All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP52.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,670 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,670 --> 00:00:10,950 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,950 --> 00:00:16,610 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,610 --> 00:00:21,250 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,250 --> 00:00:26,660 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,660 --> 00:00:32,190 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,190 --> 00:00:37,680 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,680 --> 00:00:43,610 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,610 --> 00:00:48,620 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,620 --> 00:00:54,060 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,060 --> 00:00:59,100 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,100 --> 00:01:04,490 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,490 --> 00:01:09,610 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,610 --> 00:01:14,960 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,960 --> 00:01:26,720 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,720 --> 00:01:30,220 [Rebel Princess] 17 00:01:30,220 --> 00:01:34,010 Episode 52 18 00:01:37,060 --> 00:01:38,910 Buried alive? 19 00:01:42,620 --> 00:01:45,470 The Empress 20 00:01:45,470 --> 00:01:50,630 insist on seeing you before she’s buried alive with His Majesty. 21 00:01:59,750 --> 00:02:01,650 Buried alive? 22 00:02:04,340 --> 00:02:07,200 - Take me to see her now. - Yes. 23 00:02:09,990 --> 00:02:12,230 Buried alive? 24 00:02:14,030 --> 00:02:23,050 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 25 00:02:34,040 --> 00:02:36,590 Older Sister Wanru, 26 00:02:36,590 --> 00:02:39,320 is what Nanny said, really true? 27 00:02:39,320 --> 00:02:41,310 A’Wu, 28 00:02:41,970 --> 00:02:45,980 Jing’er and I have been waiting for you for a long time. 29 00:02:45,980 --> 00:02:48,780 Come, carry him now. 30 00:02:54,750 --> 00:02:58,610 Why did His Majesty bestow you to be buried alive with him? 31 00:02:58,610 --> 00:03:01,080 As long as I die, 32 00:03:02,600 --> 00:03:05,030 Jing’er can be protected. 33 00:03:09,990 --> 00:03:11,780 As for me, 34 00:03:12,710 --> 00:03:15,480 I feel bad for you now. 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,540 Don’t blame me. 36 00:03:19,160 --> 00:03:23,020 Please take good care of Jing’er for me from now. 37 00:03:23,540 --> 00:03:27,020 Teach him how to speak and write. 38 00:03:27,020 --> 00:03:29,430 Let him stay far away from state affairs. 39 00:03:30,120 --> 00:03:32,410 It’s fine if he’s a mediocre person 40 00:03:32,410 --> 00:03:34,120 as long as he lives well. 41 00:03:34,120 --> 00:03:36,650 You are not allowed to say this. I’m going to look for His Majesty now. 42 00:03:36,650 --> 00:03:38,640 Don’t look for him. 43 00:03:39,790 --> 00:03:41,510 A’Wu, 44 00:03:43,210 --> 00:03:45,800 don’t go and beg him. 45 00:03:45,800 --> 00:03:49,520 Promise me so that I can leave in peace. 46 00:03:49,520 --> 00:03:51,650 I won’t promise you. 47 00:03:52,180 --> 00:03:54,470 I will never promise you. 48 00:04:00,370 --> 00:04:02,740 This could be retribution. 49 00:04:03,940 --> 00:04:06,210 I committed many bad deeds 50 00:04:06,210 --> 00:04:08,650 and plotted a lot. 51 00:04:08,650 --> 00:04:11,310 They have finally ended up on my head. 52 00:04:11,960 --> 00:04:14,280 However, I didn’t imagine that 53 00:04:14,830 --> 00:04:19,440 you have been protecting my Jing’er. 54 00:04:22,370 --> 00:04:26,980 I only hope God’s retribution is only directed at me 55 00:04:28,530 --> 00:04:31,400 and won’t give my Jing’er a hard time. 56 00:04:32,930 --> 00:04:36,500 A’Wu, I’m begging you. Give me your promise. 57 00:04:36,500 --> 00:04:38,560 I won’t. 58 00:04:39,120 --> 00:04:42,010 Jing’er is still an infant. 59 00:04:43,330 --> 00:04:49,170 He needs you to live well and watch him grow up. 60 00:04:50,300 --> 00:04:52,680 He can’t be without his mother. 61 00:04:53,600 --> 00:04:57,170 This is an Imperial Edict. You should know that 62 00:04:57,170 --> 00:05:00,270 this foregone conclusion can’t be changed. 63 00:05:00,270 --> 00:05:02,380 Younger Sister A’Wu, 64 00:05:03,050 --> 00:05:05,220 I’m begging you. 65 00:05:05,220 --> 00:05:09,480 Your Highness, it’s getting late. 66 00:05:09,480 --> 00:05:12,860 Empress Dowager is waiting for my reply. 67 00:05:42,430 --> 00:05:47,370 A’Wu, I only trust you. 68 00:05:47,370 --> 00:05:50,850 I can only entrust Jing’er to you. 69 00:05:52,790 --> 00:05:55,050 If you don’t agree, 70 00:05:55,760 --> 00:05:58,270 Jing’er will be an orphan. 71 00:06:09,550 --> 00:06:11,970 Starting from today, 72 00:06:13,930 --> 00:06:16,790 you are Jing’er’s mother. 73 00:06:32,000 --> 00:06:34,520 I promise you. 74 00:06:38,580 --> 00:06:40,790 Starting from today, 75 00:06:42,030 --> 00:06:46,630 I, Wang Xuan, am the mother of Jing’er. 76 00:06:49,790 --> 00:06:54,390 I will teach him to talk and write. 77 00:06:54,390 --> 00:06:59,530 I will shield and cherish him. 78 00:07:02,900 --> 00:07:05,940 I won’t let him suffer. 79 00:07:07,140 --> 00:07:12,470 A’Wu, Jing’er will pay you back on my behalf. 80 00:07:15,750 --> 00:07:21,830 Your Highness, time’s up. You should set off now. 81 00:07:25,140 --> 00:07:27,090 Take him away now. 82 00:07:27,090 --> 00:07:29,690 I don’t want him to see me leave. 83 00:07:29,690 --> 00:07:31,600 Leave now. 84 00:07:40,030 --> 00:07:42,460 Older Sister Wanru. 85 00:07:47,620 --> 00:07:52,970 Let’s be sisters again in our next time. 86 00:08:05,640 --> 00:08:07,730 Leave now. 87 00:08:13,020 --> 00:08:15,280 Older Sister Wanru. 88 00:09:05,120 --> 00:09:07,050 Senior Maid Servant Xu. 89 00:09:08,840 --> 00:09:10,800 Little Prince, be good. 90 00:09:14,940 --> 00:09:18,400 - What is this? - Princess Consort. 91 00:09:19,630 --> 00:09:22,760 [Token] 92 00:09:22,760 --> 00:09:24,880 Token of the Empress? 93 00:09:24,880 --> 00:09:27,790 Why is this with Little Prince? 94 00:09:36,720 --> 00:09:41,070 A’Wu, Jing’er will pay you back on my behalf. 95 00:09:41,070 --> 00:09:46,650 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 96 00:09:46,650 --> 00:09:52,130 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 97 00:09:52,130 --> 00:09:57,790 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 98 00:09:57,790 --> 00:10:02,670 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 99 00:10:02,670 --> 00:10:08,280 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 100 00:10:08,280 --> 00:10:13,910 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 101 00:10:13,910 --> 00:10:19,430 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 102 00:10:19,430 --> 00:10:28,040 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 103 00:10:28,040 --> 00:10:33,350 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 104 00:10:33,350 --> 00:10:38,510 ♫ I’ll go with you ♫ 105 00:10:38,510 --> 00:10:43,680 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 106 00:10:43,680 --> 00:10:49,150 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 107 00:10:49,150 --> 00:10:54,110 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 108 00:10:54,110 --> 00:10:59,550 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 109 00:10:59,550 --> 00:11:15,880 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 110 00:11:19,610 --> 00:11:22,610 Princess Consort, go in now. 111 00:11:22,610 --> 00:11:24,900 His Majesty has been waiting for you for a long time. 112 00:12:44,500 --> 00:12:46,700 Older Brother Zilong. 113 00:12:59,330 --> 00:13:02,450 A’Wu. 114 00:13:06,500 --> 00:13:09,890 A’Wu. 115 00:13:11,590 --> 00:13:16,430 I brought Jing’er to see you. 116 00:13:18,380 --> 00:13:20,960 Jing’er. 117 00:13:20,960 --> 00:13:24,690 Jing’er, look at your Royal Father. 118 00:13:35,220 --> 00:13:37,140 Carry him now. 119 00:13:56,470 --> 00:14:01,360 Pitiful little creative. 120 00:14:03,170 --> 00:14:06,660 You are so young 121 00:14:08,350 --> 00:14:11,540 and you will be sitting on the throne. 122 00:14:14,290 --> 00:14:17,380 Do you know 123 00:14:17,380 --> 00:14:20,600 how tough it is to be an Emperor? 124 00:14:21,770 --> 00:14:24,140 The Empress- 125 00:14:33,440 --> 00:14:35,430 Wanru- 126 00:14:50,220 --> 00:14:56,030 did she leave any final words? 127 00:15:02,520 --> 00:15:04,870 Older Sister Wanru said, 128 00:15:08,380 --> 00:15:14,640 she wants Jing’er to grow up safely and keep away from state affairs. 129 00:15:16,050 --> 00:15:18,260 A’Wu. 130 00:15:22,390 --> 00:15:24,470 A’Wu, 131 00:15:25,950 --> 00:15:27,990 sorry. 132 00:15:30,490 --> 00:15:35,220 I have wronged you in the past. 133 00:15:37,260 --> 00:15:40,360 I’m even more sorry towards you now. 134 00:15:43,450 --> 00:15:47,140 I have wronged Prince Yuzhang. 135 00:15:51,690 --> 00:15:54,140 Who was it? 136 00:16:06,540 --> 00:16:08,840 A’Wu, 137 00:16:10,520 --> 00:16:13,480 I made a mistake. 138 00:16:13,480 --> 00:16:15,890 Honestly speaking- 139 00:16:19,860 --> 00:16:25,290 Honestly speaking, it was all about power and desires. 140 00:16:44,320 --> 00:16:46,420 A’Wu, 141 00:16:49,600 --> 00:16:53,130 I’m suddenly panicking. 142 00:16:53,130 --> 00:16:56,000 What’s wrong, Older Brother Zilong? 143 00:16:56,000 --> 00:16:59,750 I’m feeling very panicky, A’Wu. 144 00:16:59,750 --> 00:17:01,940 I issued an edict that 145 00:17:01,940 --> 00:17:07,470 after my death, Jing’er will take over my throne. 146 00:17:08,250 --> 00:17:12,430 Will I push him into the pit of fire? 147 00:17:15,680 --> 00:17:18,190 Wanru is right. 148 00:17:19,480 --> 00:17:22,780 What’s all this about being an Emperor? 149 00:17:23,900 --> 00:17:27,800 I only want Jing’er to live safely and in peace. 150 00:17:29,240 --> 00:17:32,040 This is better than anything else. 151 00:17:36,570 --> 00:17:38,580 A’Wu, 152 00:17:42,300 --> 00:17:44,720 in this deep palace, 153 00:17:45,630 --> 00:17:48,150 I don’t trust anyone, 154 00:17:49,730 --> 00:17:52,070 including Empress Dowager. 155 00:17:54,120 --> 00:17:58,950 You are the only who I trust without any doubts. 156 00:18:00,210 --> 00:18:02,130 I trust you. 157 00:18:05,260 --> 00:18:08,280 I’m entrusting Jing’er to you. 158 00:18:10,880 --> 00:18:13,130 For his future, 159 00:18:16,770 --> 00:18:19,770 decide for him on behalf of his parents. 160 00:18:29,190 --> 00:18:31,760 Long’er. 161 00:18:31,760 --> 00:18:34,710 Leave now. 162 00:18:34,710 --> 00:18:38,060 Take-take Jing’er away with you. 163 00:18:38,060 --> 00:18:43,340 As far away as possible. 164 00:18:43,340 --> 00:18:45,040 Older Brother Zilong. 165 00:18:45,040 --> 00:18:46,410 Leave. 166 00:18:46,410 --> 00:18:52,690 Go as far as you can. 167 00:18:54,400 --> 00:18:56,720 Leave. 168 00:19:02,360 --> 00:19:05,630 Your mother is here. 169 00:19:05,630 --> 00:19:07,470 Long’er. 170 00:19:08,760 --> 00:19:10,710 Long’er. 171 00:19:12,500 --> 00:19:14,470 Long’er. 172 00:19:51,780 --> 00:19:56,170 Long’er. 173 00:19:56,170 --> 00:19:59,050 - Princess Consort. - Princess Consort. 174 00:20:00,120 --> 00:20:03,080 A’Yue, where do you think Princess Consort went to? 175 00:20:03,080 --> 00:20:05,030 No idea. 176 00:20:12,700 --> 00:20:14,310 Princess Consort. 177 00:20:14,900 --> 00:20:16,650 Princess Consort. 178 00:20:18,830 --> 00:20:22,390 - Senior Maid Servant Xu. - Princess Consort, are you fine? 179 00:20:22,390 --> 00:20:25,550 Princess Consort, I finally found you. 180 00:20:25,550 --> 00:20:29,480 Quick, help Princess Consort back to Fengchi Palace to change her clothes. 181 00:20:33,790 --> 00:20:35,870 We can’t go back there anymore. 182 00:20:35,870 --> 00:20:37,980 We need to leave the palace. 183 00:20:37,980 --> 00:20:39,720 Leave the palace. 184 00:20:39,720 --> 00:20:41,420 Princess Consort. 185 00:20:46,410 --> 00:20:48,390 Royal Mother. 186 00:20:49,610 --> 00:20:51,290 Long’er. 187 00:20:52,370 --> 00:20:54,420 It seems like 188 00:20:56,180 --> 00:21:00,400 I had a long, long dream. 189 00:21:03,620 --> 00:21:05,840 In my dream, 190 00:21:09,340 --> 00:21:12,820 I was riding a white horse. 191 00:21:15,340 --> 00:21:17,610 That horse- 192 00:21:19,130 --> 00:21:22,310 That horse suddenly jumped up. 193 00:21:22,310 --> 00:21:24,870 I seemed to be flying. 194 00:21:24,870 --> 00:21:27,790 I-I-seemed- 195 00:21:27,790 --> 00:21:31,170 to be flying. 196 00:21:35,460 --> 00:21:40,310 I flew over the palace wall 197 00:21:41,790 --> 00:21:44,300 and palace gate. 198 00:21:46,380 --> 00:21:49,280 I wanted to go out to take a look. 199 00:21:50,870 --> 00:21:56,190 I almost flew. 200 00:21:57,950 --> 00:22:02,560 I’m the Crown Prince. Your son is the Crown Prince. 201 00:22:07,530 --> 00:22:09,460 Royal Father, 202 00:22:10,540 --> 00:22:17,560 you finally acknowledge me. 203 00:22:20,670 --> 00:22:25,610 Long live the Emperor. 204 00:22:27,220 --> 00:22:30,960 I want to do better than the former Emperor. 205 00:22:32,120 --> 00:22:34,410 If I really don’t have you, 206 00:22:36,790 --> 00:22:39,640 I will really be alone. 207 00:22:44,000 --> 00:22:45,860 Long’er. 208 00:22:46,900 --> 00:22:48,950 Long’er. 209 00:23:01,020 --> 00:23:02,910 Long’er. 210 00:23:06,890 --> 00:23:10,080 My Long’er! 211 00:23:45,330 --> 00:23:47,070 Stop. 212 00:23:50,660 --> 00:23:53,320 Who’s in the carriage? 213 00:24:01,010 --> 00:24:03,210 [Token] 214 00:24:03,210 --> 00:24:05,470 The Phoenix Token is here. 215 00:24:08,580 --> 00:24:12,090 General Wei, do you recognize this? 216 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 Long’er. 217 00:24:57,180 --> 00:25:00,550 His Majesty has passed away. 218 00:25:00,550 --> 00:25:05,610 - Long’er. - Your Majesty. 219 00:25:27,100 --> 00:25:29,300 Your Majesty. 220 00:25:39,120 --> 00:25:40,860 Jing’er. 221 00:25:42,270 --> 00:25:44,140 Leave now. 222 00:25:48,910 --> 00:25:52,160 Giddy up. 223 00:26:10,520 --> 00:26:12,090 Where are we going? 224 00:26:12,090 --> 00:26:13,910 Princess Consort, we are going back to the Wang’s residence. 225 00:26:13,910 --> 00:26:16,110 No. Turn around immediately. 226 00:26:16,110 --> 00:26:18,390 Go towards the gate. 227 00:26:18,970 --> 00:26:23,730 - We are leaving the city? - We are going to look for Great Prince. 228 00:26:23,730 --> 00:26:28,620 Before he passed away, His Majesty warned me that current situation is very dangerous. 229 00:26:28,620 --> 00:26:33,640 He said that Empress Dowager may have already discovered that I carried Jing’er out from the palace. 230 00:26:33,640 --> 00:26:36,230 She will definitely send people to pursue me. 231 00:26:36,230 --> 00:26:39,620 If I go back to Wang’s residence now, I will be waiting to die. 232 00:26:39,620 --> 00:26:43,380 We need to leave or it will be too late. 233 00:26:43,380 --> 00:26:44,850 But what about Little Prince? 234 00:26:44,850 --> 00:26:46,810 We need to leave the city. 235 00:27:16,190 --> 00:27:19,050 Princess Consort, it’s me. Pang Gui. 236 00:27:19,050 --> 00:27:21,740 It’s Imperial Guard Pang. 237 00:27:21,740 --> 00:27:25,080 Greetings, Princess Consort. I finally found you. 238 00:27:25,080 --> 00:27:29,350 This afternoon, when news from the capital stated that His Majesty was injured during the hunt, 239 00:27:29,350 --> 00:27:34,050 I immediately sent someone to the camp to check. I found out that no one from Ningshuo Army returned. 240 00:27:34,050 --> 00:27:37,610 In addition, there are rumors in the capital that 241 00:27:37,610 --> 00:27:41,650 His Majesty encountered an assassin and it’s related to Great Prince. 242 00:27:43,870 --> 00:27:46,380 What’s the situation at the residence now? 243 00:27:46,380 --> 00:27:49,630 There’s an emergency. The subordinates on acting on their own accords. 244 00:27:49,630 --> 00:27:51,560 I dismissed the servants 245 00:27:51,560 --> 00:27:53,960 and the secret guards in the capital have gone into hiding. 246 00:27:53,960 --> 00:27:55,950 They are waiting for your orders. 247 00:27:55,950 --> 00:27:57,680 Well done. 248 00:27:57,680 --> 00:27:59,660 There are many crises in the capital now. 249 00:27:59,660 --> 00:28:03,150 I wonder what you plan to do next. 250 00:28:03,150 --> 00:28:05,180 Leave the capital immediately. 251 00:28:05,180 --> 00:28:06,790 Yes. 252 00:28:08,670 --> 00:28:10,460 Leave the city. 253 00:28:34,720 --> 00:28:38,480 Empress Dowager, it’s me. 254 00:28:44,970 --> 00:28:47,170 What are you doing here? 255 00:28:48,340 --> 00:28:50,180 Empress Dowager, 256 00:28:50,990 --> 00:28:52,780 I know that, for now, 257 00:28:52,780 --> 00:28:57,920 whatever I say to you when you are mourning, will not have any effects. 258 00:28:59,210 --> 00:29:02,510 However, there are many tasks to be done. 259 00:29:02,510 --> 00:29:06,730 Everything still needs your decisions. 260 00:29:06,730 --> 00:29:11,950 The Crown Prince is still an infant and will ascend the throne soon. 261 00:29:11,950 --> 00:29:16,800 His Majesty didn’t die from an illness and was assassinated instead. 262 00:29:16,800 --> 00:29:21,140 Empress Dowager, please restrain your grief 263 00:29:21,140 --> 00:29:23,830 and place priorities on state affairs. 264 00:29:28,390 --> 00:29:31,350 Prime Minister, what do you have to report? 265 00:29:32,440 --> 00:29:34,290 Empress Dowager, 266 00:29:34,290 --> 00:29:40,830 just now, two remaining survivors of the Forbidden Army returned to the capital to report on the completion of task. 267 00:29:42,320 --> 00:29:44,500 Remaining survivors? 268 00:29:45,890 --> 00:29:49,450 I dispatched a few thousand soldiers of the Forbidden Army to the hunting ground 269 00:29:49,450 --> 00:29:52,030 whereas Prince Yuzhang could only mobilize a few hundred soldiers. 270 00:29:52,030 --> 00:29:54,700 Why are they the only remaining survivors now? 271 00:29:54,700 --> 00:29:58,200 Empress Dowager, don’t be angry. According to the report, 272 00:29:58,200 --> 00:30:04,380 Fang Dayong, the leader of the Forbidden Army, led the army to encirle and suppress Prince Yuzhang in Yuyu Valley 273 00:30:04,380 --> 00:30:09,810 and suffered great losses. He eventually perished together with them. 274 00:30:09,810 --> 00:30:11,810 Perished together with them? 275 00:30:11,810 --> 00:30:14,630 Was Prince Yuzhang among them? 276 00:30:14,630 --> 00:30:16,750 Empress Dowager, 277 00:30:16,750 --> 00:30:22,820 after the battle, when the county government near the hunting ground received the news, they sent someone to investigate. 278 00:30:22,820 --> 00:30:29,320 They eventually confirmed that Fang Dayong and Prince Yuzhang died in the battle. 279 00:30:29,320 --> 00:30:33,240 Prince Yuzhang’s corpse was destroyed. 280 00:30:34,430 --> 00:30:36,750 He’s dead? 281 00:30:38,080 --> 00:30:40,910 He’s dead? 282 00:30:40,910 --> 00:30:44,860 He died well. Excellent! 283 00:30:45,450 --> 00:30:49,810 Long’er, did you hear that? 284 00:30:49,810 --> 00:30:53,180 The person who harmed you is already dead. 285 00:30:56,530 --> 00:30:59,560 This still doesn’t solve the hatred in my heart. 286 00:30:59,560 --> 00:31:02,860 - Someone! - Your Highness. 287 00:31:02,860 --> 00:31:06,730 Capture Princess Consort Yuzhang and everyone who’s related to her. 288 00:31:06,730 --> 00:31:08,870 Imprison them! 289 00:31:08,870 --> 00:31:13,230 Empress Dowager, bad news. 290 00:31:13,230 --> 00:31:17,910 Empress Dowager, someone saw Princess Consport Yuzhang using the Phoenix Token of the Empress 291 00:31:17,910 --> 00:31:20,870 to escape the palace from Yonghua Gate. 292 00:31:20,870 --> 00:31:24,670 Little Prince, she took him away. 293 00:31:24,670 --> 00:31:27,770 What?! Go after them now! 294 00:31:27,770 --> 00:31:31,120 You must bring Jing’er back at all costs. 295 00:31:31,120 --> 00:31:33,080 I will abide. 296 00:31:36,280 --> 00:31:41,480 - Empress Dowager. - Your Highness. 297 00:31:41,480 --> 00:31:45,010 Empress Dowager. 298 00:31:45,010 --> 00:31:47,740 Your Highness. 299 00:31:59,000 --> 00:32:00,250 General Li, what is the matter? 300 00:32:00,250 --> 00:32:04,200 Just now, was there a palace carriage with the empress’s order to let it leave the palace? 301 00:32:04,200 --> 00:32:06,050 There was. 302 00:32:06,050 --> 00:32:08,230 How long has it been since it left? 303 00:32:08,230 --> 00:32:10,080 About two hours. 304 00:32:10,080 --> 00:32:12,220 Who was in the carriage? 305 00:32:12,220 --> 00:32:15,620 It is probably...the empress’s maidservant. 306 00:32:15,620 --> 00:32:17,830 Was there a child in the carriage? 307 00:32:17,830 --> 00:32:20,570 Probably...not. 308 00:32:20,570 --> 00:32:23,110 General Wei, why did you not inspect thoroughly? 309 00:32:23,110 --> 00:32:26,120 The person who came had an imperial order, how could we question it? 310 00:32:26,120 --> 00:32:28,570 General Li, you are also exiting the city under the Empress Dowager’s orders. 311 00:32:28,570 --> 00:32:32,480 Could it be that I should detain you and your men for a thorough search? 312 00:32:32,480 --> 00:32:34,000 You—! 313 00:32:34,000 --> 00:32:36,330 General Li! Wait. 314 00:32:36,330 --> 00:32:39,850 I want to ask, how is the situation in the palace? 315 00:32:39,850 --> 00:32:42,990 The palace is in disarray right now. 316 00:32:42,990 --> 00:32:46,000 Disarray? What exactly is going on? 317 00:32:46,000 --> 00:32:49,570 I am under the Empress Dowager’s order to chase down a rebel. I dare not delay. 318 00:32:49,570 --> 00:32:52,130 Rebel? Who is the rebel? 319 00:32:52,130 --> 00:32:53,630 Princess Consort Yuzhang. 320 00:32:53,630 --> 00:32:55,640 Princess Consort Yuzhang? 321 00:32:55,640 --> 00:32:58,750 She is Empress Dowager’s niece. How could she possibly rebel? 322 00:32:58,750 --> 00:33:00,950 I have orders to follow right now and it cannot be delayed. 323 00:33:00,950 --> 00:33:03,800 General Li! Tell me more! 324 00:33:13,850 --> 00:33:16,690 General, inside the carriage just now... 325 00:34:02,640 --> 00:34:04,330 Your Majesty. 326 00:34:04,900 --> 00:34:07,080 Your Majesty is finally awake. 327 00:34:15,090 --> 00:34:17,110 Let Her Majesty rest well. 328 00:34:17,110 --> 00:34:18,760 Yes. 329 00:34:35,010 --> 00:34:37,510 Greetings, Advisor Wen. 330 00:34:37,510 --> 00:34:40,020 How is Empress Dowager? 331 00:34:42,140 --> 00:34:45,470 Previously, the Empress Dowager often had headaches. 332 00:34:45,470 --> 00:34:48,590 However, her heart was attacked with anxiety today. 333 00:34:50,140 --> 00:34:53,400 It has worsened her chronic headache. I’m afraid... 334 00:34:53,400 --> 00:34:55,170 Tell me honestly. 335 00:34:57,690 --> 00:35:02,950 I am afraid she will experience states of confusion often from now on. 336 00:35:08,960 --> 00:35:13,220 Then... is there no way to treat it? 337 00:35:13,220 --> 00:35:16,780 It is very severe thus hard to cure. 338 00:35:20,200 --> 00:35:22,150 In one night, 339 00:35:23,890 --> 00:35:27,990 the emperor has passed away and the empress died a martyr. 340 00:35:27,990 --> 00:35:31,220 The crown prince is missing and even the empress dowager is... 341 00:35:34,650 --> 00:35:37,940 Is heaven trying to collapse my Great Cheng? 342 00:35:54,640 --> 00:35:57,690 Your Majesty, Advisor Wen asks to see you. 343 00:35:58,210 --> 00:36:00,160 Bring him. 344 00:36:00,160 --> 00:36:02,460 Yes, Your Majesty. 345 00:36:08,330 --> 00:36:10,590 Advisor Wen, please. 346 00:36:37,880 --> 00:36:39,680 Your Majesty. 347 00:36:51,680 --> 00:36:53,640 You’ve come? 348 00:36:58,600 --> 00:37:00,720 Wen Zongshen. 349 00:37:06,240 --> 00:37:08,020 I am here. 350 00:37:08,760 --> 00:37:13,360 I shall rely on you to stabilize the situation in the imperial court. 351 00:37:15,040 --> 00:37:17,820 Do not let me down. 352 00:37:19,270 --> 00:37:20,920 Your Majesty, 353 00:37:21,840 --> 00:37:27,610 I came to steady the nation. 354 00:37:28,400 --> 00:37:30,750 I am requesting for Your Majesty’s imperial decree. 355 00:37:32,810 --> 00:37:34,420 You... 356 00:37:35,570 --> 00:37:39,490 What decree are you requesting? 357 00:37:40,560 --> 00:37:44,580 A nation cannot go a day without a ruler. 358 00:37:52,710 --> 00:37:54,060 You. 359 00:37:55,080 --> 00:37:57,530 Say it one more time. 360 00:37:58,810 --> 00:38:03,950 I said, “A nation cannot go a day without a ruler.” 361 00:38:05,660 --> 00:38:07,780 Shut your mouth. 362 00:38:10,000 --> 00:38:13,120 What do you mean by “a day without a ruler”? 363 00:38:13,120 --> 00:38:15,910 Our Great Cheng has Jing’er! 364 00:38:16,830 --> 00:38:19,420 I am not dead yet! 365 00:38:24,040 --> 00:38:25,590 Your Majesty. 366 00:38:25,590 --> 00:38:30,830 The noble families of Great Cheng are Wang, Xie, Gu, and Wen. 367 00:38:30,830 --> 00:38:36,340 Although my Wen family is not up to par with the Wang family, we have our own foundation in this nation. 368 00:38:36,340 --> 00:38:40,080 Furthermore, I have served two emperors now. 369 00:38:40,080 --> 00:38:43,940 Why. would I need to support a new ruler and ask for glory? 370 00:38:43,940 --> 00:38:50,170 What I have said and done are for the Great Cheng empire. 371 00:38:50,920 --> 00:38:53,350 Great Cheng’s crown prince 372 00:38:54,050 --> 00:38:57,580 is only Jing’er. 373 00:38:57,580 --> 00:39:01,890 Right now, you all need to find and bring back Jing’er! 374 00:39:04,100 --> 00:39:07,370 All the doors of the capital have been closed now. 375 00:39:07,370 --> 00:39:11,550 The imperial army is already searching the whole city. 376 00:39:11,550 --> 00:39:15,390 Once we have found the young prince, we will surely support his ascend to the throne. 377 00:39:15,390 --> 00:39:16,820 However... 378 00:39:18,790 --> 00:39:20,680 I am just afraid that if... 379 00:39:20,680 --> 00:39:23,070 There is no “if.” 380 00:39:29,530 --> 00:39:33,860 Your Majesty, leaving the throne empty 381 00:39:33,860 --> 00:39:36,080 will disadvantage the nation. 382 00:39:36,080 --> 00:39:39,200 The nobles will also not agree to that. 383 00:39:43,580 --> 00:39:46,080 Wen Zongshen. 384 00:39:49,680 --> 00:39:53,030 Whose side do you belong? 385 00:40:00,260 --> 00:40:05,520 I...am loyal to Great Cheng. 386 00:40:06,270 --> 00:40:12,080 I... am loyal to the emperor of Great Cheng. 387 00:40:14,630 --> 00:40:17,960 I guess I misjudged you. 388 00:40:19,880 --> 00:40:24,600 Wen Zongshen, scram. 389 00:40:25,440 --> 00:40:28,040 Scram! 390 00:40:44,080 --> 00:40:45,540 Your Majesty. 391 00:40:45,540 --> 00:40:49,260 All of you go search! 392 00:40:58,780 --> 00:41:02,140 Hurry and go find Jing’er! 393 00:41:24,470 --> 00:41:27,670 All of you go find Jing’er! 394 00:41:27,670 --> 00:41:30,900 All of you hurry and go find Jing’er! 395 00:41:30,900 --> 00:41:34,240 Your Majesty, rest assured. 396 00:41:34,240 --> 00:41:37,660 The imperial army has already sent many people out. 397 00:41:37,660 --> 00:41:41,170 Your health is important. 398 00:41:43,200 --> 00:41:45,650 Not enough! 399 00:41:45,650 --> 00:41:48,000 Tell him to go! 400 00:41:48,000 --> 00:41:50,620 - Who? - Jin! 401 00:41:50,620 --> 00:41:52,040 Hurry and go find Eunuch Jin. 402 00:41:52,040 --> 00:41:54,170 - Yes. - Your Majesty. 403 00:41:55,550 --> 00:41:57,390 Your Majesty. 404 00:41:58,360 --> 00:42:06,100 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 405 00:42:06,910 --> 00:42:08,470 Open the doors. 406 00:42:16,090 --> 00:42:20,860 Senior Maidservant Chao Yun! Senior Maidservant Chao Yun! 407 00:42:20,860 --> 00:42:22,690 Empress Dowager’s secret order. 408 00:42:25,150 --> 00:42:28,880 She wants you to do something for her. 409 00:42:30,100 --> 00:42:34,630 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 410 00:42:34,630 --> 00:42:39,100 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 411 00:42:39,100 --> 00:42:41,470 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 412 00:42:41,470 --> 00:42:43,790 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 413 00:42:43,790 --> 00:42:48,740 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 414 00:42:48,740 --> 00:42:53,380 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 415 00:42:53,380 --> 00:42:57,690 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 416 00:42:57,690 --> 00:43:00,120 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 417 00:43:00,120 --> 00:43:02,350 ♫ Return to your gentleness ♫ 418 00:43:02,350 --> 00:43:07,830 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 419 00:43:09,110 --> 00:43:13,830 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 420 00:43:13,830 --> 00:43:18,460 ♫ Spend time with you ♫ 421 00:43:18,460 --> 00:43:27,790 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 422 00:43:27,790 --> 00:43:32,320 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 423 00:43:32,320 --> 00:43:37,080 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 424 00:43:37,080 --> 00:43:46,360 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 425 00:43:46,360 --> 00:43:54,560 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 426 00:43:55,640 --> 00:44:00,270 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 427 00:44:00,270 --> 00:44:04,920 ♫ To struggle, to worry ♫ 428 00:44:04,920 --> 00:44:14,320 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 429 00:44:14,320 --> 00:44:18,910 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 430 00:44:18,910 --> 00:44:23,590 ♫ Spend time with you ♫ 431 00:44:23,590 --> 00:44:32,960 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 432 00:44:32,960 --> 00:44:37,800 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 433 00:44:37,800 --> 00:44:42,890 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 434 00:44:42,890 --> 00:44:54,490 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 32408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.