All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP42.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,700 --> 00:00:10,920 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,920 --> 00:00:16,640 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,640 --> 00:00:21,090 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,090 --> 00:00:26,730 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,730 --> 00:00:32,240 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,240 --> 00:00:37,700 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,700 --> 00:00:43,670 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,670 --> 00:00:48,600 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,600 --> 00:00:54,010 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,010 --> 00:00:59,120 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,120 --> 00:01:04,460 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,460 --> 00:01:09,510 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,510 --> 00:01:14,950 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,950 --> 00:01:26,910 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,910 --> 00:01:30,440 [Rebel Princess] 17 00:01:30,440 --> 00:01:34,130 [Episode 42] 18 00:01:35,000 --> 00:01:44,030 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:01:47,590 --> 00:01:53,510 Prince, are we really going to work with this sick Prince of Anping? 20 00:01:53,510 --> 00:01:55,810 He’s in such a dire state that he can’t even return to the capital. 21 00:01:55,810 --> 00:01:57,500 What use can he be? 22 00:01:57,500 --> 00:02:01,330 Besides, you formed an alliance with him through the Xie family’s covert guard. 23 00:02:01,330 --> 00:02:05,030 But we’d already made a secret treaty with the Empress of Great Cheng. 24 00:02:05,030 --> 00:02:08,340 The Empress of Great Cheng is also part of the Xie family. 25 00:02:08,960 --> 00:02:12,510 Suppose this Prince of Anping truly becomes the emperor, 26 00:02:12,510 --> 00:02:15,340 wouldn’t Empress Xie become a widow, then? 27 00:02:15,340 --> 00:02:17,500 Would she agree to that? 28 00:02:18,090 --> 00:02:21,110 The covert guard’s position with the Xie family is explicitly and implicitly clear. 29 00:02:21,110 --> 00:02:23,730 His loyalty is not towards the Xie family, neither is it towards the empress. 30 00:02:23,730 --> 00:02:27,900 His loyalty lies with Prince of Anping of the imperial bloodline. 31 00:02:27,900 --> 00:02:32,410 Since that is the case, why would he tell Empress Xie of this? 32 00:02:32,410 --> 00:02:37,030 Then... Exactly who are we collaborating with? 33 00:02:37,030 --> 00:02:40,360 We will... collaborate with everyone... 34 00:02:40,360 --> 00:02:43,500 as well as collaborate with no one. 35 00:02:43,500 --> 00:02:45,090 This... 36 00:02:46,050 --> 00:02:48,980 Send word to Princess Consort Yuzhang. 37 00:02:48,980 --> 00:02:53,290 Tell her to meet us at the deer park by the southern outskirts the day after tomorrow. 38 00:02:53,290 --> 00:02:55,120 Yes. 39 00:03:03,540 --> 00:03:08,070 [The Prince’s Manor] 40 00:03:12,160 --> 00:03:13,620 Why is it you again? 41 00:03:13,620 --> 00:03:17,350 What’s the matter? Do you, old man, not welcome me? 42 00:03:17,350 --> 00:03:19,950 Our prince is your esteemed guest. 43 00:03:19,950 --> 00:03:22,640 Princess Consort Yuzhang’s younger sister of the same clan 44 00:03:22,640 --> 00:03:25,990 will be marrying our Hulan prince. 45 00:03:25,990 --> 00:03:28,030 In any case, they should be considered distant relatives. 46 00:03:28,030 --> 00:03:30,280 Cut the nonsense! What do you want? 47 00:03:30,280 --> 00:03:34,580 Tell your Princess Consort to go to the deer park by the southern outskirts the day after tomorrow at the hour of Si. (The hour of Si – 9:00 - 11:00 a.m.) 48 00:03:34,580 --> 00:03:36,620 - Let’s go! - Hey! Hey! 49 00:03:36,620 --> 00:03:40,770 - What on earth are you talking about? - Relay the message to your Princess Consort word for word. 50 00:03:41,580 --> 00:03:43,790 The deer park by the southern outskirts? 51 00:03:44,420 --> 00:03:47,040 This mother and daughter are truly pitiful. 52 00:03:47,040 --> 00:03:52,700 I finally understood why Your Highness would extend a helping hand to them. 53 00:03:52,700 --> 00:03:55,450 It doesn’t matter what Helan Zhen has up his sleeve. 54 00:03:55,450 --> 00:03:58,050 Everything will be settled in a few days’ time. 55 00:03:58,050 --> 00:04:00,880 I hope Qian’er will receive some good news. 56 00:04:02,350 --> 00:04:04,030 Your Highness. 57 00:04:04,030 --> 00:04:06,280 Please halt, Your Highness. 58 00:04:06,890 --> 00:04:08,390 Your Highness. 59 00:04:08,390 --> 00:04:11,920 Housekeeper, you seem anxious. What has happened? 60 00:04:11,920 --> 00:04:14,690 Just now, that Hulan... 61 00:04:14,690 --> 00:04:17,950 Hu... General Hu something came to the manor again. 62 00:04:17,950 --> 00:04:20,470 He told me to relay a message to you. 63 00:04:20,470 --> 00:04:22,030 What is this message? 64 00:04:22,030 --> 00:04:26,830 He said that you must go to the deer park by the southern outskirts the day after tomorrow at the hour of Si. 65 00:04:48,300 --> 00:04:50,210 An assassin! 66 00:04:50,820 --> 00:04:53,380 There’s an assassin! Guards! 67 00:04:54,070 --> 00:04:56,540 Don’t kill me! Don’t kill me! 68 00:04:56,540 --> 00:04:58,210 Somebody, save me! 69 00:04:58,210 --> 00:05:01,150 Don’t come here! Don’t come here! 70 00:05:01,730 --> 00:05:03,050 There’s an assassin! Guards! 71 00:05:03,050 --> 00:05:04,570 - Did you have another nightmare? - There’s an assassin! 72 00:05:04,570 --> 00:05:05,860 - Guards! - What’s the matter? 73 00:05:05,860 --> 00:05:07,190 - There’s an assassin! - Empress! Empress! 74 00:05:07,190 --> 00:05:08,610 - Let go of me! - Look carefully, it’s me! 75 00:05:08,610 --> 00:05:10,350 It’s me! I’m here! I’m here! 76 00:05:10,350 --> 00:05:13,420 - Servants! - Quickly, quickly. 77 00:05:14,770 --> 00:05:16,780 I had the same nightmare again. 78 00:05:16,780 --> 00:05:18,520 Someone is coming to harm my child. 79 00:05:18,520 --> 00:05:20,650 I’m here, I’m here. Don’t be afraid, don’t be afraid. 80 00:05:20,650 --> 00:05:24,190 What are you kneeling there for! Go summon the imperial physician! 81 00:05:24,190 --> 00:05:26,850 - Go! - Yes, Your Majesty. 82 00:05:27,860 --> 00:05:31,570 You’re all right now, you’re all right now. You’re all right now, Empress. 83 00:05:31,570 --> 00:05:33,970 You’re all right now, you’re all right now. 84 00:05:38,410 --> 00:05:40,340 Quickly, Imperial Physician. 85 00:05:40,340 --> 00:05:42,550 Quickly take a look at the empress. 86 00:05:43,970 --> 00:05:45,580 Give it to me. 87 00:05:47,260 --> 00:05:48,980 Empress. 88 00:06:01,900 --> 00:06:05,160 - Your Majesty... - I’m here. 89 00:06:05,160 --> 00:06:07,470 Our child will be fine, won’t he? 90 00:06:07,470 --> 00:06:09,410 He’ll be fine. 91 00:06:10,930 --> 00:06:14,490 Just now, I dreamed that someone stabbed my stomach 92 00:06:14,490 --> 00:06:16,710 and I felt a sharp pain there. 93 00:06:16,710 --> 00:06:20,960 I’m sure someone is out to harm me and our child. 94 00:06:20,960 --> 00:06:26,630 Your Majesty, you must protect me. You must protect our child. 95 00:06:26,630 --> 00:06:31,020 This is our child so, naturally, he will be blessed. 96 00:06:37,240 --> 00:06:39,890 How did the empress suddenly become like this? 97 00:06:39,890 --> 00:06:42,050 Was she poisoned? 98 00:06:42,720 --> 00:06:44,560 Reporting to Your Majesty. 99 00:06:44,560 --> 00:06:48,250 Her Majesty the Empress does not display any signs of being poisoned. 100 00:06:48,250 --> 00:06:50,950 I have felt Her Majesty’s pulse. 101 00:06:50,950 --> 00:06:54,540 The empress’s pulse shows that she is suffering from an abundance of internal heat and her arteries are dilated. 102 00:06:54,540 --> 00:06:57,860 There is excessive heat and her blood is rushing forth forcefully. 103 00:06:57,860 --> 00:07:00,540 Therefore, her pulse is fluctuating rapidly. 104 00:07:00,540 --> 00:07:04,180 These are symptoms of a miscarriage. 105 00:07:04,180 --> 00:07:07,180 Her Majesty the Empress’s fetus was already showing signs of instability before. 106 00:07:07,180 --> 00:07:10,120 This time, she suffered a fright due to her nightmare and has manifested malicious energy. 107 00:07:10,120 --> 00:07:13,390 We will administer acupuncture to pacify it. 108 00:07:13,390 --> 00:07:16,310 Right now, the child is safe and sound. 109 00:07:16,310 --> 00:07:20,010 But in the days to come, the empress must recover in peace. 110 00:07:20,010 --> 00:07:23,680 She must not be consumed with worries. 111 00:07:25,500 --> 00:07:27,200 That’s good, that’s good. 112 00:07:27,200 --> 00:07:28,650 - Empress, did you hear that? - Yes. 113 00:07:28,650 --> 00:07:30,450 You’ll be fine, all right? 114 00:07:32,430 --> 00:07:35,060 You may all be dismissed. Imperial Physicians, thank you for the trouble. 115 00:07:35,060 --> 00:07:37,350 I will take my leave now. 116 00:07:37,350 --> 00:07:39,780 We shall take our leave now. 117 00:07:42,340 --> 00:07:45,700 Come, Empress. Get up, Empress. 118 00:07:45,700 --> 00:07:47,940 I’ll feed you some soup. 119 00:07:59,920 --> 00:08:04,970 Today, I have two important announcements to make. 120 00:08:04,970 --> 00:08:09,730 Wang Su, Heir Apparent of the Wang Clan, come forward for the imperial decree. 121 00:08:11,320 --> 00:08:14,040 I, Wang Su, will receive the imperial decree. 122 00:08:14,040 --> 00:08:19,170 Song Huai’en, General Ningyuan, come forward for the imperial decree. 123 00:08:28,280 --> 00:08:31,970 I, Song Huai’en, will obey the imperial decree. 124 00:08:32,580 --> 00:08:37,380 “Wang Su is talented and accomplished. He is a state scholar who has no equal. 125 00:08:37,380 --> 00:08:41,300 From today onwards, he will officially take over as patriarch of the Wang clan. 126 00:08:41,300 --> 00:08:47,100 He will be conferred as the ’Prince of Jiangxia’ and the manor of the Prince of Jiangxia will be bestowed upon him.” 127 00:08:47,100 --> 00:08:50,450 “Song Huai’en is illustrious and has achieved many meritorious deeds. 128 00:08:50,450 --> 00:08:54,650 He will be specially conferred as Count of Suyi and General of Youwei. 129 00:08:54,650 --> 00:08:59,760 He shall be bestowed 35 square kilometers of land and the manor of the Count of Suyi.” 130 00:09:00,820 --> 00:09:02,740 - I, Wang Su, - I, Song Huai’en, 131 00:09:02,740 --> 00:09:06,110 - kowtow in thanks to Your Majesty for your immeasurable grace. - kowtow in thanks to Your Majesty for your immeasurable grace. 132 00:09:07,850 --> 00:09:09,760 You may rise! 133 00:09:10,580 --> 00:09:15,670 Now that I mention it, it is not only a happy occasion for you both, 134 00:09:15,670 --> 00:09:20,500 but also a happy occasion for Prince Yuzhang. 135 00:09:20,500 --> 00:09:23,300 One of you is his wife’s elder brother 136 00:09:23,300 --> 00:09:25,910 and the other is his younger sister’s husband. 137 00:09:25,910 --> 00:09:30,020 Minister Xiao, is that right? 138 00:09:33,310 --> 00:09:38,000 It is a happy occasion for me as well as a happy occasion for Your Majesty. 139 00:09:38,000 --> 00:09:42,530 It is a happy occasion for the imperial court as well as a happy occasion for the nation. 140 00:09:42,530 --> 00:09:46,410 Well said. Rightly said. 141 00:09:46,410 --> 00:09:50,880 I have something to say today. 142 00:09:50,880 --> 00:09:56,130 If you succeed, it will be a blessing to me and the common people. 143 00:09:57,950 --> 00:10:02,100 The flooding in Jiangnan has agitated Great Cheng for many years. 144 00:10:02,100 --> 00:10:03,930 It forced thousands of my people to become refugees. 145 00:10:03,930 --> 00:10:08,020 It has caused endemics to break out and the realm is swarming with victims of the disaster. 146 00:10:08,020 --> 00:10:14,030 This time, I have decided to nip the issue in the bud. 147 00:10:15,160 --> 00:10:21,630 I have decided to allocate 5,000,000 gold taels to disaster relief and flood prevention. 148 00:10:23,370 --> 00:10:25,900 5,000,000 gold taels? 149 00:10:27,770 --> 00:10:30,020 The current national treasury cannot cover that expenditure. 150 00:10:30,020 --> 00:10:33,390 Where is all this money going to come from? 151 00:10:33,390 --> 00:10:35,300 Bringing permanent control to the flooding crisis? 152 00:10:35,300 --> 00:10:38,440 Jiangnan has been suffering from water disasters for hundreds of years. 153 00:10:38,440 --> 00:10:41,780 Numerous experts have tried to carry out irrigation works, but in the end, they were helpless. 154 00:10:41,780 --> 00:10:44,860 How can it be that easy? 155 00:10:44,860 --> 00:10:48,390 In the end, didn’t they just leave the matter unsettled? 156 00:10:48,390 --> 00:10:53,910 Today, the empress dowager and Prince Yuzhang have come together to make their recommendations. 157 00:10:53,920 --> 00:10:57,400 Wang Su, the Prince of JIangxia, 158 00:10:57,400 --> 00:11:02,630 and Song Huai’en, Count of Suyi, will both be sent to Jiangnan to manage the flood crisis. 159 00:11:02,630 --> 00:11:07,520 Wang Su, Prince of Jiangxia, will be appointed as the Governor-General of River Passages. 160 00:11:07,520 --> 00:11:11,790 He will supervise the Imperial Censorate and lead the Imperial Secretariat. 161 00:11:11,800 --> 00:11:15,890 Song Huai’en, Count of Suyi, will be appointed as Vice Provincial Military Governor 162 00:11:15,890 --> 00:11:19,030 and supervise the Imperial Censorate concurrently. 163 00:11:19,030 --> 00:11:23,870 Do you both have the confidence for the positions? 164 00:11:25,880 --> 00:11:28,790 I, Song Huai’en, obey. 165 00:11:28,790 --> 00:11:33,740 I will definitely devote myself to sharing Your Majesty’s burdens. 166 00:11:37,260 --> 00:11:39,320 Prince of Jianxia. 167 00:11:41,560 --> 00:11:43,020 I am here. 168 00:11:43,020 --> 00:11:46,220 Are you confident in 169 00:11:46,220 --> 00:11:49,260 finding a fundamental solution to the Jiangnan floods? 170 00:11:58,530 --> 00:12:01,750 I obey. 171 00:12:09,170 --> 00:12:10,980 Good! 172 00:12:30,640 --> 00:12:34,480 Your Majesty, the emperor just sent someone to say 173 00:12:34,480 --> 00:12:37,790 that the empress got startled last night so she is not feeling well 174 00:12:37,790 --> 00:12:42,030 and will not be able to pay her respects to you for the next few days. 175 00:12:42,030 --> 00:12:46,540 This woman, what is she up to now? 176 00:12:48,160 --> 00:12:52,120 Is she trying to use the child in her stomach to show her powers? 177 00:12:52,120 --> 00:12:55,210 No one even knows if it will be a girl or boy. 178 00:12:55,210 --> 00:12:58,230 Even if it’s a prince, what can she do? 179 00:12:59,070 --> 00:13:03,790 I will not let the Xie’s family blood become the crown prince for sure. 180 00:13:03,790 --> 00:13:08,220 But from what I see, His Majesty cares for this child a lot. 181 00:13:08,220 --> 00:13:12,670 No matter what, this is still the emperor’s first child. 182 00:13:13,450 --> 00:13:15,430 So what? 183 00:13:15,430 --> 00:13:19,970 The emperor is my son, thus he is certainly not allowed to go against me. 184 00:13:20,960 --> 00:13:25,420 The Xie family is trying to use this opportunity to regain their strength? What wishful thinking! 185 00:13:25,420 --> 00:13:28,310 Back then, Noble Consort Xie couldn’t do it. 186 00:13:28,310 --> 00:13:32,120 Even though her niece has now become the empress due to a stroke of luck, 187 00:13:32,120 --> 00:13:35,100 she certainly cannot, either. 188 00:13:35,100 --> 00:13:37,360 I made some inquiries earlier. 189 00:13:37,360 --> 00:13:40,010 I heard that many imperial physicians were 190 00:13:40,010 --> 00:13:43,320 called to Zhaoyang Hall in a hurry last night. 191 00:13:44,590 --> 00:13:48,600 If she can’t keep the baby, it’s even better. Saves me the trouble. 192 00:13:55,540 --> 00:13:57,420 Reporting to Your Majesty the Empress. 193 00:13:57,420 --> 00:14:01,860 Just now, your nanny informed me of last night’s nightmare. 194 00:14:01,860 --> 00:14:03,290 How is it? 195 00:14:03,290 --> 00:14:06,120 As you suspected, it augurs ill. It is very inauspicious indeed. 196 00:14:06,120 --> 00:14:08,260 Is there a way to break it? 197 00:14:08,260 --> 00:14:11,030 This... This... 198 00:14:11,030 --> 00:14:12,560 Never mind. 199 00:14:13,180 --> 00:14:15,230 - Nanny. - Here. 200 00:14:15,230 --> 00:14:17,310 Send the Taoist priest out. 201 00:14:17,310 --> 00:14:18,940 Yes. 202 00:14:23,080 --> 00:14:26,240 Your Highness, it’s time for your medicine. 203 00:14:39,460 --> 00:14:42,200 It augurs ill. It is very inauspicious indeed. 204 00:14:45,650 --> 00:14:47,590 Xiao Qi? 205 00:14:48,350 --> 00:14:50,630 - It’s him. It must be him! - Your Majesty! 206 00:14:50,630 --> 00:14:52,740 Your Majesty! 207 00:14:52,740 --> 00:14:56,000 I don’t think Your Majesty should get so anxious. 208 00:14:56,000 --> 00:15:00,450 Please think. What if that Taoist priest made things up and talked drivel 209 00:15:00,450 --> 00:15:03,400 to only cause your health to decline? 210 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 He wouldn’t. 211 00:15:05,600 --> 00:15:09,450 Nanny said his dream interpretations are always accurate. 212 00:15:09,450 --> 00:15:11,580 Besides, 213 00:15:11,580 --> 00:15:16,490 it’s better to believe the worst and be pleasantly surprised than to be optimistic and discover the worst. 214 00:15:18,400 --> 00:15:21,640 I will not allow anyone to harm my child. 215 00:15:21,640 --> 00:15:24,430 Not only is he my flesh and blood, 216 00:15:25,970 --> 00:15:30,420 he’s also my hope and the hope of the Xie family. 217 00:15:33,230 --> 00:15:37,810 No matter who it may be, I will not allow it! 218 00:15:56,000 --> 00:15:58,420 Master. Master? Someone is requesting your presence. 219 00:15:58,420 --> 00:16:02,010 I already told you. I wish to be alone. 220 00:16:02,010 --> 00:16:06,700 It’s... Princess Consort Yuzhang has sent someone over and asks to speak to you about urgent matters. 221 00:16:06,700 --> 00:16:08,630 A’Wu? 222 00:16:11,150 --> 00:16:12,660 What is it? 223 00:16:15,620 --> 00:16:20,940 Prince of Jiangxia, our Princess Consort would like to meet you at Ci’an Temple tomorrow. 224 00:16:23,090 --> 00:16:25,030 I understand. 225 00:16:35,950 --> 00:16:38,500 - A’Yue. - I am here. 226 00:16:45,130 --> 00:16:46,690 Your Highness. 227 00:16:46,690 --> 00:16:50,350 Yuxiu? Aren’t you supposed to be recuperating? 228 00:16:50,350 --> 00:16:54,930 She’s destined to be a hard worker in this lifetime. She can’t be idle for even one day. 229 00:16:54,930 --> 00:16:56,210 Where’s Jin’er? 230 00:16:56,210 --> 00:16:58,190 Elder Sister Jin’er has fallen ill. 231 00:16:58,190 --> 00:16:59,740 She’s ill? 232 00:16:59,740 --> 00:17:02,400 - Has the Imperial Physician been summoned? - He has. 233 00:17:02,400 --> 00:17:04,550 The physician said it’s nothing serious. 234 00:17:04,550 --> 00:17:07,570 She’ll be fine after taking some medication. 235 00:17:07,570 --> 00:17:09,700 The weather is cold and the ground is frozen. 236 00:17:09,700 --> 00:17:13,020 Instruct the kitchen to prepare something nourishing for her 237 00:17:13,020 --> 00:17:15,240 and send some more coal to her room. 238 00:17:15,240 --> 00:17:16,480 Yes, Your Highness. 239 00:17:16,480 --> 00:17:21,250 All the servants say that Your Highness is the best mistress of all. 240 00:17:22,250 --> 00:17:27,180 Yuxiu is right. A’Yue says the sweetest things. 241 00:17:27,180 --> 00:17:29,010 I’ll be less lonely with you by my side 242 00:17:29,010 --> 00:17:33,460 once Yuxiu marries out. 243 00:17:57,620 --> 00:18:01,700 Elder Sister Jin’er. Elder Sister Jin’er? 244 00:18:02,950 --> 00:18:04,440 Why have you come? 245 00:18:04,440 --> 00:18:06,970 Her Highness heard you’d caught a cold today, 246 00:18:06,970 --> 00:18:10,140 so she specifically instructed us to bring some tonics which will help to expel the cold and help you stay warm. 247 00:18:10,140 --> 00:18:11,770 These are all made from top quality ingredients. 248 00:18:11,770 --> 00:18:15,530 Elder Sister, hurry and take these. Then you’ll recover very soon. 249 00:18:15,530 --> 00:18:17,540 Leave it there. 250 00:18:20,070 --> 00:18:23,020 Her Highness said she’ll come over to visit you in a little while. 251 00:18:23,020 --> 00:18:27,490 Thank Her Highness for me and tell her not to be concerned for me. 252 00:18:27,490 --> 00:18:31,330 I’m not seriously ill. I’ll be fine in a few days. 253 00:18:31,330 --> 00:18:35,310 Elder Sister, we’ll take our leave first, then. You must drink the medicine quickly. 254 00:19:03,160 --> 00:19:08,730 Aren’t you Princess Consort Yuzhang’s personal maid who followed her from her parents’ home? 255 00:19:09,490 --> 00:19:11,730 Since you are now the empress’s person, 256 00:19:11,730 --> 00:19:14,960 you can stop pretending to be some kind of chaste woman. 257 00:19:14,960 --> 00:19:19,930 There has not been a single woman I haven’t been able to obtain. 258 00:19:34,250 --> 00:19:36,510 That man is the devil himself. 259 00:19:37,070 --> 00:19:39,570 I don’t want to see him. 260 00:19:41,430 --> 00:19:44,820 I don’t want to see that devil. 261 00:20:06,890 --> 00:20:08,900 Is something wrong? 262 00:20:16,330 --> 00:20:18,040 Your Highness. 263 00:20:20,680 --> 00:20:22,900 Replying to Your Highness. 264 00:20:22,900 --> 00:20:29,110 There’s something related to Princess Consort and Hulan Envoy 265 00:20:29,110 --> 00:20:34,130 that I have thought very carefully about. I dare not keep it from you. 266 00:20:34,130 --> 00:20:36,160 Go ahead. 267 00:20:52,210 --> 00:20:59,050 [Diamond Sutra, Chapter 6, Proper faith is rare] 268 00:21:14,640 --> 00:21:16,620 Senior Maidservant Xu, 269 00:21:17,810 --> 00:21:23,490 so many devout people burn incense and worship Buddha, 270 00:21:23,490 --> 00:21:28,020 but can Buddha really hear us? 271 00:21:28,020 --> 00:21:30,640 Even if he can hear us, 272 00:21:30,640 --> 00:21:35,070 can he really grant us our wishes? 273 00:21:35,070 --> 00:21:36,810 I believe he can. 274 00:21:36,810 --> 00:21:41,220 Otherwise, why would there be a constant burning of incense in the temple? 275 00:21:43,380 --> 00:21:48,710 During my birthday last year, the entire family had a reunion 276 00:21:49,800 --> 00:21:52,990 and I made a wish at the Ci’an Temple. 277 00:21:52,990 --> 00:21:55,590 I wished for everything to be well. 278 00:21:57,510 --> 00:21:59,210 But only a few days after that– 279 00:21:59,210 --> 00:22:00,940 Princess Consort, 280 00:22:02,410 --> 00:22:05,220 there are hundreds and thousands of people who pray to Buddha, 281 00:22:05,220 --> 00:22:08,200 but Buddha only has one pair of ears. 282 00:22:08,200 --> 00:22:10,820 It is inevitable for him to be unable to attend to everything. 283 00:22:10,820 --> 00:22:13,520 As they say, sincerity works wonders. 284 00:22:13,520 --> 00:22:15,790 Buddha will definitely hear you 285 00:22:15,790 --> 00:22:18,980 as long as you sincerely pray for it. 286 00:22:18,980 --> 00:22:20,600 This time, I am sure that 287 00:22:20,600 --> 00:22:25,420 Buddha will protect Su’er and keep him safe and sound. 288 00:22:43,090 --> 00:22:49,070 The day after tomorrow at the hour of Si? At the deer park by the southern outskirts? 289 00:22:49,070 --> 00:22:54,510 Reporting to Your Highness. I think this is a matter of great importance, so I dared not keep it from you. 290 00:22:54,510 --> 00:22:59,900 I’m also worried that the harmonious relations between Your Highness and Princess Consort will become damaged. 291 00:22:59,900 --> 00:23:02,070 I know now. 292 00:23:02,070 --> 00:23:03,580 You are dismissed. 293 00:23:03,580 --> 00:23:05,530 Yes. 294 00:23:20,620 --> 00:23:24,220 I’m damned if I say it and damned if I don’t say it. 295 00:23:45,130 --> 00:23:47,110 Qian’er. 296 00:23:47,110 --> 00:23:50,780 Qian’er! Qian’er. 297 00:23:50,780 --> 00:23:52,500 Mother? 298 00:23:52,500 --> 00:23:54,650 An opportunity has arrived. An opportunity has arrived! 299 00:23:54,650 --> 00:23:56,670 An opportunity? - Yes. 300 00:23:57,840 --> 00:23:59,860 Has Prince Yuzhang returned to the manor? 301 00:23:59,860 --> 00:24:01,240 I just saw 302 00:24:01,240 --> 00:24:04,810 Prince Yuzhang heading over to Wang Xuan’s chambers in a rage. 303 00:24:04,810 --> 00:24:08,360 Since he’s heading to her chambers, what is this opportunity you speak of? 304 00:24:08,360 --> 00:24:11,130 Think about it. If he’s heading there in a rage, 305 00:24:11,130 --> 00:24:15,010 how could he possibly stay there for the night? 306 00:24:18,230 --> 00:24:21,060 If Mother were still here, 307 00:24:21,750 --> 00:24:24,560 I’m sure she would have said the same thing. 308 00:24:26,980 --> 00:24:28,950 Your Highness, 309 00:24:28,950 --> 00:24:33,910 I dreamed of the Grand Elder Princess two days ago. 310 00:24:35,010 --> 00:24:38,730 She told me to take good care of you. 311 00:24:43,310 --> 00:24:44,980 Your Highness! 312 00:24:49,840 --> 00:24:51,880 Your Highness, you’ve returned. 313 00:24:52,830 --> 00:24:57,660 Senior Maidservant Xu, I need to speak to Her Highness about something. 314 00:24:58,580 --> 00:25:00,000 I... 315 00:25:02,330 --> 00:25:04,500 What’s the matter? 316 00:25:09,350 --> 00:25:13,660 Senior Maidservant Xu, you may leave. 317 00:25:13,660 --> 00:25:15,290 Yes. 318 00:25:18,330 --> 00:25:20,260 What’s the matter with you? 319 00:25:31,710 --> 00:25:36,000 Is there anything you wish to tell me? 320 00:25:45,340 --> 00:25:47,080 A’Wu, 321 00:25:47,690 --> 00:25:51,250 is there something you wish to tell me? 322 00:25:51,910 --> 00:25:54,890 I don’t understand what you mean by that. 323 00:25:55,580 --> 00:25:58,650 The deer park by the southern outskirts. The day after tomorrow, at the hour of Si. 324 00:25:58,650 --> 00:26:00,750 Do you still not understand now? 325 00:26:03,870 --> 00:26:06,180 - Were you secretly keeping tabs on me? - I did not keep tabs on you. 326 00:26:06,180 --> 00:26:07,830 If you didn’t spy on me, then how did you know about that? 327 00:26:07,830 --> 00:26:12,190 Why are you trying to meet with Helan Zhen behind my back? 328 00:26:12,190 --> 00:26:16,290 Yes. He is in the capital now and he will exercise restraint to a certain extent. 329 00:26:16,290 --> 00:26:19,310 But don’t you know what kind of person he is? 330 00:26:19,310 --> 00:26:20,870 I’m going to go see him because of Qian’er. 331 00:26:20,870 --> 00:26:22,690 Qian’er? 332 00:26:25,420 --> 00:26:27,330 The emperor has already agreed 333 00:26:27,330 --> 00:26:31,040 that as long as Helan Zhen changes his mind, Qian’er won’t have to go to Hulan. 334 00:26:31,040 --> 00:26:34,820 So are you saying you’re willing to do anything just to save her? 335 00:26:34,820 --> 00:26:38,420 - Do you not trust me? - This has nothing to do with trust. 336 00:26:52,250 --> 00:26:56,930 You’ve lived a carefree life ever since you were a boy. You’ve always been alone in the world. 337 00:26:58,210 --> 00:27:02,540 But it’s not been the case for me. I am a member of the Wang clan. 338 00:27:02,540 --> 00:27:05,530 Do you understand what being a member of a clan means? 339 00:27:09,380 --> 00:27:11,080 Fine. 340 00:27:15,410 --> 00:27:17,950 I hope your wish will be fulfilled. 341 00:27:40,770 --> 00:27:42,970 I’m freezing to death. 342 00:27:52,150 --> 00:27:54,460 Is he coming or not? 343 00:28:11,250 --> 00:28:13,050 Brother-in-Law. 344 00:28:16,430 --> 00:28:18,030 Qian’er. 345 00:28:25,280 --> 00:28:27,220 What are you doing here? 346 00:28:28,430 --> 00:28:33,640 It won’t be long before I’ll have to leave home to be married to Hulan. 347 00:28:34,310 --> 00:28:38,150 The path before me is unclear. I’m very scared. 348 00:28:38,150 --> 00:28:40,340 I came out here for a walk. 349 00:28:42,030 --> 00:28:46,570 Brother-in-Law, I wish to chat with you. 350 00:28:46,570 --> 00:28:51,260 I will never see you again after being married. 351 00:28:54,610 --> 00:28:56,490 Brother-in-Law. 352 00:29:00,510 --> 00:29:03,350 Can you accompany me for a while? 353 00:29:04,780 --> 00:29:07,620 I really am frightened. 354 00:29:09,000 --> 00:29:11,230 I’m so cold. 355 00:29:42,540 --> 00:29:44,160 Brother– 356 00:30:12,140 --> 00:30:13,940 Your Majesty. 357 00:30:32,860 --> 00:30:34,740 Your Majesty. 358 00:30:35,680 --> 00:30:38,660 I’ve already drunk so much of this tonic, but what good is it? 359 00:30:38,660 --> 00:30:41,410 Your Majesty, please quell your anger. 360 00:30:41,410 --> 00:30:44,890 It’s very likely you’re carrying a little crown prince in your belly. 361 00:30:44,890 --> 00:30:47,260 That means he is the future emperor. 362 00:30:47,260 --> 00:30:51,020 How could a trifling Prince Yuzhang overpower him? 363 00:30:56,630 --> 00:31:00,980 Who does he think he is? I’m so furious, I’m so furious, I’m so furious! 364 00:31:03,470 --> 00:31:05,340 - I’m so furious, I’m so furious! - Qian’er! 365 00:31:05,340 --> 00:31:06,360 - It’s all your fault. - You’re back! 366 00:31:06,360 --> 00:31:08,620 - What kind of rotten idea is this? - How did it go? 367 00:31:08,620 --> 00:31:10,630 The weather is cold, the ground is frozen, and there’s a bone-chilling wind. 368 00:31:10,630 --> 00:31:12,400 I waited for a solid hour 369 00:31:12,400 --> 00:31:14,660 by the garden path. 370 00:31:14,660 --> 00:31:19,770 I finally managed to meet Prince Yuzhang, but he wouldn’t even look at me. 371 00:31:19,770 --> 00:31:22,140 It was so humiliating! 372 00:31:22,140 --> 00:31:24,510 Could he be distancing himself 373 00:31:24,510 --> 00:31:26,910 because of your extraordinary status? 374 00:31:26,910 --> 00:31:30,110 When I was in Langya, I was constantly surrounded by all those noble young lords. 375 00:31:30,110 --> 00:31:34,630 Prince Yuzhang isn’t blind, so why is he being so cold towards me? 376 00:31:34,630 --> 00:31:36,730 All right, all right. 377 00:31:36,730 --> 00:31:38,470 I know you have suffered. 378 00:31:38,470 --> 00:31:41,540 He and Wang Xuan have only been married for two years, 379 00:31:41,540 --> 00:31:43,630 so they’re in the midst of their honeymoon phase. 380 00:31:43,630 --> 00:31:46,780 After a few years, Wang Xuan’s beauty will fade; 381 00:31:46,780 --> 00:31:49,510 making it impossible for her to escape the unfortunate fate of being treated coldly. 382 00:31:49,510 --> 00:31:53,930 I’m sure you’ll be able to capture Prince Yuzhang’s heart 383 00:31:54,710 --> 00:31:58,760 as long as you marry into his household and bear him an offspring or two. 384 00:31:58,760 --> 00:32:01,180 - Nanny. - Yes? I’m here. 385 00:32:01,180 --> 00:32:03,320 Say... 386 00:32:04,000 --> 00:32:09,420 Are Princess Consort Yuzhang and I natural-born enemies? 387 00:32:09,420 --> 00:32:12,810 All I know is that you are the Empress of Great Cheng. 388 00:32:12,810 --> 00:32:15,990 You are the most respected woman in the world. 389 00:32:15,990 --> 00:32:20,980 No other woman can be placed on par with Your Majesty. 390 00:32:24,840 --> 00:32:30,940 Certain events happened so long ago that I’ve almost forgotten them. 391 00:32:36,350 --> 00:32:41,760 Speaking of... Princess Consort Yuzhang 392 00:32:42,620 --> 00:32:46,520 was once my closest friend. 393 00:32:47,180 --> 00:32:52,370 At that time, I called her “A’Wu” 394 00:32:53,840 --> 00:32:55,460 and she called me... 395 00:32:55,460 --> 00:32:57,510 Elder Sister Wanru, 396 00:32:57,510 --> 00:33:01,470 you must come and send me off on the day I get married. 397 00:33:01,470 --> 00:33:05,550 I am from the Xie family. I should be accompanying him to escort the bride to the wedding ceremony instead. 398 00:33:05,550 --> 00:33:08,660 I don’t care. I’ve always treated you as part of my family. 399 00:33:08,660 --> 00:33:12,650 If Elder Brother Zitan bullies me in the future, you cannot take his side. 400 00:33:12,650 --> 00:33:15,930 Look at you. You’re just itching to get married to him, right? 401 00:33:15,930 --> 00:33:18,510 - Aren’t you embarrassed? - I’m not. 402 00:33:18,510 --> 00:33:20,110 - Aren’t you embarrassed? - I’m not! 403 00:33:20,110 --> 00:33:23,000 - Aren’t you embarrassed? Aren’t you embarrassed? - I’m not! 404 00:33:27,200 --> 00:33:31,200 She would always trail behind me every time we entered the palace. 405 00:33:31,200 --> 00:33:34,200 She would always call me “Elder Sister Wanru.” 406 00:33:35,200 --> 00:33:38,400 She and Zitan were extremely close. 407 00:33:38,400 --> 00:33:40,800 Two innocent playmates. 408 00:33:40,800 --> 00:33:45,300 She even managed to receive a special favor from the late emperor 409 00:33:45,300 --> 00:33:47,600 to choose her own husband. 410 00:33:52,200 --> 00:33:57,000 I once thought she would become Zitan’s Princess Consort 411 00:33:57,000 --> 00:34:03,000 and I would marry some Heir Apparent from a noble family. 412 00:34:04,400 --> 00:34:09,400 If that had happened, perhaps I’d still be her Elder Sister Wanru 413 00:34:10,200 --> 00:34:15,200 and not... irreconcilable foes. 414 00:34:18,200 --> 00:34:22,300 Thinking about it now, it seems as if all that happened a lifetime ago. 415 00:34:23,800 --> 00:34:25,800 Your Majesty, please do not grieve. 416 00:34:25,800 --> 00:34:30,200 I have seen this situation many times before. 417 00:34:30,200 --> 00:34:33,150 She’s a Wang and I’m a Xie. 418 00:34:33,150 --> 00:34:35,600 We were destined not to coexist. 419 00:34:35,600 --> 00:34:40,200 If I become soft-hearted or even consider our previous friendship, 420 00:34:41,700 --> 00:34:44,000 then what happened to Aunt 421 00:34:45,400 --> 00:34:48,300 will be my future. 422 00:34:48,300 --> 00:34:51,500 Your Majesty, you are not the late Noble Consort Xie. 423 00:34:51,500 --> 00:34:54,400 You are the hope of the Xie family. 424 00:34:56,150 --> 00:34:57,890 You’re right. 425 00:34:59,850 --> 00:35:05,080 I am the Xie family’s only hope now. 426 00:35:06,200 --> 00:35:11,800 I must not have a woman’s tender heart 427 00:35:11,800 --> 00:35:15,400 for the sake of the Xie clan and for the sake of my unborn son. 428 00:35:20,900 --> 00:35:22,400 A’Wu, 429 00:35:23,200 --> 00:35:26,500 is there something you wish to tell me? 430 00:35:26,500 --> 00:35:29,600 The deer park by the southern outskirts. The day after tomorrow, at the hour of Si. 431 00:35:29,600 --> 00:35:31,600 Do you still not understand now? 432 00:35:31,600 --> 00:35:35,800 Why are you meeting Helan Zhen behind my back? 433 00:35:38,400 --> 00:35:41,400 Fine. I hope your wish will be fulfilled. 434 00:35:44,500 --> 00:35:49,000 Xiao Qi, how can I get you to understand? 435 00:35:49,000 --> 00:35:53,500 Besides being your wife, I’m also a daughter of the Wang clan. 436 00:35:54,900 --> 00:35:58,130 Qian’er is my younger sister of the same clan. 437 00:35:58,130 --> 00:36:01,300 I can’t just stand back and do nothing. 438 00:36:01,300 --> 00:36:03,100 But don’t worry. 439 00:36:03,100 --> 00:36:06,500 I will never do anything that will hurt you. 440 00:36:08,600 --> 00:36:14,300 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 441 00:36:14,300 --> 00:36:19,800 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 442 00:36:19,800 --> 00:36:28,700 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 443 00:36:28,700 --> 00:36:33,600 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 444 00:36:33,600 --> 00:36:39,100 ♫ I’ll go with you ♫ 445 00:36:39,100 --> 00:36:44,100 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 446 00:36:44,100 --> 00:36:49,500 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 447 00:36:49,500 --> 00:36:54,600 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 448 00:36:54,600 --> 00:37:00,000 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 449 00:37:00,000 --> 00:37:09,700 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 450 00:37:09,700 --> 00:37:12,300 Your Highness, the carriage is ready for you. 451 00:37:16,400 --> 00:37:19,300 I am going to the Ci’an Temple to pray for Elder Brother. 452 00:37:19,300 --> 00:37:22,400 I will be eating a vegetarian lunch there today. 453 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 Yes, Your Highness. 454 00:37:31,000 --> 00:37:34,200 - You may set off now. Be careful. - Yes. 455 00:37:34,200 --> 00:37:36,400 Let’s go! We’re setting off now! 456 00:37:43,800 --> 00:37:46,900 Your Highness. Senior Maidservant Xu. 457 00:37:46,900 --> 00:37:52,000 Don’t you think the old housekeeper was behaving very strangely today? 458 00:37:52,600 --> 00:37:56,400 It’s natural for one to feel unease after doing something that goes against his conscience. 459 00:37:56,400 --> 00:37:59,800 This old housekeeper has always been loyal and devoted to this manor. 460 00:37:59,800 --> 00:38:02,300 What would he be guilty of doing? 461 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Wasn’t he the one who told on His Highness about 462 00:38:06,000 --> 00:38:08,700 Her Highness’s meeting with the Prince of Hulan? 463 00:38:09,350 --> 00:38:11,570 So it was he who told His Highness. 464 00:38:16,700 --> 00:38:21,200 So His Highness was never spying on me. 465 00:38:21,800 --> 00:38:23,600 What are we going to do now? 466 00:38:23,600 --> 00:38:29,100 Now that His Highness is aware of the meeting, he definitely won’t simply let it go. 467 00:38:30,100 --> 00:38:34,000 Your Highness, I say you should stop intervening in this matter. 468 00:38:34,000 --> 00:38:38,400 Since I already said I would help, how can I give up halfway? 469 00:38:38,400 --> 00:38:42,600 I won’t allow Helan Zhen to control this matter. 470 00:38:42,600 --> 00:38:46,000 Don’t worry, Senior Maidservant Xu. I have plans. 471 00:38:46,000 --> 00:38:47,600 Yes. 472 00:38:47,600 --> 00:38:50,800 Your Highness, it looks like you have a plan. 473 00:38:52,000 --> 00:38:54,300 What plan do I have? 474 00:38:55,200 --> 00:38:57,890 I am merely taking a chance. 475 00:38:57,890 --> 00:39:00,000 Heaven will decide whether I succeed or fail. 476 00:39:06,500 --> 00:39:09,600 Greetings, Princess Consort Yuzhang. 477 00:39:09,600 --> 00:39:11,200 Senior Nun, please do not be over courteous. 478 00:39:11,200 --> 00:39:14,500 The Prince of Jiangxia has been waiting in the temple for quite some time already. 479 00:39:14,500 --> 00:39:16,600 This way please, Your Highness. 480 00:39:19,500 --> 00:39:21,000 - A’Wu! - Elder Brother. 481 00:39:21,000 --> 00:39:24,100 Don’t move. Let me take a good look at you. 482 00:39:25,000 --> 00:39:27,800 Why have you lost weight again? Has Xiao Qi been bullying you? 483 00:39:27,800 --> 00:39:30,200 Tell me. I will get justice for you. 484 00:39:30,200 --> 00:39:33,700 Can’t you say something nice about Xiao Qi? 485 00:39:33,700 --> 00:39:37,500 All I said was one sentence and you cannot withstand it already. You have absolutely no conscience. 486 00:39:37,500 --> 00:39:40,400 When I leave for Jiangnan, you won’t be able to hear me say anything about him even if you wanted to. 487 00:39:40,400 --> 00:39:45,000 Oh, you. I’d be able to find you even if you went to the ends of the earth. Believe me. 488 00:39:45,000 --> 00:39:48,400 Please rest a little first. After that, you may enter the hall to pay your respects to Buddha 489 00:39:48,400 --> 00:39:51,400 and pray for the Grand Elder Princess. 490 00:39:51,400 --> 00:39:52,800 We will follow your arrangements, Senior Nun. 491 00:39:52,800 --> 00:39:57,100 I will go with Senior Maidservant Xu to prepare everything in advance. 492 00:39:57,100 --> 00:39:59,100 Please do, Senior Nun. 493 00:40:01,800 --> 00:40:03,100 Come. 494 00:40:11,500 --> 00:40:16,200 I can’t believe this place looks exactly the same as when Mother used to live here. 495 00:40:16,200 --> 00:40:17,500 That’s right. 496 00:40:17,500 --> 00:40:23,500 The senior nun has been very considerate. This place has been constantly wiped clean so that no trace of dust lingers. 497 00:40:23,500 --> 00:40:25,300 Let’s sit for a bit. 498 00:40:26,600 --> 00:40:29,800 Elder Brother, I have something to show you. 499 00:40:29,800 --> 00:40:31,800 What is it? 500 00:40:44,500 --> 00:40:46,600 Do you remember this? 501 00:40:47,600 --> 00:40:49,200 Elder Brother, 502 00:40:50,800 --> 00:40:53,000 you cannot throw this away. 503 00:40:53,000 --> 00:40:55,220 I have already pasted it back together for you. 504 00:40:55,220 --> 00:40:57,670 [Water Control Plans of Great Cheng and its Surrounding Areas] 505 00:41:10,000 --> 00:41:15,200 I believe in you. One day, you will accomplish this. 506 00:41:26,000 --> 00:41:35,000 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 507 00:41:37,800 --> 00:41:39,440 How could I forget? 508 00:41:39,440 --> 00:41:44,700 This water control plan that I spent three years to draft. 509 00:41:45,600 --> 00:41:50,600 I didn’t expect you to be so considerate as to keep it for me. 510 00:41:50,600 --> 00:41:56,300 I remember that water control was something that always wore on your mind. 511 00:41:56,900 --> 00:41:59,000 Circumstances change with the passage of time. 512 00:41:59,000 --> 00:42:03,800 I am no longer that young, ambitious man. 513 00:42:05,600 --> 00:42:08,000 What do you mean by that? 514 00:42:10,400 --> 00:42:15,600 Could it be that you’re going to ask His Majesty to retract his imperial decree? 515 00:42:17,000 --> 00:42:21,600 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 516 00:42:21,600 --> 00:42:26,100 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 517 00:42:26,100 --> 00:42:28,400 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 518 00:42:28,400 --> 00:42:30,700 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 519 00:42:30,700 --> 00:42:35,600 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 520 00:42:35,600 --> 00:42:40,300 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 521 00:42:40,300 --> 00:42:44,600 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 522 00:42:44,600 --> 00:42:47,000 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 523 00:42:47,000 --> 00:42:49,300 ♫ Return to your gentleness ♫ 524 00:42:49,300 --> 00:42:54,800 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 525 00:42:56,000 --> 00:43:00,600 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 526 00:43:00,600 --> 00:43:05,400 ♫ Spend time with you ♫ 527 00:43:05,400 --> 00:43:14,600 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 528 00:43:14,600 --> 00:43:19,300 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 529 00:43:19,300 --> 00:43:24,000 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 530 00:43:24,000 --> 00:43:33,170 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 531 00:43:33,170 --> 00:43:41,680 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 532 00:43:42,600 --> 00:43:47,200 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 533 00:43:47,200 --> 00:43:51,800 ♫ To struggle, to worry ♫ 534 00:43:51,800 --> 00:44:01,200 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 535 00:44:01,200 --> 00:44:05,800 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 536 00:44:05,800 --> 00:44:10,600 ♫ Spend time with you ♫ 537 00:44:10,600 --> 00:44:20,000 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 538 00:44:20,000 --> 00:44:24,700 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 539 00:44:24,700 --> 00:44:29,800 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 540 00:44:29,800 --> 00:44:41,500 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 46791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.