All language subtitles for An Obsession 1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,130 --> 00:01:52,030 Cold enough for you? 2 00:01:52,599 --> 00:01:54,260 Two coffees... 3 00:01:54,835 --> 00:01:56,200 ...and two hot dogs. 4 00:01:56,536 --> 00:02:01,064 One with ketchup, and the other with mustard. 5 00:02:01,241 --> 00:02:02,435 Right away. 6 00:02:34,241 --> 00:02:36,641 Wooden clogs. Rare these days. 7 00:03:18,785 --> 00:03:21,276 I haven't been home in three weeks. 8 00:03:22,355 --> 00:03:24,653 - Where've you been? - Capsule HoteI. 9 00:03:24,791 --> 00:03:26,281 You'll make yourself ill. 10 00:03:29,396 --> 00:03:30,863 How's Rie? 11 00:03:31,765 --> 00:03:33,198 She's fine. 12 00:03:33,366 --> 00:03:36,164 Fine? You're never home. 13 00:03:36,369 --> 00:03:37,802 I call her. 14 00:03:38,038 --> 00:03:40,472 She deserves better. 15 00:03:41,441 --> 00:03:43,068 Why? 16 00:03:44,344 --> 00:03:50,408 Look, Sosuke, why volunteer for extra work on your day off? 17 00:03:53,019 --> 00:03:55,988 It's not extra work, it's my job. 18 00:03:56,656 --> 00:03:58,556 You've got it all wrong. 19 00:04:00,560 --> 00:04:06,089 Sacrificing your family for work is for novels and TV. 20 00:04:08,168 --> 00:04:12,298 If she thinks it's a sacrifice, that's her problem. 21 00:04:13,406 --> 00:04:17,604 Women expect too much. That's the problem. 22 00:04:18,278 --> 00:04:20,769 For men, work comes first. 23 00:04:23,083 --> 00:04:24,983 So that's what you are...? 24 00:04:27,020 --> 00:04:28,180 What? 25 00:04:30,824 --> 00:04:32,348 What's the word...? 26 00:04:34,961 --> 00:04:36,019 Macho. 27 00:04:38,098 --> 00:04:39,326 Macho? 28 00:04:40,667 --> 00:04:42,726 Call me an individualist. 29 00:04:43,703 --> 00:04:46,171 An individualist detective? 30 00:04:47,841 --> 00:04:50,002 That's an oxymoron. 31 00:04:51,444 --> 00:04:53,469 Learn that in the secret police? 32 00:04:54,581 --> 00:04:56,378 You sure you're OK? 33 00:04:59,085 --> 00:05:03,419 This is surveillance. Our man is on the move. 34 00:05:03,623 --> 00:05:05,352 Here we go. 35 00:05:10,697 --> 00:05:16,465 Enforcement prepare to taiI, back-up standby on site. 36 00:05:17,070 --> 00:05:19,630 This is back-up. Copy. 37 00:05:26,313 --> 00:05:30,477 Kunihiro, the cult leader rumored to be involved in... 38 00:05:30,617 --> 00:05:34,815 Leader Kunihiro, the object of much speculation, 39 00:05:35,121 --> 00:05:43,995 has been sequested here at the Great Truth Cult Headquarters since last night. 40 00:05:44,497 --> 00:05:48,991 The media have gathered here at the Cult Headquarters, 41 00:05:49,336 --> 00:05:50,928 where nothing has... 42 00:06:00,313 --> 00:06:06,843 A man who is apparently Kunihiro has appeared... 43 00:06:07,721 --> 00:06:09,712 Where are the women? 44 00:06:10,090 --> 00:06:12,650 Kunihiro, give us a quote. 45 00:06:21,701 --> 00:06:22,224 Kunihiro, 46 00:06:23,003 --> 00:06:25,062 where's Hiroko? 47 00:06:43,023 --> 00:06:43,580 Back-up here. 48 00:06:43,723 --> 00:06:46,248 He shot Kunihiro. Advise. 49 00:06:46,559 --> 00:06:50,791 Back-up to track our man. Enforcement to handle the site. 50 00:06:53,566 --> 00:06:54,726 Sosuke! 51 00:07:36,676 --> 00:07:37,802 Sosuke! 52 00:07:38,845 --> 00:07:42,372 Sosuke, don't move. I'll call an ambulance. 53 00:07:42,882 --> 00:07:45,146 HQ, this is back-up. 54 00:07:45,385 --> 00:07:48,912 Damn, the tunnel. Stay right there. 55 00:07:55,295 --> 00:07:56,557 This is back-up. 56 00:07:56,796 --> 00:08:00,732 Our man got Saga and escaped. 57 00:08:01,034 --> 00:08:03,366 Send an ambulance now! 58 00:08:04,270 --> 00:08:06,966 Copy. What's your position? 59 00:08:07,607 --> 00:08:11,475 In the tunnel, about 500 meters south of site. 60 00:08:11,644 --> 00:08:15,808 Repeat. Located in tunnel, about 500 meters south of site. 61 00:09:51,277 --> 00:09:52,039 Sosuke! 62 00:09:52,512 --> 00:09:53,877 Hang in there, man! 63 00:09:54,547 --> 00:09:57,675 You're not gonna die on me, man. 64 00:10:17,804 --> 00:10:19,704 It's not his fault. 65 00:10:20,039 --> 00:10:21,973 You can't blame him. 66 00:10:23,610 --> 00:10:26,807 The commanding officer is accountable. 67 00:10:27,147 --> 00:10:28,580 That's right. 68 00:10:55,441 --> 00:10:57,238 I'm leaving. 69 00:10:58,344 --> 00:11:01,177 No, Rie, c'mon! You have to hang in there. 70 00:11:01,481 --> 00:11:02,743 Let go, I'm going. 71 00:11:02,849 --> 00:11:05,545 No, Rie, you've got to stay here. 72 00:11:05,752 --> 00:11:07,379 That's right, stay! 73 00:11:07,554 --> 00:11:09,215 I don't want to. Let go! 74 00:11:09,455 --> 00:11:12,447 How can you leave him alone?! 75 00:11:13,560 --> 00:11:14,925 Who's he to me! 76 00:11:15,161 --> 00:11:17,755 Rie, how can you say that?! 77 00:11:18,031 --> 00:11:19,521 Hey, Ichii... 78 00:11:20,033 --> 00:11:22,058 Remember your promise? 79 00:11:23,303 --> 00:11:27,672 You married a cop, and you knew this could happen. 80 00:11:27,807 --> 00:11:30,139 I didn't know 'til it happened. 81 00:11:49,896 --> 00:11:52,888 I didn't ask. 82 00:11:53,299 --> 00:11:57,360 I didn't get any answers. I just waited patiently. 83 00:12:01,241 --> 00:12:03,505 Now, he could be dying. 84 00:12:06,846 --> 00:12:08,040 Tell me, Aiko, 85 00:12:09,449 --> 00:12:13,317 could you stay calm if it happened to you? 86 00:12:15,822 --> 00:12:17,585 If you could, you'd be crazy. 87 00:12:17,824 --> 00:12:21,419 No, but you just have to accept it. 88 00:12:21,628 --> 00:12:22,925 Well, I can't! 89 00:12:23,162 --> 00:12:25,687 Rie, that's enough! 90 00:12:25,965 --> 00:12:27,865 Hey, this is a hospital! 91 00:12:31,170 --> 00:12:34,662 Excuse me, can somebody take me home? 92 00:12:38,311 --> 00:12:41,405 Please, please calm down. 93 00:12:41,648 --> 00:12:44,811 What do you mean, calm down?! 94 00:12:44,951 --> 00:12:46,009 - Rie! - Rie! 95 00:12:46,185 --> 00:12:49,484 Rie! Rie! 96 00:12:53,893 --> 00:13:00,890 CULT LEADER KUNIHIRO SHOT DEAD 97 00:13:01,067 --> 00:13:03,228 KILLER HUSBAND OF CULTMEMBER 98 00:13:03,403 --> 00:13:06,566 COP SHOT IN PURSUIT CRITICAL CONDITION 99 00:16:30,810 --> 00:16:33,973 I always get stuck with bringing the bad news. 100 00:16:36,382 --> 00:16:40,682 Give it time and think it over, man. 101 00:16:52,498 --> 00:16:54,557 There's something else, right? 102 00:16:56,802 --> 00:16:58,360 What? 103 00:16:59,372 --> 00:17:00,600 Yeah. 104 00:17:13,386 --> 00:17:16,184 Any idea what happened to your gun? 105 00:17:25,932 --> 00:17:27,559 What's happened? 106 00:17:58,631 --> 00:18:01,361 My handwriting's pathetic. 107 00:18:02,501 --> 00:18:04,230 The letters lurch, 108 00:18:04,503 --> 00:18:07,063 like worms squirming over the page. 109 00:18:09,175 --> 00:18:12,667 Even my handwriting freaks me out. 110 00:18:14,180 --> 00:18:15,875 Are you sure about this? 111 00:18:22,054 --> 00:18:25,990 Write "resignation" on it. 112 00:18:27,093 --> 00:18:28,287 OK. 113 00:18:28,928 --> 00:18:31,089 And the other letter? 114 00:18:31,998 --> 00:18:33,056 No, 115 00:18:34,000 --> 00:18:37,458 I'll write it myself, when my hand's better. 116 00:18:38,337 --> 00:18:40,271 Please tell Rie. 117 00:18:40,640 --> 00:18:42,972 OK, I'll tell her. 118 00:18:45,911 --> 00:18:48,675 I really appreciate all this, man. 119 00:18:49,015 --> 00:18:51,210 Don't worry, Sosuke. 120 00:18:51,484 --> 00:18:54,817 We're all looking for it. We'll find it. 121 00:18:59,091 --> 00:19:00,991 You know, 122 00:19:01,894 --> 00:19:06,126 they say I've lost my whole right lung. 123 00:19:08,434 --> 00:19:12,495 I thought about it, and I had to laugh. 124 00:19:17,109 --> 00:19:21,011 When I think that it's empty in here, 125 00:19:25,117 --> 00:19:27,915 it's not even a bad pun, you know. 126 00:19:33,592 --> 00:19:35,822 I had no heart, now no lung. 127 00:19:39,298 --> 00:19:43,826 The guy that got you will be pronounced mentally unfit. 128 00:19:57,283 --> 00:19:58,511 Come in. 129 00:19:59,351 --> 00:20:01,046 Some flowers for Mr. Saga. 130 00:20:01,153 --> 00:20:02,313 I'll take them. 131 00:20:02,421 --> 00:20:03,683 Thank you. 132 00:20:14,900 --> 00:20:16,527 Who sends a potted plant?! 133 00:20:16,635 --> 00:20:18,535 Hey, it's OK. 134 00:20:19,638 --> 00:20:21,196 That's bad luck, man. 135 00:20:21,340 --> 00:20:22,773 It's OK. 136 00:23:54,153 --> 00:23:56,553 May I congratulate you. 137 00:23:58,624 --> 00:24:02,890 My congratulations on your recovery. 138 00:24:14,873 --> 00:24:16,135 More, Sosuke? 139 00:24:16,442 --> 00:24:19,377 I've had plenty, thank you. 140 00:24:20,946 --> 00:24:23,915 You can hold chopsticks again. You're fine. 141 00:24:24,950 --> 00:24:26,349 Thanks to you guys. 142 00:24:26,652 --> 00:24:29,917 I'll pour some coffee. You two go relax. 143 00:24:30,389 --> 00:24:31,856 Let's move over here. 144 00:24:46,872 --> 00:24:49,807 Why don't you stay with us? 145 00:24:50,209 --> 00:24:51,938 You're better off here. 146 00:24:52,578 --> 00:24:54,637 You can't make it alone yet. 147 00:24:54,980 --> 00:24:56,845 No, I'm going home. 148 00:24:57,383 --> 00:24:59,647 Gotta get used to being alone. 149 00:25:00,419 --> 00:25:02,580 You're really no trouble. 150 00:25:03,389 --> 00:25:07,223 I'd love to stick around just to eat Aiko's cooking. 151 00:25:07,993 --> 00:25:09,290 Then stay. 152 00:25:09,528 --> 00:25:13,430 Honey, you shouldn't pressure him to stay. 153 00:25:13,599 --> 00:25:16,432 Nobody's pressuring anybody, right? 154 00:25:20,205 --> 00:25:21,467 You know, 155 00:25:25,010 --> 00:25:26,705 I think I... 156 00:25:27,479 --> 00:25:29,276 It seems I was wrong. 157 00:25:29,882 --> 00:25:31,076 About what? 158 00:25:33,819 --> 00:25:37,880 What we talked about before the shooting. 159 00:25:38,624 --> 00:25:40,182 What was that? 160 00:25:41,360 --> 00:25:42,725 Individualism. 161 00:25:42,928 --> 00:25:44,452 Oh, right. 162 00:25:46,065 --> 00:25:47,464 You think so? 163 00:25:49,935 --> 00:25:54,395 Yeah, a marriage should be like yours. 164 00:25:55,741 --> 00:25:56,935 You think so, huh? 165 00:25:57,276 --> 00:25:59,267 We're a model couple. 166 00:25:59,545 --> 00:26:01,206 Stop bragging. 167 00:26:01,747 --> 00:26:05,410 She's right. You guys seem so happy. 168 00:26:05,984 --> 00:26:08,248 Knock it off, man. 169 00:26:09,988 --> 00:26:11,649 Sosuke, you know... 170 00:26:13,158 --> 00:26:15,490 ...you should go to Rie. 171 00:26:16,161 --> 00:26:17,890 Try starting over. 172 00:26:18,263 --> 00:26:20,731 She's right, you should try. 173 00:26:25,804 --> 00:26:29,365 We never got along to begin with. 174 00:26:29,675 --> 00:26:32,041 Neither did we. 175 00:26:35,481 --> 00:26:36,948 Little by little, 176 00:26:38,484 --> 00:26:43,080 you get used to each other, like a habit. That's marriage. 177 00:26:44,923 --> 00:26:48,290 But it doesn't start out perfect. 178 00:26:49,428 --> 00:26:53,159 We used to fight almost every other day. 179 00:26:56,235 --> 00:26:58,601 But that's OK. 180 00:27:03,008 --> 00:27:04,976 You've quit your job. 181 00:27:05,377 --> 00:27:07,675 You really could start over. 182 00:27:10,916 --> 00:27:13,009 Well, I'll think about it. 183 00:27:13,452 --> 00:27:16,114 OK, think it over. 184 00:27:16,622 --> 00:27:20,388 Take your time. You've got plenty. 185 00:27:21,927 --> 00:27:22,985 Right. 186 00:27:25,531 --> 00:27:28,523 We expect you here for dinner. 187 00:27:28,767 --> 00:27:31,497 I mean everyday. Don't forget. 188 00:27:36,008 --> 00:27:37,498 Aiko... 189 00:27:40,846 --> 00:27:42,438 ...Thank you so much. 190 00:27:42,881 --> 00:27:45,179 C'mon, don't thank me. 191 00:27:46,785 --> 00:27:48,616 Sorry, gotta run. 192 00:27:48,887 --> 00:27:51,447 Oh dear, what happened? 193 00:27:51,690 --> 00:27:54,124 The job, what else would it be. 194 00:27:56,195 --> 00:27:57,753 I'll leave with you. 195 00:27:57,896 --> 00:27:59,727 Yeah? OK. 196 00:28:00,899 --> 00:28:02,366 I'll drop you off. 197 00:28:02,834 --> 00:28:04,734 No, I'll catch a cab. 198 00:28:05,037 --> 00:28:07,801 Don't bother. I'm going your way. 199 00:28:12,978 --> 00:28:14,206 Warm enough? 200 00:28:16,248 --> 00:28:17,647 Yeah, I'm fine. 201 00:28:21,720 --> 00:28:23,688 You really should see Rie. 202 00:28:25,624 --> 00:28:26,591 Yeah. 203 00:28:33,532 --> 00:28:35,227 - A murder? - What? 204 00:28:36,335 --> 00:28:37,461 Yeah. 205 00:28:40,105 --> 00:28:42,164 Could be my gun. 206 00:28:44,910 --> 00:28:48,038 Have you heard about the latest? 207 00:28:48,647 --> 00:28:51,980 This amazing gun they've developed in America. 208 00:28:53,285 --> 00:29:00,191 A sensor on your right hand disables the gun when the gun leaves your hand. 209 00:29:03,061 --> 00:29:04,892 Don't worry about it, man. 210 00:29:06,431 --> 00:29:08,228 It's not your fault. 211 00:29:09,501 --> 00:29:10,798 It's my fault. 212 00:29:11,703 --> 00:29:16,265 If I'd recovered the gun, instead of panicking,we'd be OK. 213 00:29:17,743 --> 00:29:19,540 Let's not do this. 214 00:29:20,245 --> 00:29:22,145 I'm not worried about it. 215 00:29:23,949 --> 00:29:26,076 I know I should be... 216 00:29:26,752 --> 00:29:28,344 ...but I'm not. 217 00:29:30,656 --> 00:29:33,284 And I can't figure out why. 218 00:29:35,661 --> 00:29:37,822 I'm just empty inside. 219 00:30:04,990 --> 00:30:11,259 SHOTS IN THE DARK KILLER STALKS THE NIGHT 220 00:31:45,791 --> 00:31:47,156 My gun? 221 00:31:49,694 --> 00:31:51,286 Can you come with me? 222 00:31:57,602 --> 00:32:00,594 Dr. Kaminoka specializes in hypnosis. 223 00:32:00,872 --> 00:32:07,368 He wants to use hypnosis to dig for things you heard while unconscious. 224 00:32:07,746 --> 00:32:08,872 Right, Doctor? 225 00:32:16,755 --> 00:32:18,620 How's your concentration? 226 00:32:18,857 --> 00:32:20,222 He's a cop... 227 00:32:20,459 --> 00:32:21,926 I didn't ask you. 228 00:32:22,260 --> 00:32:23,522 Sorry... 229 00:32:24,062 --> 00:32:26,428 I'm fine. Let's do this. 230 00:32:27,299 --> 00:32:31,599 Close your eyes, and focus on my voice. 231 00:32:31,837 --> 00:32:33,862 Follow my instructions. 232 00:32:34,739 --> 00:32:36,707 And you keep quiet. 233 00:32:37,943 --> 00:32:40,935 Breathe slowly and relax your body. 234 00:32:41,279 --> 00:32:46,842 By the time I count down from ten, you'll be back in that time and place. 235 00:32:48,386 --> 00:32:49,648 Ten. 236 00:32:50,956 --> 00:32:52,218 Nine. 237 00:32:53,391 --> 00:32:54,653 Eight. 238 00:32:56,194 --> 00:32:57,491 Seven. 239 00:32:58,930 --> 00:33:00,261 Six. 240 00:33:01,600 --> 00:33:03,067 Five. 241 00:33:03,702 --> 00:33:06,136 Your body feels very heavy now. 242 00:33:06,938 --> 00:33:08,132 Four. 243 00:33:09,541 --> 00:33:10,940 Three. 244 00:33:12,277 --> 00:33:13,676 Two. 245 00:33:15,080 --> 00:33:16,479 One. 246 00:33:17,749 --> 00:33:20,843 Now you're back in the tunnel. 247 00:33:24,489 --> 00:33:25,979 Can you see anything? 248 00:33:29,160 --> 00:33:30,320 Yes... 249 00:33:32,998 --> 00:33:34,056 Our man... 250 00:33:34,399 --> 00:33:35,559 Our man... 251 00:33:37,936 --> 00:33:39,995 Don't try to see things. 252 00:33:40,372 --> 00:33:44,536 Try to focus only on what you hear. 253 00:33:57,789 --> 00:33:58,881 Sosuke! 254 00:34:00,559 --> 00:34:03,585 Don't move. I'll call an ambulance. 255 00:34:04,062 --> 00:34:05,893 HQ, this is back-up. 256 00:34:06,565 --> 00:34:09,557 Damn, the tunneI! Stay right there. 257 00:34:17,475 --> 00:34:19,102 What do you hear? 258 00:34:26,851 --> 00:34:28,250 Footsteps. 259 00:34:29,387 --> 00:34:31,184 What kind of footsteps? 260 00:34:55,480 --> 00:34:56,606 Mr. Saga? 261 00:34:57,182 --> 00:34:58,843 What kind of footsteps? 262 00:35:25,076 --> 00:35:27,772 Sorry I couldn't be more help. 263 00:35:27,946 --> 00:35:29,777 Don't worry. 264 00:35:31,316 --> 00:35:35,446 The doctor said it's hard to control the first time. 265 00:35:38,023 --> 00:35:39,581 You can try again. 266 00:35:53,338 --> 00:35:54,532 What is it? 267 00:35:55,840 --> 00:35:58,468 Is Mita here? 268 00:35:58,877 --> 00:35:59,866 Yeah. 269 00:36:02,247 --> 00:36:03,908 Would you see him? 270 00:36:09,254 --> 00:36:10,312 Come in. 271 00:36:29,007 --> 00:36:30,668 Mita, remember? 272 00:36:32,277 --> 00:36:34,245 This is the cop you shot. 273 00:36:38,383 --> 00:36:39,543 Hello. 274 00:36:40,118 --> 00:36:43,110 Of course, I knew you were coming. 275 00:36:47,492 --> 00:36:49,255 What do you mean? 276 00:36:49,728 --> 00:36:51,491 My wife told me. 277 00:36:59,304 --> 00:37:03,934 My wife came back to me because I shot Kunihiro. 278 00:37:05,110 --> 00:37:07,510 I should've done it sooner. 279 00:37:11,149 --> 00:37:14,812 Are you happy to have your wife back? 280 00:37:15,186 --> 00:37:17,017 Yes, very. 281 00:37:18,022 --> 00:37:22,288 Strictly off the record, having faith is also important. 282 00:37:23,728 --> 00:37:27,425 You see, I'd really neglected my wife. 283 00:37:27,732 --> 00:37:31,224 That's why she joined Kunihiro's cult. 284 00:37:33,438 --> 00:37:37,841 But she says she never really believed in him. 285 00:37:39,144 --> 00:37:42,944 She says I was the only true believer. 286 00:37:45,817 --> 00:37:47,978 You don't believe me. 287 00:37:48,186 --> 00:37:49,813 But it's true. 288 00:37:52,190 --> 00:37:53,248 No... 289 00:37:55,593 --> 00:37:57,185 I believe you. 290 00:38:01,766 --> 00:38:03,028 Thank you. 291 00:38:07,572 --> 00:38:10,336 What is, is not. What is not, is. 292 00:38:15,480 --> 00:38:16,845 Mr. Mita, 293 00:38:18,483 --> 00:38:22,419 can I just ask you one question? 294 00:38:23,521 --> 00:38:29,153 Unfortunately, I don't know the man you're looking for, but... 295 00:38:31,496 --> 00:38:33,862 But what? 296 00:38:35,300 --> 00:38:40,033 My wife says his blood is so cold, it's rotting flesh. 297 00:38:42,907 --> 00:38:46,399 Cold... blood... 298 00:38:51,115 --> 00:38:52,707 What does that mean? 299 00:38:53,017 --> 00:38:56,248 You'd have to ask her that. 300 00:38:58,923 --> 00:39:02,654 What is, is not. What is not, is. 301 00:39:07,932 --> 00:39:09,866 The black hole inside, 302 00:39:10,869 --> 00:39:12,860 will draw him to you. 303 00:39:27,485 --> 00:39:29,146 You survived. 304 00:39:30,255 --> 00:39:32,553 You'll be fine on your own. 305 00:43:43,808 --> 00:43:45,207 Ms. Suzuki. 306 00:44:42,567 --> 00:44:43,761 Excuse me. 307 00:44:49,006 --> 00:44:53,966 Was there a long-haired patient in his 20's here last October? 308 00:44:55,012 --> 00:44:56,206 Police? 309 00:44:56,647 --> 00:44:59,480 I'm Saga, formerly a police detective with the Minato Department. 310 00:44:59,817 --> 00:45:01,785 I resigned from the force for personal reasons. 311 00:45:02,019 --> 00:45:06,080 But I have to ask him about a case I was handling. 312 00:45:06,624 --> 00:45:09,149 You can check me out with the force. 313 00:45:11,729 --> 00:45:14,095 Fill in your name, address and telephone number. 314 00:45:14,332 --> 00:45:16,163 Insurance card? 315 00:45:17,001 --> 00:45:18,832 Driver's license okay? 316 00:45:51,102 --> 00:45:52,399 Done? 317 00:45:57,942 --> 00:46:02,345 It was probably a patient named Shimano. 318 00:46:03,681 --> 00:46:05,512 Why was he here? 319 00:46:06,751 --> 00:46:09,015 I'm not supposed to tell you. 320 00:46:09,720 --> 00:46:12,450 Congenital leukemia. 321 00:46:13,090 --> 00:46:16,253 His mother's from Hiroshima. She's healthy. 322 00:46:16,694 --> 00:46:19,561 He knew it was probably incurable. 323 00:46:21,299 --> 00:46:21,924 Was he cured? 324 00:46:23,334 --> 00:46:25,962 Walked out, suddenly. Said he quit. 325 00:46:27,538 --> 00:46:28,027 Quit what? 326 00:46:28,572 --> 00:46:31,939 The treatment. We tried to stop him. 327 00:46:33,277 --> 00:46:35,108 He may be dead. 328 00:46:36,747 --> 00:46:38,476 You remember when? 329 00:46:38,683 --> 00:46:40,048 Hold on. 330 00:46:40,718 --> 00:46:43,050 October 23rd. 331 00:46:43,721 --> 00:46:48,920 It was around the time that Kunihiro from that cult was killed. 332 00:46:49,293 --> 00:46:51,261 The very next day... 333 00:46:54,832 --> 00:46:56,993 Can you give me his address? 334 00:47:03,307 --> 00:47:04,467 You copy it. 335 00:47:27,965 --> 00:47:29,762 What is, is not. 336 00:47:30,401 --> 00:47:32,198 What is not, is. 337 00:48:12,009 --> 00:48:14,671 Is Shimano Kozo here? 338 00:48:15,646 --> 00:48:17,136 He's out. 339 00:48:18,516 --> 00:48:20,848 What time will he be back? 340 00:48:23,854 --> 00:48:26,152 Come on in. 341 00:48:31,262 --> 00:48:35,824 This is the Shimano family's second home. 342 00:48:42,706 --> 00:48:45,231 His parents moved to Europe. 343 00:48:48,279 --> 00:48:50,406 I'm his cousin, Haijiro. 344 00:48:57,922 --> 00:49:01,380 Rich people are so unbelievable. 345 00:49:03,060 --> 00:49:08,020 Their kid's dying and they throw money at him and take off. 346 00:49:08,866 --> 00:49:10,993 Their only son, too. 347 00:49:11,435 --> 00:49:13,665 He's an orphan with a nice pad. 348 00:49:15,840 --> 00:49:17,330 Where's his room? 349 00:49:23,581 --> 00:49:25,242 Down the hall, on the left. 350 00:49:54,812 --> 00:49:55,779 The key? 351 00:50:11,629 --> 00:50:15,656 You knew I'd be coming, didn't you? 352 00:50:23,641 --> 00:50:26,542 I didn't, I didn't know anything. 353 00:50:29,847 --> 00:50:31,712 Did Shimano say... 354 00:50:32,449 --> 00:50:36,351 ...if a stranger comes, show him my room. 355 00:50:36,921 --> 00:50:38,752 Stop, no violence! 356 00:50:38,923 --> 00:50:40,288 Tell me the truth! 357 00:51:53,797 --> 00:51:56,459 "This is the middle room, but remember. " 358 00:51:56,900 --> 00:52:00,199 "One need not be frightened even though it's empty. " 359 00:52:01,038 --> 00:52:04,030 "Here, one becomes master of your own world. " 360 00:52:04,141 --> 00:52:06,803 "In this zone, you can controI every exterior: 361 00:52:07,311 --> 00:52:11,873 The boat is the interior of the exterior. " 362 00:52:13,350 --> 00:52:15,682 "But when one loves another, 363 00:52:16,320 --> 00:52:18,618 how does one prove it?" 364 00:52:19,523 --> 00:52:21,582 "Do you know the answer?" 365 00:52:40,277 --> 00:52:43,246 He made that. It's amazing, isn't it? 366 00:52:43,881 --> 00:52:46,247 Look, inside that closet. 367 00:53:31,428 --> 00:53:33,259 Shocking, huh! 368 00:53:33,697 --> 00:53:36,291 My cousin's twisted! 369 00:53:38,368 --> 00:53:43,135 I'd love to show you how amazingly talented he is. 370 00:53:45,109 --> 00:53:46,599 Hey, check this out. 371 00:53:51,381 --> 00:53:53,975 Now you, too, are a caged bird. 372 00:53:56,153 --> 00:53:59,987 Kozo always liked leaving from here. 373 00:54:38,395 --> 00:54:41,387 You found her, Kozo's goddess. 374 00:54:50,974 --> 00:54:52,839 He's not coming back. 375 00:54:53,644 --> 00:54:56,272 He's planning to die. 376 00:54:57,447 --> 00:54:59,779 I hear you're hollow inside. 377 00:55:00,250 --> 00:55:03,777 He was really freaked out about it. 378 00:55:08,258 --> 00:55:09,418 Who is she? 379 00:55:40,424 --> 00:55:41,857 Not again... 380 00:59:09,666 --> 00:59:11,861 You must be Endo Kimiko. 381 00:59:11,968 --> 00:59:12,866 Yes. 382 00:59:13,737 --> 00:59:17,639 Your husband said you'd be here. I'm Saga. 383 00:59:18,942 --> 00:59:20,273 I see. 384 00:59:22,245 --> 00:59:26,648 You've divorced, haven't you. I'm sorry. 385 00:59:28,985 --> 00:59:31,317 It doesn't matter. 386 00:59:33,156 --> 00:59:34,316 I... 387 00:59:35,725 --> 00:59:38,819 ...I regret how I treated him. 388 00:59:40,263 --> 00:59:45,724 We were never in love, but in the end I still hurt him. 389 00:59:48,071 --> 00:59:49,368 I see... 390 00:59:50,574 --> 00:59:54,567 Now why did I say that? It's nothing to do with you. 391 00:59:58,148 --> 00:59:59,979 Did you have a question? 392 01:00:01,518 --> 01:00:04,146 Do you know a Shimano Kozo? 393 01:00:07,124 --> 01:00:08,250 Yes... 394 01:00:09,292 --> 01:00:11,351 ...we were lovers. 395 01:00:13,230 --> 01:00:15,061 Seen him recently? 396 01:00:16,099 --> 01:00:17,191 No. 397 01:00:21,571 --> 01:00:22,799 Is he... 398 01:00:23,974 --> 01:00:25,669 ...dead? 399 01:00:26,376 --> 01:00:27,536 No. 400 01:00:29,546 --> 01:00:32,344 So you know he's very sick? 401 01:00:33,950 --> 01:00:36,145 That's why we broke it off. 402 01:00:37,821 --> 01:00:39,186 I see. 403 01:00:42,526 --> 01:00:44,756 Are you with the police? 404 01:00:45,028 --> 01:00:48,225 No... not anymore. 405 01:00:49,366 --> 01:00:52,426 Did he do something? 406 01:00:55,038 --> 01:00:57,199 I don't know. 407 01:01:00,577 --> 01:01:04,843 To say if you're able to choose death, you're capable of achieving anything, is a lie. 408 01:01:06,149 --> 01:01:09,550 No one who chooses death would then commit suicide. 409 01:01:12,255 --> 01:01:15,156 One wants to die, but can't. 410 01:01:20,363 --> 01:01:22,729 Have you ever wanted to die? 411 01:01:24,501 --> 01:01:25,729 No. 412 01:01:27,170 --> 01:01:29,468 I've already died once. 413 01:01:30,240 --> 01:01:32,333 I was shot here. 414 01:01:33,043 --> 01:01:35,841 One more inch and I'd be dead. 415 01:01:37,013 --> 01:01:40,471 When I woke up, I'd lost my will for life. 416 01:01:41,585 --> 01:01:44,053 Then, what brings you here? 417 01:01:45,422 --> 01:01:47,014 I wonder. 418 01:01:48,658 --> 01:01:50,819 Maybe Shimano drew me here... 419 01:01:52,829 --> 01:01:55,627 ...No, that's not it either. 420 01:01:57,534 --> 01:02:00,469 In any event, I don't want to die. 421 01:02:01,238 --> 01:02:04,298 Death will eventually come on its own. 422 01:02:04,708 --> 01:02:06,972 Do you disdain suicide? 423 01:02:08,144 --> 01:02:10,612 No, I don't disdain it. 424 01:02:11,681 --> 01:02:13,911 People can do what they want. 425 01:02:14,217 --> 01:02:17,709 Suicide, murder, whatever. 426 01:02:18,221 --> 01:02:19,813 I don't care. 427 01:02:22,425 --> 01:02:24,518 Shimano says so, too. 428 01:02:27,163 --> 01:02:29,631 People don't live for a purpose. 429 01:02:30,767 --> 01:02:33,099 They live, and kill... 430 01:02:35,272 --> 01:02:37,103 ...for greed and desire. 431 01:02:41,144 --> 01:02:43,442 What's he like, Shimano? 432 01:02:45,515 --> 01:02:47,745 Five foot eleven, 433 01:02:47,884 --> 01:02:49,852 about 155 pounds, 434 01:02:50,553 --> 01:02:52,453 long hair, 435 01:02:53,123 --> 01:02:55,648 a mole on the nape of his neck, 436 01:02:56,059 --> 01:02:57,526 size 10 shoe. 437 01:02:57,694 --> 01:02:58,353 No, 438 01:02:58,695 --> 01:03:01,858 I mean, what kind of person is he? 439 01:03:04,401 --> 01:03:07,165 I asked him to kill me... 440 01:03:08,071 --> 01:03:10,505 ...if he was leaving me. 441 01:03:12,409 --> 01:03:14,434 But he couldn't. 442 01:03:16,780 --> 01:03:19,112 That's why I'm still alive. 443 01:03:21,351 --> 01:03:23,581 Even though it's pointless. 444 01:03:24,387 --> 01:03:25,877 Why's that? 445 01:03:28,591 --> 01:03:31,560 Can a woman live without love? 446 01:03:33,229 --> 01:03:36,198 Surely there are other men. 447 01:03:37,767 --> 01:03:39,064 Perhaps. 448 01:03:39,969 --> 01:03:42,369 But none who would kill me. 449 01:03:47,243 --> 01:03:48,301 In the end, he's the only man for me. 450 01:03:52,215 --> 01:03:54,547 I'm sure he feels the same. 451 01:03:58,855 --> 01:04:03,883 If he contacts you, or you learn his whereabouts, 452 01:04:04,260 --> 01:04:06,228 please contact me. 453 01:04:09,366 --> 01:04:12,961 NIGHT ENTRANCE 454 01:08:41,204 --> 01:08:43,069 "A horse, a horse... 455 01:08:45,208 --> 01:08:47,802 ...My kingdom for a horse. " 456 01:08:49,312 --> 01:08:52,577 I'll give you my kingdom, so get me the great horse. 457 01:10:44,062 --> 01:10:45,188 Hello? 458 01:10:59,277 --> 01:11:00,437 No, 459 01:11:01,313 --> 01:11:04,043 I have to go out in a while. 460 01:11:06,718 --> 01:11:08,185 Shimano. 461 01:11:12,457 --> 01:11:14,152 Did you find him? 462 01:11:16,895 --> 01:11:19,489 The hospital was raided last night. 463 01:11:19,664 --> 01:11:22,189 A security guard was killed. 464 01:11:23,869 --> 01:11:25,166 Also... 465 01:11:25,937 --> 01:11:28,303 ...a lot of morphine disappeared. 466 01:11:30,942 --> 01:11:32,705 In the final stages... 467 01:11:34,246 --> 01:11:38,080 ...his type of leukemia apparently causes severe pain. 468 01:11:39,751 --> 01:11:43,812 When one loves another, how does one prove it? 469 01:11:45,557 --> 01:11:47,491 He means you, right? 470 01:11:52,064 --> 01:11:53,622 Was it him? 471 01:11:54,533 --> 01:11:56,398 I don't have proof. 472 01:11:56,835 --> 01:11:58,496 Only a gut feeling. 473 01:11:59,905 --> 01:12:01,736 But it has to be him. 474 01:12:04,176 --> 01:12:08,738 The only way to prove love, is to kill. Is that it? 475 01:12:46,518 --> 01:12:50,852 Boss, don't increase the pressure on him with that gloomy look. 476 01:12:51,223 --> 01:12:52,690 Oh, I won't. 477 01:12:52,924 --> 01:12:55,518 Yes, you will. Look at you. 478 01:12:55,760 --> 01:12:58,593 This is me, my normal expression. 479 01:12:58,763 --> 01:13:02,096 That won't do. Let's see you smile. 480 01:13:04,803 --> 01:13:05,997 Smile? 481 01:13:07,739 --> 01:13:09,263 Give me a break. 482 01:13:18,150 --> 01:13:19,378 Here he is. 483 01:13:29,060 --> 01:13:30,425 How're you doing? 484 01:13:30,795 --> 01:13:33,491 I'm fine, totally. Hey, boss. 485 01:13:34,032 --> 01:13:34,964 Doin' OK? 486 01:13:35,133 --> 01:13:36,725 Yeah, I'm OK. 487 01:13:37,602 --> 01:13:38,796 What's up? 488 01:13:40,839 --> 01:13:42,431 See the news? 489 01:13:43,441 --> 01:13:45,909 Oh yeah, that hospital. 490 01:13:47,345 --> 01:13:48,972 My gun again. 491 01:13:50,615 --> 01:13:52,981 Sorry, but can you come along? 492 01:13:53,885 --> 01:13:56,979 Actually, I'm off to see my wife. 493 01:13:59,024 --> 01:14:01,185 It won't take long. 494 01:14:01,993 --> 01:14:03,790 I'm no longer involved. 495 01:14:03,995 --> 01:14:05,553 What does that mean? 496 01:14:10,869 --> 01:14:11,927 Boss... 497 01:14:12,804 --> 01:14:16,433 ...remember you told us about facts and truth? 498 01:14:17,409 --> 01:14:21,004 How the truth is left or right of the facts? 499 01:14:21,279 --> 01:14:22,337 Yeah. 500 01:14:22,581 --> 01:14:25,243 And our job is to stick in the middle. 501 01:14:26,384 --> 01:14:29,979 But you know, that's impossible. 502 01:14:30,222 --> 01:14:31,849 What the hell... 503 01:14:32,691 --> 01:14:35,819 It's disgusting, watching the news. 504 01:14:37,095 --> 01:14:42,362 The facts they give, from the middle, don't matter. 505 01:14:43,101 --> 01:14:45,160 What counts is left or right. 506 01:14:46,805 --> 01:14:48,670 It's the same with our work. 507 01:14:49,674 --> 01:14:51,665 There's only left or right. 508 01:14:54,846 --> 01:14:58,077 And I've had it with all that. 509 01:14:59,851 --> 01:15:02,843 I want to get outside of all that. 510 01:15:06,224 --> 01:15:08,249 Well, you may be right. 511 01:15:10,362 --> 01:15:15,595 But in our line of work, you have to believe you're in the middle. 512 01:15:17,335 --> 01:15:19,735 I don't believe there is an outside. 513 01:15:20,972 --> 01:15:24,066 Even if there is, I couldn't live there. 514 01:15:24,276 --> 01:15:26,005 It's what I want. 515 01:15:26,144 --> 01:15:27,839 What happened to you? 516 01:15:28,246 --> 01:15:31,215 I'm sorry, but I can't go with you. 517 01:15:31,850 --> 01:15:35,684 I can't remember anything, anyway. Sorry. 518 01:15:35,854 --> 01:15:38,880 - Sosuke... - I understand. Sorry. 519 01:15:39,190 --> 01:15:40,851 My regards to your wife. 520 01:16:18,296 --> 01:16:19,729 You're looking well. 521 01:16:34,646 --> 01:16:38,673 In this situation, isn't a coffee shop more appropriate? 522 01:16:42,220 --> 01:16:45,087 The air, you know, 523 01:16:45,790 --> 01:16:47,587 I still... 524 01:16:53,264 --> 01:16:54,492 Give them to me. 525 01:17:08,213 --> 01:17:09,407 Thanks. 526 01:17:13,852 --> 01:17:15,581 Strange, isn't it? 527 01:17:20,892 --> 01:17:22,189 Think so? 528 01:17:46,050 --> 01:17:47,381 A kiss? 529 01:17:50,789 --> 01:17:52,552 Don't be silly. 530 01:18:00,799 --> 01:18:01,993 Say, 531 01:18:03,902 --> 01:18:05,392 wanna go to a hotel? 532 01:18:47,445 --> 01:18:51,848 Do you think there's a way to prove love? 533 01:18:53,084 --> 01:18:54,415 What's that? 534 01:18:56,554 --> 01:18:58,715 Something somebody said. 535 01:19:00,258 --> 01:19:01,486 Who? 536 01:19:02,727 --> 01:19:04,024 A woman? 537 01:19:05,129 --> 01:19:08,428 A couple, actually. 538 01:19:16,741 --> 01:19:18,709 Awfully romantic. 539 01:19:23,014 --> 01:19:26,245 I don't think there is a way. 540 01:19:32,557 --> 01:19:35,492 What do they say? 541 01:19:36,928 --> 01:19:39,123 The only way is to kill. 542 01:19:51,376 --> 01:19:53,276 Well, maybe that's true. 543 01:19:56,214 --> 01:19:57,545 You think so? 544 01:20:03,054 --> 01:20:04,988 When I was a student... 545 01:20:07,225 --> 01:20:10,160 ...there was a double suicide in my class. 546 01:20:12,564 --> 01:20:15,931 We weren't really friends, 547 01:20:16,534 --> 01:20:18,434 but I knew them. 548 01:20:23,408 --> 01:20:25,638 I remember thinking then... 549 01:20:30,949 --> 01:20:34,578 ...maybe they died together, not out of despair... 550 01:20:36,287 --> 01:20:40,781 ...but to affirm how much they loved each other. 551 01:20:44,495 --> 01:20:45,792 I see. 552 01:20:50,401 --> 01:20:51,595 But now... 553 01:20:53,404 --> 01:20:55,872 ...I never even think about dying. 554 01:21:01,012 --> 01:21:02,274 Why not? 555 01:21:08,453 --> 01:21:10,478 I know there's another way. 556 01:21:22,934 --> 01:21:24,299 Sosuke, honey... 557 01:21:28,539 --> 01:21:32,270 ...why don't you go get your gun back? 558 01:21:39,450 --> 01:21:43,250 You didn't sign the divorce papers, did you? 559 01:21:51,262 --> 01:21:53,662 No, I didn't... 560 01:22:03,174 --> 01:22:05,335 I think you should go get it. 561 01:23:21,219 --> 01:23:22,948 Hey, Shimohashi! 562 01:24:03,561 --> 01:24:05,620 He's getting on my nerves. 563 01:24:07,498 --> 01:24:09,728 I'm fine now. I'm going home. 564 01:24:09,967 --> 01:24:11,935 Thinks he's a serial killer. 565 01:24:12,170 --> 01:24:14,138 That's a little outdated. 566 01:24:14,472 --> 01:24:17,066 They'll say he's just a psycho. 567 01:24:19,210 --> 01:24:23,874 There's no way he's crazy, right, Sosuke? 568 01:24:27,485 --> 01:24:29,214 How's Rie doing? 569 01:24:32,857 --> 01:24:35,291 - Can I go now? - I'll give you a ride home. 570 01:24:36,227 --> 01:24:37,558 No thanks. 571 01:24:38,129 --> 01:24:39,596 It's not far. 572 01:24:52,910 --> 01:24:55,970 Don't you get what's going down, here? 573 01:24:57,415 --> 01:24:59,007 What? 574 01:24:59,917 --> 01:25:01,714 You're the target. 575 01:25:04,222 --> 01:25:06,713 Nobody's being targeted. 576 01:25:09,727 --> 01:25:12,719 Are you really just a blank inside? 577 01:25:23,507 --> 01:25:24,838 I'm going home. 578 01:25:25,509 --> 01:25:27,443 Mita killed himself. 579 01:25:27,712 --> 01:25:29,737 Jumped from the hospital roof. 580 01:25:47,598 --> 01:25:49,429 You have one message. 581 01:25:56,107 --> 01:25:59,133 I asked Shimano to kill me. 582 01:26:00,912 --> 01:26:02,777 I couldn't go on living. 583 01:26:06,617 --> 01:26:09,711 I begged him: If you love me, kill me. 584 01:26:12,290 --> 01:26:14,952 Now it's coming true. 585 01:26:20,831 --> 01:26:22,799 End of messages. 586 01:28:22,953 --> 01:28:24,113 Hello. 587 01:28:26,123 --> 01:28:27,715 Mr. Saga? 588 01:28:34,031 --> 01:28:35,521 Shimano? 589 01:28:38,235 --> 01:28:40,169 The gun, I'll give it back. 590 01:28:43,074 --> 01:28:46,100 Can I ask why you did it? 591 01:28:48,045 --> 01:28:50,309 Don't you see? 592 01:28:51,382 --> 01:28:54,010 Because I got your gun. 593 01:28:55,486 --> 01:28:57,647 You knew me from somewhere. 594 01:29:02,393 --> 01:29:04,918 Do you think I'm crazy? 595 01:29:07,298 --> 01:29:10,665 No, you're completely normal. 596 01:29:10,901 --> 01:29:12,562 Nobody's crazy. 597 01:29:12,770 --> 01:29:15,534 Not me, not you, not her. 598 01:29:16,273 --> 01:29:17,570 I knew it. 599 01:29:19,009 --> 01:29:21,477 I thought you'd understand. 600 01:29:27,384 --> 01:29:29,944 The facts come before the law. 601 01:29:30,421 --> 01:29:33,447 Your love for each other is a fact. 602 01:29:33,824 --> 01:29:35,587 That's what I think. 603 01:29:36,460 --> 01:29:39,452 But that doesn't mean I approve. 604 01:29:43,601 --> 01:29:46,798 Where shall we meet next? 605 01:29:50,908 --> 01:29:54,105 The last point on the star, right? 606 01:30:00,851 --> 01:30:02,648 You figured it out. 607 01:30:08,726 --> 01:30:10,853 Look for me there. 608 01:31:01,178 --> 01:31:03,942 You're taking sides with a criminal? 609 01:31:04,882 --> 01:31:08,511 It hurts when you punch for real. 610 01:31:09,153 --> 01:31:11,144 I only hit you in the face. 611 01:31:12,990 --> 01:31:15,584 Which comes first, law or the truth? 612 01:31:15,793 --> 01:31:18,853 Who the fuck cares! We are the law. 613 01:31:36,914 --> 01:31:38,779 Sosuke! 614 01:31:47,625 --> 01:31:50,116 Sorry, gotta go. 615 01:31:50,995 --> 01:31:52,929 You asshole! 616 01:31:53,998 --> 01:31:56,592 Where's the point of it in the end? 617 01:32:21,292 --> 01:32:26,229 March 1, 1997 618 01:33:37,167 --> 01:33:39,294 At that time, I walked, 619 01:33:39,737 --> 01:33:45,004 not knowing whether I was tracking him, or he was tracking me. 620 01:33:45,709 --> 01:33:47,734 Time was in a different dimension. 621 01:33:48,479 --> 01:33:51,312 I tore my way through walls of air. 622 01:33:52,449 --> 01:33:57,216 With every wall I broke through, the hollowness inside began to fill. 623 01:33:58,389 --> 01:34:00,482 I needed someone to talk to. 624 01:35:31,482 --> 01:35:33,712 Hey, it's me. 625 01:35:35,385 --> 01:35:37,945 I'm going to get my gun back. 626 01:35:39,356 --> 01:35:40,721 Do you think... 627 01:35:41,992 --> 01:35:44,756 ...we could start over as friends? 628 01:35:48,198 --> 01:35:49,358 Really? 629 01:35:50,767 --> 01:35:51,859 Thank you. 630 01:35:52,169 --> 01:35:55,070 I'll call you again. And you know... 631 01:35:55,772 --> 01:35:59,003 ...there are two ways to prove love. 632 01:35:59,176 --> 01:36:02,043 One is to kill. 633 01:36:02,212 --> 01:36:06,171 The other is to share a lifetime together as friends. 634 01:36:09,319 --> 01:36:11,753 You think so, too? 635 01:36:13,891 --> 01:36:16,189 Yeah, I know. See you. 636 01:42:56,593 --> 01:42:59,153 Suddenly, that time was over, 637 01:42:59,262 --> 01:43:01,822 and I began walking as always. 638 01:43:02,465 --> 01:43:05,901 Once again, I walked as I always have. 639 01:43:06,336 --> 01:43:08,634 Everything should've changed, 640 01:43:09,239 --> 01:43:11,605 but the hollowness remained. 641 01:43:22,452 --> 01:43:25,285 Perhaps nothing has changed. 642 01:43:26,156 --> 01:43:28,323 It doesn't matter. 643 01:43:28,358 --> 01:43:31,657 I will continue to live and continue to walk, 644 01:43:32,228 --> 01:43:35,527 carrying the burden of my memory with me. 645 01:43:35,699 --> 01:43:37,667 That's all. 646 01:46:20,730 --> 01:46:24,063 After that I went back to Rie, 647 01:46:24,267 --> 01:46:26,963 and took over the family business. 648 01:46:30,206 --> 01:46:35,109 Saga - Ryo Ishbashi 649 01:46:40,150 --> 01:46:45,110 Shimano - Kazuma Suzuki 650 01:46:50,160 --> 01:46:55,120 Kimiko - Kyoko Tohyama 651 01:47:00,170 --> 01:47:05,130 Mita - Yu-Rei Yanagi 652 01:47:10,180 --> 01:47:15,117 Ichii - Taro Suwa 653 01:47:20,156 --> 01:47:25,116 Aiko - Akiko Izumi 654 01:47:30,166 --> 01:47:35,126 Tenna (Boss) - Sei Hiraizumi 655 01:47:40,176 --> 01:47:45,136 Rie - Eiko Nagashima 43025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.