Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,176 --> 00:00:46,111
Ha ha ha ha!
2
00:02:09,363 --> 00:02:12,798
Helga: When your father
was a boy like you
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
and living with me
here in Norway,
4
00:02:15,402 --> 00:02:17,803
I told him
about witches, too,
5
00:02:17,805 --> 00:02:20,806
so that he would
always be aware.
6
00:02:20,808 --> 00:02:22,941
Now, the most
important thing
7
00:02:22,943 --> 00:02:27,146
you should know about
real witches is this--
8
00:02:27,148 --> 00:02:29,381
now listen
very carefully--
9
00:02:29,383 --> 00:02:32,017
real witches dress
in ordinary clothes
10
00:02:32,019 --> 00:02:35,254
and look very much
like ordinary women.
11
00:02:35,256 --> 00:02:37,556
They live
in ordinary houses,
12
00:02:37,558 --> 00:02:41,660
and they work
in ordinary jobs.
13
00:02:43,931 --> 00:02:47,499
Every country
in the world has witches.
14
00:02:47,501 --> 00:02:50,469
And there is a leader,
15
00:02:50,471 --> 00:02:52,371
a high witch
16
00:02:52,373 --> 00:02:53,772
of each country.
17
00:02:53,774 --> 00:02:58,076
And the ruler
of all the witches
18
00:02:58,078 --> 00:03:02,347
is the most evil woman
in creation--
19
00:03:02,349 --> 00:03:05,784
the grand high witch...
20
00:03:05,786 --> 00:03:07,553
Herself.
21
00:03:11,792 --> 00:03:14,426
Witches spend their time
22
00:03:14,428 --> 00:03:16,195
plotting to kill children,
23
00:03:16,197 --> 00:03:18,463
stalking
the wretched child
24
00:03:18,465 --> 00:03:22,100
like a hunter stalks
a bird in the forest.
25
00:03:22,102 --> 00:03:23,735
Did they hunt you?
26
00:03:28,676 --> 00:03:31,510
You said
it was an accident.
27
00:03:31,512 --> 00:03:34,947
A very unpleasant
accident.
28
00:03:34,949 --> 00:03:37,849
You know,
when I was younger,
29
00:03:37,851 --> 00:03:42,120
I traveled the world in search
for the grand high witch,
30
00:03:42,122 --> 00:03:43,555
but I never found her.
31
00:03:43,557 --> 00:03:45,591
I don't really believe
32
00:03:45,593 --> 00:03:47,759
that anyone
has ever found her.
33
00:03:47,761 --> 00:03:50,762
So if no one's seen
the grand high witch,
34
00:03:50,764 --> 00:03:52,764
how are you sure
she exists?
35
00:03:52,766 --> 00:03:54,366
Nobody's ever seen
the devil,
36
00:03:54,368 --> 00:03:56,368
but we know he exists,
don't we?
37
00:03:56,370 --> 00:03:57,369
Yeah.
38
00:03:57,371 --> 00:03:58,770
For all you know,
39
00:03:58,772 --> 00:04:02,474
a witch might be living
next-door to you.
40
00:04:02,476 --> 00:04:04,710
When I was little,
41
00:04:04,712 --> 00:04:07,579
I lived beside a girl
called Erica,
42
00:04:07,581 --> 00:04:10,616
who was taken
by a witch.
43
00:04:10,618 --> 00:04:13,151
Erica had very
strict parents.
44
00:04:13,153 --> 00:04:16,622
But even that
didn't save poor Erica,
45
00:04:16,624 --> 00:04:18,991
because when a witch
chooses a victim,
46
00:04:18,993 --> 00:04:22,494
there is only
one hope of escape--
47
00:04:22,496 --> 00:04:25,197
knowing everything
about them
48
00:04:25,199 --> 00:04:26,765
that I am telling you.
49
00:04:26,767 --> 00:04:28,400
I'm warning you.
50
00:04:28,402 --> 00:04:31,436
Erica. Come in.
51
00:04:31,438 --> 00:04:32,838
What makes her
dangerous
52
00:04:32,840 --> 00:04:35,774
is the fact that she
doesn't look dangerous.
53
00:04:35,776 --> 00:04:37,442
You can never be sure
54
00:04:37,444 --> 00:04:39,778
if it's a witch
you are looking at
55
00:04:39,780 --> 00:04:42,047
or a kind lady.
56
00:04:42,049 --> 00:04:43,215
[Ribbet ribbet]
57
00:04:45,119 --> 00:04:46,785
Ah, Erica.
58
00:04:47,788 --> 00:04:49,721
How do you like
my new painting?
59
00:04:49,723 --> 00:04:51,323
It's magnifique,
papa.
60
00:04:51,325 --> 00:04:53,925
Go to Larsen's
61
00:04:53,927 --> 00:04:55,327
and buy...
62
00:04:55,329 --> 00:04:57,663
A liter of milk.
Hmm?
63
00:04:57,665 --> 00:04:58,930
Ja, papa.
64
00:05:01,702 --> 00:05:03,535
Come straight home.
65
00:05:03,537 --> 00:05:04,603
Ja, da.
66
00:05:04,605 --> 00:05:08,273
Real witches
hate children.
67
00:05:11,845 --> 00:05:15,947
Real witches
are quite bald,
68
00:05:15,949 --> 00:05:18,116
although, of course,
they wear wigs...
69
00:05:18,118 --> 00:05:19,918
That itch...
70
00:05:19,920 --> 00:05:22,421
And cause them
scalp rash.
71
00:05:22,423 --> 00:05:24,589
Do you know
what scalp rash is?
72
00:05:24,591 --> 00:05:26,191
No.
73
00:05:26,193 --> 00:05:27,959
Itching under the wig.
74
00:05:27,961 --> 00:05:30,595
It must drive them crazy.
75
00:05:30,597 --> 00:05:33,498
They look quite hideous
76
00:05:33,500 --> 00:05:36,301
behind their human
face masks
77
00:05:36,303 --> 00:05:39,971
and can only be distinguished
from ordinary women
78
00:05:39,973 --> 00:05:41,973
if you are sharp enough
79
00:05:41,975 --> 00:05:46,445
to spot the purple tinge
to their eyes.
80
00:05:46,447 --> 00:05:50,148
Real witches
have no toes.
81
00:05:50,150 --> 00:05:52,851
Their feet
have square ends,
82
00:05:52,853 --> 00:05:56,655
revolting stumps where
their toes should be,
83
00:05:56,657 --> 00:06:00,625
so they never wear
pointed or pretty shoes--
84
00:06:00,627 --> 00:06:03,662
just plain,
sensible shoes.
85
00:06:03,664 --> 00:06:08,533
Remember these things.
86
00:06:08,535 --> 00:06:12,471
Perhaps if Erica
had known them...
87
00:06:13,507 --> 00:06:15,173
[Cat screeches]
88
00:06:19,713 --> 00:06:22,881
[Cat screeches]
89
00:06:24,952 --> 00:06:25,751
Ha ha!
90
00:06:25,753 --> 00:06:28,320
Helga: Oh, my poor Erica.
91
00:06:28,322 --> 00:06:31,056
For weeks
they searched,
92
00:06:31,058 --> 00:06:33,658
but witches
don't murder children
93
00:06:33,660 --> 00:06:35,494
with knives or guns.
94
00:06:35,496 --> 00:06:38,163
That's for people
who get caught,
95
00:06:38,165 --> 00:06:42,768
and witches
never get caught.
96
00:06:42,770 --> 00:06:44,970
They searched
for miles around.
97
00:06:44,972 --> 00:06:47,773
Everyone in the town
searched,
98
00:06:47,775 --> 00:06:52,077
but she had completely
disappeared.
99
00:06:58,118 --> 00:07:02,654
I was there in Erica's house
six weeks later.
100
00:07:02,656 --> 00:07:03,855
Good day,
frau Larsen.
101
00:07:03,857 --> 00:07:06,258
Come in, Helga.
Have some cake.
102
00:07:06,260 --> 00:07:09,861
Helga: I was her best friend
when it all happened.
103
00:07:09,863 --> 00:07:12,864
Then that day,
104
00:07:12,866 --> 00:07:15,867
while Erica's mother
was pouring the coffee,
105
00:07:15,869 --> 00:07:19,137
her father came
walking towards us.
106
00:07:19,139 --> 00:07:22,741
It was as though
he had seen a ghost.
107
00:07:22,743 --> 00:07:24,743
His face
was all twisted up
108
00:07:24,745 --> 00:07:28,346
as he walked towards
the painting behind me.
109
00:07:28,348 --> 00:07:32,684
There, as if it
always had been there,
110
00:07:32,686 --> 00:07:34,820
was Erica,
111
00:07:34,822 --> 00:07:37,389
locked in the painting,
112
00:07:37,391 --> 00:07:39,691
gazing at us.
113
00:07:39,693 --> 00:07:42,294
Papa.
114
00:07:42,296 --> 00:07:44,429
Papa.
115
00:07:44,431 --> 00:07:45,831
I don't believe it.
116
00:07:45,833 --> 00:07:47,899
You saw her in
the painting, grandma?
117
00:07:47,901 --> 00:07:49,401
Many times.
118
00:07:49,403 --> 00:07:51,636
But the peculiar thing
119
00:07:51,638 --> 00:07:55,507
was that little Erica kept on
changing her position
120
00:07:55,509 --> 00:07:56,908
in the picture.
121
00:07:56,910 --> 00:07:59,444
So one day she'd be
feeding the ducks,
122
00:07:59,446 --> 00:08:02,047
the next day she'd be
inside the farmhouse,
123
00:08:02,049 --> 00:08:03,682
looking out of a window.
124
00:08:03,684 --> 00:08:06,685
Did you see her
moving in the picture?
125
00:08:06,687 --> 00:08:08,553
Nobody did.
126
00:08:08,555 --> 00:08:11,556
She was always
just a figure
127
00:08:11,558 --> 00:08:14,493
motionless
in the painting.
128
00:08:14,495 --> 00:08:17,162
As the years went by,
129
00:08:17,164 --> 00:08:20,765
Erica grew older,
too.
130
00:08:20,767 --> 00:08:24,002
And only
five or six years ago,
131
00:08:24,004 --> 00:08:27,005
the old woman
that Erica had become,
132
00:08:27,007 --> 00:08:29,608
bent and frail
in the painting,
133
00:08:29,610 --> 00:08:33,478
began to disappear...
134
00:08:33,480 --> 00:08:36,715
Until one morning,
135
00:08:36,717 --> 00:08:39,317
she was gone.
136
00:08:39,319 --> 00:08:40,619
You mean she died?
137
00:08:40,621 --> 00:08:41,953
Who knows?
138
00:08:41,955 --> 00:08:45,757
Mysterious things go on
in the world of witches.
139
00:08:45,759 --> 00:08:49,895
Hey,
it's almost 9:00.
140
00:08:49,897 --> 00:08:52,130
Grandma's been tellin'
me about witches, mom.
141
00:08:52,132 --> 00:08:55,767
And frightening you before
you're supposed to go to sleep.
142
00:08:55,769 --> 00:08:57,068
Good night,
darling.
143
00:08:57,070 --> 00:08:58,803
Everything all right,
mother?
144
00:08:58,805 --> 00:09:00,138
Helga:
Very all right.
145
00:09:00,140 --> 00:09:02,007
Go off. Enjoy
yourselves.
146
00:09:02,009 --> 00:09:03,675
Good-bye,
mom.
147
00:09:03,677 --> 00:09:05,510
Here you go.
148
00:09:05,512 --> 00:09:07,612
Good night, son.
149
00:09:07,614 --> 00:09:08,747
Good night, dad.
150
00:09:08,749 --> 00:09:10,448
No more stories, ok?
151
00:09:11,418 --> 00:09:13,919
Oh, no.
152
00:09:38,512 --> 00:09:41,713
Come on, grandma.
Just one more story.
153
00:09:41,715 --> 00:09:43,782
All right, then.
One more.
154
00:09:43,784 --> 00:09:45,517
But very short.
155
00:09:46,653 --> 00:09:48,553
Witches...
156
00:09:48,555 --> 00:09:50,589
Are very cruel.
157
00:09:50,591 --> 00:09:55,493
And they have a highly-developed
sense of smell.
158
00:09:55,495 --> 00:09:58,697
A real witch could smell you
across the street
159
00:09:58,699 --> 00:10:00,065
on a pitch-black night.
160
00:10:00,067 --> 00:10:03,068
She couldn't smell me.
I just had a shower.
161
00:10:03,070 --> 00:10:04,736
Oh, yes, she could.
162
00:10:04,738 --> 00:10:06,104
The cleaner you are,
163
00:10:06,106 --> 00:10:08,707
the more a witch
can smell you.
164
00:10:08,709 --> 00:10:10,108
That doesn't make sense.
165
00:10:10,110 --> 00:10:11,509
Oh, yes, it does.
166
00:10:11,511 --> 00:10:14,512
A dirty child,
it's the dirt she smells.
167
00:10:14,514 --> 00:10:18,183
A clean child,
it is the child.
168
00:10:18,185 --> 00:10:19,050
Wow.
169
00:10:19,052 --> 00:10:22,120
I'll never have
a shower again,
170
00:10:22,122 --> 00:10:24,990
and I'll have you
for an excuse.
171
00:10:24,992 --> 00:10:26,391
Well, just not too often.
172
00:10:26,393 --> 00:10:29,394
Only once a month
is probably safe.
173
00:10:29,396 --> 00:10:31,963
So a witch could
smell me right now?
174
00:10:31,965 --> 00:10:35,467
To me, you smell
of raspberries and cream,
175
00:10:35,469 --> 00:10:36,835
but to a witch,
176
00:10:36,837 --> 00:10:39,904
you would smell
absolutely disgusting.
177
00:10:39,906 --> 00:10:42,474
What kind
of disgusting?
178
00:10:42,476 --> 00:10:45,877
Like dogs' droppings.
179
00:10:45,879 --> 00:10:47,679
I don't believe it.
180
00:10:47,681 --> 00:10:49,547
You don't believe it?
181
00:10:49,549 --> 00:10:51,216
What's more, to a witch,
182
00:10:51,218 --> 00:10:53,852
you would smell
of fresh dogs' droppings.
183
00:10:53,854 --> 00:10:55,353
That's not true.
184
00:10:55,355 --> 00:10:56,955
There's no point
in arguing.
185
00:10:56,957 --> 00:10:58,356
It's a fact of life.
186
00:10:58,358 --> 00:11:00,892
So if you ever see
a woman in the street
187
00:11:00,894 --> 00:11:03,294
holding her nose
as she passes you,
188
00:11:03,296 --> 00:11:06,031
she could easily
be a witch.
189
00:11:06,033 --> 00:11:09,167
And now it is
definitely bedtime.
190
00:11:10,904 --> 00:11:12,504
Good night, grandma.
191
00:11:15,375 --> 00:11:16,474
Mmm...
192
00:11:16,476 --> 00:11:18,309
Mmm! [Chuckles]
193
00:11:22,482 --> 00:11:24,249
[Blowing a kiss]
194
00:11:47,941 --> 00:11:49,441
Mom?
195
00:11:50,811 --> 00:11:52,210
Dad?
196
00:12:26,113 --> 00:12:29,180
Frau evershim, could i
come in for a minute?
197
00:12:29,182 --> 00:12:31,816
I'm afraid
i have some bad news.
198
00:12:31,818 --> 00:12:33,852
Ja, come in.
199
00:12:33,854 --> 00:12:35,720
Wait here.
200
00:12:41,595 --> 00:12:43,261
[Sobbing]
201
00:12:54,174 --> 00:12:55,907
Come on.
202
00:12:55,909 --> 00:12:58,409
Come here to me.
203
00:12:59,146 --> 00:13:00,145
Come on.
204
00:13:00,147 --> 00:13:02,113
Let's cuddle up
here.
205
00:13:02,115 --> 00:13:04,716
Sit on my lap,
all right?
206
00:13:04,718 --> 00:13:06,351
There.
207
00:13:11,024 --> 00:13:12,557
[Changing stations]
208
00:13:25,071 --> 00:13:27,472
Shall we bring them
to england?
209
00:13:27,474 --> 00:13:28,273
Yeah.
210
00:13:28,275 --> 00:13:29,874
Ja, we'll do that.
211
00:13:29,876 --> 00:13:31,709
I think
they're very good.
212
00:13:31,711 --> 00:13:33,144
I really do.
213
00:13:33,146 --> 00:13:35,146
Quite a talent there
214
00:13:35,148 --> 00:13:37,816
which I didn't know
anything about.
215
00:13:40,587 --> 00:13:42,287
Thanks.
216
00:13:45,325 --> 00:13:47,592
[Tuning through stations]
217
00:13:53,433 --> 00:13:56,201
Helga:
After the accident,
218
00:13:56,203 --> 00:14:00,505
I didn't take Luke
back to America right away.
219
00:14:00,507 --> 00:14:02,874
We went to england,
where I had a house,
220
00:14:02,876 --> 00:14:04,342
and he started
at the school
221
00:14:04,344 --> 00:14:07,412
his mother and father had
chosen for him before they...
222
00:14:07,414 --> 00:14:08,213
Bald?
223
00:14:08,215 --> 00:14:09,480
That's why
they wear wigs.
224
00:14:09,482 --> 00:14:11,950
...before they came to me
on their vacation.
225
00:14:11,952 --> 00:14:13,618
They itch
and scratch a lot.
226
00:14:13,620 --> 00:14:16,221
I saw a woman yesterday
with purple eyes.
227
00:14:16,223 --> 00:14:17,889
[Bell rings]
228
00:14:25,165 --> 00:14:27,699
[Sniffing]
229
00:14:27,701 --> 00:14:29,200
Mmm.
230
00:14:30,036 --> 00:14:31,569
Unh.
231
00:14:31,571 --> 00:14:33,104
Unh.
232
00:14:33,106 --> 00:14:36,040
Hello, young man.
233
00:14:36,042 --> 00:14:38,476
What a magnificent
tree house.
234
00:14:38,478 --> 00:14:40,378
Did you build it
yourself?
235
00:14:40,380 --> 00:14:42,547
My dad and I did.
236
00:14:43,984 --> 00:14:46,985
I've got something
for you here...
237
00:14:48,121 --> 00:14:50,255
Something I think
you'll like.
238
00:14:50,257 --> 00:14:51,289
[Gasps]
Jump down,
239
00:14:51,291 --> 00:14:52,290
and I'll show you.
240
00:14:52,292 --> 00:14:53,291
No!
What?
241
00:14:53,293 --> 00:14:55,860
No, thank you
very much.
242
00:14:55,862 --> 00:14:58,263
It's worth
a lot of money.
243
00:14:58,265 --> 00:14:59,664
This is
private property.
244
00:14:59,666 --> 00:15:01,666
There's nothing
to be frightened of.
245
00:15:01,668 --> 00:15:04,702
I just wanted
to give you this.
246
00:15:04,704 --> 00:15:05,503
[Gasp]
247
00:15:05,505 --> 00:15:07,238
I found him
on my walk.
248
00:15:07,240 --> 00:15:08,873
He's quite harmless.
249
00:15:10,076 --> 00:15:12,010
See?
250
00:15:12,012 --> 00:15:15,346
Little boys
love snakes.
251
00:15:16,883 --> 00:15:18,283
Here, he's yours.
252
00:15:18,285 --> 00:15:19,684
Grandma! Grandma!
253
00:15:19,686 --> 00:15:22,453
I'll leave him here
if you like.
254
00:15:22,455 --> 00:15:23,955
Then you can come
down on your own
255
00:15:23,957 --> 00:15:26,457
and get him. Hmm?
256
00:15:26,459 --> 00:15:28,126
But they wriggle away
quite quickly,
257
00:15:28,128 --> 00:15:32,830
unless you tell them
not to.
258
00:15:36,303 --> 00:15:38,803
Grandma!
259
00:15:39,639 --> 00:15:43,074
Perhaps you'd like
some chocolate instead?
260
00:15:43,076 --> 00:15:46,077
Grandma!
261
00:15:46,079 --> 00:15:49,714
She can't hear you.
262
00:15:50,450 --> 00:15:52,317
What's your name?
263
00:15:52,319 --> 00:15:54,786
Is it...
264
00:15:54,788 --> 00:15:55,787
Luke?
265
00:15:55,789 --> 00:15:56,788
[Gasps]
266
00:15:56,790 --> 00:15:58,189
Thought so.
267
00:15:58,191 --> 00:16:00,658
Here you are...
Luke.
268
00:16:00,660 --> 00:16:05,263
A big bar
of chocolate.
269
00:16:05,265 --> 00:16:06,965
If you c--
270
00:16:06,967 --> 00:16:07,966
Helga: Luke.
271
00:16:07,968 --> 00:16:10,601
Luke, it's dinnertime.
272
00:16:16,910 --> 00:16:18,810
Luke!
273
00:16:18,812 --> 00:16:21,546
Luke, dinnertime.
274
00:16:25,618 --> 00:16:26,884
[Hissing]
275
00:16:27,620 --> 00:16:29,721
Grandma,
did you see her?
276
00:16:29,723 --> 00:16:30,521
Yes.
277
00:16:30,523 --> 00:16:32,523
I think she was a witch.
278
00:16:32,525 --> 00:16:33,925
Gloves, purple eyes.
279
00:16:33,927 --> 00:16:35,927
She wanted me to climb
down from the tree, and
280
00:16:35,929 --> 00:16:38,696
she hypnotized a snake
she wanted to give me.
281
00:16:38,698 --> 00:16:40,098
A real one?
282
00:16:40,100 --> 00:16:41,699
A real snake, yes!
283
00:16:43,370 --> 00:16:45,636
[Chuckles malevolently]
284
00:16:45,638 --> 00:16:47,238
I swear.
285
00:16:47,240 --> 00:16:51,342
Yes, Luke.
I believe you.
286
00:16:52,379 --> 00:16:55,513
Ha ha ha ha!
287
00:16:57,917 --> 00:16:59,617
[Thunder]
288
00:17:03,656 --> 00:17:05,656
Close your eyes.
No cheating.
289
00:17:05,658 --> 00:17:08,159
To your chair.
There we are.
290
00:17:08,161 --> 00:17:10,261
¶ Happy birthday
to you ¶
291
00:17:10,263 --> 00:17:12,864
¶ happy birthday
to you ¶
292
00:17:12,866 --> 00:17:16,267
¶ happy birthday,
dear Luke ¶
293
00:17:16,269 --> 00:17:18,603
¶ happy birthday
to you ¶
294
00:17:18,605 --> 00:17:19,404
there.
295
00:17:19,406 --> 00:17:21,539
Oh, grandma!
They're great!
296
00:17:21,541 --> 00:17:23,541
I'll build them
a whole circus,
297
00:17:23,543 --> 00:17:25,143
teach them tricks
298
00:17:25,145 --> 00:17:26,511
and acrobatics
and stuff.
299
00:17:26,513 --> 00:17:29,280
It must be so neat
being a mouse.
300
00:17:29,282 --> 00:17:30,681
Just play all day
301
00:17:30,683 --> 00:17:32,383
and eat, and then
play some more.
302
00:17:32,385 --> 00:17:35,987
I'm gonna rig up
a whole room
303
00:17:35,989 --> 00:17:36,888
with ramps and--
304
00:17:36,890 --> 00:17:37,955
grandma!
305
00:17:40,226 --> 00:17:41,592
Grandma!
306
00:17:43,029 --> 00:17:44,095
Grandma!
307
00:17:44,097 --> 00:17:46,764
Your granny has a very
mild case of diabetes.
308
00:17:46,766 --> 00:17:48,299
It's nothing
to worry about.
309
00:17:48,301 --> 00:17:49,967
Have a good rest,
now,
310
00:17:49,969 --> 00:17:52,003
and in a couple of days,
you'll be right as rain.
311
00:17:52,005 --> 00:17:53,838
You're gonna
be better.
312
00:17:53,840 --> 00:17:54,806
Good.
313
00:17:54,808 --> 00:17:57,175
I'm putting you
on a sugar-free diet.
314
00:17:57,177 --> 00:17:59,777
No cakes, candies,
or sugar at all.
315
00:17:59,779 --> 00:18:02,847
Those cigars won't
do you any good.
316
00:18:02,849 --> 00:18:03,815
See?
317
00:18:03,817 --> 00:18:05,550
And there are
some more pills to take.
318
00:18:05,552 --> 00:18:08,553
With that and a good
holiday by the seaside,
319
00:18:08,555 --> 00:18:10,154
you'll be good as new.
320
00:18:10,156 --> 00:18:11,289
Come on, young man.
321
00:18:11,291 --> 00:18:12,957
Leave your granny
to get some rest.
322
00:18:12,959 --> 00:18:16,527
Perhaps you can bring her
breakfast in bed in the morning.
323
00:18:16,529 --> 00:18:19,530
By tomorrow afternoon,
you can boss her around
324
00:18:19,532 --> 00:18:20,531
like before.
325
00:18:20,533 --> 00:18:21,933
Bye-bye,
Mrs. evershim.
326
00:18:21,935 --> 00:18:22,800
Bye-bye.
327
00:18:22,802 --> 00:18:24,936
See you
in a couple of days.
328
00:18:24,938 --> 00:18:25,736
Good-bye,
doctor.
329
00:18:25,738 --> 00:18:26,938
Can you find
your way?
330
00:18:26,940 --> 00:18:27,839
Yes.
331
00:18:27,841 --> 00:18:29,941
How come doctors
speak to everybody
332
00:18:29,943 --> 00:18:31,342
like they're babies?
333
00:18:31,344 --> 00:18:32,610
I know.
334
00:18:32,612 --> 00:18:35,780
I'm sorry for spoiling
your birthday for you
335
00:18:35,782 --> 00:18:37,982
and for giving you
a fright.
336
00:18:37,984 --> 00:18:39,383
Is it all right
337
00:18:39,385 --> 00:18:41,953
if I play with
William and Mary now?
338
00:18:41,955 --> 00:18:43,621
Yes, of course.
339
00:18:50,029 --> 00:18:51,963
[Squeak squeak]
340
00:19:00,940 --> 00:19:02,140
Listen, Mary mouse,
341
00:19:02,142 --> 00:19:05,276
when grandma gets better,
we're goin' with her
342
00:19:05,278 --> 00:19:06,344
to a hotel by the ocean.
343
00:19:06,346 --> 00:19:08,312
You've never been
to the ocean.
344
00:19:08,314 --> 00:19:10,081
I'll tell you, it's big.
345
00:19:10,083 --> 00:19:12,650
Ha ha ha ha!
346
00:19:20,293 --> 00:19:23,027
Wow! Look
at the hotel, grandma.
347
00:19:23,029 --> 00:19:25,163
It's not half bad.
348
00:19:37,644 --> 00:19:38,643
Welcome, madam.
349
00:19:38,645 --> 00:19:39,710
Thank you very much.
350
00:19:39,712 --> 00:19:41,345
I think it'll be
a nice day, yes?
351
00:19:41,347 --> 00:19:42,947
Can you manage,
Luke?
352
00:19:42,949 --> 00:19:43,948
Yeah.
353
00:19:43,950 --> 00:19:45,016
Yes.
354
00:20:01,501 --> 00:20:03,100
Luke...
355
00:20:03,102 --> 00:20:06,137
Come on.
There we go.
356
00:20:09,776 --> 00:20:11,375
Oh, welcome,
miss Ernst.
357
00:20:11,377 --> 00:20:12,510
Nicola Cole.
358
00:20:12,512 --> 00:20:14,111
I've been so
looking forward
359
00:20:14,113 --> 00:20:15,313
to meeting you.
360
00:20:15,315 --> 00:20:16,514
You look
marvelous.
361
00:20:16,516 --> 00:20:19,283
Wish I could say
the same for you.
362
00:20:19,285 --> 00:20:20,585
Ah, miss Ernst.
363
00:20:20,587 --> 00:20:23,554
I am the owner
of the hotel.
364
00:20:23,556 --> 00:20:24,889
We're very happy
to have you.
365
00:20:24,891 --> 00:20:27,959
Delighted. Shall I sign
or something?
366
00:20:27,961 --> 00:20:29,560
No. Everything
will be fine.
367
00:20:29,562 --> 00:20:31,162
This is my secretary.
368
00:20:31,164 --> 00:20:33,164
Oh, yes.
How are you?
369
00:20:33,166 --> 00:20:34,465
Ah, ladies.
370
00:20:34,467 --> 00:20:36,200
Ina Clay
Beckman.
371
00:20:36,202 --> 00:20:37,201
Indeed.
372
00:20:37,203 --> 00:20:38,502
Julia Whitman.
373
00:20:38,504 --> 00:20:40,504
Julia, yes.
Where are you from?
374
00:20:40,506 --> 00:20:41,505
Dallinger.
375
00:20:41,507 --> 00:20:42,540
Ah, yes.
376
00:20:42,542 --> 00:20:44,275
Lois leffour
from southampton.
377
00:20:44,277 --> 00:20:45,676
Lois.
378
00:20:45,678 --> 00:20:48,813
[Excitedly]
Ohh! Ohh!
379
00:20:57,657 --> 00:20:59,257
In there, I think.
380
00:20:59,259 --> 00:21:01,959
That's where
you must live.
381
00:21:01,961 --> 00:21:05,563
Oh, um, the carpetbag
on the bed, please.
382
00:21:05,565 --> 00:21:07,598
I'll have
a wash and brush-up
383
00:21:07,600 --> 00:21:09,967
while you explore
the place, Luke.
384
00:21:09,969 --> 00:21:11,936
And then we shall
have tea together,
385
00:21:11,938 --> 00:21:14,538
and you'll show me
around, yes?
386
00:21:14,540 --> 00:21:15,539
Thank you.
387
00:21:15,541 --> 00:21:17,141
Don't
lock me out.
388
00:21:17,143 --> 00:21:19,844
I promise I won't.
389
00:21:27,620 --> 00:21:29,520
Hmph.
390
00:21:29,522 --> 00:21:32,123
You look wonderful,
miss Ernst.
391
00:21:32,125 --> 00:21:34,925
Oh, we are looking forward
to this afternoon!
392
00:21:34,927 --> 00:21:36,327
Mmm.
393
00:21:37,930 --> 00:21:39,230
Allez.
394
00:22:14,133 --> 00:22:15,533
What are you doin'?
395
00:22:15,535 --> 00:22:17,668
Oh! The raisins
are all around
396
00:22:17,670 --> 00:22:19,670
the edge of these cakes.
397
00:22:19,672 --> 00:22:21,272
They're really good!
398
00:22:21,274 --> 00:22:22,340
Thanks.
399
00:22:24,143 --> 00:22:25,976
My name's Luke.
400
00:22:27,246 --> 00:22:28,913
Bruno Jenkins.
401
00:22:28,915 --> 00:22:31,882
The cucumber sandwiches
are all right, too--
402
00:22:31,884 --> 00:22:34,852
except when they use
margarine instead of butter.
403
00:22:34,854 --> 00:22:37,822
How much pocket money
do you get?
404
00:22:37,824 --> 00:22:40,925
My dad's rich,
but he's very tight.
405
00:22:40,927 --> 00:22:42,560
We've got three cars.
406
00:22:42,562 --> 00:22:43,861
Hello, boys.
407
00:22:43,863 --> 00:22:46,630
I hope there's butter
in the sandwiches today.
408
00:22:46,632 --> 00:22:49,633
I really do
hate margarine.
409
00:22:49,635 --> 00:22:52,670
Ah, you've got those
excellent cakes again.
410
00:22:52,672 --> 00:22:54,572
There should be
14 of--
411
00:22:54,574 --> 00:22:56,273
aah! Aah!
412
00:22:56,275 --> 00:22:57,541
Mr. stringer!
413
00:22:57,543 --> 00:22:58,542
Oh! Oh!
414
00:22:58,544 --> 00:22:59,944
Shh, shh.
What happened?
415
00:22:59,946 --> 00:23:02,947
I went in
to turn down the bed,
416
00:23:02,949 --> 00:23:04,548
and they were there.
417
00:23:04,550 --> 00:23:05,549
What?
418
00:23:05,551 --> 00:23:06,951
White and disgusting
little--
419
00:23:06,953 --> 00:23:08,552
now, look. Calm down.
420
00:23:08,554 --> 00:23:10,821
[Sobs]
421
00:23:18,331 --> 00:23:20,097
[Knock on door]
422
00:23:22,402 --> 00:23:24,668
Is this your room?
423
00:23:24,670 --> 00:23:25,669
Yes.
424
00:23:25,671 --> 00:23:26,670
Yes?
425
00:23:26,672 --> 00:23:28,672
I see.
I'm sorry, madam,
426
00:23:28,674 --> 00:23:31,675
but I cannot permit
mice in my hotel.
427
00:23:31,677 --> 00:23:33,344
How dare you
say that
428
00:23:33,346 --> 00:23:35,946
when your rotten hotel
is full of rats anyway?
429
00:23:35,948 --> 00:23:39,083
Rats? There are no
rats in this hotel.
430
00:23:39,085 --> 00:23:40,718
I saw one
this morning
431
00:23:40,720 --> 00:23:43,287
running along the corridor
into the kitchens.
432
00:23:43,289 --> 00:23:46,424
Madam, you only
arrived in the hotel
433
00:23:46,426 --> 00:23:47,625
this afternoon.
434
00:23:47,627 --> 00:23:48,926
Ahh, morning,
afternoon.
435
00:23:48,928 --> 00:23:51,929
I saw a rat
in your hotel,
436
00:23:51,931 --> 00:23:54,532
and if matters
do not improve,
437
00:23:54,534 --> 00:23:55,900
I'll shall have to
report you
438
00:23:55,902 --> 00:23:58,269
to the public
health authorities.
439
00:23:59,772 --> 00:24:00,805
Look...
440
00:24:00,807 --> 00:24:02,373
Madam,
I'm not prepared--
441
00:24:02,375 --> 00:24:03,307
the cakes
in the lounge
442
00:24:03,309 --> 00:24:05,242
are nibbled
around the edges, too.
443
00:24:05,244 --> 00:24:06,377
I can show you.
444
00:24:06,379 --> 00:24:08,212
Helga: If you are not
careful, the health people
445
00:24:08,214 --> 00:24:12,383
will order the whole hotel
closed before everyone gets
446
00:24:12,385 --> 00:24:13,184
typhoid fever.
447
00:24:13,186 --> 00:24:15,119
You can't be
serious, madam.
448
00:24:15,121 --> 00:24:17,388
I have never been
more serious in my life.
449
00:24:17,390 --> 00:24:21,459
Now, will you or will you
not let my grandchild
450
00:24:21,461 --> 00:24:25,963
keep his hygienic and
perfectly harmless pet mice?
451
00:24:30,336 --> 00:24:32,670
Uh...Well...
452
00:24:32,672 --> 00:24:34,405
Well, if they are
kept in the cage
453
00:24:34,407 --> 00:24:35,706
and only
in this room,
454
00:24:35,708 --> 00:24:37,575
nowhere else
in the hotel...
455
00:24:37,577 --> 00:24:38,709
Agreed.
456
00:24:38,711 --> 00:24:40,478
Very well.
457
00:24:49,555 --> 00:24:51,956
Grandma, I can't
train my mice
458
00:24:51,958 --> 00:24:53,958
if they're
in a cage.
459
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Nibbled cakes, indeed.
460
00:24:55,962 --> 00:24:59,697
There were, only it was
a boy called Bruno Jenkins.
461
00:24:59,699 --> 00:25:01,699
I'm teaching
William and Mary
462
00:25:01,701 --> 00:25:03,634
how to be
tightrope walkers.
463
00:25:03,636 --> 00:25:05,002
Mm-hmm!
464
00:25:05,004 --> 00:25:07,571
I brought some of the circus
I'm building with me.
465
00:25:07,573 --> 00:25:09,273
Good. Show me.
466
00:25:11,844 --> 00:25:13,010
Let's see.
467
00:25:13,012 --> 00:25:15,713
Look. I'm planning
them a major house.
468
00:25:15,715 --> 00:25:17,715
Rampways here.
A bathtub.
469
00:25:17,717 --> 00:25:19,116
This elevator's
pretty neat.
470
00:25:19,118 --> 00:25:22,119
You really did this
yourself? It's good.
471
00:25:22,121 --> 00:25:24,088
It's really good.
I'm impressed.
472
00:25:24,090 --> 00:25:26,257
Of course you must
train your mice,
473
00:25:26,259 --> 00:25:27,424
but you must not
get caught,
474
00:25:27,426 --> 00:25:28,893
and you must not
do it in here,
475
00:25:28,895 --> 00:25:32,696
'cause if that hysterical
maid comes back...
476
00:25:32,698 --> 00:25:34,965
Well, now it's teatime.
477
00:25:34,967 --> 00:25:38,702
I just love
English hotel teas.
478
00:25:38,704 --> 00:25:41,372
Cream cakes
and shortbread
479
00:25:41,374 --> 00:25:42,373
and, uh--
480
00:25:42,375 --> 00:25:43,240
no, grandma.
481
00:25:43,242 --> 00:25:44,742
No cream cakes.
No cream cakes.
482
00:25:44,744 --> 00:25:46,143
No shortbread,
either.
483
00:25:46,145 --> 00:25:48,279
It's full of sugar.
I shall end up eating
484
00:25:48,281 --> 00:25:50,180
the same diet
as your mice.
485
00:25:50,182 --> 00:25:52,416
That's the trouble
with this country.
486
00:25:52,418 --> 00:25:53,617
A queue for everything.
487
00:25:53,619 --> 00:25:56,220
They wouldn't think
to have two tea trolleys.
488
00:25:56,222 --> 00:25:58,822
That'd be too convenient
for the paying guests.
489
00:25:58,824 --> 00:26:00,958
They'll want
two lumps of ice
490
00:26:00,960 --> 00:26:02,359
in their whiskey
next. Ha ha ha!
491
00:26:02,361 --> 00:26:05,729
They'd queue for their own
funerals if they could.
492
00:26:05,731 --> 00:26:08,132
I know that woman
from somewhere,
493
00:26:08,134 --> 00:26:12,036
but I can't for the life
of me remember where.
494
00:26:13,739 --> 00:26:16,440
Her face
is so familiar.
495
00:26:17,476 --> 00:26:19,009
Which one?
496
00:26:19,011 --> 00:26:20,411
My memory's going.
497
00:26:20,413 --> 00:26:23,414
But it's as if
i met her before.
498
00:26:23,416 --> 00:26:26,050
She's probably
on TV or something.
499
00:26:26,052 --> 00:26:29,253
Mmm. Cucumber
sandwiches.
500
00:26:29,255 --> 00:26:30,321
Mmm--
501
00:26:31,357 --> 00:26:33,424
fish paste.
502
00:26:33,426 --> 00:26:35,426
Luke: Grandma,
you got the wrong one.
503
00:26:36,495 --> 00:26:38,729
Oh, no. Sugar.
504
00:26:38,731 --> 00:26:41,065
Grandma,
sugar can kill you.
505
00:26:41,067 --> 00:26:42,533
I know, but
it was very little,
506
00:26:42,535 --> 00:26:43,934
very little,
my dear.
507
00:26:43,936 --> 00:26:48,439
Something very odd
is going on.
508
00:26:48,441 --> 00:26:51,175
Are you listening to me?
You'll have some fresh air
509
00:26:51,177 --> 00:26:54,044
if I have to take you
out by your ear.
510
00:26:54,046 --> 00:26:55,646
We didn't come here
for you to sit eating
511
00:26:55,648 --> 00:26:57,047
and watching telly
all day.
512
00:26:57,049 --> 00:26:58,515
Look at
the lovely sunshine.
513
00:26:58,517 --> 00:27:00,150
All the other boys are out
there playing in the water.
514
00:27:00,152 --> 00:27:01,151
Pick up
your knife.
515
00:27:01,153 --> 00:27:03,354
Just like your father.
516
00:27:09,996 --> 00:27:11,662
Good afternoon,
madam.
517
00:27:14,333 --> 00:27:15,199
Go on.
518
00:27:15,201 --> 00:27:17,267
You're sure you're
all right now?
519
00:27:17,269 --> 00:27:19,136
Yes, yes.
Fine, fine.
520
00:27:20,006 --> 00:27:22,406
And what are you
going to do now?
521
00:27:22,408 --> 00:27:23,907
I'm going to take
William and Mary
522
00:27:23,909 --> 00:27:25,275
and explore
this place.
523
00:27:25,277 --> 00:27:27,978
All right. Just don't get
into trouble, will you?
524
00:27:27,980 --> 00:27:29,246
I won't.
525
00:27:29,248 --> 00:27:30,614
Come on.
526
00:27:34,754 --> 00:27:37,087
Excuse me, please.
527
00:27:40,292 --> 00:27:42,159
All right,
that's fine.
528
00:27:43,029 --> 00:27:45,429
Carry on with
the rest of them.
529
00:27:45,431 --> 00:27:48,298
No, in the kitchen.
In the kitchen.
530
00:27:58,244 --> 00:28:01,245
[Door hinges squeak]
531
00:28:10,990 --> 00:28:12,656
[Mouse squeaks]
532
00:28:17,997 --> 00:28:20,264
[Mouse squeaks]
533
00:28:32,611 --> 00:28:34,411
[Mouse squeaks]
534
00:28:40,619 --> 00:28:41,685
Wait there.
535
00:28:46,759 --> 00:28:48,158
Ohh...
536
00:28:55,901 --> 00:28:57,701
[Squeak squeak
squeak squeak]
537
00:28:57,703 --> 00:28:59,703
Great.
Now do it again.
538
00:28:59,705 --> 00:29:01,638
[Squeak squeak squeak]
539
00:29:01,640 --> 00:29:02,873
Come on, come on.
540
00:29:02,875 --> 00:29:06,310
I'm sure your delegates
will be comfortable in here.
541
00:29:06,312 --> 00:29:08,445
If there's anything
we can do,
542
00:29:08,447 --> 00:29:09,980
obviously, please
don't hesitate to...
543
00:29:09,982 --> 00:29:11,648
Nicola,
down in front!
544
00:29:11,650 --> 00:29:12,816
To let me know.
545
00:29:12,818 --> 00:29:16,053
Now, drinks will be served
on the terrace after...
546
00:29:16,055 --> 00:29:17,087
Fine, fine, fine.
547
00:29:17,089 --> 00:29:18,789
You've concluded
your meeting.
548
00:29:18,791 --> 00:29:20,190
Um, skies are clearing...
549
00:29:20,192 --> 00:29:21,725
Come on, ladies.
Sit.
550
00:29:21,727 --> 00:29:22,826
Sit down.
551
00:29:22,828 --> 00:29:25,929
And we've prepared
a fine meal for you tonight.
552
00:29:25,931 --> 00:29:27,331
The chef's special soup...
553
00:29:27,333 --> 00:29:29,733
[Indistinct chatter]
554
00:29:34,006 --> 00:29:36,940
Hey! Look at her eyes.
555
00:29:36,942 --> 00:29:40,077
Then lamb and
fresh raspberries.
556
00:29:40,079 --> 00:29:42,045
Well, I'll
leave you to it.
557
00:29:42,047 --> 00:29:43,914
Fine. Thank you.
558
00:29:43,916 --> 00:29:45,616
Everybody sitting?
559
00:29:45,618 --> 00:29:47,551
Up front, sit down!
560
00:29:47,553 --> 00:29:50,120
Not...Yet!
561
00:29:50,122 --> 00:29:52,022
We gotta get
out of here.
562
00:29:52,024 --> 00:29:53,357
Come along, ladies.
563
00:29:53,359 --> 00:29:55,626
When you're ready,
we can start.
564
00:29:57,096 --> 00:29:59,496
Thank you very much
for letting me stay.
565
00:29:59,498 --> 00:30:00,998
That's all right,
Elsie.
566
00:30:01,000 --> 00:30:02,566
I'll lock up.
567
00:30:02,568 --> 00:30:03,867
Oh. Right. Ok.
568
00:30:03,869 --> 00:30:05,369
Ernst: Then we'll begin.
569
00:30:34,533 --> 00:30:39,002
You may remove
your shoes.
570
00:30:39,004 --> 00:30:40,270
[Woman sighs with relief]
571
00:30:41,507 --> 00:30:45,509
You may remove
your wigs.
572
00:30:45,511 --> 00:30:48,779
The doors. Are they
locked and bolted?
573
00:30:50,249 --> 00:30:51,815
Locked and bolted,
your grandness.
574
00:30:51,817 --> 00:30:52,816
Good.
575
00:30:52,818 --> 00:30:54,718
Help me.
576
00:30:54,720 --> 00:30:55,886
No, no!
577
00:31:16,876 --> 00:31:17,875
Wow.
578
00:31:17,877 --> 00:31:20,744
Witches of england...
579
00:31:22,147 --> 00:31:24,915
You're a disgrace!
580
00:31:26,151 --> 00:31:28,685
Miserable witches.
581
00:31:28,687 --> 00:31:33,223
You're good-for-nothing
worms!
582
00:31:33,225 --> 00:31:35,592
Everywhere I look...
583
00:31:38,163 --> 00:31:41,131
I see
the repulsive sight
584
00:31:41,133 --> 00:31:42,866
of hundreds...
585
00:31:43,869 --> 00:31:46,169
Thousands...
586
00:31:46,171 --> 00:31:48,872
Of revolting
little children.
587
00:31:51,277 --> 00:31:52,943
I ask you...
588
00:31:53,879 --> 00:31:55,012
Why?
589
00:31:57,683 --> 00:32:01,351
One child a week
is no good to me!
590
00:32:01,353 --> 00:32:03,220
We will do better.
591
00:32:03,222 --> 00:32:05,188
We will do
much better.
592
00:32:05,190 --> 00:32:09,693
Huh. Better
is no good, either!
593
00:32:10,663 --> 00:32:11,728
I demand
594
00:32:11,730 --> 00:32:14,698
maximum results.
595
00:32:15,668 --> 00:32:16,733
So...
596
00:32:18,203 --> 00:32:20,971
Here are my orders.
597
00:32:21,941 --> 00:32:24,508
My orders are
598
00:32:24,510 --> 00:32:29,813
that every child
in england
599
00:32:29,815 --> 00:32:32,616
shall be rubbed out.
600
00:32:32,618 --> 00:32:34,351
Destroyed!
601
00:32:34,520 --> 00:32:37,187
Every single child
eliminated!
602
00:32:37,189 --> 00:32:38,255
Ohhh!
603
00:32:38,424 --> 00:32:41,992
Do I make myself
clear?
604
00:32:41,994 --> 00:32:43,327
Yes.
Yes.
605
00:32:43,329 --> 00:32:45,462
[Cough cough]
606
00:32:45,464 --> 00:32:48,432
We can't possibly
wipe out all of them.
607
00:32:50,135 --> 00:32:51,902
Who spoke?
608
00:32:54,106 --> 00:32:56,773
Who dares
to argue with me?
609
00:32:59,645 --> 00:33:00,877
It was you?
610
00:33:00,879 --> 00:33:03,613
I didn't mean to argue,
your grandness.
611
00:33:03,615 --> 00:33:06,183
You dare to argue
with me?
612
00:33:06,185 --> 00:33:08,719
No. No, honestly.
It just was a--
613
00:33:08,721 --> 00:33:12,255
a stupid witch
who answers back
614
00:33:12,257 --> 00:33:15,158
must burn until
her bones are black!
615
00:33:15,160 --> 00:33:16,293
No! No!
616
00:33:16,295 --> 00:33:19,997
A foolish witch
without a brain...
617
00:33:21,166 --> 00:33:24,267
Must sizzle
into fiery flame!
618
00:33:24,269 --> 00:33:28,638
A witch who dares
to say I'm wrong...
619
00:33:29,475 --> 00:33:33,477
Will not be with us
very long!
620
00:33:34,546 --> 00:33:35,812
Aah!
621
00:33:36,949 --> 00:33:38,615
What the devil?!
622
00:33:55,300 --> 00:33:57,534
I hope nobody else
623
00:33:57,536 --> 00:34:00,737
is going to make me
cross today.
624
00:34:00,739 --> 00:34:03,006
No.
No.
625
00:34:03,008 --> 00:34:04,274
So...
626
00:34:04,276 --> 00:34:06,510
Now, this
is my plan.
627
00:34:07,880 --> 00:34:09,246
Each of you
628
00:34:09,248 --> 00:34:12,115
will go back
to your homes
629
00:34:12,117 --> 00:34:15,952
and resign
from your jobs.
630
00:34:15,954 --> 00:34:17,387
Give notice.
631
00:34:17,389 --> 00:34:18,388
Retire.
632
00:34:18,390 --> 00:34:19,389
Retire?
633
00:34:19,391 --> 00:34:21,758
You will then buy
634
00:34:21,760 --> 00:34:24,094
with the money
i give you
635
00:34:24,096 --> 00:34:25,962
sweet shops...
636
00:34:25,964 --> 00:34:27,397
Candy stores...
637
00:34:27,399 --> 00:34:28,732
The very best
638
00:34:28,734 --> 00:34:32,335
and most respectable
sweet shops in england.
639
00:34:32,337 --> 00:34:33,970
Ha ha ha ha!
640
00:34:33,972 --> 00:34:35,739
Ah!
Oh!
641
00:34:39,211 --> 00:34:42,546
Upstairs I have a trunkload
of this English money,
642
00:34:42,548 --> 00:34:44,981
so you'll be able
to offer
643
00:34:44,983 --> 00:34:48,919
three, maybe four times
what these shops are worth.
644
00:34:48,921 --> 00:34:50,654
Go, go.
645
00:34:52,925 --> 00:34:54,424
On a certain day,
646
00:34:54,426 --> 00:34:56,993
when all our plans
are prepared,
647
00:34:56,995 --> 00:35:01,965
you'll announce
a great gala opening
648
00:35:01,967 --> 00:35:05,168
with free sweets,
candies, and chocolates
649
00:35:05,170 --> 00:35:07,170
for every child.
650
00:35:07,172 --> 00:35:08,305
Poisoned sweets.
651
00:35:08,307 --> 00:35:12,309
We'll wipe them out
like weasels.
652
00:35:12,311 --> 00:35:13,310
Who spoke?
653
00:35:13,312 --> 00:35:14,978
She did!
654
00:35:16,048 --> 00:35:17,848
It's brilliant.
655
00:35:17,850 --> 00:35:19,049
Poison?
656
00:35:19,918 --> 00:35:22,719
And you don't mind
getting caught?
657
00:35:22,721 --> 00:35:25,255
Exposed?
658
00:35:25,257 --> 00:35:27,224
Vilified?
659
00:35:27,226 --> 00:35:29,092
Well,
i just thought--
660
00:35:29,094 --> 00:35:31,361
brainless bumpkin!
661
00:35:31,363 --> 00:35:34,030
You blithering
bogvumper!
662
00:35:34,032 --> 00:35:37,367
No wonder england
is swarming with--
663
00:35:37,369 --> 00:35:38,635
[gulp]
664
00:35:48,447 --> 00:35:52,549
Everything you sell
that day
665
00:35:52,551 --> 00:35:55,018
will have been treated
666
00:35:55,020 --> 00:35:57,420
with my very latest
667
00:35:57,422 --> 00:36:02,526
and very greatest
magic formula.
668
00:36:02,528 --> 00:36:06,563
¶ Witches work
only with magic ¶
669
00:36:06,565 --> 00:36:07,731
[squeak squeak]
670
00:36:07,733 --> 00:36:09,032
Hey, wait. Come here.
671
00:36:09,034 --> 00:36:10,033
William. Mary.
672
00:36:10,035 --> 00:36:12,169
Formula 86.
673
00:36:12,171 --> 00:36:14,771
My greatest triumph.
674
00:36:15,874 --> 00:36:18,275
A work of...
675
00:36:18,277 --> 00:36:19,809
Genius.
676
00:36:21,146 --> 00:36:24,414
Formula 86!
677
00:36:24,416 --> 00:36:26,283
In this bottle,
678
00:36:26,285 --> 00:36:29,452
500 doses
679
00:36:29,454 --> 00:36:31,221
with a delay mechanism
680
00:36:31,223 --> 00:36:34,558
that prevents it from
working until two hours
681
00:36:34,560 --> 00:36:36,493
after it has been taken.
682
00:36:36,495 --> 00:36:38,161
Ha ha ha ha.
683
00:36:39,431 --> 00:36:41,398
What does it do...
684
00:36:41,400 --> 00:36:42,999
Genius one?
685
00:36:43,001 --> 00:36:44,434
Yes?
Yes?
686
00:36:44,436 --> 00:36:46,436
Yes?
What?
687
00:36:46,438 --> 00:36:51,541
[Excited indistinct chatter]
688
00:36:51,543 --> 00:36:56,846
One dose, and the time
works to the second.
689
00:36:56,848 --> 00:36:59,583
But more
than five doses
690
00:36:59,585 --> 00:37:01,451
breaks
the delay barrier,
691
00:37:01,453 --> 00:37:05,088
and the formula
works instantly.
692
00:37:11,897 --> 00:37:13,997
The child...
693
00:37:15,300 --> 00:37:18,034
Starts to shrink.
694
00:37:18,036 --> 00:37:19,436
Shrink?
Shrink?
695
00:37:19,438 --> 00:37:22,038
Ha ha ha
ha ha ha.
696
00:37:22,040 --> 00:37:24,307
The child...
697
00:37:24,309 --> 00:37:26,676
Starts to...
698
00:37:27,412 --> 00:37:29,212
Grow fur.
699
00:37:29,214 --> 00:37:30,847
Fur?
Fur?
700
00:37:31,950 --> 00:37:33,717
Starts...
701
00:37:33,719 --> 00:37:35,252
Growing a tail.
702
00:37:35,254 --> 00:37:36,620
A tail?
703
00:37:36,622 --> 00:37:38,188
A tail?
704
00:37:38,190 --> 00:37:42,892
All this happens
in precisely 25 seconds!
705
00:37:45,564 --> 00:37:47,297
Shrinking
706
00:37:47,299 --> 00:37:49,899
more.
707
00:37:52,838 --> 00:37:58,908
The child is
no longer a child.
708
00:37:58,910 --> 00:38:01,678
Heh heh heh
heh heh heh.
709
00:38:01,680 --> 00:38:05,015
Ha ha ha ha
ha ha ha ha!
710
00:38:05,017 --> 00:38:07,050
The child...
711
00:38:09,421 --> 00:38:11,354
Is a mouse!
712
00:38:11,356 --> 00:38:13,189
Ha ha ha ha!
713
00:38:15,794 --> 00:38:17,761
Silence. Silence.
714
00:38:17,763 --> 00:38:19,562
Shut up. Shut up.
715
00:38:19,564 --> 00:38:20,964
Silence.
716
00:38:20,966 --> 00:38:22,132
Enough.
717
00:38:27,105 --> 00:38:29,105
This afternoon,
718
00:38:29,107 --> 00:38:31,941
at precisely 4:15,
719
00:38:31,943 --> 00:38:34,944
I put one dose
of my formula
720
00:38:34,946 --> 00:38:37,080
on a bar
of chocolate.
721
00:38:37,082 --> 00:38:41,651
I gave it to
a repulsive, smelly boy
722
00:38:41,653 --> 00:38:43,687
who was in the lobby.
723
00:38:43,689 --> 00:38:45,889
[Excited giggling]
724
00:38:45,891 --> 00:38:50,093
"Was that good?"
I asked him.
725
00:38:51,029 --> 00:38:53,797
[English accent]
"Got any more?"
726
00:38:53,799 --> 00:38:56,499
Said the nauseating child.
727
00:38:56,501 --> 00:38:59,235
"Six more bars
like that one,"
728
00:38:59,237 --> 00:39:00,670
I told him.
729
00:39:00,672 --> 00:39:02,772
Ha ha ha
ha ha ha!
730
00:39:02,774 --> 00:39:04,808
In two minutes' time,
731
00:39:04,810 --> 00:39:07,177
this appalling,
foul-smelling creature
732
00:39:07,179 --> 00:39:10,580
is coming to collect
his reward.
733
00:39:10,582 --> 00:39:11,581
Ha ha ha ha ha!
734
00:39:11,583 --> 00:39:13,616
In five minutes' time,
735
00:39:13,618 --> 00:39:16,986
you'll see my magic
formula in action.
736
00:39:19,524 --> 00:39:21,725
We're going to see.
737
00:39:25,564 --> 00:39:26,563
Quickly!
738
00:39:26,565 --> 00:39:27,697
Wigs! Gloves!
739
00:39:27,699 --> 00:39:30,867
The appalling child
will be here...
740
00:39:30,869 --> 00:39:32,869
And you'll see
my miracle.
741
00:39:32,871 --> 00:39:34,471
Come on. Hurry up!
742
00:39:34,473 --> 00:39:35,872
Hurry up!
743
00:39:35,874 --> 00:39:37,607
Come on. That's good.
744
00:39:37,609 --> 00:39:39,442
Hurry up, everybody.
745
00:39:39,444 --> 00:39:41,010
Come on!
746
00:39:44,416 --> 00:39:45,415
Quickly! Quickly!
747
00:39:45,417 --> 00:39:46,816
You're not on holiday!
748
00:39:46,818 --> 00:39:49,219
I'm being as quick
as I can.
749
00:39:49,221 --> 00:39:50,320
Hurry up!
750
00:40:00,098 --> 00:40:01,398
Ready.
751
00:40:03,201 --> 00:40:06,202
Hello, little boy.
752
00:40:06,204 --> 00:40:08,471
Come on in, then.
753
00:40:08,473 --> 00:40:10,473
Come on.
Wait just there.
754
00:40:10,475 --> 00:40:11,741
One moment.
755
00:40:13,245 --> 00:40:14,310
[Locks door]
756
00:40:16,114 --> 00:40:18,314
Now, what's
your name, then?
757
00:40:18,316 --> 00:40:20,049
Br--Bruno.
758
00:40:20,051 --> 00:40:21,418
Ooh!
759
00:40:21,420 --> 00:40:22,485
Madam.
760
00:40:22,487 --> 00:40:24,287
Madam!
761
00:40:37,903 --> 00:40:41,704
That lady promised me
six whole bars
762
00:40:41,706 --> 00:40:44,874
of cream-whip hazelnut
milk chocolate.
763
00:40:48,380 --> 00:40:50,079
I've come
to collect.
764
00:40:51,850 --> 00:40:53,950
Ladies...
765
00:40:53,952 --> 00:40:56,619
May I introduce Bruno?
766
00:40:56,621 --> 00:40:59,088
Come up, Bruno.
767
00:40:59,090 --> 00:41:01,090
I have
the chocolate here.
768
00:41:04,696 --> 00:41:08,364
I said 6:15...
769
00:41:08,366 --> 00:41:11,367
And that is
in 15 seconds from now.
770
00:41:14,172 --> 00:41:16,773
[Laughing
with the witches]
771
00:41:16,775 --> 00:41:20,109
You are in for a treat.
772
00:41:21,046 --> 00:41:24,047
Ha ha ha!
We all are!
773
00:41:30,889 --> 00:41:32,455
What's going
774
00:41:32,457 --> 00:41:33,490
on?
775
00:41:33,492 --> 00:41:35,859
Just a few moments.
776
00:41:37,762 --> 00:41:38,761
5...
777
00:41:38,763 --> 00:41:40,430
I can't see
any chocolates.
778
00:41:40,432 --> 00:41:42,198
3...
779
00:41:42,200 --> 00:41:43,433
2...
780
00:41:43,435 --> 00:41:44,467
1...
781
00:41:44,469 --> 00:41:45,668
0!
782
00:41:45,670 --> 00:41:47,637
Ooh!
783
00:41:47,639 --> 00:41:49,239
Uhh!
784
00:41:49,241 --> 00:41:50,340
[Burp]
785
00:41:50,342 --> 00:41:53,443
We have ignition!
786
00:41:54,813 --> 00:41:57,780
Everybody, look!
It's fantastic!
787
00:41:57,782 --> 00:41:59,415
It's begun!
788
00:42:00,285 --> 00:42:03,086
I can't stand it,
it's so wonderful!
789
00:42:03,088 --> 00:42:05,421
Look at you!
It's fantastic!
790
00:42:08,660 --> 00:42:10,593
Squeak squeak.
791
00:42:12,864 --> 00:42:14,597
Squeak squeak.
792
00:42:24,743 --> 00:42:25,742
[Squeak squeak]
793
00:42:25,744 --> 00:42:27,076
[Burp]
794
00:42:34,853 --> 00:42:36,619
Where'd he go?
795
00:42:42,127 --> 00:42:43,259
Bravo!
796
00:42:43,261 --> 00:42:44,427
Keys.
797
00:42:44,429 --> 00:42:45,562
Keys!
798
00:42:45,564 --> 00:42:47,297
Enough!
799
00:42:47,299 --> 00:42:48,565
Silence!
800
00:42:48,567 --> 00:42:49,832
Before the banquet
tonight,
801
00:42:49,834 --> 00:42:52,402
you'll come to my room
in groups of 10.
802
00:42:52,404 --> 00:42:54,070
Room number 208.
803
00:42:54,072 --> 00:42:57,874
I will give you each a bottle
containing 500 doses.
804
00:42:57,876 --> 00:42:59,943
Also plenty of money.
805
00:42:59,945 --> 00:43:02,946
Do not forget your
nose plugs for the dinner.
806
00:43:02,948 --> 00:43:05,682
The dining room will
be full of filthy children,
807
00:43:05,684 --> 00:43:07,083
and without
your nose plugs,
808
00:43:07,085 --> 00:43:09,185
the stink will be
unbearable.
809
00:43:09,187 --> 00:43:11,688
Now we will have drinks
on the terrace
810
00:43:11,690 --> 00:43:13,089
with that ridiculous
manager.
811
00:43:13,091 --> 00:43:14,490
Are there any questions?
812
00:43:14,492 --> 00:43:18,328
What if one of the
chocolates we give away
813
00:43:18,330 --> 00:43:20,663
were accidentally
eaten by a grownup?
814
00:43:20,665 --> 00:43:21,864
Ha ha.
815
00:43:21,866 --> 00:43:24,500
Then that's just too bad
for the grownup.
816
00:43:24,502 --> 00:43:26,402
The meeting is over.
817
00:43:27,339 --> 00:43:28,638
Until next year.
818
00:43:33,178 --> 00:43:34,444
Wait!
819
00:43:34,446 --> 00:43:35,945
Wait!
820
00:43:35,947 --> 00:43:37,914
Wait!
821
00:43:37,916 --> 00:43:40,116
[Sniff sniff]
822
00:43:42,320 --> 00:43:43,586
I smell...
823
00:43:45,123 --> 00:43:46,589
Dogs' droppings.
824
00:43:46,591 --> 00:43:47,724
Ohh!
825
00:43:47,726 --> 00:43:49,425
What?
826
00:43:51,296 --> 00:43:52,395
She's right.
827
00:43:54,733 --> 00:43:56,466
Oh! The smell!
828
00:43:56,468 --> 00:43:57,767
Ooh! Yuck!
829
00:43:57,769 --> 00:43:59,435
This really
does smell.
830
00:44:08,880 --> 00:44:10,279
She's right!
831
00:44:12,884 --> 00:44:16,152
Search out this small
lump of dung!
832
00:44:18,456 --> 00:44:19,989
Find it!
833
00:44:19,991 --> 00:44:23,393
It must be exterminated
immediately!
834
00:44:30,335 --> 00:44:32,135
There he is!
835
00:44:52,657 --> 00:44:53,723
He's wiggling through!
836
00:44:53,725 --> 00:44:55,024
He's getting away!
837
00:44:55,026 --> 00:44:57,060
Come here, boy.
838
00:44:57,062 --> 00:44:58,728
Bring him to me!
839
00:45:14,646 --> 00:45:16,412
Aah!
840
00:45:16,414 --> 00:45:18,047
There he is!
841
00:45:22,687 --> 00:45:24,620
Stop him!
842
00:45:24,622 --> 00:45:26,322
[Moaning]
843
00:45:46,811 --> 00:45:49,112
I saw him come
this way.
844
00:45:49,114 --> 00:45:51,214
Yes.
Where could he be?
845
00:46:04,662 --> 00:46:05,862
[Gasps]
846
00:46:05,864 --> 00:46:07,563
Bye-bye.
847
00:46:11,603 --> 00:46:13,002
Ha ha ha ha!
848
00:46:13,004 --> 00:46:15,138
Mother:
Aah! Oh, no!
849
00:46:17,776 --> 00:46:19,075
No! My baby!
850
00:46:19,077 --> 00:46:20,676
Stop! Stop!
851
00:46:27,485 --> 00:46:28,885
Oh! My baby!
852
00:46:28,887 --> 00:46:31,387
A baby in a pram.
853
00:46:31,389 --> 00:46:32,822
Oh, oh.
854
00:46:33,758 --> 00:46:35,925
[Crying]
855
00:46:35,927 --> 00:46:37,693
Lovely! Ha ha ha ha!
856
00:46:49,174 --> 00:46:51,073
Oh, no.
857
00:46:51,075 --> 00:46:52,175
Get the boy.
858
00:46:52,177 --> 00:46:53,843
He's getting away.
859
00:47:32,917 --> 00:47:35,685
[Breathing hard]
860
00:47:35,687 --> 00:47:36,686
Grandma!
861
00:47:36,688 --> 00:47:38,888
Grandma, wake up!
862
00:47:38,890 --> 00:47:40,623
Oh, please, grandma!
863
00:47:42,093 --> 00:47:44,193
My grandma!
864
00:47:44,195 --> 00:47:48,097
An old adversary,
i have discovered.
865
00:47:48,099 --> 00:47:50,099
Very old.
866
00:47:50,101 --> 00:47:52,001
If you hurt
my grandma--
867
00:47:52,003 --> 00:47:53,569
silence!
868
00:47:57,041 --> 00:47:58,407
We got him,
madam.
869
00:47:58,409 --> 00:48:01,577
We got him,
madam. Oh!
870
00:48:05,850 --> 00:48:07,550
Don't bite.
871
00:48:09,587 --> 00:48:10,786
Open up.
872
00:48:13,124 --> 00:48:16,325
500 doses.
Ha ha ha ha!
873
00:48:20,298 --> 00:48:21,297
Come along.
874
00:48:21,299 --> 00:48:22,498
Come along.
875
00:48:22,500 --> 00:48:23,299
Come on.
876
00:48:23,301 --> 00:48:24,867
Get up. Get up.
877
00:48:24,869 --> 00:48:26,535
Come on. Come on.
878
00:48:33,144 --> 00:48:36,746
Ha ha ha
ha ha ha!
879
00:48:36,748 --> 00:48:37,847
Ha ha ha ha!
880
00:48:37,849 --> 00:48:39,682
Look.
881
00:48:45,023 --> 00:48:48,157
This stinking
little carbuncle
882
00:48:48,159 --> 00:48:51,661
has had 500 doses.
883
00:48:51,663 --> 00:48:54,897
We are having
instantaneous action.
884
00:48:56,968 --> 00:48:59,735
Ohh...
885
00:49:08,513 --> 00:49:09,979
Bye.
886
00:49:22,126 --> 00:49:24,393
[Laughter]
887
00:49:27,765 --> 00:49:30,366
Kill him. Ha ha!
888
00:49:30,368 --> 00:49:35,204
Kill him!
Ha ha ha ha!
889
00:49:35,206 --> 00:49:36,472
Kill him!
890
00:49:39,077 --> 00:49:40,676
[Gasps]
891
00:49:40,678 --> 00:49:42,645
Ha ha ha ha...
892
00:49:44,349 --> 00:49:46,549
Leave that little stinkpot!
893
00:49:46,551 --> 00:49:48,684
It's not worth
bothering about.
894
00:49:48,686 --> 00:49:52,722
Come. Some whiskey
and champagne to celebrate.
895
00:49:54,025 --> 00:49:55,091
Bruno?
896
00:49:55,093 --> 00:49:57,693
I don't believe it.
I can talk.
897
00:49:57,695 --> 00:49:58,761
Bruno?
898
00:50:01,199 --> 00:50:02,598
Bruno: Who's that?
899
00:50:02,600 --> 00:50:05,501
Bruno, it's me--
Luke.
900
00:50:06,771 --> 00:50:08,637
I'm down here.
901
00:50:08,639 --> 00:50:10,406
Where? I can't see you.
902
00:50:10,408 --> 00:50:12,775
Down here.
903
00:50:12,777 --> 00:50:14,176
You can talk, too.
904
00:50:14,178 --> 00:50:15,778
This is weird.
905
00:50:19,050 --> 00:50:20,416
This icing
is terrific.
906
00:50:20,418 --> 00:50:21,550
Are you ok?
907
00:50:21,552 --> 00:50:22,752
They didn't give me
908
00:50:22,754 --> 00:50:24,253
the six bars of
chocolate they promised.
909
00:50:24,255 --> 00:50:27,289
You couldn't eat six bars of
candy now that you're a mouse.
910
00:50:27,291 --> 00:50:29,925
Don't be stupid.
I'm not a...
911
00:50:29,927 --> 00:50:32,561
Now, just because
you're a...
912
00:50:32,563 --> 00:50:35,931
That doesn't mean
that I'm a, uh...
913
00:50:35,933 --> 00:50:38,134
Good lord.
914
00:50:38,136 --> 00:50:39,668
Hmm. Hmm.
915
00:50:41,406 --> 00:50:43,539
Well, I'm not too keen
on being a mouse.
916
00:50:43,541 --> 00:50:45,574
We've got to find
a way out.
917
00:50:45,576 --> 00:50:47,710
How long before we change
back, do you think?
918
00:50:47,712 --> 00:50:49,445
I don't think
we will.
919
00:50:49,447 --> 00:50:50,946
Of course we will.
920
00:50:50,948 --> 00:50:53,682
We've gotta get upstairs
and wake my grandma.
921
00:50:53,684 --> 00:50:55,684
I'm real worried
about her.
922
00:50:55,686 --> 00:50:57,586
I mean, maybe
it was the witch...
923
00:50:57,588 --> 00:50:58,754
Or maybe it was
her diabetes.
924
00:50:58,756 --> 00:51:02,291
I only know she didn't
wake up when i--
925
00:51:02,293 --> 00:51:04,493
she's got
some peanuts, too.
926
00:51:04,495 --> 00:51:06,128
Mmm. Dry roasted?
927
00:51:06,130 --> 00:51:07,763
Mm-hmm.
928
00:51:07,765 --> 00:51:09,065
Oh. All right.
929
00:51:09,067 --> 00:51:11,634
Come on.
930
00:51:12,470 --> 00:51:14,570
[Gasps]
William and Mary!
931
00:51:14,572 --> 00:51:16,338
Hi. It's me--Luke.
932
00:51:16,340 --> 00:51:17,673
Are you two all right?
933
00:51:17,675 --> 00:51:21,610
Crikey! Did they eat
the chocolates as well?
934
00:51:21,612 --> 00:51:22,912
They were
my pet mice.
935
00:51:22,914 --> 00:51:25,247
But I guess they can't
talk like we can.
936
00:51:25,249 --> 00:51:27,016
Catch you two later.
937
00:51:28,086 --> 00:51:30,086
[Squeak squeak]
938
00:51:30,088 --> 00:51:32,088
Hmm.
939
00:51:32,090 --> 00:51:34,223
Come on, Bruno.
940
00:51:34,225 --> 00:51:36,425
This way.
941
00:51:37,762 --> 00:51:39,695
Ohh.
942
00:51:41,399 --> 00:51:43,699
Luke?
943
00:51:43,701 --> 00:51:44,834
Luke?
944
00:51:44,836 --> 00:51:45,935
Hmm.
945
00:51:54,979 --> 00:51:55,778
They're gone.
946
00:51:55,780 --> 00:51:57,847
It's all clear,
Bruno.
947
00:51:57,849 --> 00:51:58,848
Come on.
948
00:51:58,850 --> 00:51:59,849
Unmmh! Unh!
949
00:51:59,851 --> 00:52:01,250
Wait for me.
950
00:52:01,252 --> 00:52:03,052
Unh...Unh...Unh.
951
00:52:04,122 --> 00:52:05,421
Running...
952
00:52:05,423 --> 00:52:08,624
Running on a full stomach
isn't good for you.
953
00:52:08,626 --> 00:52:10,059
Better than
being caught.
954
00:52:13,998 --> 00:52:15,397
Keep up, Bruno.
955
00:52:15,399 --> 00:52:17,800
Sports give me
indigestion.
956
00:52:19,003 --> 00:52:20,169
Umhh!
957
00:52:22,140 --> 00:52:23,706
[Gasps]
Get back.
958
00:52:23,708 --> 00:52:27,309
Ok, Bruno,
when I say go, go!
959
00:52:27,311 --> 00:52:28,744
Go!
960
00:52:28,746 --> 00:52:29,745
Run!
961
00:52:29,747 --> 00:52:31,080
Wait.
962
00:52:33,184 --> 00:52:34,250
Follow me.
963
00:52:35,720 --> 00:52:36,852
Aah!
964
00:52:36,854 --> 00:52:37,953
Uhh!
965
00:52:40,858 --> 00:52:43,225
How are we gonna
get upstairs?
966
00:52:43,227 --> 00:52:44,527
I'm sorry.
967
00:52:44,529 --> 00:52:45,828
I don't know what
I'm paying for.
968
00:52:45,830 --> 00:52:48,564
I really don't.
An over-heated room...
969
00:52:48,566 --> 00:52:51,500
Dad? Hey!
There's my dad!
970
00:52:51,502 --> 00:52:53,402
Shh! He doesn't know
what's happened.
971
00:52:53,404 --> 00:52:54,470
He'll kill you.
Come on!
972
00:52:54,472 --> 00:52:55,671
My own father?
973
00:52:55,673 --> 00:52:57,740
Whoever took the photos
in that brochure
974
00:52:57,742 --> 00:52:59,675
should be arrested
for fraud.
975
00:52:59,677 --> 00:53:00,809
I'm going to tell him.
976
00:53:00,811 --> 00:53:02,945
He'll put
a stop to it.
977
00:53:02,947 --> 00:53:03,746
No. Not now.
978
00:53:03,748 --> 00:53:05,147
Trust me, Bruno,
please.
979
00:53:05,149 --> 00:53:08,217
He'll stamp on you
the moment he sees you.
980
00:53:11,756 --> 00:53:14,757
It's so nice not having
the kids around.
981
00:53:14,759 --> 00:53:16,358
Bruno: I smell food.
982
00:53:16,360 --> 00:53:19,061
Is there anything
in this bag?
983
00:53:19,063 --> 00:53:20,462
They'll be fine.
984
00:53:20,464 --> 00:53:22,598
I think John
was getting a cold.
985
00:53:22,600 --> 00:53:24,366
Look, it's always
the same. You must
986
00:53:24,368 --> 00:53:25,601
relax once in a while.
987
00:53:25,603 --> 00:53:26,735
Oh, all right.
988
00:53:26,737 --> 00:53:28,404
[Elevator bell
rings]
989
00:53:28,406 --> 00:53:30,406
This is it.
Let's go.
990
00:53:30,408 --> 00:53:32,007
Oh, no more sports.
991
00:53:32,009 --> 00:53:33,075
Hurry!
992
00:53:34,011 --> 00:53:35,844
Faster. Faster!
993
00:53:36,781 --> 00:53:37,947
Ooh!
994
00:53:37,949 --> 00:53:39,081
Ouch!
995
00:53:39,083 --> 00:53:40,482
I forgot my tail.
996
00:53:40,484 --> 00:53:42,384
Ooh. Ohh.
997
00:53:42,386 --> 00:53:44,653
Keep to the side,
Bruno.
998
00:53:47,291 --> 00:53:48,424
You know,
999
00:53:48,426 --> 00:53:51,160
being like this
might not be so bad.
1000
00:53:51,162 --> 00:53:53,462
There won't be any more
school from now on.
1001
00:53:53,464 --> 00:53:55,364
That would be
all right.
1002
00:53:55,366 --> 00:53:56,465
Hey, look at that.
1003
00:53:56,467 --> 00:53:57,766
Don't eat
the cheese, Bruno.
1004
00:53:57,768 --> 00:54:00,469
Remember, from now on,
we've got two enemies--
1005
00:54:00,471 --> 00:54:01,604
humans and cats.
1006
00:54:01,606 --> 00:54:04,340
Yikes! We've got
three cats at home.
1007
00:54:04,342 --> 00:54:05,708
They'll have to go.
1008
00:54:05,710 --> 00:54:08,777
My mother loves them,
but she's terrified of mice.
1009
00:54:09,847 --> 00:54:11,013
Grandma!
1010
00:54:11,015 --> 00:54:13,182
Grandma!
1011
00:54:14,385 --> 00:54:15,918
[Door opens]
1012
00:54:16,921 --> 00:54:18,921
Take your afternoon
off tomorrow.
1013
00:54:20,424 --> 00:54:21,824
Oh. Sorry.
1014
00:54:21,826 --> 00:54:23,125
Come on, Bruno,
let's go.
1015
00:54:23,127 --> 00:54:24,793
What? Hey, wait!
1016
00:54:24,795 --> 00:54:28,130
There are four more
floors to be done.
1017
00:54:28,132 --> 00:54:30,299
Yes, sir.
1018
00:54:30,301 --> 00:54:31,834
You do over there.
1019
00:54:31,836 --> 00:54:34,536
No. I'll get this one.
1020
00:54:34,538 --> 00:54:36,071
Shh. Back.
1021
00:54:37,541 --> 00:54:39,174
Aah! Aah!
1022
00:54:39,176 --> 00:54:41,110
It bit me!
It bit me!
1023
00:54:41,112 --> 00:54:41,910
What bit you?
1024
00:54:41,912 --> 00:54:43,612
A mouse
in the towel.
1025
00:54:43,614 --> 00:54:44,613
A mouse?
1026
00:54:44,615 --> 00:54:47,283
A mouse?
1027
00:54:50,621 --> 00:54:52,021
Oh, no.
1028
00:54:54,992 --> 00:54:55,924
Is she sober?
1029
00:54:55,926 --> 00:54:57,426
Yes, of course
she's sober.
1030
00:54:57,428 --> 00:54:59,461
I've been with her
all aftern--
1031
00:54:59,463 --> 00:55:02,131
uh, i--i--i, uh...
I saw her...
1032
00:55:02,133 --> 00:55:04,667
Yes, she's sober.
Don't be stupid.
1033
00:55:04,669 --> 00:55:07,269
Go and do
the second floor.
1034
00:55:07,271 --> 00:55:08,671
Grandma!
1035
00:55:08,673 --> 00:55:09,838
Grandma!
1036
00:55:09,840 --> 00:55:11,707
Here by the phone.
1037
00:55:13,277 --> 00:55:15,144
It's me--Luke.
1038
00:55:16,614 --> 00:55:18,280
Are you all right?
1039
00:55:20,951 --> 00:55:21,750
Luke?
1040
00:55:21,752 --> 00:55:23,952
It's me,
grandma.
1041
00:55:26,057 --> 00:55:27,389
Luke!
1042
00:55:27,391 --> 00:55:28,824
It was the grand
high witch.
1043
00:55:28,826 --> 00:55:30,426
She's in this hotel!
1044
00:55:30,428 --> 00:55:31,827
Oh, my god!
1045
00:55:31,829 --> 00:55:33,629
Don't cry, grandma.
1046
00:55:33,631 --> 00:55:34,663
It's ok.
1047
00:55:34,665 --> 00:55:36,398
Things could
have been worse.
1048
00:55:36,400 --> 00:55:38,400
I got away
from 'em.
1049
00:55:38,402 --> 00:55:39,802
I'm still alive.
1050
00:55:39,804 --> 00:55:41,804
Oh, my darling Luke.
1051
00:55:41,806 --> 00:55:44,406
What have they
done to you?
1052
00:55:44,408 --> 00:55:46,175
They turned me
into a mouse.
1053
00:55:46,177 --> 00:55:47,609
Oh, I'm...I'm sorry.
1054
00:55:47,611 --> 00:55:49,745
I can't stop shaking.
1055
00:55:49,747 --> 00:55:53,615
The grand high witch--
here?
1056
00:55:53,617 --> 00:55:54,717
There's hundreds
of them...
1057
00:55:54,719 --> 00:55:56,352
Right here
in this hotel.
1058
00:55:56,354 --> 00:55:57,820
I knew it.
1059
00:55:57,822 --> 00:56:00,155
I could see it
in her eyes.
1060
00:56:00,157 --> 00:56:01,156
Oh, lord.
1061
00:56:01,158 --> 00:56:02,224
Uhh. Uhh.
1062
00:56:02,226 --> 00:56:04,293
You squashed me.
1063
00:56:05,229 --> 00:56:06,061
Huh?
1064
00:56:06,063 --> 00:56:07,863
Grandma, this is
Bruno Jenkins.
1065
00:56:07,865 --> 00:56:12,067
He said you've got
dry roast peanuts.
1066
00:56:12,069 --> 00:56:13,936
Yes. Oh, yes.
1067
00:56:13,938 --> 00:56:16,405
Oh, good.
Thanks.
1068
00:56:18,743 --> 00:56:20,609
We've gotta stop them,
grandma.
1069
00:56:20,611 --> 00:56:22,644
They leave tomorrow
with a bundle of money
1070
00:56:22,646 --> 00:56:23,812
and gallons
a formula
1071
00:56:23,814 --> 00:56:26,215
that'll change
every kid in england
1072
00:56:26,217 --> 00:56:29,385
into a mouse.
We must stop them.
1073
00:56:30,354 --> 00:56:32,054
Miss Ernst.
1074
00:56:32,056 --> 00:56:33,756
Lois.
1075
00:56:33,758 --> 00:56:36,592
Nice to see a bit of
international clientele.
1076
00:56:36,594 --> 00:56:37,960
How do you do?
1077
00:56:37,962 --> 00:56:39,161
Just flew in,
did you?
1078
00:56:39,163 --> 00:56:40,362
What?
1079
00:56:40,364 --> 00:56:42,831
Jet lag's the curse
of the business classes.
1080
00:56:42,833 --> 00:56:44,967
Hope you don't mind
me joining you.
1081
00:56:44,969 --> 00:56:46,902
You're most welcome, sir.
1082
00:56:48,472 --> 00:56:49,471
Herbert Jenkins.
1083
00:56:49,473 --> 00:56:50,873
I'd like
to say hello
1084
00:56:50,875 --> 00:56:52,641
to a fellow
philanthropist.
1085
00:56:52,643 --> 00:56:54,243
You collect stamps?
1086
00:56:54,245 --> 00:56:55,444
Charities.
1087
00:56:55,446 --> 00:56:58,247
This rspcc.
1088
00:56:58,249 --> 00:56:59,415
What is this rsp--
1089
00:56:59,417 --> 00:57:01,350
cruelty to children!
1090
00:57:01,352 --> 00:57:02,684
Oh, of course.
1091
00:57:02,686 --> 00:57:05,354
You give money
for the little...
1092
00:57:07,358 --> 00:57:08,357
Children.
1093
00:57:08,359 --> 00:57:11,193
And...
We, of course,
1094
00:57:11,195 --> 00:57:14,396
we also give money
for the little...
1095
00:57:14,398 --> 00:57:15,397
[Money dropping
in bowl]
1096
00:57:15,399 --> 00:57:18,167
I see you're holding
your annual meeting.
1097
00:57:18,169 --> 00:57:19,334
Funny enough,
1098
00:57:19,336 --> 00:57:22,104
I recently addressed
the last annual meeting
1099
00:57:22,106 --> 00:57:23,705
of our rotary club.
I wonder
1100
00:57:23,707 --> 00:57:25,007
if you know much
about the rotary club
1101
00:57:25,009 --> 00:57:27,509
organization
in this country?
1102
00:57:31,081 --> 00:57:34,249
Luke: I can get the formula
into their food.
1103
00:57:34,251 --> 00:57:37,653
You just have to get me down
to the grand high witch's room.
1104
00:57:37,655 --> 00:57:39,855
Grandma, I'm ready.
1105
00:57:40,591 --> 00:57:42,724
I don't know.
1106
00:57:42,726 --> 00:57:44,860
I've gotta find
the formula, grandma.
1107
00:57:44,862 --> 00:57:47,596
No. This is
too dangerous.
1108
00:57:47,598 --> 00:57:49,431
Grandma!
1109
00:57:51,669 --> 00:57:54,470
It's not far down,
grandma.
1110
00:57:54,472 --> 00:57:56,004
You're asking me
to lower you
1111
00:57:56,006 --> 00:57:57,406
into the jaws of death.
1112
00:57:57,408 --> 00:58:00,175
You two can't take on
the grand high witch.
1113
00:58:00,177 --> 00:58:02,211
Yes, we can.
We've got to.
1114
00:58:02,213 --> 00:58:05,080
No one else is
going to believe us.
1115
00:58:05,082 --> 00:58:06,949
Quick, before
she comes back.
1116
00:58:11,288 --> 00:58:12,421
Luke...
1117
00:58:14,792 --> 00:58:17,493
Luke, be careful.
1118
00:58:17,495 --> 00:58:19,628
Please be careful.
1119
00:58:19,630 --> 00:58:22,431
I'll be careful.
Don't worry.
1120
00:58:22,433 --> 00:58:24,299
Not so fast.
1121
00:58:33,577 --> 00:58:35,377
Be careful.
1122
00:58:35,379 --> 00:58:37,379
I will, I will.
1123
00:58:46,824 --> 00:58:49,024
[Snarling]
Oh, no.
1124
00:58:50,728 --> 00:58:52,094
Grandma!
1125
00:58:53,364 --> 00:58:55,397
Luke, what happened?
1126
00:58:55,399 --> 00:58:56,565
Are you all right?
1127
00:58:56,567 --> 00:58:59,635
Luke. Why don't
you answer?
1128
00:59:00,905 --> 00:59:02,571
[Snarling]
1129
00:59:02,573 --> 00:59:04,239
Down, cat.
1130
00:59:04,241 --> 00:59:05,307
No, cat.
1131
00:59:07,444 --> 00:59:09,478
Grandma! Help!
1132
00:59:09,480 --> 00:59:11,246
Ohh...
1133
00:59:13,551 --> 00:59:15,017
Down, cat!
1134
00:59:15,019 --> 00:59:17,219
Oh, no. Go, cat.
1135
00:59:17,221 --> 00:59:18,587
Luke!
1136
00:59:18,589 --> 00:59:20,789
Grandma!
1137
00:59:20,791 --> 00:59:22,791
Get away.
Help! Help!
1138
00:59:22,793 --> 00:59:23,825
Get him away, grandma!
1139
00:59:23,827 --> 00:59:25,661
Help, grandma!
1140
00:59:25,663 --> 00:59:27,829
Grandma, help!
1141
00:59:27,831 --> 00:59:29,565
Help me, grandma!
1142
00:59:29,567 --> 00:59:30,899
Puss!
1143
00:59:30,901 --> 00:59:32,301
Grandma, come on!
1144
00:59:32,303 --> 00:59:33,902
Do something,
grandma!
1145
00:59:33,904 --> 00:59:35,704
Get it.
Get it, cat.
1146
00:59:35,706 --> 00:59:37,806
Cat. Cat. Puss. Puss.
1147
00:59:37,808 --> 00:59:39,942
Come here. Get it.
1148
00:59:41,679 --> 00:59:42,778
Luke!
1149
00:59:42,780 --> 00:59:44,179
Keep him there,
grandma.
1150
00:59:44,181 --> 00:59:46,515
Come on,
you little kitten.
1151
00:59:46,517 --> 00:59:47,916
Come on, pussy.
1152
00:59:47,918 --> 00:59:49,651
Keep him busy.
1153
00:59:50,955 --> 00:59:52,988
Here. Take it.
1154
00:59:58,062 --> 01:00:00,062
Helga: Ah, come on.
Come on.
1155
01:00:00,064 --> 01:00:01,830
Take it,
you silly cat.
1156
01:00:01,832 --> 01:00:03,832
Don't let him in,
grandma.
1157
01:00:03,834 --> 01:00:05,334
Puss. Puss, puss.
1158
01:00:05,336 --> 01:00:07,402
Here. Here.
1159
01:00:21,852 --> 01:00:22,851
Whoa!
1160
01:00:22,853 --> 01:00:24,620
Hang on, tail.
1161
01:00:24,622 --> 01:00:26,221
Whew.
1162
01:00:30,794 --> 01:00:33,695
Come on, formula.
Where are you?
1163
01:00:33,697 --> 01:00:36,999
Come on, come on.
1164
01:00:44,508 --> 01:00:46,308
Oh, no.
1165
01:00:53,384 --> 01:00:54,883
Whoa!
1166
01:00:54,885 --> 01:00:55,951
[Gasps]
1167
01:00:55,953 --> 01:00:57,352
Oh, no.
1168
01:00:58,922 --> 01:01:02,491
It has been unforgettable,
Mr. Jenkins.
1169
01:01:02,493 --> 01:01:03,925
My pleasure, madam.
1170
01:01:03,927 --> 01:01:06,061
What a stimulating
conversation it has been.
1171
01:01:06,063 --> 01:01:07,329
It's not every day
one meets a lady
1172
01:01:07,331 --> 01:01:11,033
of such quality
and...And compassion.
1173
01:01:14,938 --> 01:01:16,672
Whoa!
1174
01:01:16,674 --> 01:01:18,206
[Telephone rings]
1175
01:01:19,943 --> 01:01:20,942
[Ring ring]
1176
01:01:20,944 --> 01:01:21,943
[Cat growls]
1177
01:01:21,945 --> 01:01:24,079
[Ring ring]
1178
01:01:25,015 --> 01:01:28,016
It's gotta be
somewhere up here.
1179
01:01:28,018 --> 01:01:30,552
It's just gotta be.
1180
01:01:30,554 --> 01:01:32,454
[Ring ring]
1181
01:01:32,456 --> 01:01:33,655
[Cat screeches]
1182
01:01:33,657 --> 01:01:35,757
Whoa! Ohh!
1183
01:01:35,759 --> 01:01:37,359
Ow!
1184
01:01:37,361 --> 01:01:39,161
Oh, man.
1185
01:01:41,231 --> 01:01:42,564
Hey!
1186
01:01:44,902 --> 01:01:47,536
We've got it, grandma.
1187
01:01:47,538 --> 01:01:50,272
[Cat screeches]
1188
01:01:50,274 --> 01:01:53,275
Irvine: Did you realize
that was Bruno's father?
1189
01:01:53,277 --> 01:01:54,876
Ernst: What a nasty man.
1190
01:01:54,878 --> 01:01:56,745
It's an act of mercy
on my part.
1191
01:01:56,747 --> 01:01:58,113
Uh-oh.
1192
01:01:58,115 --> 01:02:01,149
The child will never grow up
to be like the father.
1193
01:02:01,151 --> 01:02:02,150
Umhh!
Thanks.
1194
01:02:02,152 --> 01:02:03,418
Liebchen?
1195
01:02:04,154 --> 01:02:05,454
Pshh! Pshh! Pshh! Pshh!
1196
01:02:05,456 --> 01:02:06,588
Liebchen?
1197
01:02:07,791 --> 01:02:09,091
Lipshin?
Liebchen?
1198
01:02:09,093 --> 01:02:10,692
Lipshin?
1199
01:02:10,694 --> 01:02:12,260
Liebchen?
1200
01:02:14,965 --> 01:02:16,331
Liebchen.
1201
01:02:17,735 --> 01:02:20,335
Was ist das?
1202
01:02:20,337 --> 01:02:23,305
Oh. I--I'm so sorry.
I--i dropped my knitting.
1203
01:02:23,307 --> 01:02:24,506
You!
1204
01:02:24,508 --> 01:02:27,909
I'm...I--I'm, uh, knitting
something for my grandson.
1205
01:02:27,911 --> 01:02:29,811
You haven't seen him,
by any chance?
1206
01:02:29,813 --> 01:02:30,812
No, no.
1207
01:02:30,814 --> 01:02:32,114
Come, liebchen.
1208
01:02:32,116 --> 01:02:34,549
I'm dreadfully sorry.
1209
01:02:34,551 --> 01:02:35,951
I do apologize.
1210
01:02:35,953 --> 01:02:37,352
That's quite all right.
1211
01:02:37,354 --> 01:02:40,622
If I see your grandson,
i will...
1212
01:02:42,092 --> 01:02:44,092
I will turn him
into a mouse.
1213
01:02:44,094 --> 01:02:45,694
And you,
meddling old woman,
1214
01:02:45,696 --> 01:02:47,562
I will deal with later.
1215
01:02:47,564 --> 01:02:48,563
[Cat snarls]
1216
01:02:48,565 --> 01:02:49,631
Liebchen.
1217
01:02:54,304 --> 01:02:57,239
I do hope we're not
the first.
1218
01:02:58,208 --> 01:03:00,142
Miss Ernst!
Ahh!
1219
01:03:00,144 --> 01:03:01,543
Who is this?
1220
01:03:01,545 --> 01:03:04,513
You told them to come up
after the drinks.
1221
01:03:04,515 --> 01:03:07,415
Oh. All right.
Let them in.
1222
01:03:14,124 --> 01:03:15,223
Come in.
1223
01:03:15,225 --> 01:03:17,826
You were wonderful
this afternoon.
1224
01:03:17,828 --> 01:03:19,995
[All talking at once]
1225
01:03:19,997 --> 01:03:21,930
[Snarls]
Ohh!
1226
01:03:21,932 --> 01:03:23,331
You bad cat, liebchen.
1227
01:03:23,333 --> 01:03:25,000
You're early,
in fact.
1228
01:03:25,002 --> 01:03:26,701
[Snarling]
1229
01:03:31,408 --> 01:03:33,175
[Gasps]
1230
01:03:39,683 --> 01:03:42,617
Man: So...When do you think
they'd implement it?
1231
01:03:42,619 --> 01:03:45,086
Second man: First of
the year, I suppose.
1232
01:03:45,088 --> 01:03:47,189
She's a very pleasant
woman.
1233
01:03:47,191 --> 01:03:48,590
Yes. Now,
the question is,
1234
01:03:48,592 --> 01:03:50,592
would she like
to work with us?
1235
01:03:50,594 --> 01:03:52,661
Luke: Ow! Oh...
1236
01:03:58,535 --> 01:03:59,935
Whew!
1237
01:04:00,904 --> 01:04:02,170
Uhh!
1238
01:04:10,314 --> 01:04:12,314
Grandma, grandma!
I've got it!
1239
01:04:12,316 --> 01:04:13,915
I've got the formula.
1240
01:04:13,917 --> 01:04:16,184
Oh, thank god.
1241
01:04:16,186 --> 01:04:18,186
Luke, darling,
i was so worried.
1242
01:04:18,188 --> 01:04:21,189
There's 500 doses
in this one little bottle.
1243
01:04:21,191 --> 01:04:23,058
It's enough to change
all the witches
1244
01:04:23,060 --> 01:04:24,793
in this hotel.
1245
01:04:24,795 --> 01:04:26,628
Where's Bruno?
1246
01:04:27,364 --> 01:04:30,031
There's some jolly good
grapes here.
1247
01:04:30,033 --> 01:04:31,333
What's happening?
1248
01:04:31,335 --> 01:04:33,568
Nothing until dinnertime.
1249
01:04:33,570 --> 01:04:36,071
Now, we've got to get you
back to your parents.
1250
01:04:36,073 --> 01:04:38,807
What time
is it?
1251
01:04:38,809 --> 01:04:39,808
7:00.
1252
01:04:39,810 --> 01:04:40,942
They'll be
in the bar.
1253
01:04:40,944 --> 01:04:45,313
A Sherry and a large
malt whiskey at 7:00 sharp.
1254
01:04:45,315 --> 01:04:47,215
It gives you
an appetite.
1255
01:04:47,217 --> 01:04:48,884
Does it?
1256
01:04:48,886 --> 01:04:50,185
Come on.
1257
01:04:50,187 --> 01:04:53,688
Into my handbag,
both of you.
1258
01:04:53,690 --> 01:04:56,591
This is going
to be difficult.
1259
01:04:56,593 --> 01:04:57,926
Oh, I'm full.
1260
01:04:57,928 --> 01:04:59,361
Luke: After that, we've
gotta get to the kitchen
1261
01:04:59,363 --> 01:05:00,662
as quick as we can.
1262
01:05:00,664 --> 01:05:02,931
Bruno: Ha ha ha.
That tickles.
1263
01:05:05,302 --> 01:05:06,902
Is that them?
1264
01:05:06,904 --> 01:05:08,303
Luke: Yes.
Listen, grandma.
1265
01:05:08,305 --> 01:05:10,138
Maybe we
ought to--
1266
01:05:10,140 --> 01:05:11,273
shh.
1267
01:05:11,275 --> 01:05:12,841
Wait! Listen...
1268
01:05:15,979 --> 01:05:17,746
Don't drown it.
1269
01:05:17,748 --> 01:05:18,546
Oh, sorry.
1270
01:05:18,548 --> 01:05:20,749
Now look what
you've done!
1271
01:05:20,751 --> 01:05:22,150
She was drowning it.
1272
01:05:22,152 --> 01:05:24,753
Are you Mr.
and Mrs. Jenkins?
1273
01:05:24,755 --> 01:05:26,121
Hole in one,
1274
01:05:26,123 --> 01:05:28,156
madam. What
can we do for you?
1275
01:05:28,158 --> 01:05:30,225
I would like to have
a word with you
1276
01:05:30,227 --> 01:05:31,559
about your son.
1277
01:05:31,561 --> 01:05:34,162
[Chuckles]
Sit down, sit down.
1278
01:05:34,164 --> 01:05:37,565
Now, what's the little
tyke been up to now?
1279
01:05:37,567 --> 01:05:40,268
Raiding the kitchen,
i suppose.
1280
01:05:40,270 --> 01:05:44,606
If we could go somewhere
more private...
1281
01:05:44,608 --> 01:05:46,141
Private?
1282
01:05:46,143 --> 01:05:49,177
Well, it is
rather a...
1283
01:05:49,179 --> 01:05:50,812
Personal matter.
1284
01:05:50,814 --> 01:05:53,415
Look, Mrs. whatever
your name is,
1285
01:05:53,417 --> 01:05:56,818
if Bruno has broken a window
or smashed your spectacles,
1286
01:05:56,820 --> 01:06:00,021
I'll pay for it, but we're
not budging out of this seat.
1287
01:06:00,023 --> 01:06:01,289
We always sit
at this table.
1288
01:06:01,291 --> 01:06:02,657
Where is Bruno, anyway?
1289
01:06:02,659 --> 01:06:05,894
You tell him to come
here and see me.
1290
01:06:05,896 --> 01:06:08,163
He is here already.
1291
01:06:08,165 --> 01:06:09,164
What?
1292
01:06:09,166 --> 01:06:11,566
In my handbag.
1293
01:06:11,568 --> 01:06:15,303
Your son has
suffered a mishap.
1294
01:06:15,305 --> 01:06:19,307
He has been
drastically altered.
1295
01:06:19,309 --> 01:06:22,310
Altered? What do
you mean, altered?
1296
01:06:22,312 --> 01:06:26,181
I'm trying to tell you
as gently as possible.
1297
01:06:26,183 --> 01:06:29,884
My grandson saw them
doing it to him.
1298
01:06:29,886 --> 01:06:31,820
Saw who doing what?
1299
01:06:31,822 --> 01:06:38,793
Saw the witches turn
him into a mouse.
1300
01:06:40,297 --> 01:06:42,330
Are you crackers?
1301
01:06:43,500 --> 01:06:44,933
Get the manager, dear.
1302
01:06:44,935 --> 01:06:48,403
Tell them to throw this old
nutcase out of the hotel.
1303
01:06:48,405 --> 01:06:50,405
You need a funny farm,
you do.
1304
01:06:50,407 --> 01:06:54,209
Tell them, Bruno.
1305
01:06:54,211 --> 01:06:56,211
Aah! A mouse!
1306
01:06:56,213 --> 01:06:57,278
Shh!
Aaahh!
1307
01:06:57,280 --> 01:06:59,681
I can't stand them!
Get it away!
1308
01:06:59,683 --> 01:07:03,418
It is Bruno.
Tell them, Bruno.
1309
01:07:03,420 --> 01:07:05,020
Get out of here!
How dare you!
1310
01:07:05,022 --> 01:07:07,255
Come on.
Tell them, Bruno.
1311
01:07:07,257 --> 01:07:08,256
Aah!
1312
01:07:08,258 --> 01:07:11,126
It's me, mum. I--
1313
01:07:11,128 --> 01:07:13,528
out! Out before
i call the police,
1314
01:07:13,530 --> 01:07:17,599
you barmy old looney.
Just go on! Push off!
1315
01:07:17,601 --> 01:07:20,602
Never come back,
you stupid old witch!
1316
01:07:20,604 --> 01:07:22,604
I did my best,
Bruno.
1317
01:07:22,606 --> 01:07:24,806
Don't worry, dear.
Just go on.
1318
01:07:25,976 --> 01:07:27,509
Evening, madam.
1319
01:07:27,511 --> 01:07:29,778
I'm just popping in
to turn down your bed.
1320
01:07:29,780 --> 01:07:31,980
How is
the room service here?
1321
01:07:31,982 --> 01:07:32,981
Diabolical.
1322
01:07:32,983 --> 01:07:34,382
Good.
1323
01:07:34,384 --> 01:07:35,884
How do you know
that woman upstairs?
1324
01:07:35,886 --> 01:07:37,986
Come along! Walk downstairs.
The elevator is out of order.
1325
01:07:37,988 --> 01:07:38,987
Is it?
1326
01:07:38,989 --> 01:07:40,522
Must be.
1327
01:07:40,524 --> 01:07:42,524
It's a five-course meal.
1328
01:07:42,526 --> 01:07:44,392
Good.
I'm rather hungry.
1329
01:08:18,361 --> 01:08:19,961
Mmm.
1330
01:08:26,036 --> 01:08:27,836
Oh...
1331
01:08:35,245 --> 01:08:37,579
Mmm.
1332
01:09:00,537 --> 01:09:03,605
I'd like to go home.
That's what I'd like.
1333
01:09:03,607 --> 01:09:05,540
What are you
doing here?
1334
01:09:05,542 --> 01:09:06,841
The banquet,
miss Ernst.
1335
01:09:06,843 --> 01:09:10,178
No! You must go to your room
and prepare for--
1336
01:09:10,180 --> 01:09:11,479
hello!
1337
01:09:11,481 --> 01:09:13,681
For tomorrow's flight.
Yes, have a good flight.
1338
01:09:13,683 --> 01:09:15,283
But it's
our banquet.
1339
01:09:15,285 --> 01:09:17,485
You are not here
to enjoy yourself!
1340
01:09:17,487 --> 01:09:19,487
You are here
as my staff!
1341
01:09:19,489 --> 01:09:21,856
Go to your room now.
1342
01:09:21,858 --> 01:09:23,858
Ladies.
1343
01:09:23,860 --> 01:09:26,161
[Applause]
1344
01:09:26,163 --> 01:09:27,929
I quit!
1345
01:09:36,973 --> 01:09:39,040
[Indistinct chatter]
1346
01:09:41,144 --> 01:09:43,011
I can't go
through with it.
1347
01:09:43,013 --> 01:09:44,612
We could run away,
go home, yes?
1348
01:09:44,614 --> 01:09:46,614
Luke: Grandma,
if we don't try,
1349
01:09:46,616 --> 01:09:49,217
every mother and
father in england
1350
01:09:49,219 --> 01:09:51,319
will lose
their kids.
1351
01:09:51,321 --> 01:09:52,320
I know.
1352
01:09:52,322 --> 01:09:54,289
We must do it,
grandma.
1353
01:09:54,291 --> 01:09:57,125
8:03 now.
8:15 exactly.
1354
01:09:57,127 --> 01:09:57,992
I'll remember.
1355
01:09:57,994 --> 01:09:59,894
Luke, darling,
I'm so terrified.
1356
01:09:59,896 --> 01:10:02,063
Grandma, now!
1357
01:10:04,000 --> 01:10:06,067
No, no, no, madame.
1358
01:10:06,069 --> 01:10:09,270
The dining room is
down the corridor.
1359
01:10:09,272 --> 01:10:11,339
I am sorry, truly.
1360
01:10:11,341 --> 01:10:13,975
The guests are not
permitted, madame.
1361
01:10:13,977 --> 01:10:15,810
I am sorry, but...
1362
01:10:50,714 --> 01:10:52,580
They want more bread rolls.
They ready yet?
1363
01:10:52,582 --> 01:10:53,848
One moment.
1364
01:10:54,784 --> 01:10:57,819
Where are my peas?
Where are my peas?
1365
01:11:04,828 --> 01:11:09,097
And how is the cress soup for
the children's charity group?
1366
01:11:10,500 --> 01:11:11,933
The soup!
1367
01:11:12,669 --> 01:11:14,869
Very good,
but no more salt.
1368
01:11:14,871 --> 01:11:15,937
No more?
1369
01:11:17,574 --> 01:11:18,906
Hmm!
1370
01:11:25,815 --> 01:11:28,283
Whoa, whoa, whoa.
1371
01:11:28,285 --> 01:11:30,118
Ohh!
1372
01:11:36,926 --> 01:11:37,992
[Gasps]
1373
01:11:42,499 --> 01:11:44,832
They're everywhere!
1374
01:11:48,872 --> 01:11:51,639
Chef, table five says
the veal's too tough.
1375
01:11:51,641 --> 01:11:54,309
I will take care
of this personally.
1376
01:11:56,646 --> 01:11:58,413
[Flies buzz]
1377
01:11:58,415 --> 01:11:59,914
Chef!
1378
01:11:59,916 --> 01:12:01,649
Chef!
1379
01:12:01,651 --> 01:12:04,652
The rspcc party
all want soup.
1380
01:12:04,654 --> 01:12:06,821
That's 87
for watercress.
1381
01:12:06,823 --> 01:12:08,856
Debby, bring
the soup tureens.
1382
01:12:08,858 --> 01:12:10,491
He'll adore it now.
1383
01:12:10,493 --> 01:12:12,427
The magic touch,
n'est-ce pas?
1384
01:12:31,414 --> 01:12:32,413
Whoa!
1385
01:12:32,415 --> 01:12:33,414
Whoa!
1386
01:12:33,416 --> 01:12:34,449
Whoa!
1387
01:12:34,451 --> 01:12:36,217
Whoa!
1388
01:12:38,021 --> 01:12:38,853
Whoa!
1389
01:12:38,855 --> 01:12:40,788
I'll just check the soup
1390
01:12:40,790 --> 01:12:42,156
before it's served.
1391
01:12:43,460 --> 01:12:44,625
Whoa. Whoa.
1392
01:12:44,627 --> 01:12:46,828
Ohh. Oh, god.
1393
01:12:52,469 --> 01:12:55,269
She's eating the soup.
1394
01:13:01,778 --> 01:13:03,778
I'll see you
later, then.
1395
01:13:03,780 --> 01:13:06,414
We're short-staffed
tonight.
1396
01:13:11,087 --> 01:13:13,688
I--i may be
a little late.
1397
01:13:13,690 --> 01:13:15,356
I can wait.
1398
01:13:26,403 --> 01:13:28,269
What is it?
1399
01:13:31,341 --> 01:13:32,440
[Gasps]
1400
01:13:32,442 --> 01:13:36,744
[Squeaking]
1401
01:13:39,616 --> 01:13:41,082
Now!
1402
01:13:41,084 --> 01:13:42,483
Uhh!
1403
01:13:44,354 --> 01:13:46,354
Ow!
1404
01:13:46,356 --> 01:13:47,355
A mouse!
1405
01:13:47,357 --> 01:13:48,356
Aah!
1406
01:13:48,358 --> 01:13:50,458
It's a mouse!
1407
01:13:50,460 --> 01:13:53,361
Ooh! Ooh! Ooh!
1408
01:13:53,363 --> 01:13:54,762
Get him off!
Get him off!
1409
01:13:54,764 --> 01:13:58,266
It's running around
in me bloody underpants!
1410
01:13:58,268 --> 01:14:00,468
For goodness' sake,
get out of the way.
1411
01:14:00,470 --> 01:14:02,036
Aah!
1412
01:14:02,038 --> 01:14:04,639
Get it out!
Somebody, help me!
1413
01:14:04,641 --> 01:14:06,774
Take your trousers
off, you idiot!
1414
01:14:06,776 --> 01:14:08,376
Take your pants off.
1415
01:14:08,378 --> 01:14:09,777
Oh, give me that.
1416
01:14:09,779 --> 01:14:12,980
Somebody get it out
before he bites me!
1417
01:14:12,982 --> 01:14:16,150
Whew! I gotta
get out of here.
1418
01:14:16,152 --> 01:14:18,920
Somebody, get it out!
Ohh! Ohh, ohh, ohh!
1419
01:14:20,223 --> 01:14:21,622
I saw it.
1420
01:14:21,624 --> 01:14:22,623
See it?
1421
01:14:22,625 --> 01:14:24,926
I saw nothing.
1422
01:14:24,928 --> 01:14:26,928
There's nothing much
in there.
1423
01:14:28,665 --> 01:14:32,033
A lot of fuss about nothing.
1424
01:14:34,804 --> 01:14:36,804
It's gone.
1425
01:14:36,806 --> 01:14:38,673
Uh...Ee---uhh!
1426
01:14:38,675 --> 01:14:40,808
[Squeaking]
1427
01:14:40,810 --> 01:14:42,643
Uhhh...Unh...
1428
01:14:42,645 --> 01:14:45,513
Ooh...Ooh...Uh...
Eee! Eee!
1429
01:14:46,449 --> 01:14:48,115
Oy!
1430
01:14:54,424 --> 01:14:55,556
Yes?
1431
01:14:55,558 --> 01:14:57,558
What kind of soup
is that?
1432
01:14:57,560 --> 01:14:59,727
That is
the cress soup, sir.
1433
01:14:59,729 --> 01:15:01,028
Well, if they're all
having cress soup,
1434
01:15:01,030 --> 01:15:03,564
I'll have a cress
soup, thank you.
1435
01:15:03,566 --> 01:15:06,200
Yes, that soup is specially
made for their party, sir.
1436
01:15:06,202 --> 01:15:09,237
The soup on the menu
tonight is cock-a-leekie,
1437
01:15:09,239 --> 01:15:11,572
and very nice
it is, too.
1438
01:15:11,574 --> 01:15:13,841
But I don't want
cock-a-leekie.
1439
01:15:13,843 --> 01:15:14,842
I don't like
cock-a-leekie.
1440
01:15:14,844 --> 01:15:16,844
I like cress.
So just
1441
01:15:16,846 --> 01:15:17,912
take that back
to the kitchen
1442
01:15:17,914 --> 01:15:19,247
and tell
the chef de cuisine
1443
01:15:19,249 --> 01:15:20,982
that there's one more
order for cress soup.
1444
01:15:20,984 --> 01:15:22,517
Now, there's a laddie.
1445
01:15:35,632 --> 01:15:37,899
[Whimpering]
1446
01:15:38,635 --> 01:15:40,401
What's that, eh?
1447
01:15:42,005 --> 01:15:44,605
[Whimpering
and groaning]
1448
01:15:54,851 --> 01:15:57,818
Don't touch it!
It's in the soup!
1449
01:15:57,820 --> 01:15:59,787
Don't touch the soup!
Aah!
1450
01:15:59,789 --> 01:16:01,389
Child!
1451
01:16:01,391 --> 01:16:03,858
Good.
1452
01:16:03,860 --> 01:16:06,027
Come along.
1453
01:16:11,067 --> 01:16:13,901
[Sighs] Nearly 8:15.
1454
01:16:16,039 --> 01:16:19,540
Oh, I can't believe
she's still here.
1455
01:16:19,542 --> 01:16:20,541
Dear me!
1456
01:16:20,543 --> 01:16:21,943
No, madam, please.
1457
01:16:21,945 --> 01:16:23,945
Please.
Just a moment.
1458
01:16:34,557 --> 01:16:36,924
8:15. I made it!
1459
01:16:39,395 --> 01:16:41,329
One more--
1460
01:16:42,231 --> 01:16:45,333
one more cress soup,
table nine.
1461
01:16:57,547 --> 01:16:59,614
[Luke panting]
1462
01:17:19,869 --> 01:17:21,102
Luke: Hi, Bruno.
1463
01:17:21,104 --> 01:17:24,805
Lovely, isn't it?
1464
01:17:24,807 --> 01:17:25,973
Red.
1465
01:17:25,975 --> 01:17:28,976
Yes. Red.
1466
01:17:32,982 --> 01:17:36,651
I didn't want to be
one of them anyway.
1467
01:17:39,889 --> 01:17:42,456
I'll bring you
your main course.
1468
01:17:43,393 --> 01:17:44,191
Well?
1469
01:17:44,193 --> 01:17:45,860
I put it
in the soup.
1470
01:17:45,862 --> 01:17:47,328
The whole bottle?
1471
01:17:47,330 --> 01:17:48,129
Every drop.
1472
01:17:48,131 --> 01:17:50,598
You angel. [Gasps]
1473
01:17:50,600 --> 01:17:52,299
You're bleeding.
1474
01:17:52,301 --> 01:17:53,868
One of the cooks
tried to cut off
1475
01:17:53,870 --> 01:17:56,604
my tail with
a carving knife. Look!
1476
01:17:56,606 --> 01:18:00,141
The grand high witch
is eating the soup!
1477
01:18:01,878 --> 01:18:04,478
They all are.
1478
01:18:12,088 --> 01:18:14,689
Would you like
another roll, sir?
1479
01:18:14,691 --> 01:18:16,090
Oh. No, thanks.
1480
01:18:16,092 --> 01:18:18,526
I'd like some...Yes.
1481
01:18:18,528 --> 01:18:20,561
Well, I'd like some...
1482
01:18:20,563 --> 01:18:23,164
I'd like some
black pepper, please.
1483
01:18:23,166 --> 01:18:24,899
Ohhh! My god!
1484
01:18:24,901 --> 01:18:26,200
Luke: What?
1485
01:18:26,202 --> 01:18:29,503
Bruno's father is about
to eat the soup, too.
1486
01:18:29,505 --> 01:18:31,005
Stop him!
Quick!
1487
01:18:31,007 --> 01:18:33,107
Oh, so that's it.
1488
01:18:33,109 --> 01:18:34,775
This is a nightmare.
1489
01:18:34,777 --> 01:18:36,844
At least we got
some cress soup.
1490
01:18:36,846 --> 01:18:39,914
Don't touch it!
1491
01:18:39,916 --> 01:18:41,449
I told you
she was a loony.
1492
01:18:41,451 --> 01:18:43,050
She's
an absolute nutter!
1493
01:18:43,052 --> 01:18:45,019
Look at
my bloody soup!
1494
01:18:45,021 --> 01:18:48,022
All that stuff
about Bruno!
1495
01:18:48,024 --> 01:18:51,125
Bruno has been
turned into--
1496
01:18:51,127 --> 01:18:53,761
he has not been
turned into a m--
1497
01:18:53,763 --> 01:18:56,097
yes, I have.
Hello, dad.
1498
01:18:57,834 --> 01:19:02,503
Aaahhh!
1499
01:19:03,272 --> 01:19:06,574
Don't worry, dad.
It isn't all bad...
1500
01:19:06,576 --> 01:19:08,609
Well, just so long as
the cat doesn't get me.
1501
01:19:08,611 --> 01:19:09,510
Bruno.
1502
01:19:09,512 --> 01:19:12,146
No more school,
no more homework.
1503
01:19:12,148 --> 01:19:14,548
I'll live in
the kitchen cupboard.
1504
01:19:14,550 --> 01:19:18,018
No, no, no. This is...
This is a trick.
1505
01:19:18,020 --> 01:19:20,020
It's the whiskey.
1506
01:19:20,022 --> 01:19:22,590
Hello, mum.
1507
01:19:22,592 --> 01:19:23,657
[Whimpers]
1508
01:19:23,659 --> 01:19:27,762
Would you like to know
who did this to Bruno?
1509
01:19:27,764 --> 01:19:28,929
[Whimpers]
1510
01:19:28,931 --> 01:19:29,930
[Belches]
1511
01:19:29,932 --> 01:19:31,832
[Screaming and moaning]
1512
01:19:35,171 --> 01:19:36,670
It's working!
1513
01:19:38,174 --> 01:19:39,774
[All shrieking
and yelling]
1514
01:19:46,482 --> 01:19:48,382
Let go of me!
1515
01:19:50,920 --> 01:19:53,654
My formula 86!
1516
01:19:53,656 --> 01:19:55,122
Give me that spoon!
1517
01:19:55,124 --> 01:19:56,123
[Squeaking]
1518
01:19:56,125 --> 01:19:58,592
That woman over there.
1519
01:20:00,296 --> 01:20:04,532
She is
the grand high witch.
1520
01:20:04,534 --> 01:20:06,567
[Snarls]
1521
01:20:07,470 --> 01:20:10,805
Grandma, she needs
more time to become a...
1522
01:20:13,109 --> 01:20:15,643
She did it to Bruno...
1523
01:20:15,645 --> 01:20:22,316
And thousands of other
children before him.
1524
01:20:24,120 --> 01:20:25,519
Good evening.
1525
01:20:25,521 --> 01:20:28,722
You're--you're doomed,
old woman!
1526
01:20:28,724 --> 01:20:30,858
You're doomed forever!
1527
01:20:30,860 --> 01:20:32,193
It must work, grandma.
1528
01:20:32,195 --> 01:20:34,595
Oh, you--aah!
1529
01:20:34,597 --> 01:20:35,596
Bruno!
1530
01:20:35,598 --> 01:20:37,464
No, Bruno.
1531
01:20:37,466 --> 01:20:40,134
[Belches]
1532
01:20:40,136 --> 01:20:41,802
[Moaning]
1533
01:20:41,804 --> 01:20:43,537
This is it, Bruno.
1534
01:20:50,179 --> 01:20:52,446
Rrahhr!
1535
01:20:54,016 --> 01:20:55,282
Come on!
1536
01:20:55,284 --> 01:20:56,951
Get the mice!
1537
01:21:05,895 --> 01:21:07,228
Rrahhr!
1538
01:21:07,230 --> 01:21:10,464
The most evil and appalling
woman in the world.
1539
01:21:10,466 --> 01:21:16,170
A loathsome,
hideous disgrace!
1540
01:21:16,172 --> 01:21:17,571
Yeah, grandma!
1541
01:21:17,573 --> 01:21:22,543
I'm not finished
with you yet, old woman!
1542
01:21:22,545 --> 01:21:24,044
Next time!
1543
01:21:24,046 --> 01:21:25,579
No!
1544
01:21:25,581 --> 01:21:27,014
No next time.
1545
01:21:27,016 --> 01:21:30,985
This time
it's your turn.
1546
01:21:41,597 --> 01:21:42,863
Herbert! Herbert,
do something!
1547
01:21:42,865 --> 01:21:46,200
Hold still. It's in your
foundation garment.
1548
01:21:46,202 --> 01:21:47,201
Good night.
1549
01:21:47,203 --> 01:21:48,435
Good night.
1550
01:21:48,437 --> 01:21:51,005
Aah!
1551
01:21:51,007 --> 01:21:52,373
Get that brown one!
1552
01:21:52,375 --> 01:21:55,576
No, not that one.
The other one, there!
1553
01:21:55,578 --> 01:21:57,945
Look, grandma,
it's her.
1554
01:21:57,947 --> 01:21:59,313
Ohhh!
1555
01:21:59,315 --> 01:22:01,215
Revenge on you!
Revenge!
1556
01:22:01,217 --> 01:22:03,951
Luke: Don't let her
get away.
1557
01:22:03,953 --> 01:22:05,619
Get away from me!
1558
01:22:08,591 --> 01:22:11,992
Hey! Get me
out of here! Help!
1559
01:22:14,230 --> 01:22:17,698
Get--get out
of my hotel!
1560
01:22:17,700 --> 01:22:18,933
[Squeak]
1561
01:22:19,902 --> 01:22:20,901
Mr. stringer.
1562
01:22:20,903 --> 01:22:22,303
Mr. stringer.
1563
01:22:22,305 --> 01:22:23,437
Yes, madam.
1564
01:22:23,439 --> 01:22:24,538
There's an especially
infectious one
1565
01:22:24,540 --> 01:22:26,907
over there...
Under the water jug.
1566
01:22:26,909 --> 01:22:28,108
Thank you, madam.
1567
01:22:28,110 --> 01:22:29,910
Oh, it's a pleasure.
1568
01:22:29,912 --> 01:22:31,312
Get away from me!
1569
01:22:31,314 --> 01:22:34,014
I tell you,
get away from me!
1570
01:22:34,016 --> 01:22:35,316
Get me out of here!
1571
01:22:35,318 --> 01:22:36,383
Get away!
1572
01:22:36,385 --> 01:22:38,786
Get away from me,
i say!
1573
01:22:38,788 --> 01:22:40,254
No!
1574
01:22:40,256 --> 01:22:42,022
Eek!
1575
01:22:42,024 --> 01:22:43,724
Ah--uhh!
1576
01:22:50,166 --> 01:22:53,167
My mum's not
very crazy about mice.
1577
01:22:53,169 --> 01:22:55,402
So I see.
1578
01:22:56,939 --> 01:22:58,339
Here is Bruno.
1579
01:22:58,341 --> 01:23:00,007
Oh. Thank you.
1580
01:23:00,009 --> 01:23:02,109
He needs to go
on a diet.
1581
01:23:02,111 --> 01:23:04,478
Hi, dad. Hi, mum.
1582
01:23:04,480 --> 01:23:06,080
[Sobbing]
Will you stop it?
1583
01:23:06,082 --> 01:23:08,082
Stop it, dear.
Stop it.
1584
01:23:08,084 --> 01:23:10,751
This is our Bruno.
1585
01:23:10,753 --> 01:23:12,186
Don't cry, mum.
1586
01:23:12,188 --> 01:23:14,455
You'll get used to me.
1587
01:23:16,325 --> 01:23:17,891
Just a minute,
grandma.
1588
01:23:17,893 --> 01:23:19,293
Bye, Bruno.
1589
01:23:19,295 --> 01:23:21,061
Bye.
1590
01:23:21,063 --> 01:23:22,963
Excuse me.
1591
01:23:24,100 --> 01:23:25,232
Oh, mum.
1592
01:23:25,234 --> 01:23:28,035
You always wanted me
to lose weight.
1593
01:23:28,037 --> 01:23:30,070
Well, look at me now.
1594
01:23:38,381 --> 01:23:41,181
There. But I still
don't understand.
1595
01:23:41,183 --> 01:23:42,983
I won't be long.
1596
01:23:49,392 --> 01:23:50,791
Come on. This way.
1597
01:23:50,793 --> 01:23:53,394
Mice in
the main dining room.
1598
01:23:53,396 --> 01:23:54,995
Come on, hurry up.
1599
01:23:54,997 --> 01:23:56,397
Your taxi, madam.
1600
01:23:56,399 --> 01:23:58,065
Good-bye. Thank you.
1601
01:24:00,603 --> 01:24:01,935
[Honk honk]
Honk honk]
1602
01:24:01,937 --> 01:24:03,737
Let's get away!
1603
01:24:23,092 --> 01:24:25,526
Put it down, bill.
That's it.
1604
01:24:25,528 --> 01:24:27,127
You all right?
1605
01:24:27,129 --> 01:24:29,029
Yeah.
1606
01:24:29,031 --> 01:24:30,431
Can you manage?
1607
01:24:30,433 --> 01:24:31,432
Yeah, I'm fine.
1608
01:24:31,434 --> 01:24:33,700
Look out.
There's a step.
1609
01:24:36,439 --> 01:24:37,438
Mrs. evershim?
1610
01:24:37,440 --> 01:24:38,439
Yes, it is.
1611
01:24:38,441 --> 01:24:40,040
There's a trunk
for you.
1612
01:24:40,042 --> 01:24:41,041
A trunk?
1613
01:24:41,043 --> 01:24:42,443
Will you sign
for it?
1614
01:24:42,445 --> 01:24:44,044
Yes, all right.
1615
01:24:44,046 --> 01:24:45,446
Come in.
1616
01:24:45,448 --> 01:24:46,613
[Train whistle blows]
1617
01:24:46,615 --> 01:24:48,682
Luke: Oh, great!
Great! It's arrived!
1618
01:24:48,684 --> 01:24:50,884
Don't open it yet,
grandma.
1619
01:24:50,886 --> 01:24:51,785
Wait for me.
1620
01:24:51,787 --> 01:24:53,454
Put it down there.
That'll do fine.
1621
01:24:53,456 --> 01:24:54,721
All right.
1622
01:24:55,458 --> 01:24:57,925
Yeah, that's it.
1623
01:24:57,927 --> 01:25:00,894
Luke: Here I come.
1624
01:25:00,896 --> 01:25:01,895
Thank you.
1625
01:25:01,897 --> 01:25:03,097
Thank you, madam.
1626
01:25:03,099 --> 01:25:05,232
But I still have no idea
who it could be from.
1627
01:25:05,234 --> 01:25:08,135
This is really
gonna surprise ya.
1628
01:25:10,706 --> 01:25:12,639
Ok. Open it, grandma.
1629
01:25:12,641 --> 01:25:14,007
Yes, but what is it?
1630
01:25:14,009 --> 01:25:15,075
Open it.
1631
01:25:17,012 --> 01:25:18,011
Money!
1632
01:25:18,013 --> 01:25:19,213
Luke?
1633
01:25:19,215 --> 01:25:20,647
I saw it when I was in
1634
01:25:20,649 --> 01:25:21,782
the grand high
witch's room.
1635
01:25:21,784 --> 01:25:23,650
I figured we could
really use it
1636
01:25:23,652 --> 01:25:25,552
when we go
to America.
1637
01:25:27,289 --> 01:25:28,489
America?
1638
01:25:28,491 --> 01:25:32,793
Yes. We've got to go
home because...Look!
1639
01:25:34,296 --> 01:25:36,697
It was
the grand high witch's.
1640
01:25:36,699 --> 01:25:40,501
It has the name and address
of every witch in America.
1641
01:25:45,708 --> 01:25:50,077
Luke!
You are a genius.
1642
01:25:50,079 --> 01:25:52,146
Aw...Ha ha ha!
1643
01:25:55,117 --> 01:25:57,418
Aw.
1644
01:25:57,419 --> 01:25:59,720
¶ It doesn't matter who
you are and what you are ¶
1645
01:25:59,722 --> 01:26:02,322
¶ as long as somebody
loves you ¶
1646
01:26:02,324 --> 01:26:06,426
oh, Luke, what a day.
1647
01:26:06,428 --> 01:26:09,463
Perhaps we could find
a good witch
1648
01:26:09,465 --> 01:26:11,698
to turn you back
into my grandson.
1649
01:26:11,700 --> 01:26:15,135
I'll never be able to drive
a real car, will I, grandma?
1650
01:26:15,137 --> 01:26:16,503
Oh, I don't know.
1651
01:26:16,505 --> 01:26:18,338
How long do mice live,
grandma?
1652
01:26:18,340 --> 01:26:22,676
I hope we have time to take on
those American witches.
1653
01:26:22,678 --> 01:26:24,645
Can we go to New York?
1654
01:26:24,647 --> 01:26:27,281
I've never been
to New York.
1655
01:26:27,283 --> 01:26:29,783
[Train whistle blows]
1656
01:26:29,785 --> 01:26:32,619
Can we travel there
by ship?
1657
01:26:32,621 --> 01:26:34,621
First class.
1658
01:26:34,623 --> 01:26:36,256
The best cabin.
1659
01:26:36,258 --> 01:26:39,560
The best of everything.
1660
01:26:42,231 --> 01:26:43,997
Good night, grandma.
1661
01:26:45,067 --> 01:26:47,901
Good night, Luke.
1662
01:26:58,147 --> 01:27:02,182
I really am happy
to be a mouse, you know.
1663
01:27:02,184 --> 01:27:06,053
I know, my darling.
1664
01:27:38,220 --> 01:27:41,989
Hee hee hee
ha ha ha!
1665
01:27:45,027 --> 01:27:47,194
[Moaning]
1666
01:27:53,502 --> 01:27:54,501
Grandma!
1667
01:27:54,503 --> 01:27:55,502
Grandma!
1668
01:27:55,504 --> 01:27:57,704
Grandma,
what's happening?
1669
01:28:01,910 --> 01:28:03,176
Luke!
1670
01:28:09,051 --> 01:28:10,450
Uhh!
1671
01:28:10,452 --> 01:28:13,020
Uhh!
1672
01:28:13,022 --> 01:28:14,454
Hee hee hee hee!
1673
01:28:14,456 --> 01:28:17,291
Luke!
1674
01:28:27,169 --> 01:28:29,002
[Gasps]
1675
01:28:31,473 --> 01:28:32,472
Hee hee!
1676
01:28:32,474 --> 01:28:34,308
Ohhh...
1677
01:28:34,310 --> 01:28:35,942
Oh! Ha ha!
1678
01:28:39,882 --> 01:28:43,717
Off you go,
back home to Luke.
1679
01:28:47,022 --> 01:28:48,021
Look, grandma!
1680
01:28:48,023 --> 01:28:49,389
They're back!
1681
01:28:56,198 --> 01:28:58,865
Don't forget Bruno!
105435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.