Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,130 --> 00:01:52,030
Cold enough for you?
2
00:01:52,599 --> 00:01:54,260
Two coffees...
3
00:01:54,835 --> 00:01:56,200
...and two hot dogs.
4
00:01:56,536 --> 00:02:01,064
One with ketchup,
and the other with mustard.
5
00:02:01,241 --> 00:02:02,435
Right away.
6
00:02:34,241 --> 00:02:36,641
Wooden clogs.
Rare these days.
7
00:03:18,785 --> 00:03:21,276
I haven't been home in three weeks.
8
00:03:22,355 --> 00:03:24,653
- Where've you been?
- Capsule HoteI.
9
00:03:24,791 --> 00:03:26,281
You'll make yourself ill.
10
00:03:29,396 --> 00:03:30,863
How's Rie?
11
00:03:31,765 --> 00:03:33,198
She's fine.
12
00:03:33,366 --> 00:03:36,164
Fine? You're never home.
13
00:03:36,369 --> 00:03:37,802
I call her.
14
00:03:38,038 --> 00:03:40,472
She deserves better.
15
00:03:41,441 --> 00:03:43,068
Why?
16
00:03:44,344 --> 00:03:50,408
Look, Sosuke, why volunteer
for extra work on your day off?
17
00:03:53,019 --> 00:03:55,988
It's not extra work, it's my job.
18
00:03:56,656 --> 00:03:58,556
You've got it all wrong.
19
00:04:00,560 --> 00:04:06,089
Sacrificing your family for work
is for novels and TV.
20
00:04:08,168 --> 00:04:12,298
If she thinks it's a sacrifice,
that's her problem.
21
00:04:13,406 --> 00:04:17,604
Women expect too much.
That's the problem.
22
00:04:18,278 --> 00:04:20,769
For men, work comes first.
23
00:04:23,083 --> 00:04:24,983
So that's what you are...?
24
00:04:27,020 --> 00:04:28,180
What?
25
00:04:30,824 --> 00:04:32,348
What's the word...?
26
00:04:34,961 --> 00:04:36,019
Macho.
27
00:04:38,098 --> 00:04:39,326
Macho?
28
00:04:40,667 --> 00:04:42,726
Call me an individualist.
29
00:04:43,703 --> 00:04:46,171
An individualist detective?
30
00:04:47,841 --> 00:04:50,002
That's an oxymoron.
31
00:04:51,444 --> 00:04:53,469
Learn that in the secret police?
32
00:04:54,581 --> 00:04:56,378
You sure you're OK?
33
00:04:59,085 --> 00:05:03,419
This is surveillance.
Our man is on the move.
34
00:05:03,623 --> 00:05:05,352
Here we go.
35
00:05:10,697 --> 00:05:16,465
Enforcement prepare to taiI,
back-up standby on site.
36
00:05:17,070 --> 00:05:19,630
This is back-up.
Copy.
37
00:05:26,313 --> 00:05:30,477
Kunihiro, the cult leader
rumored to be involved in...
38
00:05:30,617 --> 00:05:34,815
Leader Kunihiro,
the object of much speculation,
39
00:05:35,121 --> 00:05:43,995
has been sequested here at the Great Truth
Cult Headquarters since last night.
40
00:05:44,497 --> 00:05:48,991
The media have gathered here
at the Cult Headquarters,
41
00:05:49,336 --> 00:05:50,928
where nothing has...
42
00:06:00,313 --> 00:06:06,843
A man who is apparently Kunihiro
has appeared...
43
00:06:07,721 --> 00:06:09,712
Where are the women?
44
00:06:10,090 --> 00:06:12,650
Kunihiro, give us a quote.
45
00:06:21,701 --> 00:06:22,224
Kunihiro,
46
00:06:23,003 --> 00:06:25,062
where's Hiroko?
47
00:06:43,023 --> 00:06:43,580
Back-up here.
48
00:06:43,723 --> 00:06:46,248
He shot Kunihiro.
Advise.
49
00:06:46,559 --> 00:06:50,791
Back-up to track our man.
Enforcement to handle the site.
50
00:06:53,566 --> 00:06:54,726
Sosuke!
51
00:07:36,676 --> 00:07:37,802
Sosuke!
52
00:07:38,845 --> 00:07:42,372
Sosuke, don't move.
I'll call an ambulance.
53
00:07:42,882 --> 00:07:45,146
HQ, this is back-up.
54
00:07:45,385 --> 00:07:48,912
Damn, the tunnel.
Stay right there.
55
00:07:55,295 --> 00:07:56,557
This is back-up.
56
00:07:56,796 --> 00:08:00,732
Our man got Saga and escaped.
57
00:08:01,034 --> 00:08:03,366
Send an ambulance now!
58
00:08:04,270 --> 00:08:06,966
Copy.
What's your position?
59
00:08:07,607 --> 00:08:11,475
In the tunnel,
about 500 meters south of site.
60
00:08:11,644 --> 00:08:15,808
Repeat. Located in tunnel,
about 500 meters south of site.
61
00:09:51,277 --> 00:09:52,039
Sosuke!
62
00:09:52,512 --> 00:09:53,877
Hang in there, man!
63
00:09:54,547 --> 00:09:57,675
You're not gonna die on me, man.
64
00:10:17,804 --> 00:10:19,704
It's not his fault.
65
00:10:20,039 --> 00:10:21,973
You can't blame him.
66
00:10:23,610 --> 00:10:26,807
The commanding officer is accountable.
67
00:10:27,147 --> 00:10:28,580
That's right.
68
00:10:55,441 --> 00:10:57,238
I'm leaving.
69
00:10:58,344 --> 00:11:01,177
No, Rie, c'mon!
You have to hang in there.
70
00:11:01,481 --> 00:11:02,743
Let go, I'm going.
71
00:11:02,849 --> 00:11:05,545
No, Rie, you've got to stay here.
72
00:11:05,752 --> 00:11:07,379
That's right, stay!
73
00:11:07,554 --> 00:11:09,215
I don't want to.
Let go!
74
00:11:09,455 --> 00:11:12,447
How can you leave him alone?!
75
00:11:13,560 --> 00:11:14,925
Who's he to me!
76
00:11:15,161 --> 00:11:17,755
Rie, how can you say that?!
77
00:11:18,031 --> 00:11:19,521
Hey, Ichii...
78
00:11:20,033 --> 00:11:22,058
Remember your promise?
79
00:11:23,303 --> 00:11:27,672
You married a cop,
and you knew this could happen.
80
00:11:27,807 --> 00:11:30,139
I didn't know 'til it happened.
81
00:11:49,896 --> 00:11:52,888
I didn't ask.
82
00:11:53,299 --> 00:11:57,360
I didn't get any answers.
I just waited patiently.
83
00:12:01,241 --> 00:12:03,505
Now, he could be dying.
84
00:12:06,846 --> 00:12:08,040
Tell me, Aiko,
85
00:12:09,449 --> 00:12:13,317
could you stay calm
if it happened to you?
86
00:12:15,822 --> 00:12:17,585
If you could, you'd be crazy.
87
00:12:17,824 --> 00:12:21,419
No, but you just have to accept it.
88
00:12:21,628 --> 00:12:22,925
Well, I can't!
89
00:12:23,162 --> 00:12:25,687
Rie, that's enough!
90
00:12:25,965 --> 00:12:27,865
Hey, this is a hospital!
91
00:12:31,170 --> 00:12:34,662
Excuse me,
can somebody take me home?
92
00:12:38,311 --> 00:12:41,405
Please, please calm down.
93
00:12:41,648 --> 00:12:44,811
What do you mean, calm down?!
94
00:12:44,951 --> 00:12:46,009
- Rie!
- Rie!
95
00:12:46,185 --> 00:12:49,484
Rie! Rie!
96
00:12:53,893 --> 00:13:00,890
CULT LEADER KUNIHIRO SHOT DEAD
97
00:13:01,067 --> 00:13:03,228
KILLER HUSBAND OF CULTMEMBER
98
00:13:03,403 --> 00:13:06,566
COP SHOT IN PURSUIT
CRITICAL CONDITION
99
00:16:30,810 --> 00:16:33,973
I always get stuck with
bringing the bad news.
100
00:16:36,382 --> 00:16:40,682
Give it time
and think it over, man.
101
00:16:52,498 --> 00:16:54,557
There's something else, right?
102
00:16:56,802 --> 00:16:58,360
What?
103
00:16:59,372 --> 00:17:00,600
Yeah.
104
00:17:13,386 --> 00:17:16,184
Any idea what happened to your gun?
105
00:17:25,932 --> 00:17:27,559
What's happened?
106
00:17:58,631 --> 00:18:01,361
My handwriting's pathetic.
107
00:18:02,501 --> 00:18:04,230
The letters lurch,
108
00:18:04,503 --> 00:18:07,063
like worms squirming over the page.
109
00:18:09,175 --> 00:18:12,667
Even my handwriting freaks me out.
110
00:18:14,180 --> 00:18:15,875
Are you sure about this?
111
00:18:22,054 --> 00:18:25,990
Write "resignation" on it.
112
00:18:27,093 --> 00:18:28,287
OK.
113
00:18:28,928 --> 00:18:31,089
And the other letter?
114
00:18:31,998 --> 00:18:33,056
No,
115
00:18:34,000 --> 00:18:37,458
I'll write it myself,
when my hand's better.
116
00:18:38,337 --> 00:18:40,271
Please tell Rie.
117
00:18:40,640 --> 00:18:42,972
OK, I'll tell her.
118
00:18:45,911 --> 00:18:48,675
I really appreciate all this, man.
119
00:18:49,015 --> 00:18:51,210
Don't worry, Sosuke.
120
00:18:51,484 --> 00:18:54,817
We're all looking for it.
We'll find it.
121
00:18:59,091 --> 00:19:00,991
You know,
122
00:19:01,894 --> 00:19:06,126
they say I've lost my whole right lung.
123
00:19:08,434 --> 00:19:12,495
I thought about it,
and I had to laugh.
124
00:19:17,109 --> 00:19:21,011
When I think that it's empty in here,
125
00:19:25,117 --> 00:19:27,915
it's not even a bad pun, you know.
126
00:19:33,592 --> 00:19:35,822
I had no heart, now no lung.
127
00:19:39,298 --> 00:19:43,826
The guy that got you
will be pronounced mentally unfit.
128
00:19:57,283 --> 00:19:58,511
Come in.
129
00:19:59,351 --> 00:20:01,046
Some flowers for Mr. Saga.
130
00:20:01,153 --> 00:20:02,313
I'll take them.
131
00:20:02,421 --> 00:20:03,683
Thank you.
132
00:20:14,900 --> 00:20:16,527
Who sends a potted plant?!
133
00:20:16,635 --> 00:20:18,535
Hey, it's OK.
134
00:20:19,638 --> 00:20:21,196
That's bad luck, man.
135
00:20:21,340 --> 00:20:22,773
It's OK.
136
00:23:54,153 --> 00:23:56,553
May I congratulate you.
137
00:23:58,624 --> 00:24:02,890
My congratulations on your recovery.
138
00:24:14,873 --> 00:24:16,135
More, Sosuke?
139
00:24:16,442 --> 00:24:19,377
I've had plenty, thank you.
140
00:24:20,946 --> 00:24:23,915
You can hold chopsticks again.
You're fine.
141
00:24:24,950 --> 00:24:26,349
Thanks to you guys.
142
00:24:26,652 --> 00:24:29,917
I'll pour some coffee.
You two go relax.
143
00:24:30,389 --> 00:24:31,856
Let's move over here.
144
00:24:46,872 --> 00:24:49,807
Why don't you stay with us?
145
00:24:50,209 --> 00:24:51,938
You're better off here.
146
00:24:52,578 --> 00:24:54,637
You can't make it alone yet.
147
00:24:54,980 --> 00:24:56,845
No, I'm going home.
148
00:24:57,383 --> 00:24:59,647
Gotta get used to being alone.
149
00:25:00,419 --> 00:25:02,580
You're really no trouble.
150
00:25:03,389 --> 00:25:07,223
I'd love to stick around
just to eat Aiko's cooking.
151
00:25:07,993 --> 00:25:09,290
Then stay.
152
00:25:09,528 --> 00:25:13,430
Honey, you shouldn't pressure
him to stay.
153
00:25:13,599 --> 00:25:16,432
Nobody's pressuring anybody, right?
154
00:25:20,205 --> 00:25:21,467
You know,
155
00:25:25,010 --> 00:25:26,705
I think I...
156
00:25:27,479 --> 00:25:29,276
It seems I was wrong.
157
00:25:29,882 --> 00:25:31,076
About what?
158
00:25:33,819 --> 00:25:37,880
What we talked about
before the shooting.
159
00:25:38,624 --> 00:25:40,182
What was that?
160
00:25:41,360 --> 00:25:42,725
Individualism.
161
00:25:42,928 --> 00:25:44,452
Oh, right.
162
00:25:46,065 --> 00:25:47,464
You think so?
163
00:25:49,935 --> 00:25:54,395
Yeah, a marriage should
be like yours.
164
00:25:55,741 --> 00:25:56,935
You think so, huh?
165
00:25:57,276 --> 00:25:59,267
We're a model couple.
166
00:25:59,545 --> 00:26:01,206
Stop bragging.
167
00:26:01,747 --> 00:26:05,410
She's right.
You guys seem so happy.
168
00:26:05,984 --> 00:26:08,248
Knock it off, man.
169
00:26:09,988 --> 00:26:11,649
Sosuke, you know...
170
00:26:13,158 --> 00:26:15,490
...you should go to Rie.
171
00:26:16,161 --> 00:26:17,890
Try starting over.
172
00:26:18,263 --> 00:26:20,731
She's right, you should try.
173
00:26:25,804 --> 00:26:29,365
We never got along to begin with.
174
00:26:29,675 --> 00:26:32,041
Neither did we.
175
00:26:35,481 --> 00:26:36,948
Little by little,
176
00:26:38,484 --> 00:26:43,080
you get used to each other, like a habit.
That's marriage.
177
00:26:44,923 --> 00:26:48,290
But it doesn't start out perfect.
178
00:26:49,428 --> 00:26:53,159
We used to fight
almost every other day.
179
00:26:56,235 --> 00:26:58,601
But that's OK.
180
00:27:03,008 --> 00:27:04,976
You've quit your job.
181
00:27:05,377 --> 00:27:07,675
You really could start over.
182
00:27:10,916 --> 00:27:13,009
Well, I'll think about it.
183
00:27:13,452 --> 00:27:16,114
OK, think it over.
184
00:27:16,622 --> 00:27:20,388
Take your time.
You've got plenty.
185
00:27:21,927 --> 00:27:22,985
Right.
186
00:27:25,531 --> 00:27:28,523
We expect you here for dinner.
187
00:27:28,767 --> 00:27:31,497
I mean everyday.
Don't forget.
188
00:27:36,008 --> 00:27:37,498
Aiko...
189
00:27:40,846 --> 00:27:42,438
...Thank you so much.
190
00:27:42,881 --> 00:27:45,179
C'mon, don't thank me.
191
00:27:46,785 --> 00:27:48,616
Sorry, gotta run.
192
00:27:48,887 --> 00:27:51,447
Oh dear, what happened?
193
00:27:51,690 --> 00:27:54,124
The job, what else would it be.
194
00:27:56,195 --> 00:27:57,753
I'll leave with you.
195
00:27:57,896 --> 00:27:59,727
Yeah? OK.
196
00:28:00,899 --> 00:28:02,366
I'll drop you off.
197
00:28:02,834 --> 00:28:04,734
No, I'll catch a cab.
198
00:28:05,037 --> 00:28:07,801
Don't bother.
I'm going your way.
199
00:28:12,978 --> 00:28:14,206
Warm enough?
200
00:28:16,248 --> 00:28:17,647
Yeah, I'm fine.
201
00:28:21,720 --> 00:28:23,688
You really should see Rie.
202
00:28:25,624 --> 00:28:26,591
Yeah.
203
00:28:33,532 --> 00:28:35,227
- A murder?
- What?
204
00:28:36,335 --> 00:28:37,461
Yeah.
205
00:28:40,105 --> 00:28:42,164
Could be my gun.
206
00:28:44,910 --> 00:28:48,038
Have you heard about the latest?
207
00:28:48,647 --> 00:28:51,980
This amazing gun
they've developed in America.
208
00:28:53,285 --> 00:29:00,191
A sensor on your right hand disables the
gun when the gun leaves your hand.
209
00:29:03,061 --> 00:29:04,892
Don't worry about it, man.
210
00:29:06,431 --> 00:29:08,228
It's not your fault.
211
00:29:09,501 --> 00:29:10,798
It's my fault.
212
00:29:11,703 --> 00:29:16,265
If I'd recovered the gun,
instead of panicking,we'd be OK.
213
00:29:17,743 --> 00:29:19,540
Let's not do this.
214
00:29:20,245 --> 00:29:22,145
I'm not worried about it.
215
00:29:23,949 --> 00:29:26,076
I know I should be...
216
00:29:26,752 --> 00:29:28,344
...but I'm not.
217
00:29:30,656 --> 00:29:33,284
And I can't figure out why.
218
00:29:35,661 --> 00:29:37,822
I'm just empty inside.
219
00:30:04,990 --> 00:30:11,259
SHOTS IN THE DARK
KILLER STALKS THE NIGHT
220
00:31:45,791 --> 00:31:47,156
My gun?
221
00:31:49,694 --> 00:31:51,286
Can you come with me?
222
00:31:57,602 --> 00:32:00,594
Dr. Kaminoka specializes in hypnosis.
223
00:32:00,872 --> 00:32:07,368
He wants to use hypnosis to dig for things
you heard while unconscious.
224
00:32:07,746 --> 00:32:08,872
Right, Doctor?
225
00:32:16,755 --> 00:32:18,620
How's your concentration?
226
00:32:18,857 --> 00:32:20,222
He's a cop...
227
00:32:20,459 --> 00:32:21,926
I didn't ask you.
228
00:32:22,260 --> 00:32:23,522
Sorry...
229
00:32:24,062 --> 00:32:26,428
I'm fine.
Let's do this.
230
00:32:27,299 --> 00:32:31,599
Close your eyes,
and focus on my voice.
231
00:32:31,837 --> 00:32:33,862
Follow my instructions.
232
00:32:34,739 --> 00:32:36,707
And you keep quiet.
233
00:32:37,943 --> 00:32:40,935
Breathe slowly
and relax your body.
234
00:32:41,279 --> 00:32:46,842
By the time I count down from ten,
you'll be back in that time and place.
235
00:32:48,386 --> 00:32:49,648
Ten.
236
00:32:50,956 --> 00:32:52,218
Nine.
237
00:32:53,391 --> 00:32:54,653
Eight.
238
00:32:56,194 --> 00:32:57,491
Seven.
239
00:32:58,930 --> 00:33:00,261
Six.
240
00:33:01,600 --> 00:33:03,067
Five.
241
00:33:03,702 --> 00:33:06,136
Your body feels very heavy now.
242
00:33:06,938 --> 00:33:08,132
Four.
243
00:33:09,541 --> 00:33:10,940
Three.
244
00:33:12,277 --> 00:33:13,676
Two.
245
00:33:15,080 --> 00:33:16,479
One.
246
00:33:17,749 --> 00:33:20,843
Now you're back in the tunnel.
247
00:33:24,489 --> 00:33:25,979
Can you see anything?
248
00:33:29,160 --> 00:33:30,320
Yes...
249
00:33:32,998 --> 00:33:34,056
Our man...
250
00:33:34,399 --> 00:33:35,559
Our man...
251
00:33:37,936 --> 00:33:39,995
Don't try to see things.
252
00:33:40,372 --> 00:33:44,536
Try to focus only on what you hear.
253
00:33:57,789 --> 00:33:58,881
Sosuke!
254
00:34:00,559 --> 00:34:03,585
Don't move.
I'll call an ambulance.
255
00:34:04,062 --> 00:34:05,893
HQ, this is back-up.
256
00:34:06,565 --> 00:34:09,557
Damn, the tunneI!
Stay right there.
257
00:34:17,475 --> 00:34:19,102
What do you hear?
258
00:34:26,851 --> 00:34:28,250
Footsteps.
259
00:34:29,387 --> 00:34:31,184
What kind of footsteps?
260
00:34:55,480 --> 00:34:56,606
Mr. Saga?
261
00:34:57,182 --> 00:34:58,843
What kind of footsteps?
262
00:35:25,076 --> 00:35:27,772
Sorry I couldn't be more help.
263
00:35:27,946 --> 00:35:29,777
Don't worry.
264
00:35:31,316 --> 00:35:35,446
The doctor said
it's hard to control the first time.
265
00:35:38,023 --> 00:35:39,581
You can try again.
266
00:35:53,338 --> 00:35:54,532
What is it?
267
00:35:55,840 --> 00:35:58,468
Is Mita here?
268
00:35:58,877 --> 00:35:59,866
Yeah.
269
00:36:02,247 --> 00:36:03,908
Would you see him?
270
00:36:09,254 --> 00:36:10,312
Come in.
271
00:36:29,007 --> 00:36:30,668
Mita, remember?
272
00:36:32,277 --> 00:36:34,245
This is the cop you shot.
273
00:36:38,383 --> 00:36:39,543
Hello.
274
00:36:40,118 --> 00:36:43,110
Of course, I knew you were coming.
275
00:36:47,492 --> 00:36:49,255
What do you mean?
276
00:36:49,728 --> 00:36:51,491
My wife told me.
277
00:36:59,304 --> 00:37:03,934
My wife came back to me
because I shot Kunihiro.
278
00:37:05,110 --> 00:37:07,510
I should've done it sooner.
279
00:37:11,149 --> 00:37:14,812
Are you happy to have your wife back?
280
00:37:15,186 --> 00:37:17,017
Yes, very.
281
00:37:18,022 --> 00:37:22,288
Strictly off the record,
having faith is also important.
282
00:37:23,728 --> 00:37:27,425
You see, I'd really neglected my wife.
283
00:37:27,732 --> 00:37:31,224
That's why she joined Kunihiro's cult.
284
00:37:33,438 --> 00:37:37,841
But she says she never
really believed in him.
285
00:37:39,144 --> 00:37:42,944
She says I was
the only true believer.
286
00:37:45,817 --> 00:37:47,978
You don't believe me.
287
00:37:48,186 --> 00:37:49,813
But it's true.
288
00:37:52,190 --> 00:37:53,248
No...
289
00:37:55,593 --> 00:37:57,185
I believe you.
290
00:38:01,766 --> 00:38:03,028
Thank you.
291
00:38:07,572 --> 00:38:10,336
What is, is not.
What is not, is.
292
00:38:15,480 --> 00:38:16,845
Mr. Mita,
293
00:38:18,483 --> 00:38:22,419
can I just ask you one question?
294
00:38:23,521 --> 00:38:29,153
Unfortunately, I don't know
the man you're looking for, but...
295
00:38:31,496 --> 00:38:33,862
But what?
296
00:38:35,300 --> 00:38:40,033
My wife says his blood is so cold,
it's rotting flesh.
297
00:38:42,907 --> 00:38:46,399
Cold... blood...
298
00:38:51,115 --> 00:38:52,707
What does that mean?
299
00:38:53,017 --> 00:38:56,248
You'd have to ask her that.
300
00:38:58,923 --> 00:39:02,654
What is, is not.
What is not, is.
301
00:39:07,932 --> 00:39:09,866
The black hole inside,
302
00:39:10,869 --> 00:39:12,860
will draw him to you.
303
00:39:27,485 --> 00:39:29,146
You survived.
304
00:39:30,255 --> 00:39:32,553
You'll be fine on your own.
305
00:43:43,808 --> 00:43:45,207
Ms. Suzuki.
306
00:44:42,567 --> 00:44:43,761
Excuse me.
307
00:44:49,006 --> 00:44:53,966
Was there a long-haired patient
in his 20's here last October?
308
00:44:55,012 --> 00:44:56,206
Police?
309
00:44:56,647 --> 00:44:59,480
I'm Saga, formerly a police detective
with the Minato Department.
310
00:44:59,817 --> 00:45:01,785
I resigned from the force
for personal reasons.
311
00:45:02,019 --> 00:45:06,080
But I have to ask him
about a case I was handling.
312
00:45:06,624 --> 00:45:09,149
You can check me out with the force.
313
00:45:11,729 --> 00:45:14,095
Fill in your name, address
and telephone number.
314
00:45:14,332 --> 00:45:16,163
Insurance card?
315
00:45:17,001 --> 00:45:18,832
Driver's license okay?
316
00:45:51,102 --> 00:45:52,399
Done?
317
00:45:57,942 --> 00:46:02,345
It was probably a patient
named Shimano.
318
00:46:03,681 --> 00:46:05,512
Why was he here?
319
00:46:06,751 --> 00:46:09,015
I'm not supposed to tell you.
320
00:46:09,720 --> 00:46:12,450
Congenital leukemia.
321
00:46:13,090 --> 00:46:16,253
His mother's from Hiroshima.
She's healthy.
322
00:46:16,694 --> 00:46:19,561
He knew it was probably incurable.
323
00:46:21,299 --> 00:46:21,924
Was he cured?
324
00:46:23,334 --> 00:46:25,962
Walked out, suddenly.
Said he quit.
325
00:46:27,538 --> 00:46:28,027
Quit what?
326
00:46:28,572 --> 00:46:31,939
The treatment.
We tried to stop him.
327
00:46:33,277 --> 00:46:35,108
He may be dead.
328
00:46:36,747 --> 00:46:38,476
You remember when?
329
00:46:38,683 --> 00:46:40,048
Hold on.
330
00:46:40,718 --> 00:46:43,050
October 23rd.
331
00:46:43,721 --> 00:46:48,920
It was around the time that
Kunihiro from that cult was killed.
332
00:46:49,293 --> 00:46:51,261
The very next day...
333
00:46:54,832 --> 00:46:56,993
Can you give me his address?
334
00:47:03,307 --> 00:47:04,467
You copy it.
335
00:47:27,965 --> 00:47:29,762
What is, is not.
336
00:47:30,401 --> 00:47:32,198
What is not, is.
337
00:48:12,009 --> 00:48:14,671
Is Shimano Kozo here?
338
00:48:15,646 --> 00:48:17,136
He's out.
339
00:48:18,516 --> 00:48:20,848
What time will he be back?
340
00:48:23,854 --> 00:48:26,152
Come on in.
341
00:48:31,262 --> 00:48:35,824
This is the Shimano family's
second home.
342
00:48:42,706 --> 00:48:45,231
His parents moved to Europe.
343
00:48:48,279 --> 00:48:50,406
I'm his cousin, Haijiro.
344
00:48:57,922 --> 00:49:01,380
Rich people are so unbelievable.
345
00:49:03,060 --> 00:49:08,020
Their kid's dying and they throw money
at him and take off.
346
00:49:08,866 --> 00:49:10,993
Their only son, too.
347
00:49:11,435 --> 00:49:13,665
He's an orphan with a nice pad.
348
00:49:15,840 --> 00:49:17,330
Where's his room?
349
00:49:23,581 --> 00:49:25,242
Down the hall, on the left.
350
00:49:54,812 --> 00:49:55,779
The key?
351
00:50:11,629 --> 00:50:15,656
You knew I'd be coming, didn't you?
352
00:50:23,641 --> 00:50:26,542
I didn't, I didn't know anything.
353
00:50:29,847 --> 00:50:31,712
Did Shimano say...
354
00:50:32,449 --> 00:50:36,351
...if a stranger comes,
show him my room.
355
00:50:36,921 --> 00:50:38,752
Stop, no violence!
356
00:50:38,923 --> 00:50:40,288
Tell me the truth!
357
00:51:53,797 --> 00:51:56,459
"This is the middle room, but remember. "
358
00:51:56,900 --> 00:52:00,199
"One need not be frightened
even though it's empty. "
359
00:52:01,038 --> 00:52:04,030
"Here, one becomes master
of your own world. "
360
00:52:04,141 --> 00:52:06,803
"In this zone,
you can controI every exterior:
361
00:52:07,311 --> 00:52:11,873
The boat is the interior of the exterior. "
362
00:52:13,350 --> 00:52:15,682
"But when one loves another,
363
00:52:16,320 --> 00:52:18,618
how does one prove it?"
364
00:52:19,523 --> 00:52:21,582
"Do you know the answer?"
365
00:52:40,277 --> 00:52:43,246
He made that.
It's amazing, isn't it?
366
00:52:43,881 --> 00:52:46,247
Look, inside that closet.
367
00:53:31,428 --> 00:53:33,259
Shocking, huh!
368
00:53:33,697 --> 00:53:36,291
My cousin's twisted!
369
00:53:38,368 --> 00:53:43,135
I'd love to show you
how amazingly talented he is.
370
00:53:45,109 --> 00:53:46,599
Hey, check this out.
371
00:53:51,381 --> 00:53:53,975
Now you, too, are a caged bird.
372
00:53:56,153 --> 00:53:59,987
Kozo always liked
leaving from here.
373
00:54:38,395 --> 00:54:41,387
You found her,
Kozo's goddess.
374
00:54:50,974 --> 00:54:52,839
He's not coming back.
375
00:54:53,644 --> 00:54:56,272
He's planning to die.
376
00:54:57,447 --> 00:54:59,779
I hear you're hollow inside.
377
00:55:00,250 --> 00:55:03,777
He was really freaked out about it.
378
00:55:08,258 --> 00:55:09,418
Who is she?
379
00:55:40,424 --> 00:55:41,857
Not again...
380
00:59:09,666 --> 00:59:11,861
You must be Endo Kimiko.
381
00:59:11,968 --> 00:59:12,866
Yes.
382
00:59:13,737 --> 00:59:17,639
Your husband said you'd be here.
I'm Saga.
383
00:59:18,942 --> 00:59:20,273
I see.
384
00:59:22,245 --> 00:59:26,648
You've divorced, haven't you.
I'm sorry.
385
00:59:28,985 --> 00:59:31,317
It doesn't matter.
386
00:59:33,156 --> 00:59:34,316
I...
387
00:59:35,725 --> 00:59:38,819
...I regret how I treated him.
388
00:59:40,263 --> 00:59:45,724
We were never in love,
but in the end I still hurt him.
389
00:59:48,071 --> 00:59:49,368
I see...
390
00:59:50,574 --> 00:59:54,567
Now why did I say that?
It's nothing to do with you.
391
00:59:58,148 --> 00:59:59,979
Did you have a question?
392
01:00:01,518 --> 01:00:04,146
Do you know a Shimano Kozo?
393
01:00:07,124 --> 01:00:08,250
Yes...
394
01:00:09,292 --> 01:00:11,351
...we were lovers.
395
01:00:13,230 --> 01:00:15,061
Seen him recently?
396
01:00:16,099 --> 01:00:17,191
No.
397
01:00:21,571 --> 01:00:22,799
Is he...
398
01:00:23,974 --> 01:00:25,669
...dead?
399
01:00:26,376 --> 01:00:27,536
No.
400
01:00:29,546 --> 01:00:32,344
So you know he's very sick?
401
01:00:33,950 --> 01:00:36,145
That's why we broke it off.
402
01:00:37,821 --> 01:00:39,186
I see.
403
01:00:42,526 --> 01:00:44,756
Are you with the police?
404
01:00:45,028 --> 01:00:48,225
No... not anymore.
405
01:00:49,366 --> 01:00:52,426
Did he do something?
406
01:00:55,038 --> 01:00:57,199
I don't know.
407
01:01:00,577 --> 01:01:04,843
To say if you're able to choose death,
you're capable of achieving anything, is a lie.
408
01:01:06,149 --> 01:01:09,550
No one who chooses death
would then commit suicide.
409
01:01:12,255 --> 01:01:15,156
One wants to die, but can't.
410
01:01:20,363 --> 01:01:22,729
Have you ever wanted to die?
411
01:01:24,501 --> 01:01:25,729
No.
412
01:01:27,170 --> 01:01:29,468
I've already died once.
413
01:01:30,240 --> 01:01:32,333
I was shot here.
414
01:01:33,043 --> 01:01:35,841
One more inch and I'd be dead.
415
01:01:37,013 --> 01:01:40,471
When I woke up,
I'd lost my will for life.
416
01:01:41,585 --> 01:01:44,053
Then, what brings you here?
417
01:01:45,422 --> 01:01:47,014
I wonder.
418
01:01:48,658 --> 01:01:50,819
Maybe Shimano drew me here...
419
01:01:52,829 --> 01:01:55,627
...No, that's not it either.
420
01:01:57,534 --> 01:02:00,469
In any event,
I don't want to die.
421
01:02:01,238 --> 01:02:04,298
Death will eventually come on its own.
422
01:02:04,708 --> 01:02:06,972
Do you disdain suicide?
423
01:02:08,144 --> 01:02:10,612
No, I don't disdain it.
424
01:02:11,681 --> 01:02:13,911
People can do what they want.
425
01:02:14,217 --> 01:02:17,709
Suicide, murder, whatever.
426
01:02:18,221 --> 01:02:19,813
I don't care.
427
01:02:22,425 --> 01:02:24,518
Shimano says so, too.
428
01:02:27,163 --> 01:02:29,631
People don't live for a purpose.
429
01:02:30,767 --> 01:02:33,099
They live, and kill...
430
01:02:35,272 --> 01:02:37,103
...for greed and desire.
431
01:02:41,144 --> 01:02:43,442
What's he like, Shimano?
432
01:02:45,515 --> 01:02:47,745
Five foot eleven,
433
01:02:47,884 --> 01:02:49,852
about 155 pounds,
434
01:02:50,553 --> 01:02:52,453
long hair,
435
01:02:53,123 --> 01:02:55,648
a mole on the nape of his neck,
436
01:02:56,059 --> 01:02:57,526
size 10 shoe.
437
01:02:57,694 --> 01:02:58,353
No,
438
01:02:58,695 --> 01:03:01,858
I mean, what kind of person is he?
439
01:03:04,401 --> 01:03:07,165
I asked him to kill me...
440
01:03:08,071 --> 01:03:10,505
...if he was leaving me.
441
01:03:12,409 --> 01:03:14,434
But he couldn't.
442
01:03:16,780 --> 01:03:19,112
That's why I'm still alive.
443
01:03:21,351 --> 01:03:23,581
Even though it's pointless.
444
01:03:24,387 --> 01:03:25,877
Why's that?
445
01:03:28,591 --> 01:03:31,560
Can a woman live without love?
446
01:03:33,229 --> 01:03:36,198
Surely there are other men.
447
01:03:37,767 --> 01:03:39,064
Perhaps.
448
01:03:39,969 --> 01:03:42,369
But none who would kill me.
449
01:03:47,243 --> 01:03:48,301
In the end,
he's the only man for me.
450
01:03:52,215 --> 01:03:54,547
I'm sure he feels the same.
451
01:03:58,855 --> 01:04:03,883
If he contacts you,
or you learn his whereabouts,
452
01:04:04,260 --> 01:04:06,228
please contact me.
453
01:04:09,366 --> 01:04:12,961
NIGHT ENTRANCE
454
01:08:41,204 --> 01:08:43,069
"A horse, a horse...
455
01:08:45,208 --> 01:08:47,802
...My kingdom for a horse. "
456
01:08:49,312 --> 01:08:52,577
I'll give you my kingdom,
so get me the great horse.
457
01:10:44,062 --> 01:10:45,188
Hello?
458
01:10:59,277 --> 01:11:00,437
No,
459
01:11:01,313 --> 01:11:04,043
I have to go out in a while.
460
01:11:06,718 --> 01:11:08,185
Shimano.
461
01:11:12,457 --> 01:11:14,152
Did you find him?
462
01:11:16,895 --> 01:11:19,489
The hospital was raided last night.
463
01:11:19,664 --> 01:11:22,189
A security guard was killed.
464
01:11:23,869 --> 01:11:25,166
Also...
465
01:11:25,937 --> 01:11:28,303
...a lot of morphine disappeared.
466
01:11:30,942 --> 01:11:32,705
In the final stages...
467
01:11:34,246 --> 01:11:38,080
...his type of leukemia
apparently causes severe pain.
468
01:11:39,751 --> 01:11:43,812
When one loves another,
how does one prove it?
469
01:11:45,557 --> 01:11:47,491
He means you, right?
470
01:11:52,064 --> 01:11:53,622
Was it him?
471
01:11:54,533 --> 01:11:56,398
I don't have proof.
472
01:11:56,835 --> 01:11:58,496
Only a gut feeling.
473
01:11:59,905 --> 01:12:01,736
But it has to be him.
474
01:12:04,176 --> 01:12:08,738
The only way to prove love,
is to kill. Is that it?
475
01:12:46,518 --> 01:12:50,852
Boss, don't increase the pressure
on him with that gloomy look.
476
01:12:51,223 --> 01:12:52,690
Oh, I won't.
477
01:12:52,924 --> 01:12:55,518
Yes, you will.
Look at you.
478
01:12:55,760 --> 01:12:58,593
This is me,
my normal expression.
479
01:12:58,763 --> 01:13:02,096
That won't do.
Let's see you smile.
480
01:13:04,803 --> 01:13:05,997
Smile?
481
01:13:07,739 --> 01:13:09,263
Give me a break.
482
01:13:18,150 --> 01:13:19,378
Here he is.
483
01:13:29,060 --> 01:13:30,425
How're you doing?
484
01:13:30,795 --> 01:13:33,491
I'm fine, totally.
Hey, boss.
485
01:13:34,032 --> 01:13:34,964
Doin' OK?
486
01:13:35,133 --> 01:13:36,725
Yeah, I'm OK.
487
01:13:37,602 --> 01:13:38,796
What's up?
488
01:13:40,839 --> 01:13:42,431
See the news?
489
01:13:43,441 --> 01:13:45,909
Oh yeah, that hospital.
490
01:13:47,345 --> 01:13:48,972
My gun again.
491
01:13:50,615 --> 01:13:52,981
Sorry, but can you come along?
492
01:13:53,885 --> 01:13:56,979
Actually, I'm off to see my wife.
493
01:13:59,024 --> 01:14:01,185
It won't take long.
494
01:14:01,993 --> 01:14:03,790
I'm no longer involved.
495
01:14:03,995 --> 01:14:05,553
What does that mean?
496
01:14:10,869 --> 01:14:11,927
Boss...
497
01:14:12,804 --> 01:14:16,433
...remember you told us
about facts and truth?
498
01:14:17,409 --> 01:14:21,004
How the truth is left
or right of the facts?
499
01:14:21,279 --> 01:14:22,337
Yeah.
500
01:14:22,581 --> 01:14:25,243
And our job is to stick in the middle.
501
01:14:26,384 --> 01:14:29,979
But you know, that's impossible.
502
01:14:30,222 --> 01:14:31,849
What the hell...
503
01:14:32,691 --> 01:14:35,819
It's disgusting, watching the news.
504
01:14:37,095 --> 01:14:42,362
The facts they give,
from the middle, don't matter.
505
01:14:43,101 --> 01:14:45,160
What counts is left or right.
506
01:14:46,805 --> 01:14:48,670
It's the same with our work.
507
01:14:49,674 --> 01:14:51,665
There's only left or right.
508
01:14:54,846 --> 01:14:58,077
And I've had it with all that.
509
01:14:59,851 --> 01:15:02,843
I want to get outside of all that.
510
01:15:06,224 --> 01:15:08,249
Well, you may be right.
511
01:15:10,362 --> 01:15:15,595
But in our line of work,
you have to believe you're in the middle.
512
01:15:17,335 --> 01:15:19,735
I don't believe there is an outside.
513
01:15:20,972 --> 01:15:24,066
Even if there is,
I couldn't live there.
514
01:15:24,276 --> 01:15:26,005
It's what I want.
515
01:15:26,144 --> 01:15:27,839
What happened to you?
516
01:15:28,246 --> 01:15:31,215
I'm sorry, but I can't go with you.
517
01:15:31,850 --> 01:15:35,684
I can't remember anything, anyway.
Sorry.
518
01:15:35,854 --> 01:15:38,880
- Sosuke...
- I understand. Sorry.
519
01:15:39,190 --> 01:15:40,851
My regards to your wife.
520
01:16:18,296 --> 01:16:19,729
You're looking well.
521
01:16:34,646 --> 01:16:38,673
In this situation,
isn't a coffee shop more appropriate?
522
01:16:42,220 --> 01:16:45,087
The air, you know,
523
01:16:45,790 --> 01:16:47,587
I still...
524
01:16:53,264 --> 01:16:54,492
Give them to me.
525
01:17:08,213 --> 01:17:09,407
Thanks.
526
01:17:13,852 --> 01:17:15,581
Strange, isn't it?
527
01:17:20,892 --> 01:17:22,189
Think so?
528
01:17:46,050 --> 01:17:47,381
A kiss?
529
01:17:50,789 --> 01:17:52,552
Don't be silly.
530
01:18:00,799 --> 01:18:01,993
Say,
531
01:18:03,902 --> 01:18:05,392
wanna go to a hotel?
532
01:18:47,445 --> 01:18:51,848
Do you think
there's a way to prove love?
533
01:18:53,084 --> 01:18:54,415
What's that?
534
01:18:56,554 --> 01:18:58,715
Something somebody said.
535
01:19:00,258 --> 01:19:01,486
Who?
536
01:19:02,727 --> 01:19:04,024
A woman?
537
01:19:05,129 --> 01:19:08,428
A couple, actually.
538
01:19:16,741 --> 01:19:18,709
Awfully romantic.
539
01:19:23,014 --> 01:19:26,245
I don't think there is a way.
540
01:19:32,557 --> 01:19:35,492
What do they say?
541
01:19:36,928 --> 01:19:39,123
The only way is to kill.
542
01:19:51,376 --> 01:19:53,276
Well, maybe that's true.
543
01:19:56,214 --> 01:19:57,545
You think so?
544
01:20:03,054 --> 01:20:04,988
When I was a student...
545
01:20:07,225 --> 01:20:10,160
...there was a double suicide
in my class.
546
01:20:12,564 --> 01:20:15,931
We weren't really friends,
547
01:20:16,534 --> 01:20:18,434
but I knew them.
548
01:20:23,408 --> 01:20:25,638
I remember thinking then...
549
01:20:30,949 --> 01:20:34,578
...maybe they died together,
not out of despair...
550
01:20:36,287 --> 01:20:40,781
...but to affirm how much
they loved each other.
551
01:20:44,495 --> 01:20:45,792
I see.
552
01:20:50,401 --> 01:20:51,595
But now...
553
01:20:53,404 --> 01:20:55,872
...I never even think about dying.
554
01:21:01,012 --> 01:21:02,274
Why not?
555
01:21:08,453 --> 01:21:10,478
I know there's another way.
556
01:21:22,934 --> 01:21:24,299
Sosuke, honey...
557
01:21:28,539 --> 01:21:32,270
...why don't you go get your gun back?
558
01:21:39,450 --> 01:21:43,250
You didn't sign the divorce papers,
did you?
559
01:21:51,262 --> 01:21:53,662
No, I didn't...
560
01:22:03,174 --> 01:22:05,335
I think you should go get it.
561
01:23:21,219 --> 01:23:22,948
Hey, Shimohashi!
562
01:24:03,561 --> 01:24:05,620
He's getting on my nerves.
563
01:24:07,498 --> 01:24:09,728
I'm fine now.
I'm going home.
564
01:24:09,967 --> 01:24:11,935
Thinks he's a serial killer.
565
01:24:12,170 --> 01:24:14,138
That's a little outdated.
566
01:24:14,472 --> 01:24:17,066
They'll say he's just a psycho.
567
01:24:19,210 --> 01:24:23,874
There's no way he's crazy,
right, Sosuke?
568
01:24:27,485 --> 01:24:29,214
How's Rie doing?
569
01:24:32,857 --> 01:24:35,291
- Can I go now?
- I'll give you a ride home.
570
01:24:36,227 --> 01:24:37,558
No thanks.
571
01:24:38,129 --> 01:24:39,596
It's not far.
572
01:24:52,910 --> 01:24:55,970
Don't you get what's going down, here?
573
01:24:57,415 --> 01:24:59,007
What?
574
01:24:59,917 --> 01:25:01,714
You're the target.
575
01:25:04,222 --> 01:25:06,713
Nobody's being targeted.
576
01:25:09,727 --> 01:25:12,719
Are you really just a blank inside?
577
01:25:23,507 --> 01:25:24,838
I'm going home.
578
01:25:25,509 --> 01:25:27,443
Mita killed himself.
579
01:25:27,712 --> 01:25:29,737
Jumped from the hospital roof.
580
01:25:47,598 --> 01:25:49,429
You have one message.
581
01:25:56,107 --> 01:25:59,133
I asked Shimano to kill me.
582
01:26:00,912 --> 01:26:02,777
I couldn't go on living.
583
01:26:06,617 --> 01:26:09,711
I begged him:
If you love me, kill me.
584
01:26:12,290 --> 01:26:14,952
Now it's coming true.
585
01:26:20,831 --> 01:26:22,799
End of messages.
586
01:28:22,953 --> 01:28:24,113
Hello.
587
01:28:26,123 --> 01:28:27,715
Mr. Saga?
588
01:28:34,031 --> 01:28:35,521
Shimano?
589
01:28:38,235 --> 01:28:40,169
The gun, I'll give it back.
590
01:28:43,074 --> 01:28:46,100
Can I ask why you did it?
591
01:28:48,045 --> 01:28:50,309
Don't you see?
592
01:28:51,382 --> 01:28:54,010
Because I got your gun.
593
01:28:55,486 --> 01:28:57,647
You knew me from somewhere.
594
01:29:02,393 --> 01:29:04,918
Do you think I'm crazy?
595
01:29:07,298 --> 01:29:10,665
No, you're completely normal.
596
01:29:10,901 --> 01:29:12,562
Nobody's crazy.
597
01:29:12,770 --> 01:29:15,534
Not me, not you, not her.
598
01:29:16,273 --> 01:29:17,570
I knew it.
599
01:29:19,009 --> 01:29:21,477
I thought you'd understand.
600
01:29:27,384 --> 01:29:29,944
The facts come before the law.
601
01:29:30,421 --> 01:29:33,447
Your love for each other is a fact.
602
01:29:33,824 --> 01:29:35,587
That's what I think.
603
01:29:36,460 --> 01:29:39,452
But that doesn't mean I approve.
604
01:29:43,601 --> 01:29:46,798
Where shall we meet next?
605
01:29:50,908 --> 01:29:54,105
The last point on the star, right?
606
01:30:00,851 --> 01:30:02,648
You figured it out.
607
01:30:08,726 --> 01:30:10,853
Look for me there.
608
01:31:01,178 --> 01:31:03,942
You're taking sides with a criminal?
609
01:31:04,882 --> 01:31:08,511
It hurts when you punch for real.
610
01:31:09,153 --> 01:31:11,144
I only hit you in the face.
611
01:31:12,990 --> 01:31:15,584
Which comes first, law or the truth?
612
01:31:15,793 --> 01:31:18,853
Who the fuck cares!
We are the law.
613
01:31:36,914 --> 01:31:38,779
Sosuke!
614
01:31:47,625 --> 01:31:50,116
Sorry, gotta go.
615
01:31:50,995 --> 01:31:52,929
You asshole!
616
01:31:53,998 --> 01:31:56,592
Where's the point of it
in the end?
617
01:32:21,292 --> 01:32:26,229
March 1, 1997
618
01:33:37,167 --> 01:33:39,294
At that time, I walked,
619
01:33:39,737 --> 01:33:45,004
not knowing whether I was tracking him,
or he was tracking me.
620
01:33:45,709 --> 01:33:47,734
Time was in a different dimension.
621
01:33:48,479 --> 01:33:51,312
I tore my way through walls of air.
622
01:33:52,449 --> 01:33:57,216
With every wall I broke through,
the hollowness inside began to fill.
623
01:33:58,389 --> 01:34:00,482
I needed someone to talk to.
624
01:35:31,482 --> 01:35:33,712
Hey, it's me.
625
01:35:35,385 --> 01:35:37,945
I'm going to get my gun back.
626
01:35:39,356 --> 01:35:40,721
Do you think...
627
01:35:41,992 --> 01:35:44,756
...we could start over as friends?
628
01:35:48,198 --> 01:35:49,358
Really?
629
01:35:50,767 --> 01:35:51,859
Thank you.
630
01:35:52,169 --> 01:35:55,070
I'll call you again.
And you know...
631
01:35:55,772 --> 01:35:59,003
...there are two ways to prove love.
632
01:35:59,176 --> 01:36:02,043
One is to kill.
633
01:36:02,212 --> 01:36:06,171
The other is to share
a lifetime together as friends.
634
01:36:09,319 --> 01:36:11,753
You think so, too?
635
01:36:13,891 --> 01:36:16,189
Yeah, I know.
See you.
636
01:42:56,593 --> 01:42:59,153
Suddenly, that time was over,
637
01:42:59,262 --> 01:43:01,822
and I began walking as always.
638
01:43:02,465 --> 01:43:05,901
Once again, I walked as I always have.
639
01:43:06,336 --> 01:43:08,634
Everything should've changed,
640
01:43:09,239 --> 01:43:11,605
but the hollowness remained.
641
01:43:22,452 --> 01:43:25,285
Perhaps nothing has changed.
642
01:43:26,156 --> 01:43:28,323
It doesn't matter.
643
01:43:28,358 --> 01:43:31,657
I will continue to live
and continue to walk,
644
01:43:32,228 --> 01:43:35,527
carrying the burden
of my memory with me.
645
01:43:35,699 --> 01:43:37,667
That's all.
646
01:46:20,730 --> 01:46:24,063
After that I went back to Rie,
647
01:46:24,267 --> 01:46:26,963
and took over the family business.
648
01:46:30,206 --> 01:46:35,109
Saga - Ryo Ishbashi
649
01:46:40,150 --> 01:46:45,110
Shimano - Kazuma Suzuki
650
01:46:50,160 --> 01:46:55,120
Kimiko - Kyoko Tohyama
651
01:47:00,170 --> 01:47:05,130
Mita - Yu-Rei Yanagi
652
01:47:10,180 --> 01:47:15,117
Ichii - Taro Suwa
653
01:47:20,156 --> 01:47:25,116
Aiko - Akiko Izumi
654
01:47:30,166 --> 01:47:35,126
Tenna (Boss) - Sei Hiraizumi
655
01:47:40,176 --> 01:47:45,136
Rie - Eiko Nagashima
43025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.