Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,920
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,920 --> 00:00:16,640
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,640 --> 00:00:21,090
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,090 --> 00:00:26,730
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,730 --> 00:00:32,240
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,240 --> 00:00:37,700
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,700 --> 00:00:43,670
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,670 --> 00:00:48,600
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,600 --> 00:00:54,010
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,010 --> 00:00:59,120
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,120 --> 00:01:04,460
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,460 --> 00:01:09,510
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,510 --> 00:01:14,950
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,950 --> 00:01:26,910
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,910 --> 00:01:30,440
[Rebel Princess]
17
00:01:30,440 --> 00:01:34,130
[Episode 42]
18
00:01:35,000 --> 00:01:44,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:47,590 --> 00:01:53,510
Prince, are we really going to work with this sick Prince of Anping?
20
00:01:53,510 --> 00:01:55,810
He’s in such a dire state that he can’t even return to the capital.
21
00:01:55,810 --> 00:01:57,500
What use can he be?
22
00:01:57,500 --> 00:02:01,330
Besides, you formed an alliance with him through the Xie family’s covert guard.
23
00:02:01,330 --> 00:02:05,030
But we’d already made a secret treaty with the Empress of Great Cheng.
24
00:02:05,030 --> 00:02:08,340
The Empress of Great Cheng is also part of the Xie family.
25
00:02:08,960 --> 00:02:12,510
Suppose this Prince of Anping truly becomes the emperor,
26
00:02:12,510 --> 00:02:15,340
wouldn’t Empress Xie become a widow, then?
27
00:02:15,340 --> 00:02:17,500
Would she agree to that?
28
00:02:18,090 --> 00:02:21,110
The covert guard’s position with the Xie family is explicitly and implicitly clear.
29
00:02:21,110 --> 00:02:23,730
His loyalty is not towards the Xie family, neither is it towards the empress.
30
00:02:23,730 --> 00:02:27,900
His loyalty lies with Prince of Anping of the imperial bloodline.
31
00:02:27,900 --> 00:02:32,410
Since that is the case, why would he tell Empress Xie of this?
32
00:02:32,410 --> 00:02:37,030
Then... Exactly who are we collaborating with?
33
00:02:37,030 --> 00:02:40,360
We will... collaborate with everyone...
34
00:02:40,360 --> 00:02:43,500
as well as collaborate with no one.
35
00:02:43,500 --> 00:02:45,090
This...
36
00:02:46,050 --> 00:02:48,980
Send word to Princess Consort Yuzhang.
37
00:02:48,980 --> 00:02:53,290
Tell her to meet us at the deer park by the southern outskirts the day after tomorrow.
38
00:02:53,290 --> 00:02:55,120
Yes.
39
00:03:03,540 --> 00:03:08,070
[The Prince’s Manor]
40
00:03:12,160 --> 00:03:13,620
Why is it you again?
41
00:03:13,620 --> 00:03:17,350
What’s the matter? Do you, old man, not welcome me?
42
00:03:17,350 --> 00:03:19,950
Our prince is your esteemed guest.
43
00:03:19,950 --> 00:03:22,640
Princess Consort Yuzhang’s younger sister of the same clan
44
00:03:22,640 --> 00:03:25,990
will be marrying our Hulan prince.
45
00:03:25,990 --> 00:03:28,030
In any case, they should be considered distant relatives.
46
00:03:28,030 --> 00:03:30,280
Cut the nonsense! What do you want?
47
00:03:30,280 --> 00:03:34,580
Tell your Princess Consort to go to the deer park by the southern outskirts the day after tomorrow at the hour of Si.
(The hour of Si – 9:00 - 11:00 a.m.)
48
00:03:34,580 --> 00:03:36,620
- Let’s go!
- Hey! Hey!
49
00:03:36,620 --> 00:03:40,770
- What on earth are you talking about?
- Relay the message to your Princess Consort word for word.
50
00:03:41,580 --> 00:03:43,790
The deer park by the southern outskirts?
51
00:03:44,420 --> 00:03:47,040
This mother and daughter are truly pitiful.
52
00:03:47,040 --> 00:03:52,700
I finally understood why Your Highness would extend a helping hand to them.
53
00:03:52,700 --> 00:03:55,450
It doesn’t matter what Helan Zhen has up his sleeve.
54
00:03:55,450 --> 00:03:58,050
Everything will be settled in a few days’ time.
55
00:03:58,050 --> 00:04:00,880
I hope Qian’er will receive some good news.
56
00:04:02,350 --> 00:04:04,030
Your Highness.
57
00:04:04,030 --> 00:04:06,280
Please halt, Your Highness.
58
00:04:06,890 --> 00:04:08,390
Your Highness.
59
00:04:08,390 --> 00:04:11,920
Housekeeper, you seem anxious. What has happened?
60
00:04:11,920 --> 00:04:14,690
Just now, that Hulan...
61
00:04:14,690 --> 00:04:17,950
Hu... General Hu something came to the manor again.
62
00:04:17,950 --> 00:04:20,470
He told me to relay a message to you.
63
00:04:20,470 --> 00:04:22,030
What is this message?
64
00:04:22,030 --> 00:04:26,830
He said that you must go to the deer park by the southern outskirts the day after tomorrow at the hour of Si.
65
00:04:48,300 --> 00:04:50,210
An assassin!
66
00:04:50,820 --> 00:04:53,380
There’s an assassin! Guards!
67
00:04:54,070 --> 00:04:56,540
Don’t kill me! Don’t kill me!
68
00:04:56,540 --> 00:04:58,210
Somebody, save me!
69
00:04:58,210 --> 00:05:01,150
Don’t come here! Don’t come here!
70
00:05:01,730 --> 00:05:03,050
There’s an assassin! Guards!
71
00:05:03,050 --> 00:05:04,570
- Did you have another nightmare?
- There’s an assassin!
72
00:05:04,570 --> 00:05:05,860
- Guards!
- What’s the matter?
73
00:05:05,860 --> 00:05:07,190
- There’s an assassin!
- Empress! Empress!
74
00:05:07,190 --> 00:05:08,610
- Let go of me!
- Look carefully, it’s me!
75
00:05:08,610 --> 00:05:10,350
It’s me! I’m here! I’m here!
76
00:05:10,350 --> 00:05:13,420
- Servants!
- Quickly, quickly.
77
00:05:14,770 --> 00:05:16,780
I had the same nightmare again.
78
00:05:16,780 --> 00:05:18,520
Someone is coming to harm my child.
79
00:05:18,520 --> 00:05:20,650
I’m here, I’m here. Don’t be afraid, don’t be afraid.
80
00:05:20,650 --> 00:05:24,190
What are you kneeling there for! Go summon the imperial physician!
81
00:05:24,190 --> 00:05:26,850
- Go!
- Yes, Your Majesty.
82
00:05:27,860 --> 00:05:31,570
You’re all right now, you’re all right now. You’re all right now, Empress.
83
00:05:31,570 --> 00:05:33,970
You’re all right now, you’re all right now.
84
00:05:38,410 --> 00:05:40,340
Quickly, Imperial Physician.
85
00:05:40,340 --> 00:05:42,550
Quickly take a look at the empress.
86
00:05:43,970 --> 00:05:45,580
Give it to me.
87
00:05:47,260 --> 00:05:48,980
Empress.
88
00:06:01,900 --> 00:06:05,160
- Your Majesty...
- I’m here.
89
00:06:05,160 --> 00:06:07,470
Our child will be fine, won’t he?
90
00:06:07,470 --> 00:06:09,410
He’ll be fine.
91
00:06:10,930 --> 00:06:14,490
Just now, I dreamed that someone stabbed my stomach
92
00:06:14,490 --> 00:06:16,710
and I felt a sharp pain there.
93
00:06:16,710 --> 00:06:20,960
I’m sure someone is out to harm me and our child.
94
00:06:20,960 --> 00:06:26,630
Your Majesty, you must protect me. You must protect our child.
95
00:06:26,630 --> 00:06:31,020
This is our child so, naturally, he will be blessed.
96
00:06:37,240 --> 00:06:39,890
How did the empress suddenly become like this?
97
00:06:39,890 --> 00:06:42,050
Was she poisoned?
98
00:06:42,720 --> 00:06:44,560
Reporting to Your Majesty.
99
00:06:44,560 --> 00:06:48,250
Her Majesty the Empress does not display any signs of being poisoned.
100
00:06:48,250 --> 00:06:50,950
I have felt Her Majesty’s pulse.
101
00:06:50,950 --> 00:06:54,540
The empress’s pulse shows that she is suffering from an abundance of internal heat and her arteries are dilated.
102
00:06:54,540 --> 00:06:57,860
There is excessive heat and her blood is rushing forth forcefully.
103
00:06:57,860 --> 00:07:00,540
Therefore, her pulse is fluctuating rapidly.
104
00:07:00,540 --> 00:07:04,180
These are symptoms of a miscarriage.
105
00:07:04,180 --> 00:07:07,180
Her Majesty the Empress’s fetus was already showing signs of instability before.
106
00:07:07,180 --> 00:07:10,120
This time, she suffered a fright due to her nightmare and has manifested malicious energy.
107
00:07:10,120 --> 00:07:13,390
We will administer acupuncture to pacify it.
108
00:07:13,390 --> 00:07:16,310
Right now, the child is safe and sound.
109
00:07:16,310 --> 00:07:20,010
But in the days to come, the empress must recover in peace.
110
00:07:20,010 --> 00:07:23,680
She must not be consumed with worries.
111
00:07:25,500 --> 00:07:27,200
That’s good, that’s good.
112
00:07:27,200 --> 00:07:28,650
- Empress, did you hear that?
- Yes.
113
00:07:28,650 --> 00:07:30,450
You’ll be fine, all right?
114
00:07:32,430 --> 00:07:35,060
You may all be dismissed. Imperial Physicians, thank you for the trouble.
115
00:07:35,060 --> 00:07:37,350
I will take my leave now.
116
00:07:37,350 --> 00:07:39,780
We shall take our leave now.
117
00:07:42,340 --> 00:07:45,700
Come, Empress. Get up, Empress.
118
00:07:45,700 --> 00:07:47,940
I’ll feed you some soup.
119
00:07:59,920 --> 00:08:04,970
Today, I have two important announcements to make.
120
00:08:04,970 --> 00:08:09,730
Wang Su, Heir Apparent of the Wang Clan, come forward for the imperial decree.
121
00:08:11,320 --> 00:08:14,040
I, Wang Su, will receive the imperial decree.
122
00:08:14,040 --> 00:08:19,170
Song Huai’en, General Ningyuan, come forward for the imperial decree.
123
00:08:28,280 --> 00:08:31,970
I, Song Huai’en, will obey the imperial decree.
124
00:08:32,580 --> 00:08:37,380
“Wang Su is talented and accomplished. He is a state scholar who has no equal.
125
00:08:37,380 --> 00:08:41,300
From today onwards, he will officially take over as patriarch of the Wang clan.
126
00:08:41,300 --> 00:08:47,100
He will be conferred as the ’Prince of Jiangxia’ and the manor of the Prince of Jiangxia will be bestowed upon him.”
127
00:08:47,100 --> 00:08:50,450
“Song Huai’en is illustrious and has achieved many meritorious deeds.
128
00:08:50,450 --> 00:08:54,650
He will be specially conferred as Count of Suyi and General of Youwei.
129
00:08:54,650 --> 00:08:59,760
He shall be bestowed 35 square kilometers of land and the manor of the Count of Suyi.”
130
00:09:00,820 --> 00:09:02,740
- I, Wang Su,
- I, Song Huai’en,
131
00:09:02,740 --> 00:09:06,110
- kowtow in thanks to Your Majesty for your immeasurable grace.
- kowtow in thanks to Your Majesty for your immeasurable grace.
132
00:09:07,850 --> 00:09:09,760
You may rise!
133
00:09:10,580 --> 00:09:15,670
Now that I mention it, it is not only a happy occasion for you both,
134
00:09:15,670 --> 00:09:20,500
but also a happy occasion for Prince Yuzhang.
135
00:09:20,500 --> 00:09:23,300
One of you is his wife’s elder brother
136
00:09:23,300 --> 00:09:25,910
and the other is his younger sister’s husband.
137
00:09:25,910 --> 00:09:30,020
Minister Xiao, is that right?
138
00:09:33,310 --> 00:09:38,000
It is a happy occasion for me as well as a happy occasion for Your Majesty.
139
00:09:38,000 --> 00:09:42,530
It is a happy occasion for the imperial court as well as a happy occasion for the nation.
140
00:09:42,530 --> 00:09:46,410
Well said. Rightly said.
141
00:09:46,410 --> 00:09:50,880
I have something to say today.
142
00:09:50,880 --> 00:09:56,130
If you succeed, it will be a blessing to me and the common people.
143
00:09:57,950 --> 00:10:02,100
The flooding in Jiangnan has agitated Great Cheng for many years.
144
00:10:02,100 --> 00:10:03,930
It forced thousands of my people to become refugees.
145
00:10:03,930 --> 00:10:08,020
It has caused endemics to break out and the realm is swarming with victims of the disaster.
146
00:10:08,020 --> 00:10:14,030
This time, I have decided to nip the issue in the bud.
147
00:10:15,160 --> 00:10:21,630
I have decided to allocate 5,000,000 gold taels to disaster relief and flood prevention.
148
00:10:23,370 --> 00:10:25,900
5,000,000 gold taels?
149
00:10:27,770 --> 00:10:30,020
The current national treasury cannot cover that expenditure.
150
00:10:30,020 --> 00:10:33,390
Where is all this money going to come from?
151
00:10:33,390 --> 00:10:35,300
Bringing permanent control to the flooding crisis?
152
00:10:35,300 --> 00:10:38,440
Jiangnan has been suffering from water disasters for hundreds of years.
153
00:10:38,440 --> 00:10:41,780
Numerous experts have tried to carry out irrigation works, but in the end, they were helpless.
154
00:10:41,780 --> 00:10:44,860
How can it be that easy?
155
00:10:44,860 --> 00:10:48,390
In the end, didn’t they just leave the matter unsettled?
156
00:10:48,390 --> 00:10:53,910
Today, the empress dowager and Prince Yuzhang have come together to make their recommendations.
157
00:10:53,920 --> 00:10:57,400
Wang Su, the Prince of JIangxia,
158
00:10:57,400 --> 00:11:02,630
and Song Huai’en, Count of Suyi, will both be sent to Jiangnan to manage the flood crisis.
159
00:11:02,630 --> 00:11:07,520
Wang Su, Prince of Jiangxia, will be appointed as the Governor-General of River Passages.
160
00:11:07,520 --> 00:11:11,790
He will supervise the Imperial Censorate and lead the Imperial Secretariat.
161
00:11:11,800 --> 00:11:15,890
Song Huai’en, Count of Suyi, will be appointed as Vice Provincial Military Governor
162
00:11:15,890 --> 00:11:19,030
and supervise the Imperial Censorate concurrently.
163
00:11:19,030 --> 00:11:23,870
Do you both have the confidence for the positions?
164
00:11:25,880 --> 00:11:28,790
I, Song Huai’en, obey.
165
00:11:28,790 --> 00:11:33,740
I will definitely devote myself to sharing Your Majesty’s burdens.
166
00:11:37,260 --> 00:11:39,320
Prince of Jianxia.
167
00:11:41,560 --> 00:11:43,020
I am here.
168
00:11:43,020 --> 00:11:46,220
Are you confident in
169
00:11:46,220 --> 00:11:49,260
finding a fundamental solution to the Jiangnan floods?
170
00:11:58,530 --> 00:12:01,750
I obey.
171
00:12:09,170 --> 00:12:10,980
Good!
172
00:12:30,640 --> 00:12:34,480
Your Majesty, the emperor just sent someone to say
173
00:12:34,480 --> 00:12:37,790
that the empress got startled last night so she is not feeling well
174
00:12:37,790 --> 00:12:42,030
and will not be able to pay her respects to you for the next few days.
175
00:12:42,030 --> 00:12:46,540
This woman, what is she up to now?
176
00:12:48,160 --> 00:12:52,120
Is she trying to use the child in her stomach to show her powers?
177
00:12:52,120 --> 00:12:55,210
No one even knows if it will be a girl or boy.
178
00:12:55,210 --> 00:12:58,230
Even if it’s a prince, what can she do?
179
00:12:59,070 --> 00:13:03,790
I will not let the Xie’s family blood become the crown prince for sure.
180
00:13:03,790 --> 00:13:08,220
But from what I see, His Majesty cares for this child a lot.
181
00:13:08,220 --> 00:13:12,670
No matter what, this is still the emperor’s first child.
182
00:13:13,450 --> 00:13:15,430
So what?
183
00:13:15,430 --> 00:13:19,970
The emperor is my son, thus he is certainly not allowed to go against me.
184
00:13:20,960 --> 00:13:25,420
The Xie family is trying to use this opportunity to regain their strength? What wishful thinking!
185
00:13:25,420 --> 00:13:28,310
Back then, Noble Consort Xie couldn’t do it.
186
00:13:28,310 --> 00:13:32,120
Even though her niece has now become the empress due to a stroke of luck,
187
00:13:32,120 --> 00:13:35,100
she certainly cannot, either.
188
00:13:35,100 --> 00:13:37,360
I made some inquiries earlier.
189
00:13:37,360 --> 00:13:40,010
I heard that many imperial physicians were
190
00:13:40,010 --> 00:13:43,320
called to Zhaoyang Hall in a hurry last night.
191
00:13:44,590 --> 00:13:48,600
If she can’t keep the baby, it’s even better. Saves me the trouble.
192
00:13:55,540 --> 00:13:57,420
Reporting to Your Majesty the Empress.
193
00:13:57,420 --> 00:14:01,860
Just now, your nanny informed me of last night’s nightmare.
194
00:14:01,860 --> 00:14:03,290
How is it?
195
00:14:03,290 --> 00:14:06,120
As you suspected, it augurs ill. It is very inauspicious indeed.
196
00:14:06,120 --> 00:14:08,260
Is there a way to break it?
197
00:14:08,260 --> 00:14:11,030
This... This...
198
00:14:11,030 --> 00:14:12,560
Never mind.
199
00:14:13,180 --> 00:14:15,230
- Nanny.
- Here.
200
00:14:15,230 --> 00:14:17,310
Send the Taoist priest out.
201
00:14:17,310 --> 00:14:18,940
Yes.
202
00:14:23,080 --> 00:14:26,240
Your Highness, it’s time for your medicine.
203
00:14:39,460 --> 00:14:42,200
It augurs ill. It is very inauspicious indeed.
204
00:14:45,650 --> 00:14:47,590
Xiao Qi?
205
00:14:48,350 --> 00:14:50,630
- It’s him. It must be him!
- Your Majesty!
206
00:14:50,630 --> 00:14:52,740
Your Majesty!
207
00:14:52,740 --> 00:14:56,000
I don’t think Your Majesty should get so anxious.
208
00:14:56,000 --> 00:15:00,450
Please think. What if that Taoist priest made things up and talked drivel
209
00:15:00,450 --> 00:15:03,400
to only cause your health to decline?
210
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
He wouldn’t.
211
00:15:05,600 --> 00:15:09,450
Nanny said his dream interpretations are always accurate.
212
00:15:09,450 --> 00:15:11,580
Besides,
213
00:15:11,580 --> 00:15:16,490
it’s better to believe the worst and be pleasantly surprised than to be optimistic and discover the worst.
214
00:15:18,400 --> 00:15:21,640
I will not allow anyone to harm my child.
215
00:15:21,640 --> 00:15:24,430
Not only is he my flesh and blood,
216
00:15:25,970 --> 00:15:30,420
he’s also my hope and the hope of the Xie family.
217
00:15:33,230 --> 00:15:37,810
No matter who it may be, I will not allow it!
218
00:15:56,000 --> 00:15:58,420
Master. Master? Someone is requesting your presence.
219
00:15:58,420 --> 00:16:02,010
I already told you. I wish to be alone.
220
00:16:02,010 --> 00:16:06,700
It’s... Princess Consort Yuzhang has sent someone over and asks to speak to you about urgent matters.
221
00:16:06,700 --> 00:16:08,630
A’Wu?
222
00:16:11,150 --> 00:16:12,660
What is it?
223
00:16:15,620 --> 00:16:20,940
Prince of Jiangxia, our Princess Consort would like to meet you at Ci’an Temple tomorrow.
224
00:16:23,090 --> 00:16:25,030
I understand.
225
00:16:35,950 --> 00:16:38,500
- A’Yue.
- I am here.
226
00:16:45,130 --> 00:16:46,690
Your Highness.
227
00:16:46,690 --> 00:16:50,350
Yuxiu? Aren’t you supposed to be recuperating?
228
00:16:50,350 --> 00:16:54,930
She’s destined to be a hard worker in this lifetime. She can’t be idle for even one day.
229
00:16:54,930 --> 00:16:56,210
Where’s Jin’er?
230
00:16:56,210 --> 00:16:58,190
Elder Sister Jin’er has fallen ill.
231
00:16:58,190 --> 00:16:59,740
She’s ill?
232
00:16:59,740 --> 00:17:02,400
- Has the Imperial Physician been summoned?
- He has.
233
00:17:02,400 --> 00:17:04,550
The physician said it’s nothing serious.
234
00:17:04,550 --> 00:17:07,570
She’ll be fine after taking some medication.
235
00:17:07,570 --> 00:17:09,700
The weather is cold and the ground is frozen.
236
00:17:09,700 --> 00:17:13,020
Instruct the kitchen to prepare something nourishing for her
237
00:17:13,020 --> 00:17:15,240
and send some more coal to her room.
238
00:17:15,240 --> 00:17:16,480
Yes, Your Highness.
239
00:17:16,480 --> 00:17:21,250
All the servants say that Your Highness is the best mistress of all.
240
00:17:22,250 --> 00:17:27,180
Yuxiu is right. A’Yue says the sweetest things.
241
00:17:27,180 --> 00:17:29,010
I’ll be less lonely with you by my side
242
00:17:29,010 --> 00:17:33,460
once Yuxiu marries out.
243
00:17:57,620 --> 00:18:01,700
Elder Sister Jin’er. Elder Sister Jin’er?
244
00:18:02,950 --> 00:18:04,440
Why have you come?
245
00:18:04,440 --> 00:18:06,970
Her Highness heard you’d caught a cold today,
246
00:18:06,970 --> 00:18:10,140
so she specifically instructed us to bring some tonics which will help to expel the cold and help you stay warm.
247
00:18:10,140 --> 00:18:11,770
These are all made from top quality ingredients.
248
00:18:11,770 --> 00:18:15,530
Elder Sister, hurry and take these. Then you’ll recover very soon.
249
00:18:15,530 --> 00:18:17,540
Leave it there.
250
00:18:20,070 --> 00:18:23,020
Her Highness said she’ll come over to visit you in a little while.
251
00:18:23,020 --> 00:18:27,490
Thank Her Highness for me and tell her not to be concerned for me.
252
00:18:27,490 --> 00:18:31,330
I’m not seriously ill. I’ll be fine in a few days.
253
00:18:31,330 --> 00:18:35,310
Elder Sister, we’ll take our leave first, then. You must drink the medicine quickly.
254
00:19:03,160 --> 00:19:08,730
Aren’t you Princess Consort Yuzhang’s personal maid who followed her from her parents’ home?
255
00:19:09,490 --> 00:19:11,730
Since you are now the empress’s person,
256
00:19:11,730 --> 00:19:14,960
you can stop pretending to be some kind of chaste woman.
257
00:19:14,960 --> 00:19:19,930
There has not been a single woman I haven’t been able to obtain.
258
00:19:34,250 --> 00:19:36,510
That man is the devil himself.
259
00:19:37,070 --> 00:19:39,570
I don’t want to see him.
260
00:19:41,430 --> 00:19:44,820
I don’t want to see that devil.
261
00:20:06,890 --> 00:20:08,900
Is something wrong?
262
00:20:16,330 --> 00:20:18,040
Your Highness.
263
00:20:20,680 --> 00:20:22,900
Replying to Your Highness.
264
00:20:22,900 --> 00:20:29,110
There’s something related to Princess Consort and Hulan Envoy
265
00:20:29,110 --> 00:20:34,130
that I have thought very carefully about. I dare not keep it from you.
266
00:20:34,130 --> 00:20:36,160
Go ahead.
267
00:20:52,210 --> 00:20:59,050
[Diamond Sutra, Chapter 6, Proper faith is rare]
268
00:21:14,640 --> 00:21:16,620
Senior Maidservant Xu,
269
00:21:17,810 --> 00:21:23,490
so many devout people burn incense and worship Buddha,
270
00:21:23,490 --> 00:21:28,020
but can Buddha really hear us?
271
00:21:28,020 --> 00:21:30,640
Even if he can hear us,
272
00:21:30,640 --> 00:21:35,070
can he really grant us our wishes?
273
00:21:35,070 --> 00:21:36,810
I believe he can.
274
00:21:36,810 --> 00:21:41,220
Otherwise, why would there be a constant burning of incense in the temple?
275
00:21:43,380 --> 00:21:48,710
During my birthday last year, the entire family had a reunion
276
00:21:49,800 --> 00:21:52,990
and I made a wish at the Ci’an Temple.
277
00:21:52,990 --> 00:21:55,590
I wished for everything to be well.
278
00:21:57,510 --> 00:21:59,210
But only a few days after that–
279
00:21:59,210 --> 00:22:00,940
Princess Consort,
280
00:22:02,410 --> 00:22:05,220
there are hundreds and thousands of people who pray to Buddha,
281
00:22:05,220 --> 00:22:08,200
but Buddha only has one pair of ears.
282
00:22:08,200 --> 00:22:10,820
It is inevitable for him to be unable to attend to everything.
283
00:22:10,820 --> 00:22:13,520
As they say, sincerity works wonders.
284
00:22:13,520 --> 00:22:15,790
Buddha will definitely hear you
285
00:22:15,790 --> 00:22:18,980
as long as you sincerely pray for it.
286
00:22:18,980 --> 00:22:20,600
This time, I am sure that
287
00:22:20,600 --> 00:22:25,420
Buddha will protect Su’er and keep him safe and sound.
288
00:22:43,090 --> 00:22:49,070
The day after tomorrow at the hour of Si? At the deer park by the southern outskirts?
289
00:22:49,070 --> 00:22:54,510
Reporting to Your Highness. I think this is a matter of great importance, so I dared not keep it from you.
290
00:22:54,510 --> 00:22:59,900
I’m also worried that the harmonious relations between Your Highness and Princess Consort will become damaged.
291
00:22:59,900 --> 00:23:02,070
I know now.
292
00:23:02,070 --> 00:23:03,580
You are dismissed.
293
00:23:03,580 --> 00:23:05,530
Yes.
294
00:23:20,620 --> 00:23:24,220
I’m damned if I say it and damned if I don’t say it.
295
00:23:45,130 --> 00:23:47,110
Qian’er.
296
00:23:47,110 --> 00:23:50,780
Qian’er! Qian’er.
297
00:23:50,780 --> 00:23:52,500
Mother?
298
00:23:52,500 --> 00:23:54,650
An opportunity has arrived. An opportunity has arrived!
299
00:23:54,650 --> 00:23:56,670
An opportunity?
- Yes.
300
00:23:57,840 --> 00:23:59,860
Has Prince Yuzhang returned to the manor?
301
00:23:59,860 --> 00:24:01,240
I just saw
302
00:24:01,240 --> 00:24:04,810
Prince Yuzhang heading over to Wang Xuan’s chambers in a rage.
303
00:24:04,810 --> 00:24:08,360
Since he’s heading to her chambers, what is this opportunity you speak of?
304
00:24:08,360 --> 00:24:11,130
Think about it. If he’s heading there in a rage,
305
00:24:11,130 --> 00:24:15,010
how could he possibly stay there for the night?
306
00:24:18,230 --> 00:24:21,060
If Mother were still here,
307
00:24:21,750 --> 00:24:24,560
I’m sure she would have said the same thing.
308
00:24:26,980 --> 00:24:28,950
Your Highness,
309
00:24:28,950 --> 00:24:33,910
I dreamed of the Grand Elder Princess two days ago.
310
00:24:35,010 --> 00:24:38,730
She told me to take good care of you.
311
00:24:43,310 --> 00:24:44,980
Your Highness!
312
00:24:49,840 --> 00:24:51,880
Your Highness, you’ve returned.
313
00:24:52,830 --> 00:24:57,660
Senior Maidservant Xu, I need to speak to Her Highness about something.
314
00:24:58,580 --> 00:25:00,000
I...
315
00:25:02,330 --> 00:25:04,500
What’s the matter?
316
00:25:09,350 --> 00:25:13,660
Senior Maidservant Xu, you may leave.
317
00:25:13,660 --> 00:25:15,290
Yes.
318
00:25:18,330 --> 00:25:20,260
What’s the matter with you?
319
00:25:31,710 --> 00:25:36,000
Is there anything you wish to tell me?
320
00:25:45,340 --> 00:25:47,080
A’Wu,
321
00:25:47,690 --> 00:25:51,250
is there something you wish to tell me?
322
00:25:51,910 --> 00:25:54,890
I don’t understand what you mean by that.
323
00:25:55,580 --> 00:25:58,650
The deer park by the southern outskirts. The day after tomorrow, at the hour of Si.
324
00:25:58,650 --> 00:26:00,750
Do you still not understand now?
325
00:26:03,870 --> 00:26:06,180
- Were you secretly keeping tabs on me?
- I did not keep tabs on you.
326
00:26:06,180 --> 00:26:07,830
If you didn’t spy on me, then how did you know about that?
327
00:26:07,830 --> 00:26:12,190
Why are you trying to meet with Helan Zhen behind my back?
328
00:26:12,190 --> 00:26:16,290
Yes. He is in the capital now and he will exercise restraint to a certain extent.
329
00:26:16,290 --> 00:26:19,310
But don’t you know what kind of person he is?
330
00:26:19,310 --> 00:26:20,870
I’m going to go see him because of Qian’er.
331
00:26:20,870 --> 00:26:22,690
Qian’er?
332
00:26:25,420 --> 00:26:27,330
The emperor has already agreed
333
00:26:27,330 --> 00:26:31,040
that as long as Helan Zhen changes his mind, Qian’er won’t have to go to Hulan.
334
00:26:31,040 --> 00:26:34,820
So are you saying you’re willing to do anything just to save her?
335
00:26:34,820 --> 00:26:38,420
- Do you not trust me?
- This has nothing to do with trust.
336
00:26:52,250 --> 00:26:56,930
You’ve lived a carefree life ever since you were a boy. You’ve always been alone in the world.
337
00:26:58,210 --> 00:27:02,540
But it’s not been the case for me. I am a member of the Wang clan.
338
00:27:02,540 --> 00:27:05,530
Do you understand what being a member of a clan means?
339
00:27:09,380 --> 00:27:11,080
Fine.
340
00:27:15,410 --> 00:27:17,950
I hope your wish will be fulfilled.
341
00:27:40,770 --> 00:27:42,970
I’m freezing to death.
342
00:27:52,150 --> 00:27:54,460
Is he coming or not?
343
00:28:11,250 --> 00:28:13,050
Brother-in-Law.
344
00:28:16,430 --> 00:28:18,030
Qian’er.
345
00:28:25,280 --> 00:28:27,220
What are you doing here?
346
00:28:28,430 --> 00:28:33,640
It won’t be long before I’ll have to leave home to be married to Hulan.
347
00:28:34,310 --> 00:28:38,150
The path before me is unclear. I’m very scared.
348
00:28:38,150 --> 00:28:40,340
I came out here for a walk.
349
00:28:42,030 --> 00:28:46,570
Brother-in-Law, I wish to chat with you.
350
00:28:46,570 --> 00:28:51,260
I will never see you again after being married.
351
00:28:54,610 --> 00:28:56,490
Brother-in-Law.
352
00:29:00,510 --> 00:29:03,350
Can you accompany me for a while?
353
00:29:04,780 --> 00:29:07,620
I really am frightened.
354
00:29:09,000 --> 00:29:11,230
I’m so cold.
355
00:29:42,540 --> 00:29:44,160
Brother–
356
00:30:12,140 --> 00:30:13,940
Your Majesty.
357
00:30:32,860 --> 00:30:34,740
Your Majesty.
358
00:30:35,680 --> 00:30:38,660
I’ve already drunk so much of this tonic, but what good is it?
359
00:30:38,660 --> 00:30:41,410
Your Majesty, please quell your anger.
360
00:30:41,410 --> 00:30:44,890
It’s very likely you’re carrying a little crown prince in your belly.
361
00:30:44,890 --> 00:30:47,260
That means he is the future emperor.
362
00:30:47,260 --> 00:30:51,020
How could a trifling Prince Yuzhang overpower him?
363
00:30:56,630 --> 00:31:00,980
Who does he think he is? I’m so furious, I’m so furious, I’m so furious!
364
00:31:03,470 --> 00:31:05,340
- I’m so furious, I’m so furious!
- Qian’er!
365
00:31:05,340 --> 00:31:06,360
- It’s all your fault.
- You’re back!
366
00:31:06,360 --> 00:31:08,620
- What kind of rotten idea is this?
- How did it go?
367
00:31:08,620 --> 00:31:10,630
The weather is cold, the ground is frozen, and there’s a bone-chilling wind.
368
00:31:10,630 --> 00:31:12,400
I waited for a solid hour
369
00:31:12,400 --> 00:31:14,660
by the garden path.
370
00:31:14,660 --> 00:31:19,770
I finally managed to meet Prince Yuzhang, but he wouldn’t even look at me.
371
00:31:19,770 --> 00:31:22,140
It was so humiliating!
372
00:31:22,140 --> 00:31:24,510
Could he be distancing himself
373
00:31:24,510 --> 00:31:26,910
because of your extraordinary status?
374
00:31:26,910 --> 00:31:30,110
When I was in Langya, I was constantly surrounded by all those noble young lords.
375
00:31:30,110 --> 00:31:34,630
Prince Yuzhang isn’t blind, so why is he being so cold towards me?
376
00:31:34,630 --> 00:31:36,730
All right, all right.
377
00:31:36,730 --> 00:31:38,470
I know you have suffered.
378
00:31:38,470 --> 00:31:41,540
He and Wang Xuan have only been married for two years,
379
00:31:41,540 --> 00:31:43,630
so they’re in the midst of their honeymoon phase.
380
00:31:43,630 --> 00:31:46,780
After a few years, Wang Xuan’s beauty will fade;
381
00:31:46,780 --> 00:31:49,510
making it impossible for her to escape the unfortunate fate of being treated coldly.
382
00:31:49,510 --> 00:31:53,930
I’m sure you’ll be able to capture Prince Yuzhang’s heart
383
00:31:54,710 --> 00:31:58,760
as long as you marry into his household and bear him an offspring or two.
384
00:31:58,760 --> 00:32:01,180
- Nanny.
- Yes? I’m here.
385
00:32:01,180 --> 00:32:03,320
Say...
386
00:32:04,000 --> 00:32:09,420
Are Princess Consort Yuzhang and I natural-born enemies?
387
00:32:09,420 --> 00:32:12,810
All I know is that you are the Empress of Great Cheng.
388
00:32:12,810 --> 00:32:15,990
You are the most respected woman in the world.
389
00:32:15,990 --> 00:32:20,980
No other woman can be placed on par with Your Majesty.
390
00:32:24,840 --> 00:32:30,940
Certain events happened so long ago that I’ve almost forgotten them.
391
00:32:36,350 --> 00:32:41,760
Speaking of... Princess Consort Yuzhang
392
00:32:42,620 --> 00:32:46,520
was once my closest friend.
393
00:32:47,180 --> 00:32:52,370
At that time, I called her “A’Wu”
394
00:32:53,840 --> 00:32:55,460
and she called me...
395
00:32:55,460 --> 00:32:57,510
Elder Sister Wanru,
396
00:32:57,510 --> 00:33:01,470
you must come and send me off on the day I get married.
397
00:33:01,470 --> 00:33:05,550
I am from the Xie family. I should be accompanying him to escort the bride to the wedding ceremony instead.
398
00:33:05,550 --> 00:33:08,660
I don’t care. I’ve always treated you as part of my family.
399
00:33:08,660 --> 00:33:12,650
If Elder Brother Zitan bullies me in the future, you cannot take his side.
400
00:33:12,650 --> 00:33:15,930
Look at you. You’re just itching to get married to him, right?
401
00:33:15,930 --> 00:33:18,510
- Aren’t you embarrassed?
- I’m not.
402
00:33:18,510 --> 00:33:20,110
- Aren’t you embarrassed?
- I’m not!
403
00:33:20,110 --> 00:33:23,000
- Aren’t you embarrassed? Aren’t you embarrassed?
- I’m not!
404
00:33:27,200 --> 00:33:31,200
She would always trail behind me every time we entered the palace.
405
00:33:31,200 --> 00:33:34,200
She would always call me “Elder Sister Wanru.”
406
00:33:35,200 --> 00:33:38,400
She and Zitan were extremely close.
407
00:33:38,400 --> 00:33:40,800
Two innocent playmates.
408
00:33:40,800 --> 00:33:45,300
She even managed to receive a special favor from the late emperor
409
00:33:45,300 --> 00:33:47,600
to choose her own husband.
410
00:33:52,200 --> 00:33:57,000
I once thought she would become Zitan’s Princess Consort
411
00:33:57,000 --> 00:34:03,000
and I would marry some Heir Apparent from a noble family.
412
00:34:04,400 --> 00:34:09,400
If that had happened, perhaps I’d still be her Elder Sister Wanru
413
00:34:10,200 --> 00:34:15,200
and not... irreconcilable foes.
414
00:34:18,200 --> 00:34:22,300
Thinking about it now, it seems as if all that happened a lifetime ago.
415
00:34:23,800 --> 00:34:25,800
Your Majesty, please do not grieve.
416
00:34:25,800 --> 00:34:30,200
I have seen this situation many times before.
417
00:34:30,200 --> 00:34:33,150
She’s a Wang and I’m a Xie.
418
00:34:33,150 --> 00:34:35,600
We were destined not to coexist.
419
00:34:35,600 --> 00:34:40,200
If I become soft-hearted or even consider our previous friendship,
420
00:34:41,700 --> 00:34:44,000
then what happened to Aunt
421
00:34:45,400 --> 00:34:48,300
will be my future.
422
00:34:48,300 --> 00:34:51,500
Your Majesty, you are not the late Noble Consort Xie.
423
00:34:51,500 --> 00:34:54,400
You are the hope of the Xie family.
424
00:34:56,150 --> 00:34:57,890
You’re right.
425
00:34:59,850 --> 00:35:05,080
I am the Xie family’s only hope now.
426
00:35:06,200 --> 00:35:11,800
I must not have a woman’s tender heart
427
00:35:11,800 --> 00:35:15,400
for the sake of the Xie clan and for the sake of my unborn son.
428
00:35:20,900 --> 00:35:22,400
A’Wu,
429
00:35:23,200 --> 00:35:26,500
is there something you wish to tell me?
430
00:35:26,500 --> 00:35:29,600
The deer park by the southern outskirts. The day after tomorrow, at the hour of Si.
431
00:35:29,600 --> 00:35:31,600
Do you still not understand now?
432
00:35:31,600 --> 00:35:35,800
Why are you meeting Helan Zhen behind my back?
433
00:35:38,400 --> 00:35:41,400
Fine. I hope your wish will be fulfilled.
434
00:35:44,500 --> 00:35:49,000
Xiao Qi, how can I get you to understand?
435
00:35:49,000 --> 00:35:53,500
Besides being your wife, I’m also a daughter of the Wang clan.
436
00:35:54,900 --> 00:35:58,130
Qian’er is my younger sister of the same clan.
437
00:35:58,130 --> 00:36:01,300
I can’t just stand back and do nothing.
438
00:36:01,300 --> 00:36:03,100
But don’t worry.
439
00:36:03,100 --> 00:36:06,500
I will never do anything that will hurt you.
440
00:36:08,600 --> 00:36:14,300
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
441
00:36:14,300 --> 00:36:19,800
♫ In these red walls, remains one person ♫
442
00:36:19,800 --> 00:36:28,700
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
443
00:36:28,700 --> 00:36:33,600
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
444
00:36:33,600 --> 00:36:39,100
♫ I’ll go with you ♫
445
00:36:39,100 --> 00:36:44,100
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
446
00:36:44,100 --> 00:36:49,500
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
447
00:36:49,500 --> 00:36:54,600
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
448
00:36:54,600 --> 00:37:00,000
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
449
00:37:00,000 --> 00:37:09,700
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
450
00:37:09,700 --> 00:37:12,300
Your Highness, the carriage is ready for you.
451
00:37:16,400 --> 00:37:19,300
I am going to the Ci’an Temple to pray for Elder Brother.
452
00:37:19,300 --> 00:37:22,400
I will be eating a vegetarian lunch there today.
453
00:37:22,400 --> 00:37:24,600
Yes, Your Highness.
454
00:37:31,000 --> 00:37:34,200
- You may set off now. Be careful.
- Yes.
455
00:37:34,200 --> 00:37:36,400
Let’s go! We’re setting off now!
456
00:37:43,800 --> 00:37:46,900
Your Highness. Senior Maidservant Xu.
457
00:37:46,900 --> 00:37:52,000
Don’t you think the old housekeeper was behaving very strangely today?
458
00:37:52,600 --> 00:37:56,400
It’s natural for one to feel unease after doing something that goes against his conscience.
459
00:37:56,400 --> 00:37:59,800
This old housekeeper has always been loyal and devoted to this manor.
460
00:37:59,800 --> 00:38:02,300
What would he be guilty of doing?
461
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Wasn’t he the one who told on His Highness about
462
00:38:06,000 --> 00:38:08,700
Her Highness’s meeting with the Prince of Hulan?
463
00:38:09,350 --> 00:38:11,570
So it was he who told His Highness.
464
00:38:16,700 --> 00:38:21,200
So His Highness was never spying on me.
465
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
What are we going to do now?
466
00:38:23,600 --> 00:38:29,100
Now that His Highness is aware of the meeting, he definitely won’t simply let it go.
467
00:38:30,100 --> 00:38:34,000
Your Highness, I say you should stop intervening in this matter.
468
00:38:34,000 --> 00:38:38,400
Since I already said I would help, how can I give up halfway?
469
00:38:38,400 --> 00:38:42,600
I won’t allow Helan Zhen to control this matter.
470
00:38:42,600 --> 00:38:46,000
Don’t worry, Senior Maidservant Xu. I have plans.
471
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
Yes.
472
00:38:47,600 --> 00:38:50,800
Your Highness, it looks like you have a plan.
473
00:38:52,000 --> 00:38:54,300
What plan do I have?
474
00:38:55,200 --> 00:38:57,890
I am merely taking a chance.
475
00:38:57,890 --> 00:39:00,000
Heaven will decide whether I succeed or fail.
476
00:39:06,500 --> 00:39:09,600
Greetings, Princess Consort Yuzhang.
477
00:39:09,600 --> 00:39:11,200
Senior Nun, please do not be over courteous.
478
00:39:11,200 --> 00:39:14,500
The Prince of Jiangxia has been waiting in the temple for quite some time already.
479
00:39:14,500 --> 00:39:16,600
This way please, Your Highness.
480
00:39:19,500 --> 00:39:21,000
- A’Wu!
- Elder Brother.
481
00:39:21,000 --> 00:39:24,100
Don’t move. Let me take a good look at you.
482
00:39:25,000 --> 00:39:27,800
Why have you lost weight again? Has Xiao Qi been bullying you?
483
00:39:27,800 --> 00:39:30,200
Tell me. I will get justice for you.
484
00:39:30,200 --> 00:39:33,700
Can’t you say something nice about Xiao Qi?
485
00:39:33,700 --> 00:39:37,500
All I said was one sentence and you cannot withstand it already. You have absolutely no conscience.
486
00:39:37,500 --> 00:39:40,400
When I leave for Jiangnan, you won’t be able to hear me say anything about him even if you wanted to.
487
00:39:40,400 --> 00:39:45,000
Oh, you. I’d be able to find you even if you went to the ends of the earth. Believe me.
488
00:39:45,000 --> 00:39:48,400
Please rest a little first. After that, you may enter the hall to pay your respects to Buddha
489
00:39:48,400 --> 00:39:51,400
and pray for the Grand Elder Princess.
490
00:39:51,400 --> 00:39:52,800
We will follow your arrangements, Senior Nun.
491
00:39:52,800 --> 00:39:57,100
I will go with Senior Maidservant Xu to prepare everything in advance.
492
00:39:57,100 --> 00:39:59,100
Please do, Senior Nun.
493
00:40:01,800 --> 00:40:03,100
Come.
494
00:40:11,500 --> 00:40:16,200
I can’t believe this place looks exactly the same as when Mother used to live here.
495
00:40:16,200 --> 00:40:17,500
That’s right.
496
00:40:17,500 --> 00:40:23,500
The senior nun has been very considerate. This place has been constantly wiped clean so that no trace of dust lingers.
497
00:40:23,500 --> 00:40:25,300
Let’s sit for a bit.
498
00:40:26,600 --> 00:40:29,800
Elder Brother, I have something to show you.
499
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
What is it?
500
00:40:44,500 --> 00:40:46,600
Do you remember this?
501
00:40:47,600 --> 00:40:49,200
Elder Brother,
502
00:40:50,800 --> 00:40:53,000
you cannot throw this away.
503
00:40:53,000 --> 00:40:55,220
I have already pasted it back together for you.
504
00:40:55,220 --> 00:40:57,670
[Water Control Plans of Great Cheng and its Surrounding Areas]
505
00:41:10,000 --> 00:41:15,200
I believe in you. One day, you will accomplish this.
506
00:41:26,000 --> 00:41:35,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
507
00:41:37,800 --> 00:41:39,440
How could I forget?
508
00:41:39,440 --> 00:41:44,700
This water control plan that I spent three years to draft.
509
00:41:45,600 --> 00:41:50,600
I didn’t expect you to be so considerate as to keep it for me.
510
00:41:50,600 --> 00:41:56,300
I remember that water control was something that always wore on your mind.
511
00:41:56,900 --> 00:41:59,000
Circumstances change with the passage of time.
512
00:41:59,000 --> 00:42:03,800
I am no longer that young, ambitious man.
513
00:42:05,600 --> 00:42:08,000
What do you mean by that?
514
00:42:10,400 --> 00:42:15,600
Could it be that you’re going to ask His Majesty to retract his imperial decree?
515
00:42:17,000 --> 00:42:21,600
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
516
00:42:21,600 --> 00:42:26,100
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
517
00:42:26,100 --> 00:42:28,400
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
518
00:42:28,400 --> 00:42:30,700
♫ Why are there guests in this world? ♫
519
00:42:30,700 --> 00:42:35,600
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
520
00:42:35,600 --> 00:42:40,300
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
521
00:42:40,300 --> 00:42:44,600
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
522
00:42:44,600 --> 00:42:47,000
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
523
00:42:47,000 --> 00:42:49,300
♫ Return to your gentleness ♫
524
00:42:49,300 --> 00:42:54,800
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
525
00:42:56,000 --> 00:43:00,600
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
526
00:43:00,600 --> 00:43:05,400
♫ Spend time with you ♫
527
00:43:05,400 --> 00:43:14,600
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
528
00:43:14,600 --> 00:43:19,300
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
529
00:43:19,300 --> 00:43:24,000
♫ Home at all corners of the earth ♫
530
00:43:24,000 --> 00:43:33,170
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
531
00:43:33,170 --> 00:43:41,680
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
532
00:43:42,600 --> 00:43:47,200
♫ With the pace of a lifetime ♫
533
00:43:47,200 --> 00:43:51,800
♫ To struggle, to worry ♫
534
00:43:51,800 --> 00:44:01,200
♫ I will leave the world for your promise ♫
535
00:44:01,200 --> 00:44:05,800
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
536
00:44:05,800 --> 00:44:10,600
♫ Spend time with you ♫
537
00:44:10,600 --> 00:44:20,000
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
538
00:44:20,000 --> 00:44:24,700
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
539
00:44:24,700 --> 00:44:29,800
♫ Home at all corners of the earth ♫
540
00:44:29,800 --> 00:44:41,500
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
46791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.