Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,670
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,670 --> 00:00:10,950
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,950 --> 00:00:16,610
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,610 --> 00:00:21,250
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,250 --> 00:00:26,660
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,660 --> 00:00:32,190
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,190 --> 00:00:37,680
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,680 --> 00:00:43,610
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,610 --> 00:00:48,620
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,620 --> 00:00:54,060
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,060 --> 00:00:59,100
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,100 --> 00:01:04,490
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,490 --> 00:01:09,610
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,610 --> 00:01:14,960
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,960 --> 00:01:26,720
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,720 --> 00:01:30,220
[Rebel Princess]
17
00:01:30,220 --> 00:01:34,010
Episode 52
18
00:01:37,060 --> 00:01:38,910
Buried alive?
19
00:01:42,620 --> 00:01:45,470
The Empress
20
00:01:45,470 --> 00:01:50,630
insist on seeing you before she’s buried alive with His Majesty.
21
00:01:59,750 --> 00:02:01,650
Buried alive?
22
00:02:04,340 --> 00:02:07,200
- Take me to see her now.
- Yes.
23
00:02:09,990 --> 00:02:12,230
Buried alive?
24
00:02:14,030 --> 00:02:23,050
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
25
00:02:34,040 --> 00:02:36,590
Older Sister Wanru,
26
00:02:36,590 --> 00:02:39,320
is what Nanny said, really true?
27
00:02:39,320 --> 00:02:41,310
A’Wu,
28
00:02:41,970 --> 00:02:45,980
Jing’er and I have been waiting for you for a long time.
29
00:02:45,980 --> 00:02:48,780
Come, carry him now.
30
00:02:54,750 --> 00:02:58,610
Why did His Majesty bestow you to be buried alive with him?
31
00:02:58,610 --> 00:03:01,080
As long as I die,
32
00:03:02,600 --> 00:03:05,030
Jing’er can be protected.
33
00:03:09,990 --> 00:03:11,780
As for me,
34
00:03:12,710 --> 00:03:15,480
I feel bad for you now.
35
00:03:15,480 --> 00:03:17,540
Don’t blame me.
36
00:03:19,160 --> 00:03:23,020
Please take good care of Jing’er for me from now.
37
00:03:23,540 --> 00:03:27,020
Teach him how to speak and write.
38
00:03:27,020 --> 00:03:29,430
Let him stay far away from state affairs.
39
00:03:30,120 --> 00:03:32,410
It’s fine if he’s a mediocre person
40
00:03:32,410 --> 00:03:34,120
as long as he lives well.
41
00:03:34,120 --> 00:03:36,650
You are not allowed to say this. I’m going to look for His Majesty now.
42
00:03:36,650 --> 00:03:38,640
Don’t look for him.
43
00:03:39,790 --> 00:03:41,510
A’Wu,
44
00:03:43,210 --> 00:03:45,800
don’t go and beg him.
45
00:03:45,800 --> 00:03:49,520
Promise me so that I can leave in peace.
46
00:03:49,520 --> 00:03:51,650
I won’t promise you.
47
00:03:52,180 --> 00:03:54,470
I will never promise you.
48
00:04:00,370 --> 00:04:02,740
This could be retribution.
49
00:04:03,940 --> 00:04:06,210
I committed many bad deeds
50
00:04:06,210 --> 00:04:08,650
and plotted a lot.
51
00:04:08,650 --> 00:04:11,310
They have finally ended up on my head.
52
00:04:11,960 --> 00:04:14,280
However, I didn’t imagine that
53
00:04:14,830 --> 00:04:19,440
you have been protecting my Jing’er.
54
00:04:22,370 --> 00:04:26,980
I only hope God’s retribution is only directed at me
55
00:04:28,530 --> 00:04:31,400
and won’t give my Jing’er a hard time.
56
00:04:32,930 --> 00:04:36,500
A’Wu, I’m begging you. Give me your promise.
57
00:04:36,500 --> 00:04:38,560
I won’t.
58
00:04:39,120 --> 00:04:42,010
Jing’er is still an infant.
59
00:04:43,330 --> 00:04:49,170
He needs you to live well and watch him grow up.
60
00:04:50,300 --> 00:04:52,680
He can’t be without his mother.
61
00:04:53,600 --> 00:04:57,170
This is an Imperial Edict. You should know that
62
00:04:57,170 --> 00:05:00,270
this foregone conclusion can’t be changed.
63
00:05:00,270 --> 00:05:02,380
Younger Sister A’Wu,
64
00:05:03,050 --> 00:05:05,220
I’m begging you.
65
00:05:05,220 --> 00:05:09,480
Your Highness, it’s getting late.
66
00:05:09,480 --> 00:05:12,860
Empress Dowager is waiting for my reply.
67
00:05:42,430 --> 00:05:47,370
A’Wu, I only trust you.
68
00:05:47,370 --> 00:05:50,850
I can only entrust Jing’er to you.
69
00:05:52,790 --> 00:05:55,050
If you don’t agree,
70
00:05:55,760 --> 00:05:58,270
Jing’er will be an orphan.
71
00:06:09,550 --> 00:06:11,970
Starting from today,
72
00:06:13,930 --> 00:06:16,790
you are Jing’er’s mother.
73
00:06:32,000 --> 00:06:34,520
I promise you.
74
00:06:38,580 --> 00:06:40,790
Starting from today,
75
00:06:42,030 --> 00:06:46,630
I, Wang Xuan, am the mother of Jing’er.
76
00:06:49,790 --> 00:06:54,390
I will teach him to talk and write.
77
00:06:54,390 --> 00:06:59,530
I will shield and cherish him.
78
00:07:02,900 --> 00:07:05,940
I won’t let him suffer.
79
00:07:07,140 --> 00:07:12,470
A’Wu, Jing’er will pay you back on my behalf.
80
00:07:15,750 --> 00:07:21,830
Your Highness, time’s up. You should set off now.
81
00:07:25,140 --> 00:07:27,090
Take him away now.
82
00:07:27,090 --> 00:07:29,690
I don’t want him to see me leave.
83
00:07:29,690 --> 00:07:31,600
Leave now.
84
00:07:40,030 --> 00:07:42,460
Older Sister Wanru.
85
00:07:47,620 --> 00:07:52,970
Let’s be sisters again in our next time.
86
00:08:05,640 --> 00:08:07,730
Leave now.
87
00:08:13,020 --> 00:08:15,280
Older Sister Wanru.
88
00:09:05,120 --> 00:09:07,050
Senior Maid Servant Xu.
89
00:09:08,840 --> 00:09:10,800
Little Prince, be good.
90
00:09:14,940 --> 00:09:18,400
- What is this?
- Princess Consort.
91
00:09:19,630 --> 00:09:22,760
[Token]
92
00:09:22,760 --> 00:09:24,880
Token of the Empress?
93
00:09:24,880 --> 00:09:27,790
Why is this with Little Prince?
94
00:09:36,720 --> 00:09:41,070
A’Wu, Jing’er will pay you back on my behalf.
95
00:09:41,070 --> 00:09:46,650
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
96
00:09:46,650 --> 00:09:52,130
♫ One step into the commotions of this world ♫
97
00:09:52,130 --> 00:09:57,790
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
98
00:09:57,790 --> 00:10:02,670
♫ Destiny indeed loves us ♫
99
00:10:02,670 --> 00:10:08,280
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
100
00:10:08,280 --> 00:10:13,910
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
101
00:10:13,910 --> 00:10:19,430
♫ In these red walls, remains one person ♫
102
00:10:19,430 --> 00:10:28,040
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
103
00:10:28,040 --> 00:10:33,350
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
104
00:10:33,350 --> 00:10:38,510
♫ I’ll go with you ♫
105
00:10:38,510 --> 00:10:43,680
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
106
00:10:43,680 --> 00:10:49,150
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
107
00:10:49,150 --> 00:10:54,110
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
108
00:10:54,110 --> 00:10:59,550
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
109
00:10:59,550 --> 00:11:15,880
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
110
00:11:19,610 --> 00:11:22,610
Princess Consort, go in now.
111
00:11:22,610 --> 00:11:24,900
His Majesty has been waiting for you for a long time.
112
00:12:44,500 --> 00:12:46,700
Older Brother Zilong.
113
00:12:59,330 --> 00:13:02,450
A’Wu.
114
00:13:06,500 --> 00:13:09,890
A’Wu.
115
00:13:11,590 --> 00:13:16,430
I brought Jing’er to see you.
116
00:13:18,380 --> 00:13:20,960
Jing’er.
117
00:13:20,960 --> 00:13:24,690
Jing’er, look at your Royal Father.
118
00:13:35,220 --> 00:13:37,140
Carry him now.
119
00:13:56,470 --> 00:14:01,360
Pitiful little creative.
120
00:14:03,170 --> 00:14:06,660
You are so young
121
00:14:08,350 --> 00:14:11,540
and you will be sitting on the throne.
122
00:14:14,290 --> 00:14:17,380
Do you know
123
00:14:17,380 --> 00:14:20,600
how tough it is to be an Emperor?
124
00:14:21,770 --> 00:14:24,140
The Empress-
125
00:14:33,440 --> 00:14:35,430
Wanru-
126
00:14:50,220 --> 00:14:56,030
did she leave any final words?
127
00:15:02,520 --> 00:15:04,870
Older Sister Wanru said,
128
00:15:08,380 --> 00:15:14,640
she wants Jing’er to grow up safely and keep away from state affairs.
129
00:15:16,050 --> 00:15:18,260
A’Wu.
130
00:15:22,390 --> 00:15:24,470
A’Wu,
131
00:15:25,950 --> 00:15:27,990
sorry.
132
00:15:30,490 --> 00:15:35,220
I have wronged you in the past.
133
00:15:37,260 --> 00:15:40,360
I’m even more sorry towards you now.
134
00:15:43,450 --> 00:15:47,140
I have wronged Prince Yuzhang.
135
00:15:51,690 --> 00:15:54,140
Who was it?
136
00:16:06,540 --> 00:16:08,840
A’Wu,
137
00:16:10,520 --> 00:16:13,480
I made a mistake.
138
00:16:13,480 --> 00:16:15,890
Honestly speaking-
139
00:16:19,860 --> 00:16:25,290
Honestly speaking, it was all about power and desires.
140
00:16:44,320 --> 00:16:46,420
A’Wu,
141
00:16:49,600 --> 00:16:53,130
I’m suddenly panicking.
142
00:16:53,130 --> 00:16:56,000
What’s wrong, Older Brother Zilong?
143
00:16:56,000 --> 00:16:59,750
I’m feeling very panicky, A’Wu.
144
00:16:59,750 --> 00:17:01,940
I issued an edict that
145
00:17:01,940 --> 00:17:07,470
after my death, Jing’er will take over my throne.
146
00:17:08,250 --> 00:17:12,430
Will I push him into the pit of fire?
147
00:17:15,680 --> 00:17:18,190
Wanru is right.
148
00:17:19,480 --> 00:17:22,780
What’s all this about being an Emperor?
149
00:17:23,900 --> 00:17:27,800
I only want Jing’er to live safely and in peace.
150
00:17:29,240 --> 00:17:32,040
This is better than anything else.
151
00:17:36,570 --> 00:17:38,580
A’Wu,
152
00:17:42,300 --> 00:17:44,720
in this deep palace,
153
00:17:45,630 --> 00:17:48,150
I don’t trust anyone,
154
00:17:49,730 --> 00:17:52,070
including Empress Dowager.
155
00:17:54,120 --> 00:17:58,950
You are the only who I trust without any doubts.
156
00:18:00,210 --> 00:18:02,130
I trust you.
157
00:18:05,260 --> 00:18:08,280
I’m entrusting Jing’er to you.
158
00:18:10,880 --> 00:18:13,130
For his future,
159
00:18:16,770 --> 00:18:19,770
decide for him on behalf of his parents.
160
00:18:29,190 --> 00:18:31,760
Long’er.
161
00:18:31,760 --> 00:18:34,710
Leave now.
162
00:18:34,710 --> 00:18:38,060
Take-take Jing’er away with you.
163
00:18:38,060 --> 00:18:43,340
As far away as possible.
164
00:18:43,340 --> 00:18:45,040
Older Brother Zilong.
165
00:18:45,040 --> 00:18:46,410
Leave.
166
00:18:46,410 --> 00:18:52,690
Go as far as you can.
167
00:18:54,400 --> 00:18:56,720
Leave.
168
00:19:02,360 --> 00:19:05,630
Your mother is here.
169
00:19:05,630 --> 00:19:07,470
Long’er.
170
00:19:08,760 --> 00:19:10,710
Long’er.
171
00:19:12,500 --> 00:19:14,470
Long’er.
172
00:19:51,780 --> 00:19:56,170
Long’er.
173
00:19:56,170 --> 00:19:59,050
- Princess Consort.
- Princess Consort.
174
00:20:00,120 --> 00:20:03,080
A’Yue, where do you think Princess Consort went to?
175
00:20:03,080 --> 00:20:05,030
No idea.
176
00:20:12,700 --> 00:20:14,310
Princess Consort.
177
00:20:14,900 --> 00:20:16,650
Princess Consort.
178
00:20:18,830 --> 00:20:22,390
- Senior Maid Servant Xu.
- Princess Consort, are you fine?
179
00:20:22,390 --> 00:20:25,550
Princess Consort, I finally found you.
180
00:20:25,550 --> 00:20:29,480
Quick, help Princess Consort back to Fengchi Palace to change her clothes.
181
00:20:33,790 --> 00:20:35,870
We can’t go back there anymore.
182
00:20:35,870 --> 00:20:37,980
We need to leave the palace.
183
00:20:37,980 --> 00:20:39,720
Leave the palace.
184
00:20:39,720 --> 00:20:41,420
Princess Consort.
185
00:20:46,410 --> 00:20:48,390
Royal Mother.
186
00:20:49,610 --> 00:20:51,290
Long’er.
187
00:20:52,370 --> 00:20:54,420
It seems like
188
00:20:56,180 --> 00:21:00,400
I had a long, long dream.
189
00:21:03,620 --> 00:21:05,840
In my dream,
190
00:21:09,340 --> 00:21:12,820
I was riding a white horse.
191
00:21:15,340 --> 00:21:17,610
That horse-
192
00:21:19,130 --> 00:21:22,310
That horse suddenly jumped up.
193
00:21:22,310 --> 00:21:24,870
I seemed to be flying.
194
00:21:24,870 --> 00:21:27,790
I-I-seemed-
195
00:21:27,790 --> 00:21:31,170
to be flying.
196
00:21:35,460 --> 00:21:40,310
I flew over the palace wall
197
00:21:41,790 --> 00:21:44,300
and palace gate.
198
00:21:46,380 --> 00:21:49,280
I wanted to go out to take a look.
199
00:21:50,870 --> 00:21:56,190
I almost flew.
200
00:21:57,950 --> 00:22:02,560
I’m the Crown Prince. Your son is the Crown Prince.
201
00:22:07,530 --> 00:22:09,460
Royal Father,
202
00:22:10,540 --> 00:22:17,560
you finally acknowledge me.
203
00:22:20,670 --> 00:22:25,610
Long live the Emperor.
204
00:22:27,220 --> 00:22:30,960
I want to do better than the former Emperor.
205
00:22:32,120 --> 00:22:34,410
If I really don’t have you,
206
00:22:36,790 --> 00:22:39,640
I will really be alone.
207
00:22:44,000 --> 00:22:45,860
Long’er.
208
00:22:46,900 --> 00:22:48,950
Long’er.
209
00:23:01,020 --> 00:23:02,910
Long’er.
210
00:23:06,890 --> 00:23:10,080
My Long’er!
211
00:23:45,330 --> 00:23:47,070
Stop.
212
00:23:50,660 --> 00:23:53,320
Who’s in the carriage?
213
00:24:01,010 --> 00:24:03,210
[Token]
214
00:24:03,210 --> 00:24:05,470
The Phoenix Token is here.
215
00:24:08,580 --> 00:24:12,090
General Wei, do you recognize this?
216
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
Long’er.
217
00:24:57,180 --> 00:25:00,550
His Majesty has passed away.
218
00:25:00,550 --> 00:25:05,610
- Long’er.
- Your Majesty.
219
00:25:27,100 --> 00:25:29,300
Your Majesty.
220
00:25:39,120 --> 00:25:40,860
Jing’er.
221
00:25:42,270 --> 00:25:44,140
Leave now.
222
00:25:48,910 --> 00:25:52,160
Giddy up.
223
00:26:10,520 --> 00:26:12,090
Where are we going?
224
00:26:12,090 --> 00:26:13,910
Princess Consort, we are going back to the Wang’s residence.
225
00:26:13,910 --> 00:26:16,110
No. Turn around immediately.
226
00:26:16,110 --> 00:26:18,390
Go towards the gate.
227
00:26:18,970 --> 00:26:23,730
- We are leaving the city?
- We are going to look for Great Prince.
228
00:26:23,730 --> 00:26:28,620
Before he passed away, His Majesty warned me that current situation is very dangerous.
229
00:26:28,620 --> 00:26:33,640
He said that Empress Dowager may have already discovered that I carried Jing’er out from the palace.
230
00:26:33,640 --> 00:26:36,230
She will definitely send people to pursue me.
231
00:26:36,230 --> 00:26:39,620
If I go back to Wang’s residence now, I will be waiting to die.
232
00:26:39,620 --> 00:26:43,380
We need to leave or it will be too late.
233
00:26:43,380 --> 00:26:44,850
But what about Little Prince?
234
00:26:44,850 --> 00:26:46,810
We need to leave the city.
235
00:27:16,190 --> 00:27:19,050
Princess Consort, it’s me. Pang Gui.
236
00:27:19,050 --> 00:27:21,740
It’s Imperial Guard Pang.
237
00:27:21,740 --> 00:27:25,080
Greetings, Princess Consort. I finally found you.
238
00:27:25,080 --> 00:27:29,350
This afternoon, when news from the capital stated that His Majesty was injured during the hunt,
239
00:27:29,350 --> 00:27:34,050
I immediately sent someone to the camp to check. I found out that no one from Ningshuo Army returned.
240
00:27:34,050 --> 00:27:37,610
In addition, there are rumors in the capital that
241
00:27:37,610 --> 00:27:41,650
His Majesty encountered an assassin and it’s related to Great Prince.
242
00:27:43,870 --> 00:27:46,380
What’s the situation at the residence now?
243
00:27:46,380 --> 00:27:49,630
There’s an emergency. The subordinates on acting on their own accords.
244
00:27:49,630 --> 00:27:51,560
I dismissed the servants
245
00:27:51,560 --> 00:27:53,960
and the secret guards in the capital have gone into hiding.
246
00:27:53,960 --> 00:27:55,950
They are waiting for your orders.
247
00:27:55,950 --> 00:27:57,680
Well done.
248
00:27:57,680 --> 00:27:59,660
There are many crises in the capital now.
249
00:27:59,660 --> 00:28:03,150
I wonder what you plan to do next.
250
00:28:03,150 --> 00:28:05,180
Leave the capital immediately.
251
00:28:05,180 --> 00:28:06,790
Yes.
252
00:28:08,670 --> 00:28:10,460
Leave the city.
253
00:28:34,720 --> 00:28:38,480
Empress Dowager, it’s me.
254
00:28:44,970 --> 00:28:47,170
What are you doing here?
255
00:28:48,340 --> 00:28:50,180
Empress Dowager,
256
00:28:50,990 --> 00:28:52,780
I know that, for now,
257
00:28:52,780 --> 00:28:57,920
whatever I say to you when you are mourning, will not have any effects.
258
00:28:59,210 --> 00:29:02,510
However, there are many tasks to be done.
259
00:29:02,510 --> 00:29:06,730
Everything still needs your decisions.
260
00:29:06,730 --> 00:29:11,950
The Crown Prince is still an infant and will ascend the throne soon.
261
00:29:11,950 --> 00:29:16,800
His Majesty didn’t die from an illness and was assassinated instead.
262
00:29:16,800 --> 00:29:21,140
Empress Dowager, please restrain your grief
263
00:29:21,140 --> 00:29:23,830
and place priorities on state affairs.
264
00:29:28,390 --> 00:29:31,350
Prime Minister, what do you have to report?
265
00:29:32,440 --> 00:29:34,290
Empress Dowager,
266
00:29:34,290 --> 00:29:40,830
just now, two remaining survivors of the Forbidden Army returned to the capital to report on the completion of task.
267
00:29:42,320 --> 00:29:44,500
Remaining survivors?
268
00:29:45,890 --> 00:29:49,450
I dispatched a few thousand soldiers of the Forbidden Army to the hunting ground
269
00:29:49,450 --> 00:29:52,030
whereas Prince Yuzhang could only mobilize a few hundred soldiers.
270
00:29:52,030 --> 00:29:54,700
Why are they the only remaining survivors now?
271
00:29:54,700 --> 00:29:58,200
Empress Dowager, don’t be angry. According to the report,
272
00:29:58,200 --> 00:30:04,380
Fang Dayong, the leader of the Forbidden Army, led the army to encirle and suppress Prince Yuzhang in Yuyu Valley
273
00:30:04,380 --> 00:30:09,810
and suffered great losses. He eventually perished together with them.
274
00:30:09,810 --> 00:30:11,810
Perished together with them?
275
00:30:11,810 --> 00:30:14,630
Was Prince Yuzhang among them?
276
00:30:14,630 --> 00:30:16,750
Empress Dowager,
277
00:30:16,750 --> 00:30:22,820
after the battle, when the county government near the hunting ground received the news, they sent someone to investigate.
278
00:30:22,820 --> 00:30:29,320
They eventually confirmed that Fang Dayong and Prince Yuzhang died in the battle.
279
00:30:29,320 --> 00:30:33,240
Prince Yuzhang’s corpse was destroyed.
280
00:30:34,430 --> 00:30:36,750
He’s dead?
281
00:30:38,080 --> 00:30:40,910
He’s dead?
282
00:30:40,910 --> 00:30:44,860
He died well. Excellent!
283
00:30:45,450 --> 00:30:49,810
Long’er, did you hear that?
284
00:30:49,810 --> 00:30:53,180
The person who harmed you is already dead.
285
00:30:56,530 --> 00:30:59,560
This still doesn’t solve the hatred in my heart.
286
00:30:59,560 --> 00:31:02,860
- Someone!
- Your Highness.
287
00:31:02,860 --> 00:31:06,730
Capture Princess Consort Yuzhang and everyone who’s related to her.
288
00:31:06,730 --> 00:31:08,870
Imprison them!
289
00:31:08,870 --> 00:31:13,230
Empress Dowager, bad news.
290
00:31:13,230 --> 00:31:17,910
Empress Dowager, someone saw Princess Consport Yuzhang using the Phoenix Token of the Empress
291
00:31:17,910 --> 00:31:20,870
to escape the palace from Yonghua Gate.
292
00:31:20,870 --> 00:31:24,670
Little Prince, she took him away.
293
00:31:24,670 --> 00:31:27,770
What?! Go after them now!
294
00:31:27,770 --> 00:31:31,120
You must bring Jing’er back at all costs.
295
00:31:31,120 --> 00:31:33,080
I will abide.
296
00:31:36,280 --> 00:31:41,480
- Empress Dowager.
- Your Highness.
297
00:31:41,480 --> 00:31:45,010
Empress Dowager.
298
00:31:45,010 --> 00:31:47,740
Your Highness.
299
00:31:59,000 --> 00:32:00,250
General Li, what is the matter?
300
00:32:00,250 --> 00:32:04,200
Just now, was there a palace carriage with the empress’s order to let it leave the palace?
301
00:32:04,200 --> 00:32:06,050
There was.
302
00:32:06,050 --> 00:32:08,230
How long has it been since it left?
303
00:32:08,230 --> 00:32:10,080
About two hours.
304
00:32:10,080 --> 00:32:12,220
Who was in the carriage?
305
00:32:12,220 --> 00:32:15,620
It is probably...the empress’s maidservant.
306
00:32:15,620 --> 00:32:17,830
Was there a child in the carriage?
307
00:32:17,830 --> 00:32:20,570
Probably...not.
308
00:32:20,570 --> 00:32:23,110
General Wei, why did you not inspect thoroughly?
309
00:32:23,110 --> 00:32:26,120
The person who came had an imperial order, how could we question it?
310
00:32:26,120 --> 00:32:28,570
General Li, you are also exiting the city under the Empress Dowager’s orders.
311
00:32:28,570 --> 00:32:32,480
Could it be that I should detain you and your men for a thorough search?
312
00:32:32,480 --> 00:32:34,000
You—!
313
00:32:34,000 --> 00:32:36,330
General Li! Wait.
314
00:32:36,330 --> 00:32:39,850
I want to ask, how is the situation in the palace?
315
00:32:39,850 --> 00:32:42,990
The palace is in disarray right now.
316
00:32:42,990 --> 00:32:46,000
Disarray? What exactly is going on?
317
00:32:46,000 --> 00:32:49,570
I am under the Empress Dowager’s order to chase down a rebel. I dare not delay.
318
00:32:49,570 --> 00:32:52,130
Rebel? Who is the rebel?
319
00:32:52,130 --> 00:32:53,630
Princess Consort Yuzhang.
320
00:32:53,630 --> 00:32:55,640
Princess Consort Yuzhang?
321
00:32:55,640 --> 00:32:58,750
She is Empress Dowager’s niece. How could she possibly rebel?
322
00:32:58,750 --> 00:33:00,950
I have orders to follow right now and it cannot be delayed.
323
00:33:00,950 --> 00:33:03,800
General Li! Tell me more!
324
00:33:13,850 --> 00:33:16,690
General, inside the carriage just now...
325
00:34:02,640 --> 00:34:04,330
Your Majesty.
326
00:34:04,900 --> 00:34:07,080
Your Majesty is finally awake.
327
00:34:15,090 --> 00:34:17,110
Let Her Majesty rest well.
328
00:34:17,110 --> 00:34:18,760
Yes.
329
00:34:35,010 --> 00:34:37,510
Greetings, Advisor Wen.
330
00:34:37,510 --> 00:34:40,020
How is Empress Dowager?
331
00:34:42,140 --> 00:34:45,470
Previously, the Empress Dowager often had headaches.
332
00:34:45,470 --> 00:34:48,590
However, her heart was attacked with anxiety today.
333
00:34:50,140 --> 00:34:53,400
It has worsened her chronic headache. I’m afraid...
334
00:34:53,400 --> 00:34:55,170
Tell me honestly.
335
00:34:57,690 --> 00:35:02,950
I am afraid she will experience states of confusion often from now on.
336
00:35:08,960 --> 00:35:13,220
Then... is there no way to treat it?
337
00:35:13,220 --> 00:35:16,780
It is very severe thus hard to cure.
338
00:35:20,200 --> 00:35:22,150
In one night,
339
00:35:23,890 --> 00:35:27,990
the emperor has passed away and the empress died a martyr.
340
00:35:27,990 --> 00:35:31,220
The crown prince is missing and even the empress dowager is...
341
00:35:34,650 --> 00:35:37,940
Is heaven trying to collapse my Great Cheng?
342
00:35:54,640 --> 00:35:57,690
Your Majesty, Advisor Wen asks to see you.
343
00:35:58,210 --> 00:36:00,160
Bring him.
344
00:36:00,160 --> 00:36:02,460
Yes, Your Majesty.
345
00:36:08,330 --> 00:36:10,590
Advisor Wen, please.
346
00:36:37,880 --> 00:36:39,680
Your Majesty.
347
00:36:51,680 --> 00:36:53,640
You’ve come?
348
00:36:58,600 --> 00:37:00,720
Wen Zongshen.
349
00:37:06,240 --> 00:37:08,020
I am here.
350
00:37:08,760 --> 00:37:13,360
I shall rely on you to stabilize the situation in the imperial court.
351
00:37:15,040 --> 00:37:17,820
Do not let me down.
352
00:37:19,270 --> 00:37:20,920
Your Majesty,
353
00:37:21,840 --> 00:37:27,610
I came to steady the nation.
354
00:37:28,400 --> 00:37:30,750
I am requesting for Your Majesty’s imperial decree.
355
00:37:32,810 --> 00:37:34,420
You...
356
00:37:35,570 --> 00:37:39,490
What decree are you requesting?
357
00:37:40,560 --> 00:37:44,580
A nation cannot go a day without a ruler.
358
00:37:52,710 --> 00:37:54,060
You.
359
00:37:55,080 --> 00:37:57,530
Say it one more time.
360
00:37:58,810 --> 00:38:03,950
I said, “A nation cannot go a day without a ruler.”
361
00:38:05,660 --> 00:38:07,780
Shut your mouth.
362
00:38:10,000 --> 00:38:13,120
What do you mean by “a day without a ruler”?
363
00:38:13,120 --> 00:38:15,910
Our Great Cheng has Jing’er!
364
00:38:16,830 --> 00:38:19,420
I am not dead yet!
365
00:38:24,040 --> 00:38:25,590
Your Majesty.
366
00:38:25,590 --> 00:38:30,830
The noble families of Great Cheng are Wang, Xie, Gu, and Wen.
367
00:38:30,830 --> 00:38:36,340
Although my Wen family is not up to par with the Wang family, we have our own foundation in this nation.
368
00:38:36,340 --> 00:38:40,080
Furthermore, I have served two emperors now.
369
00:38:40,080 --> 00:38:43,940
Why. would I need to support a new ruler and ask for glory?
370
00:38:43,940 --> 00:38:50,170
What I have said and done are for the Great Cheng empire.
371
00:38:50,920 --> 00:38:53,350
Great Cheng’s crown prince
372
00:38:54,050 --> 00:38:57,580
is only Jing’er.
373
00:38:57,580 --> 00:39:01,890
Right now, you all need to find and bring back Jing’er!
374
00:39:04,100 --> 00:39:07,370
All the doors of the capital have been closed now.
375
00:39:07,370 --> 00:39:11,550
The imperial army is already searching the whole city.
376
00:39:11,550 --> 00:39:15,390
Once we have found the young prince, we will surely support his ascend to the throne.
377
00:39:15,390 --> 00:39:16,820
However...
378
00:39:18,790 --> 00:39:20,680
I am just afraid that if...
379
00:39:20,680 --> 00:39:23,070
There is no “if.”
380
00:39:29,530 --> 00:39:33,860
Your Majesty, leaving the throne empty
381
00:39:33,860 --> 00:39:36,080
will disadvantage the nation.
382
00:39:36,080 --> 00:39:39,200
The nobles will also not agree to that.
383
00:39:43,580 --> 00:39:46,080
Wen Zongshen.
384
00:39:49,680 --> 00:39:53,030
Whose side do you belong?
385
00:40:00,260 --> 00:40:05,520
I...am loyal to Great Cheng.
386
00:40:06,270 --> 00:40:12,080
I... am loyal to the emperor of Great Cheng.
387
00:40:14,630 --> 00:40:17,960
I guess I misjudged you.
388
00:40:19,880 --> 00:40:24,600
Wen Zongshen, scram.
389
00:40:25,440 --> 00:40:28,040
Scram!
390
00:40:44,080 --> 00:40:45,540
Your Majesty.
391
00:40:45,540 --> 00:40:49,260
All of you go search!
392
00:40:58,780 --> 00:41:02,140
Hurry and go find Jing’er!
393
00:41:24,470 --> 00:41:27,670
All of you go find Jing’er!
394
00:41:27,670 --> 00:41:30,900
All of you hurry and go find Jing’er!
395
00:41:30,900 --> 00:41:34,240
Your Majesty, rest assured.
396
00:41:34,240 --> 00:41:37,660
The imperial army has already sent many people out.
397
00:41:37,660 --> 00:41:41,170
Your health is important.
398
00:41:43,200 --> 00:41:45,650
Not enough!
399
00:41:45,650 --> 00:41:48,000
Tell him to go!
400
00:41:48,000 --> 00:41:50,620
- Who?
- Jin!
401
00:41:50,620 --> 00:41:52,040
Hurry and go find Eunuch Jin.
402
00:41:52,040 --> 00:41:54,170
- Yes.
- Your Majesty.
403
00:41:55,550 --> 00:41:57,390
Your Majesty.
404
00:41:58,360 --> 00:42:06,100
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
405
00:42:06,910 --> 00:42:08,470
Open the doors.
406
00:42:16,090 --> 00:42:20,860
Senior Maidservant Chao Yun! Senior Maidservant Chao Yun!
407
00:42:20,860 --> 00:42:22,690
Empress Dowager’s secret order.
408
00:42:25,150 --> 00:42:28,880
She wants you to do something for her.
409
00:42:30,100 --> 00:42:34,630
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
410
00:42:34,630 --> 00:42:39,100
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
411
00:42:39,100 --> 00:42:41,470
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
412
00:42:41,470 --> 00:42:43,790
♫ Why are there guests in this world? ♫
413
00:42:43,790 --> 00:42:48,740
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
414
00:42:48,740 --> 00:42:53,380
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
415
00:42:53,380 --> 00:42:57,690
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
416
00:42:57,690 --> 00:43:00,120
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
417
00:43:00,120 --> 00:43:02,350
♫ Return to your gentleness ♫
418
00:43:02,350 --> 00:43:07,830
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
419
00:43:09,110 --> 00:43:13,830
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
420
00:43:13,830 --> 00:43:18,460
♫ Spend time with you ♫
421
00:43:18,460 --> 00:43:27,790
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
422
00:43:27,790 --> 00:43:32,320
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
423
00:43:32,320 --> 00:43:37,080
♫ Home at all corners of the earth ♫
424
00:43:37,080 --> 00:43:46,360
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
425
00:43:46,360 --> 00:43:54,560
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
426
00:43:55,640 --> 00:44:00,270
♫ With the pace of a lifetime ♫
427
00:44:00,270 --> 00:44:04,920
♫ To struggle, to worry ♫
428
00:44:04,920 --> 00:44:14,320
♫ I will leave the world for your promise ♫
429
00:44:14,320 --> 00:44:18,910
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
430
00:44:18,910 --> 00:44:23,590
♫ Spend time with you ♫
431
00:44:23,590 --> 00:44:32,960
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
432
00:44:32,960 --> 00:44:37,800
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
433
00:44:37,800 --> 00:44:42,890
♫ Home at all corners of the earth ♫
434
00:44:42,890 --> 00:44:54,490
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
32408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.