All language subtitles for greenhouse academy s04e02.The Quick One.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 Hayley? 2 00:00:34,480 --> 00:00:36,240 Hayley! 3 00:00:37,320 --> 00:00:38,360 Hayley! 4 00:01:03,800 --> 00:01:06,800 Where... Where's Leo? 5 00:01:48,320 --> 00:01:49,920 - Dr. Broderick? - Dr. Hovey. 6 00:01:50,000 --> 00:01:53,160 So glad you could come. I'm told you're an expert in infectious diseases. 7 00:01:53,720 --> 00:01:56,600 - What do we have here? - I've never seen anything like it. 8 00:01:56,680 --> 00:02:00,360 He came in unconscious with his limbs stiffened as if they were in spasm. 9 00:02:00,440 --> 00:02:03,560 His pulmonary edema keeps getting worse. Kidney function is deteriorating. 10 00:02:03,640 --> 00:02:05,880 Have you ever seen anything like it? 11 00:02:06,720 --> 00:02:09,680 - Actually, I have. - Oh, good. Where? 12 00:02:10,440 --> 00:02:14,680 Few days ago, a guy was dropped off outside an emergency room in Oxnard. 13 00:02:15,400 --> 00:02:17,920 Turned out to be some sort of mobster or something. 14 00:02:18,000 --> 00:02:19,440 He had the exact same symptoms. 15 00:02:21,200 --> 00:02:24,280 - So, how do we treat it? - No idea. 16 00:02:25,360 --> 00:02:27,240 He died a couple hours after arrival. 17 00:02:31,080 --> 00:02:32,160 Sorry. 18 00:02:36,480 --> 00:02:38,600 - Here you go, sweetie. - Thanks, Dad. 19 00:02:38,680 --> 00:02:40,256 Hayley, where did you even come from? 20 00:02:40,280 --> 00:02:41,680 I don't remember. 21 00:02:42,920 --> 00:02:45,920 I crawled from a tunnel over there. 22 00:02:46,000 --> 00:02:48,640 A tunnel? Uh, this whole time, we thought you were in the cave. 23 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 I was. 24 00:02:50,240 --> 00:02:53,800 - How? - There must have been some lower cave. 25 00:02:53,880 --> 00:02:55,240 Did you know about this? 26 00:02:56,120 --> 00:02:59,520 It's probably a natural cavern that wasn't connected to the cave we knew 27 00:02:59,600 --> 00:03:01,560 until the first blast made an opening. 28 00:03:01,640 --> 00:03:04,096 I tried to yell to stop the drilling, but no one could hear me. 29 00:03:04,120 --> 00:03:08,520 Then I saw an opening in the rocks, and I crawled in just as it collapsed. 30 00:03:08,600 --> 00:03:11,320 - Then I was free. - Like a prison break. 31 00:03:11,400 --> 00:03:13,680 Mom, where's Leo? 32 00:03:14,800 --> 00:03:18,360 Oh, honey, he's, uh... he's in the hospital. 33 00:03:18,440 --> 00:03:20,240 What? But I thought he got out. 34 00:03:20,320 --> 00:03:24,080 He did, but, uh... he's sick. 35 00:03:24,760 --> 00:03:26,840 He contracted some sort of virus. 36 00:03:27,400 --> 00:03:28,920 But he's gonna be okay, right? 37 00:03:33,920 --> 00:03:36,680 I wanna go there. Please. Now. 38 00:03:41,520 --> 00:03:44,360 I don't know, Dad. They're not telling us anything. 39 00:03:44,440 --> 00:03:45,896 There are tons of stories of people 40 00:03:45,920 --> 00:03:48,240 who were found alive after days under rubble. 41 00:03:48,320 --> 00:03:51,400 The earthquake in Haiti, the tsunami in Asia. 42 00:03:51,480 --> 00:03:53,720 Yeah, well, for every story like those, 43 00:03:53,800 --> 00:03:56,360 there are a hundred stories of people who didn't make it. 44 00:03:56,440 --> 00:03:58,240 Whoa, whoa, whoa! 45 00:03:58,760 --> 00:04:02,480 Why you gotta be so negative? Sophie's trying to give us some hope here. 46 00:04:06,360 --> 00:04:08,520 It's gonna be okay, all right? 47 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 - Alex, are you okay? - What's going on? 48 00:04:16,040 --> 00:04:18,960 We found Hayley. 49 00:04:20,560 --> 00:04:22,279 She's okay. 50 00:04:22,360 --> 00:04:24,880 I knew it. I knew she'd make it. 51 00:04:27,560 --> 00:04:29,216 - Thank God. - Where is she? Is she okay? 52 00:04:29,240 --> 00:04:31,456 - Is she okay? She's coming back? - She's still in the hospital. 53 00:04:31,480 --> 00:04:33,160 Wait, so, how did you get her out? 54 00:04:33,240 --> 00:04:36,840 Drilling team. She was under about 100 tons of rock. 55 00:04:42,360 --> 00:04:43,560 Interesting. 56 00:04:44,280 --> 00:04:47,280 - The girl's alive. - Really? 57 00:04:48,360 --> 00:04:50,760 That's... good. 58 00:04:50,840 --> 00:04:55,040 - What about Leo? - I don't know. Dying, I guess? 59 00:04:57,040 --> 00:04:58,160 What's wrong? 60 00:04:58,240 --> 00:05:00,680 You said we could do this without hurting innocent people. 61 00:05:00,760 --> 00:05:05,000 Well, did we force that idiot into the cave? No. 62 00:05:06,080 --> 00:05:10,000 Okay. Maybe this will cheer you up. 63 00:05:22,600 --> 00:05:27,120 A pure extract of our little virus, straight from the magnetite. 64 00:05:27,200 --> 00:05:30,960 Like fresh-squeezed orange juice. 65 00:05:32,280 --> 00:05:34,480 - What are you gonna do with it? - Well... 66 00:05:34,560 --> 00:05:37,320 your dad's famous tech conference is two weeks away. 67 00:05:37,400 --> 00:05:41,440 I mean, where else would you find ten billionaires under one roof? 68 00:05:42,840 --> 00:05:46,400 - You're gonna infect my dad? - Maybe, if he doesn't pay up. 69 00:05:46,480 --> 00:05:50,600 But thanks to that poor boy, everyone will have heard about the virus by then. 70 00:05:51,240 --> 00:05:54,840 I think it'll make their wallets open a lot faster. 71 00:05:58,800 --> 00:06:01,520 - Can I get you anything? - No, Mom, thanks. 72 00:06:01,600 --> 00:06:03,880 I just really wanna see him. 73 00:06:03,960 --> 00:06:06,560 Hayley, he's unconscious. Potentially contagious. 74 00:06:06,640 --> 00:06:08,840 We know so little about what he has. 75 00:06:10,120 --> 00:06:12,360 You, however, really do seem fine. 76 00:06:16,440 --> 00:06:17,840 What? 77 00:06:17,920 --> 00:06:20,880 Our biggest fear was that you might have the same virus as Leo. 78 00:06:20,960 --> 00:06:24,600 That's why we tried so hard to get you out of there as soon as possible. 79 00:06:24,680 --> 00:06:27,680 I actually think I did have that virus. 80 00:06:28,600 --> 00:06:32,560 - What do you mean? - Well, most of the time, I was passed out. 81 00:06:33,480 --> 00:06:35,400 But when I woke up... 82 00:06:36,440 --> 00:06:41,280 I felt groggy. I could barely move my body. 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,920 - I felt frozen. - Really? So, how are you... 84 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I don't know. 85 00:06:45,520 --> 00:06:49,520 I fell back asleep and then, when I woke up again, I felt better. 86 00:06:50,640 --> 00:06:52,320 Think, Hayley. Was there anything you saw, 87 00:06:52,400 --> 00:06:54,840 or did or touched that might have helped you? 88 00:06:56,040 --> 00:06:58,600 - There was a mouse. - A mouse? 89 00:07:00,760 --> 00:07:03,600 And water! It... it showed me to the water, 90 00:07:03,680 --> 00:07:05,680 - and I drank it. - What water? 91 00:07:06,840 --> 00:07:10,360 I don't know. There was just a pool of water on the ground. 92 00:07:10,440 --> 00:07:12,840 And it was also dripping on the rocks, too. 93 00:07:12,920 --> 00:07:13,920 That might be it. 94 00:07:14,640 --> 00:07:17,280 You said the magnetite was in this cave, correct? 95 00:07:17,360 --> 00:07:21,440 I wonder if somehow the earth and rocks reacted to it, 96 00:07:21,520 --> 00:07:22,960 and over the thousands of the years, 97 00:07:23,000 --> 00:07:25,280 formed some sort of an antidote to the virus. 98 00:07:25,360 --> 00:07:27,840 The water could have been filled with it. 99 00:07:27,920 --> 00:07:30,920 That's great! We need to get Leo to drink some of that water. 100 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 There's no way. The second explosion buried everything. 101 00:07:33,640 --> 00:07:35,720 It's completely caved in. 102 00:07:35,800 --> 00:07:36,920 Damn. 103 00:07:37,480 --> 00:07:39,280 I don't think we need that water at all. 104 00:07:41,200 --> 00:07:43,640 The antidote to the virus might be right here in this room. 105 00:07:48,120 --> 00:07:49,960 What? Me? 106 00:07:50,920 --> 00:07:52,000 I think so. 107 00:07:52,920 --> 00:07:56,600 We can take bone marrow from you and transplant it into Leo's blood. 108 00:07:57,880 --> 00:08:00,200 I'll have to consult with some of my colleagues about this. 109 00:08:01,080 --> 00:08:02,520 Wait, Dr. Hovey. 110 00:08:04,520 --> 00:08:06,080 Do you think I could save him? 111 00:08:07,240 --> 00:08:10,640 I don't know. But it's the only chance we have right now. 112 00:08:11,920 --> 00:08:13,000 Excuse me. 113 00:08:17,600 --> 00:08:18,920 I should call Alex. 114 00:08:26,840 --> 00:08:30,360 - Bone marrow? What would that do? - I don't know. 115 00:08:30,440 --> 00:08:33,080 Bone marrow is a blood cell factory. 116 00:08:33,160 --> 00:08:36,280 If Hayley was cured from the virus, her new blood cells would be immune to it. 117 00:08:36,360 --> 00:08:39,080 If they can put her bone marrow into Leo's body in time, 118 00:08:39,600 --> 00:08:41,280 he'll start fighting the virus, too. 119 00:08:41,360 --> 00:08:42,840 What do you mean, "if"? 120 00:08:44,919 --> 00:08:48,520 Bone marrow transplants are complicated. A million things could go wrong. 121 00:08:53,000 --> 00:08:54,040 Dad! 122 00:08:55,520 --> 00:08:56,560 Hi, honey. 123 00:08:58,000 --> 00:08:59,720 - Hi, everybody. - Hey, Louis. 124 00:09:00,880 --> 00:09:03,480 - Did you hear the news? - Yeah, I just talked to Ryan. 125 00:09:03,560 --> 00:09:07,000 We all need to send Leo some good vibes. 126 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Yeah. 127 00:09:10,440 --> 00:09:14,320 And then I asked Ryan how Leo and Hayley got into the cave in the first place. 128 00:09:15,880 --> 00:09:17,600 She said I should ask my daughter. 129 00:09:20,520 --> 00:09:24,120 I'll never forgive myself for not going in there instead of you. 130 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 We would have just been in reverse positions, Daniel. 131 00:09:29,800 --> 00:09:32,760 - It's not your fault. - I could tell something was wrong. 132 00:09:33,640 --> 00:09:36,320 I... I tried to look for you, but then... 133 00:09:36,400 --> 00:09:38,680 Brooke and I got stuck in that secret room. 134 00:09:39,320 --> 00:09:42,760 Oh, God, Hayley, when you showed up... 135 00:09:43,480 --> 00:09:46,640 I thought I was dreaming or something. 136 00:09:47,840 --> 00:09:49,400 Don't talk to me about dreams. 137 00:09:51,600 --> 00:09:52,640 Why? 138 00:09:54,800 --> 00:09:58,000 Well, when I was in the cave, I had... 139 00:09:59,360 --> 00:10:02,080 Leo's about to go into surgery. We're ready for you, Hayley. 140 00:10:02,160 --> 00:10:03,080 Okay. 141 00:10:03,160 --> 00:10:05,480 So, there are two ways we can extract the blood cells. 142 00:10:05,560 --> 00:10:09,200 One is quick, but because of your allergy to lidocaine, it will be very painful. 143 00:10:09,800 --> 00:10:13,400 The other one is slower, but it won't hurt nearly as much. 144 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 The quick one. 145 00:10:15,400 --> 00:10:18,240 - Hayley... - Let's do it. Whatever it takes. 146 00:10:19,480 --> 00:10:20,640 Let's save him. 147 00:10:21,880 --> 00:10:23,040 Okay. 148 00:10:29,200 --> 00:10:31,760 - Brooke, I don't think we should be here. - Trust me. 149 00:11:07,960 --> 00:11:10,200 Honey, if you wanna do this another way... 150 00:11:10,280 --> 00:11:11,920 No. Just do it. 151 00:11:13,000 --> 00:11:15,920 Okay, Hayley. Hang on, okay? 152 00:11:18,280 --> 00:11:19,560 I'm gonna count to three. 153 00:11:21,320 --> 00:11:22,720 One... 154 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 two... 155 00:11:27,880 --> 00:11:31,240 three. 156 00:11:32,440 --> 00:11:33,720 I don't know what to say. 157 00:11:34,600 --> 00:11:37,480 He must have built it right under our noses during renovation. 158 00:11:37,560 --> 00:11:41,160 Under my nose, you mean. You were ten years old. 159 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 Do you think he was working with Judy way back then? 160 00:11:47,160 --> 00:11:48,320 I don't... 161 00:11:49,360 --> 00:11:50,640 We should find him. 162 00:11:51,760 --> 00:11:53,936 - Who knows what else he's done? - To be honest, Brooke, 163 00:11:53,960 --> 00:11:57,360 finding him is the last thing I wanna do right now. How could I miss this? 164 00:11:57,440 --> 00:12:01,880 - What kind of a father doesn't... - Daddy. You're a great father. 165 00:12:02,640 --> 00:12:04,960 And here I thought everything was finally okay. 166 00:12:05,720 --> 00:12:09,240 I was enjoying my time off. I was enjoying getting ready for the tech conference. 167 00:12:09,320 --> 00:12:12,320 - And this? - But this isn't your fault. 168 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Isn't it? 169 00:12:16,560 --> 00:12:18,040 If it wasn't for this room, 170 00:12:18,120 --> 00:12:20,600 Leo wouldn't be in a hospital, fighting for his life. 171 00:12:25,120 --> 00:12:26,640 Oh, honey. 172 00:12:30,720 --> 00:12:32,056 We're done. 173 00:12:37,680 --> 00:12:38,880 Your daughter is a hero. 174 00:12:41,160 --> 00:12:44,040 - Thank you, Hayley. - We need you. Now. 175 00:12:50,120 --> 00:12:51,160 Hey. 176 00:12:52,320 --> 00:12:54,720 - Daniel, what's going on? - I don't know. 177 00:12:54,800 --> 00:12:58,080 He's crashing. 178 00:12:58,160 --> 00:12:59,280 Start CPR. 179 00:13:00,680 --> 00:13:03,840 Okay, compressions. Ventilation. Get the epi ready. 180 00:13:06,920 --> 00:13:08,040 Ten. 181 00:13:11,280 --> 00:13:14,320 - What happened? - While they were prepping Leo for surgery, 182 00:13:14,400 --> 00:13:16,880 he went into multiple organ failure. 183 00:13:16,960 --> 00:13:18,560 What does that mean? 184 00:13:18,640 --> 00:13:20,760 It means every system in his body is shutting down. 185 00:13:21,840 --> 00:13:24,760 Cardiovascular, renal, pulmonary, hepatic. 186 00:13:24,840 --> 00:13:26,000 It's not good. 187 00:13:29,760 --> 00:13:32,720 Charging. Clear. 188 00:13:34,560 --> 00:13:36,800 Charging. Clear. 189 00:13:37,840 --> 00:13:39,280 Epi! 190 00:13:39,880 --> 00:13:41,200 Come on, Leo. Come on. 191 00:13:41,760 --> 00:13:43,120 We're not losing him. 192 00:13:44,680 --> 00:13:49,040 - He's not dying, right? He can't die! - No. No. No. No. 193 00:13:50,600 --> 00:13:52,560 He can't die, Mom! 194 00:13:52,640 --> 00:13:55,160 - No. - It's gonna be okay. It's gonna be okay. 195 00:13:59,200 --> 00:14:00,240 Clear! 196 00:14:03,440 --> 00:14:05,640 Compressions, again. Come on, Leo! 197 00:14:06,440 --> 00:14:09,280 - One, two, three, four. - Okay, stop for a second. 198 00:14:09,920 --> 00:14:10,920 Epi. 199 00:14:13,120 --> 00:14:15,200 Check his pulse. 200 00:14:16,920 --> 00:14:19,280 - Nothing. - Compressions, again. 201 00:14:26,320 --> 00:14:28,880 I was sure he was gonna be okay. 202 00:14:30,200 --> 00:14:32,280 It was supposed to be a miracle. 203 00:14:32,360 --> 00:14:36,760 How did he get this damn virus anyway? 204 00:14:38,560 --> 00:14:39,840 The magnetite. 205 00:14:41,120 --> 00:14:41,960 What? 206 00:14:42,040 --> 00:14:45,040 The magnetite, it... it emits a virus when it's heated. 207 00:14:46,040 --> 00:14:49,200 - How the hell do you know that? - This guy knows everything. 208 00:14:49,280 --> 00:14:50,680 Actually, it's... 209 00:14:51,640 --> 00:14:53,840 something the four of us discovered recently. 210 00:14:55,320 --> 00:14:57,920 - You remember Enzo? - The groundskeeper? 211 00:14:58,520 --> 00:15:00,720 He stole the magnetite Ryan gave us. 212 00:15:01,560 --> 00:15:02,560 What? 213 00:15:02,640 --> 00:15:06,120 Then it got heated by some guy at a campfire and made him sick. 214 00:15:07,160 --> 00:15:09,360 It almost got us, too, when we tried to get it back. 215 00:15:10,360 --> 00:15:12,960 You guys knew about this, and you didn't tell my mom? 216 00:15:13,520 --> 00:15:16,040 We did. The night the cave collapsed. 217 00:15:16,880 --> 00:15:19,360 So that's why my mom told Murphy to move faster. 218 00:15:25,360 --> 00:15:27,680 - Nothing. - Compressions, again. 219 00:15:28,160 --> 00:15:30,720 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 220 00:15:40,520 --> 00:15:41,720 Wait, Max. 221 00:15:43,080 --> 00:15:46,080 We know that heat activates the virus, right? 222 00:15:47,880 --> 00:15:49,920 - What if... - Cooling deactivates it. 223 00:15:50,920 --> 00:15:52,720 - What, so you think... - Oh, my God. 224 00:15:52,800 --> 00:15:54,440 We need to call the doctors now! 225 00:16:02,520 --> 00:16:06,200 Dr. Hovey! Dr. Hovey! 226 00:16:07,800 --> 00:16:08,800 Get his pulse. 227 00:16:09,320 --> 00:16:11,736 - Look, I need to talk to Dr. Hovey. - No. I'm gonna have to ask you to leave. 228 00:16:11,760 --> 00:16:13,856 - You can't be in here. - But we think we know what can save Leo. 229 00:16:13,880 --> 00:16:16,760 - Let me talk to Dr. Hovey. - Nurse, what does he want? 230 00:16:16,840 --> 00:16:19,160 Dr. Hovey, the... the virus is caused by heat. 231 00:16:19,240 --> 00:16:22,520 We think you need to... to cool Leo down to slow it down. 232 00:16:22,600 --> 00:16:25,840 - How does he know that? - There's no time to explain. Just do it! 233 00:16:27,600 --> 00:16:29,240 Get some ice in here, now! 234 00:16:31,720 --> 00:16:32,960 Come on, ice him down. 235 00:16:33,960 --> 00:16:35,536 I don't understand this at all. 236 00:16:35,560 --> 00:16:38,520 If we can lower his body temperature, we might be able to weaken the virus, 237 00:16:38,600 --> 00:16:41,440 - and then we can get the antibody in him. - If we don't lose him first. 238 00:16:42,280 --> 00:16:43,360 If we don't lose him. 239 00:17:05,920 --> 00:17:07,880 Charging. Clear. 240 00:17:14,040 --> 00:17:15,319 Charge to 200. 241 00:17:49,160 --> 00:17:52,560 Your idea of cooling down his body, well... 242 00:17:56,720 --> 00:18:00,080 - it saved Leo's life. - Oh, my God. 243 00:18:00,160 --> 00:18:02,336 Leo's systems are all starting to work again. 244 00:18:02,360 --> 00:18:05,000 It'll be a while before he's off all of those machines, 245 00:18:05,080 --> 00:18:07,360 but his body is reacting well to the antibody. 246 00:18:08,360 --> 00:18:09,680 Thanks to you, Hayley. 247 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 Thank you. 248 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 Leo made it. 249 00:18:20,560 --> 00:18:21,560 What? 250 00:18:22,280 --> 00:18:25,400 Oh, my God. This is the best news I've heard in my entire life! 251 00:18:27,520 --> 00:18:29,600 Do you know what helped save Leo's life? 252 00:18:30,400 --> 00:18:32,520 It was Ravens and Eagles working together. 253 00:18:33,400 --> 00:18:34,680 I'm so proud of you kids. 254 00:19:06,320 --> 00:19:07,480 Hey, Cruz. 255 00:19:09,840 --> 00:19:13,720 You'd do anything to get out of class, wouldn't you? 19756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.