:24:38,029 seria bom para Z�potock�. 764 01:24:45,358 --> 01:24:47,594 O registro diz que viveu em Jen�tejn 765 01:24:47,595 --> 01:24:50,368 por 20 anos com seu assistente. 766 01:24:50,924 --> 01:24:52,683 Voc�s dois s�o casados. 767 01:24:53,916 --> 01:24:56,689 Franti�ek tem o pr�prio quarto, 768 01:24:57,147 --> 01:24:59,731 assim como os outros funcion�rios. 769 01:25:00,149 --> 01:25:04,490 Mas a esposa do Sr. Palko nunca morou l�. 770 01:25:05,208 --> 01:25:10,010 Trabalhar comigo � exaustivo. E o Sr. Palko era indispens�vel. 771 01:25:26,441 --> 01:25:29,238 Em Jen�tejn me disseram 772 01:25:29,239 --> 01:25:31,577 que a rela��o de voc�s era muito �ntima. 773 01:25:35,483 --> 01:25:38,415 Homossexualidade � crime. 774 01:25:40,283 --> 01:25:44,331 - N�o aconteceu nada disso. - N�o mesmo? 775 01:25:49,458 --> 01:25:51,846 Voc� nunca vai me entender. 776 01:26:37,191 --> 01:26:38,986 Estou ficando velho. 777 01:26:42,708 --> 01:26:44,363 N�o parece. 778 01:26:55,691 --> 01:26:57,802 Por que est� me olhando assim? 779 01:27:02,341 --> 01:27:04,973 As bandeiras nazistas precisam ficar no carro? 780 01:27:06,266 --> 01:27:09,997 Fazer parte de um auto-clube alem�o n�o � colaborar. 781 01:27:10,883 --> 01:27:13,124 Se as pessoas t�m medo de nos visitar, 782 01:27:13,806 --> 01:27:15,702 precisamos ir at� elas. 783 01:27:17,066 --> 01:27:19,397 N�o importa o que carregamos no carro. 784 01:27:21,491 --> 01:27:23,392 Preciso curar as pessoas. 785 01:27:36,649 --> 01:27:38,512 Minha esposa est� gr�vida. 786 01:27:41,366 --> 01:27:43,236 Queria que voc� soubesse. 787 01:27:47,899 --> 01:27:52,079 - N�o � verdade. - Ela sempre quis. Um beb�. 788 01:27:53,608 --> 01:27:55,476 E a guerra acabar� um dia. 789 01:27:56,941 --> 01:27:59,171 Eu te dei tudo o que quis. 790 01:28:02,083 --> 01:28:05,633 - Agora quer me humilhar? - N�o � isso. 791 01:28:11,066 --> 01:28:12,851 Vai voltar a morar com ela? 792 01:28:15,208 --> 01:28:19,411 - E deixar tudo para mim? - Veja como vivemos. 793 01:28:21,333 --> 01:28:23,241 Isso n�o tem futuro. 794 01:28:25,949 --> 01:28:28,294 Estamos sempre escondidos como ratos. 795 01:28:30,858 --> 01:28:33,041 Sou seu funcion�rio, nada al�m disso. 796 01:28:33,916 --> 01:28:36,771 Isso � ilegal! N�o entende? 797 01:28:58,483 --> 01:29:00,719 - Tome. - O que � isso? 798 01:29:03,199 --> 01:29:05,030 Fa�a um ch� para ela. 799 01:29:07,324 --> 01:29:09,640 N�o acontecer� nada com ela. Eu juro. 800 01:29:12,724 --> 01:29:14,214 Seu cretino. 801 01:29:15,008 --> 01:29:17,526 N�o pode fazer isso comigo, Franti�ek. 802 01:29:17,527 --> 01:29:19,123 � o meu filho! 803 01:29:19,124 --> 01:29:23,148 Preciso de voc�. Eu imploro. Franti�ek! 804 01:29:23,149 --> 01:29:27,590 Percebe o que est� me pedindo? 805 01:29:27,591 --> 01:29:30,108 N�o vou fazer isso. N�o! 806 01:29:33,166 --> 01:29:35,229 Vai morrer de fome sem mim. 807 01:29:36,616 --> 01:29:38,362 Seu merda! 808 01:29:39,008 --> 01:29:43,249 Seu merda! 809 01:29:45,541 --> 01:29:48,716 Pol�cia! Abra a porta! 810 01:29:50,999 --> 01:29:54,212 - Abra ou vamos entrar! - Gestapo. 811 01:29:55,774 --> 01:29:59,958 Mikol�ek! Abra a porta! 812 01:30:02,491 --> 01:30:03,796 Eu vou. 813 01:30:03,797 --> 01:30:05,197 - Vou com voc�. - N�o! 814 01:30:05,198 --> 01:30:07,757 - Sim! - N�o. Vieram atr�s de mim. 815 01:30:07,758 --> 01:30:09,424 Eu vou com voc�. 816 01:30:10,457 --> 01:30:11,757 Jan. 817 01:30:11,758 --> 01:30:15,405 - Abra a porta! - Jan... 818 01:30:16,691 --> 01:30:19,916 Se esconda. V�. 819 01:30:20,473 --> 01:30:21,773 Mikol�ek! 820 01:30:23,733 --> 01:30:25,033 Franti�ek... 821 01:30:28,249 --> 01:30:29,833 Eu amo voc�. 822 01:30:52,408 --> 01:30:55,417 Nos encontramos mais uma vez, Sr. Mikol�ek. 823 01:30:56,208 --> 01:31:00,566 Sua filha... tinha um tumor no f�gado. 824 01:31:02,783 --> 01:31:06,265 Espero por esse momento h� seis anos. 825 01:31:06,266 --> 01:31:09,717 Eu n�o podia trat�-la naquelas condi��es. 826 01:31:53,683 --> 01:31:56,201 Temos muita informa��o sobre voc�. 827 01:31:56,202 --> 01:31:58,881 Metade j� te mandaria para a guilhotina. 828 01:31:59,749 --> 01:32:02,582 Mas Berlim ouviu falar da sua pr�tica. 829 01:32:03,166 --> 01:32:06,438 Precisamos descobrir se � um charlat�o ou n�o. 830 01:32:06,439 --> 01:32:08,629 Mulher, 22 anos. 831 01:32:13,241 --> 01:32:14,641 Com licen�a... 832 01:32:24,524 --> 01:32:27,166 Cisto no ov�rio. 833 01:32:27,999 --> 01:32:31,607 Poss�vel inflama��o severa das trompas de Fal�pio. 834 01:32:31,608 --> 01:32:34,541 Provavelmente inf�rtil. 835 01:32:36,416 --> 01:32:40,771 - Correto. Pr�xima. - Espere. Tenho algo aqui. 836 01:32:49,566 --> 01:32:53,437 N�o consigo diagnosticar se o recipiente for colorido. 837 01:32:54,208 --> 01:32:56,440 Homem, 48 anos. 838 01:33:09,399 --> 01:33:11,157 N�o sabe? 839 01:33:13,124 --> 01:33:14,634 Sr. Mikol�ek! 840 01:33:15,274 --> 01:33:18,041 O paciente est� morto. 841 01:33:19,666 --> 01:33:21,815 - � sua palavra final? - �. 842 01:33:21,816 --> 01:33:25,219 Eu o interroguei hoje cedo, estava �timo. Urinou sozinho. 843 01:33:25,220 --> 01:33:28,065 - Guarda! - Por favor! 844 01:33:31,416 --> 01:33:33,707 Prefiro que verifiquem. 845 01:33:38,666 --> 01:33:41,524 Descubra o que aconteceu com Kohn. 846 01:33:46,208 --> 01:33:48,285 Como chegou a essa conclus�o? 847 01:33:49,449 --> 01:33:53,317 H� uma grande quantidade de sangue e de prote�na na urina. 848 01:33:53,874 --> 01:33:55,543 � evidente 849 01:33:55,544 --> 01:33:59,808 que os rins pararam de funcionar h� algumas horas. 850 01:34:05,591 --> 01:34:08,310 Teste n�mero 7. 851 01:34:09,649 --> 01:34:12,950 Homem, 40 anos. 852 01:34:16,390 --> 01:34:17,690 Por favor. 853 01:34:31,374 --> 01:34:35,452 A urina � do mesmo paciente da amostra de n�mero 1. 854 01:34:35,453 --> 01:34:37,283 � bem improv�vel! 855 01:34:38,699 --> 01:34:41,571 Aqui. Est� correto. 856 01:34:43,199 --> 01:34:45,301 Falarei com o ministro amanh�. 857 01:34:48,416 --> 01:34:51,812 - Ent�o? Desembucha. - Ele morreu no trajeto. 858 01:35:42,833 --> 01:35:45,657 Ainda que fa�a uma tatuagem da su�stica no peito, 859 01:35:45,658 --> 01:35:48,162 ajudar� mais pessoas do que a Resist�ncia. 860 01:35:55,274 --> 01:35:56,652 Levou para ela? 861 01:36:42,374 --> 01:36:47,273 - Procurando algu�m? - Sim, os Strouhals. 862 01:36:47,274 --> 01:36:51,412 Os Strouhals... Ningu�m com esse nome mora aqui. 863 01:36:52,124 --> 01:36:55,542 Tenho o endere�o do camarada Strouhal, 864 01:36:55,543 --> 01:36:57,596 do Comit� da Rua. 865 01:36:59,008 --> 01:37:00,676 O endere�o est� certo, 866 01:37:01,030 --> 01:37:03,557 mas n�o tem ningu�m aqui com esse nome. 867 01:37:04,541 --> 01:37:07,820 Ele sofreu um tr�gico acidente h� uns tr�s meses. 868 01:37:07,821 --> 01:37:11,357 Sou o fiduci�rio deste lugar h� seis anos. 869 01:37:11,358 --> 01:37:16,582 E n�o h� nenhum Strouhal neste pr�dio ou nesta rua. 870 01:37:17,083 --> 01:37:19,188 Posso ver sua identidade? 871 01:37:20,649 --> 01:37:23,788 - Obrigado. - Espere! Sua identidade. 872 01:37:23,789 --> 01:37:26,707 Desculpe, foi um engano. Obrigado. 873 01:37:49,118 --> 01:37:50,418 Ol�. 874 01:37:57,066 --> 01:37:58,566 Sr. Mikol�ek, 875 01:37:59,403 --> 01:38:01,648 ainda n�o sei de onde veio sua fortuna. 876 01:38:01,649 --> 01:38:05,315 Os quadros do seu escrit�rio foram avaliados em 350 mil coroas. 877 01:38:05,916 --> 01:38:08,634 V� para o inferno, Sr. Zlatohl�vek. 878 01:38:12,084 --> 01:38:15,248 - Os quadros foram um presente. - De quem? 879 01:38:17,900 --> 01:38:21,916 Apoio 18 institui��es, 3 orfanatos, 880 01:38:21,917 --> 01:38:24,845 e os comit�s nacionais de Jen�tejn e de Rokycany. 881 01:38:24,846 --> 01:38:30,088 Doei 20 mil coroas � iniciativa norte-coreana anti-imperialismo. 882 01:38:30,627 --> 01:38:32,391 Financiei a ida de crian�as 883 01:38:32,392 --> 01:38:34,843 para as montanhas e para o interior. 884 01:38:36,359 --> 01:38:38,722 E o que voc� fez pelos outros? 885 01:38:50,242 --> 01:38:52,133 Fui a Koprivnice. 886 01:38:52,651 --> 01:38:55,975 Nenhuma das suas v�timas morava no endere�o registrado. 887 01:38:55,976 --> 01:38:59,988 Dois homens morreram sufocados em um quarto h� seis meses. 888 01:39:01,284 --> 01:39:02,684 Ent�o... 889 01:39:04,137 --> 01:39:06,260 finalmente tem boas not�cias. 890 01:39:06,261 --> 01:39:10,119 Ent�o foi um engano. Precisa dizer a eles. 891 01:39:14,317 --> 01:39:17,650 Algu�m lhe enviou uma amostra sob o nome de Strouhal, 892 01:39:17,651 --> 01:39:19,773 e o senhor lhe enviou o ch�. 893 01:39:19,774 --> 01:39:21,489 N�o estou entendendo. 894 01:39:22,334 --> 01:39:25,316 Sr. Mikol�ek, ningu�m ir� refutar as mortes. 895 01:39:25,317 --> 01:39:30,152 Tudo que aconteceu... O senhor lhes forneceu a evid�ncia. 896 01:39:31,251 --> 01:39:34,400 N�o podem me sentenciar por algo que n�o fiz. 897 01:39:34,401 --> 01:39:36,368 N�o permita. 898 01:39:37,942 --> 01:39:40,495 Formaram uma opini�o sobre o senhor h� muito tempo. 899 01:39:40,931 --> 01:39:42,547 E sobre mim. 900 01:39:51,276 --> 01:39:53,175 O que pretende fazer? 901 01:40:06,417 --> 01:40:08,787 O senhor perguntou sobre o Sr. Palko. 902 01:40:09,234 --> 01:40:11,447 Ele n�o disse nada al�m do pr�prio nome 903 01:40:11,448 --> 01:40:12,848 nos interrogat�rios. 904 01:40:27,901 --> 01:40:31,012 A acusa��o vai pedir pela senten�a de morte. 905 01:41:37,776 --> 01:41:40,908 Por que suas m�os s�o sempre t�o quentes? 906 01:41:45,942 --> 01:41:48,751 �s vezes acho que se eu apertasse, 907 01:41:50,337 --> 01:41:53,509 acabaria com todo o mal que h� em mim. 908 01:41:57,901 --> 01:41:59,711 Ent�o fa�a isso. 909 01:42:02,234 --> 01:42:04,399 Eu te perdoo. 910 01:42:14,745 --> 01:42:16,523 Talvez da pr�xima vez. 911 01:43:03,576 --> 01:43:06,801 Alto l�! Direita! Remova as algemas! 912 01:43:13,934 --> 01:43:16,268 Alto l�! Direita! 913 01:43:17,298 --> 01:43:18,942 Remova as algemas! 914 01:43:21,451 --> 01:43:22,901 Sente-se! 915 01:43:24,559 --> 01:43:25,927 Sente-se! 916 01:43:39,617 --> 01:43:41,151 Todos de p�. 917 01:43:49,485 --> 01:43:50,935 Todos sentados. 918 01:43:54,326 --> 01:43:57,925 Dou in�cio ao julgamento do caso de Mikol�ek e Palko. 919 01:43:57,926 --> 01:44:00,781 Acusa��o, por favor, leia as acusa��es. 920 01:44:06,736 --> 01:44:09,662 No inverno de 1958, 921 01:44:09,663 --> 01:44:13,652 o falecido Karel Strouhal enviou uma amostra de sua urina 922 01:44:13,653 --> 01:44:18,650 ao d�bio estabelecimento do acusado, Sr. Mikol�ek. 923 01:44:18,651 --> 01:44:24,517 O diagn�stico foi realizado sem um exame m�dico presencial 924 01:44:25,117 --> 01:44:29,459 e um ch� foi receitado por uma quantia assombrosa. 925 01:45:08,476 --> 01:45:11,926 Jan Mikol�ek tratou de nossas m�es. 926 01:45:11,927 --> 01:45:13,620 Ele e o pai. 927 01:45:13,992 --> 01:45:18,283 Antes da guerra, ele foi aprovado em um exame de licenciamento, 928 01:45:18,284 --> 01:45:22,191 mas seu verdadeiro teste foi na Gestapo, em Praga. 929 01:45:22,192 --> 01:45:24,250 Tratou de pessoas renomadas... 930 01:45:24,251 --> 01:45:27,201 Mas trata dos pr�prios rins em Bulovka. 931 01:45:29,367 --> 01:45:32,018 Camarada da acusa��o, vamos manter a calma. 932 01:45:32,917 --> 01:45:35,680 Claro, ningu�m � infal�vel. 933 01:45:35,681 --> 01:45:41,108 Ao tratar de 300 pacientes por dia, seria imposs�vel n�o cometer erros. 934 01:45:41,109 --> 01:45:44,246 Se o acusado causou a morte de algu�m, 935 01:45:44,247 --> 01:45:47,010 ele o fez sem inten��o, 936 01:45:48,142 --> 01:45:51,214 e pede desculpas pelo ocorrido. 937 01:45:52,697 --> 01:45:56,177 Segundo a acusa��o, foi um ataque premeditado 938 01:45:56,178 --> 01:45:59,192 aos membros do Partido Comunista de Koprivnice. 939 01:46:00,558 --> 01:46:05,680 A defesa recomenda a qualifica��o do crime como homic�dio doloso. 940 01:46:06,284 --> 01:46:09,550 Devido � gravidade do crime, 941 01:46:09,551 --> 01:46:14,291 a acusa��o recomenda a pena de morte para ambos. 942 01:47:04,234 --> 01:47:08,566 O acusado Franti�ek Palko recusou o advogado ex officio. 943 01:47:08,567 --> 01:47:13,106 Portanto, far� a pr�pria defesa. Por favor, apresente-se. 944 01:47:21,267 --> 01:47:25,100 O senhor compreende as acusa��es? 945 01:47:31,567 --> 01:47:34,981 Tem algo a dizer em sua defesa? 946 01:47:47,209 --> 01:47:48,992 Pode se sentar. 947 01:47:58,717 --> 01:48:03,495 O r�u Mikol�ek gostaria de dizer algo antes do veredito? 948 01:48:20,851 --> 01:48:22,452 Honor�vel corte, 949 01:48:24,484 --> 01:48:29,486 � verdade que, apesar dos in�meros pedidos de naturaliza��o, 950 01:48:29,487 --> 01:48:32,751 segui com a minha pr�tica de curandeiro e herbalista. 951 01:48:34,026 --> 01:48:38,186 A minha miss�o de vida � combater a doen�a com as armas da natureza. 952 01:48:38,567 --> 01:48:41,065 E foi o que fiz a vida toda. 953 01:48:41,842 --> 01:48:46,451 Gra�as � venda de ervas, adquiri certa fortuna. 954 01:48:47,734 --> 01:48:51,608 N�o estou ciente de que o veneno descrito pela acusa��o 955 01:48:51,609 --> 01:48:54,142 tenha sequer entrado na minha casa. 956 01:49:01,392 --> 01:49:03,147 Por muitos anos, 957 01:49:03,148 --> 01:49:06,612 os compostos de ervas foram preparados por meu bra�o direito 958 01:49:08,984 --> 01:49:12,150 e grande amigo, Franti�ek Palko. 959 01:49:14,392 --> 01:49:17,108 Os compostos s�o preparados no s�t�o, 960 01:49:17,109 --> 01:49:21,766 onde s�o embalados e ent�o enviados aos pacientes. 961 01:49:22,117 --> 01:49:27,450 Tudo sempre funcionou t�o bem, que n�o despendi muita aten��o. 962 01:49:28,117 --> 01:49:30,993 Eu sequer tenho a chave do s�t�o. 963 01:49:33,451 --> 01:49:37,297 Se o veneno realmente foi parar nos compostos, 964 01:49:38,192 --> 01:49:40,742 e ainda imagino ser imposs�vel, 965 01:49:41,892 --> 01:49:45,004 ent�o eu n�o tive e n�o poderia ter 966 01:49:46,284 --> 01:49:48,010 nada a ver com isso. 967 01:49:50,251 --> 01:49:51,681 Obrigado. 968 01:49:52,881 --> 01:49:54,512 Pode se sentar. 969 01:50:04,288 --> 01:50:06,353 R�u Palko, apresente-se. 970 01:50:16,911 --> 01:50:21,235 Gostaria de responder � fala do Sr. Mikol�ek? 971 01:50:23,551 --> 01:50:27,164 Ele teria como saber sobre o veneno colocado nos compostos? 972 01:50:32,501 --> 01:50:33,801 N�o. 973 01:50:35,459 --> 01:50:36,996 Fui eu. 974 01:50:39,059 --> 01:50:40,869 Fui o respons�vel. 975 01:50:41,275 --> 01:50:44,541 N�o! N�o � verdade! 976 01:50:44,542 --> 01:50:48,459 - Acalme-se! - Meu filho nunca faria isso! 977 01:50:49,192 --> 01:50:51,399 Ele temeu este homem a vida toda! 978 01:50:52,142 --> 01:50:54,916 Foi ele. Ele o queria para si! 979 01:50:54,917 --> 01:50:57,284 Oficial! Tire-a daqui! 980 01:50:58,634 --> 01:51:01,095 Estou suspendendo a corte at� � tarde. 981 01:51:01,096 --> 01:51:03,540 - Saiam do recinto! - Isso n�o � verdade! 982 01:51:03,541 --> 01:51:05,713 - Sil�ncio! - Filho! 983 01:51:06,184 --> 01:51:09,088 Estou suspendendo a corte at� � tarde. 984 01:51:09,089 --> 01:51:10,651 Saiam do recinto! 985 01:51:10,652 --> 01:51:11,952 Filho! 986 01:51:54,867 --> 01:51:56,904 Vire-se! Para a porta! 987 01:52:03,309 --> 01:52:05,126 Vire-se! Para a porta! 988 01:52:35,251 --> 01:52:36,601 Tire-o daqui! 989 01:52:45,042 --> 01:52:46,396 Tire-o daqui! 990 01:53:12,739 --> 01:53:16,699 Milh�es de pacientes passaram pelas m�os de Jan Mikol�ek. 991 01:53:19,849 --> 01:53:24,199 "Se eu prolongar a vida em um ano de uma pessoa em cada cem, 992 01:53:24,891 --> 01:53:29,898 ser� como salvar 40 mil anos de vida nessa terra maravilhosa. 993 01:53:30,975 --> 01:53:35,341 E fico feliz, pois vejo que vivi de maneira memor�vel." 994 01:53:44,198 --> 01:53:49,198 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 995 01:53:49,199 --> 01:53:54,199 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 996 01:53:54,200 --> 01:53:59,200 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 73898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.