All language subtitles for The Witches (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,176 --> 00:00:46,111 Ha ha ha ha! 2 00:02:09,363 --> 00:02:12,798 Helga: When your father was a boy like you 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 and living with me here in Norway, 4 00:02:15,402 --> 00:02:17,803 I told him about witches, too, 5 00:02:17,805 --> 00:02:20,806 so that he would always be aware. 6 00:02:20,808 --> 00:02:22,941 Now, the most important thing 7 00:02:22,943 --> 00:02:27,146 you should know about real witches is this-- 8 00:02:27,148 --> 00:02:29,381 now listen very carefully-- 9 00:02:29,383 --> 00:02:32,017 real witches dress in ordinary clothes 10 00:02:32,019 --> 00:02:35,254 and look very much like ordinary women. 11 00:02:35,256 --> 00:02:37,556 They live in ordinary houses, 12 00:02:37,558 --> 00:02:41,660 and they work in ordinary jobs. 13 00:02:43,931 --> 00:02:47,499 Every country in the world has witches. 14 00:02:47,501 --> 00:02:50,469 And there is a leader, 15 00:02:50,471 --> 00:02:52,371 a high witch 16 00:02:52,373 --> 00:02:53,772 of each country. 17 00:02:53,774 --> 00:02:58,076 And the ruler of all the witches 18 00:02:58,078 --> 00:03:02,347 is the most evil woman in creation-- 19 00:03:02,349 --> 00:03:05,784 the grand high witch... 20 00:03:05,786 --> 00:03:07,553 Herself. 21 00:03:11,792 --> 00:03:14,426 Witches spend their time 22 00:03:14,428 --> 00:03:16,195 plotting to kill children, 23 00:03:16,197 --> 00:03:18,463 stalking the wretched child 24 00:03:18,465 --> 00:03:22,100 like a hunter stalks a bird in the forest. 25 00:03:22,102 --> 00:03:23,735 Did they hunt you? 26 00:03:28,676 --> 00:03:31,510 You said it was an accident. 27 00:03:31,512 --> 00:03:34,947 A very unpleasant accident. 28 00:03:34,949 --> 00:03:37,849 You know, when I was younger, 29 00:03:37,851 --> 00:03:42,120 I traveled the world in search for the grand high witch, 30 00:03:42,122 --> 00:03:43,555 but I never found her. 31 00:03:43,557 --> 00:03:45,591 I don't really believe 32 00:03:45,593 --> 00:03:47,759 that anyone has ever found her. 33 00:03:47,761 --> 00:03:50,762 So if no one's seen the grand high witch, 34 00:03:50,764 --> 00:03:52,764 how are you sure she exists? 35 00:03:52,766 --> 00:03:54,366 Nobody's ever seen the devil, 36 00:03:54,368 --> 00:03:56,368 but we know he exists, don't we? 37 00:03:56,370 --> 00:03:57,369 Yeah. 38 00:03:57,371 --> 00:03:58,770 For all you know, 39 00:03:58,772 --> 00:04:02,474 a witch might be living next-door to you. 40 00:04:02,476 --> 00:04:04,710 When I was little, 41 00:04:04,712 --> 00:04:07,579 I lived beside a girl called Erica, 42 00:04:07,581 --> 00:04:10,616 who was taken by a witch. 43 00:04:10,618 --> 00:04:13,151 Erica had very strict parents. 44 00:04:13,153 --> 00:04:16,622 But even that didn't save poor Erica, 45 00:04:16,624 --> 00:04:18,991 because when a witch chooses a victim, 46 00:04:18,993 --> 00:04:22,494 there is only one hope of escape-- 47 00:04:22,496 --> 00:04:25,197 knowing everything about them 48 00:04:25,199 --> 00:04:26,765 that I am telling you. 49 00:04:26,767 --> 00:04:28,400 I'm warning you. 50 00:04:28,402 --> 00:04:31,436 Erica. Come in. 51 00:04:31,438 --> 00:04:32,838 What makes her dangerous 52 00:04:32,840 --> 00:04:35,774 is the fact that she doesn't look dangerous. 53 00:04:35,776 --> 00:04:37,442 You can never be sure 54 00:04:37,444 --> 00:04:39,778 if it's a witch you are looking at 55 00:04:39,780 --> 00:04:42,047 or a kind lady. 56 00:04:42,049 --> 00:04:43,215 [Ribbet ribbet] 57 00:04:45,119 --> 00:04:46,785 Ah, Erica. 58 00:04:47,788 --> 00:04:49,721 How do you like my new painting? 59 00:04:49,723 --> 00:04:51,323 It's magnifique, papa. 60 00:04:51,325 --> 00:04:53,925 Go to Larsen's 61 00:04:53,927 --> 00:04:55,327 and buy... 62 00:04:55,329 --> 00:04:57,663 A liter of milk. Hmm? 63 00:04:57,665 --> 00:04:58,930 Ja, papa. 64 00:05:01,702 --> 00:05:03,535 Come straight home. 65 00:05:03,537 --> 00:05:04,603 Ja, da. 66 00:05:04,605 --> 00:05:08,273 Real witches hate children. 67 00:05:11,845 --> 00:05:15,947 Real witches are quite bald, 68 00:05:15,949 --> 00:05:18,116 although, of course, they wear wigs... 69 00:05:18,118 --> 00:05:19,918 That itch... 70 00:05:19,920 --> 00:05:22,421 And cause them scalp rash. 71 00:05:22,423 --> 00:05:24,589 Do you know what scalp rash is? 72 00:05:24,591 --> 00:05:26,191 No. 73 00:05:26,193 --> 00:05:27,959 Itching under the wig. 74 00:05:27,961 --> 00:05:30,595 It must drive them crazy. 75 00:05:30,597 --> 00:05:33,498 They look quite hideous 76 00:05:33,500 --> 00:05:36,301 behind their human face masks 77 00:05:36,303 --> 00:05:39,971 and can only be distinguished from ordinary women 78 00:05:39,973 --> 00:05:41,973 if you are sharp enough 79 00:05:41,975 --> 00:05:46,445 to spot the purple tinge to their eyes. 80 00:05:46,447 --> 00:05:50,148 Real witches have no toes. 81 00:05:50,150 --> 00:05:52,851 Their feet have square ends, 82 00:05:52,853 --> 00:05:56,655 revolting stumps where their toes should be, 83 00:05:56,657 --> 00:06:00,625 so they never wear pointed or pretty shoes-- 84 00:06:00,627 --> 00:06:03,662 just plain, sensible shoes. 85 00:06:03,664 --> 00:06:08,533 Remember these things. 86 00:06:08,535 --> 00:06:12,471 Perhaps if Erica had known them... 87 00:06:13,507 --> 00:06:15,173 [Cat screeches] 88 00:06:19,713 --> 00:06:22,881 [Cat screeches] 89 00:06:24,952 --> 00:06:25,751 Ha ha! 90 00:06:25,753 --> 00:06:28,320 Helga: Oh, my poor Erica. 91 00:06:28,322 --> 00:06:31,056 For weeks they searched, 92 00:06:31,058 --> 00:06:33,658 but witches don't murder children 93 00:06:33,660 --> 00:06:35,494 with knives or guns. 94 00:06:35,496 --> 00:06:38,163 That's for people who get caught, 95 00:06:38,165 --> 00:06:42,768 and witches never get caught. 96 00:06:42,770 --> 00:06:44,970 They searched for miles around. 97 00:06:44,972 --> 00:06:47,773 Everyone in the town searched, 98 00:06:47,775 --> 00:06:52,077 but she had completely disappeared. 99 00:06:58,118 --> 00:07:02,654 I was there in Erica's house six weeks later. 100 00:07:02,656 --> 00:07:03,855 Good day, frau Larsen. 101 00:07:03,857 --> 00:07:06,258 Come in, Helga. Have some cake. 102 00:07:06,260 --> 00:07:09,861 Helga: I was her best friend when it all happened. 103 00:07:09,863 --> 00:07:12,864 Then that day, 104 00:07:12,866 --> 00:07:15,867 while Erica's mother was pouring the coffee, 105 00:07:15,869 --> 00:07:19,137 her father came walking towards us. 106 00:07:19,139 --> 00:07:22,741 It was as though he had seen a ghost. 107 00:07:22,743 --> 00:07:24,743 His face was all twisted up 108 00:07:24,745 --> 00:07:28,346 as he walked towards the painting behind me. 109 00:07:28,348 --> 00:07:32,684 There, as if it always had been there, 110 00:07:32,686 --> 00:07:34,820 was Erica, 111 00:07:34,822 --> 00:07:37,389 locked in the painting, 112 00:07:37,391 --> 00:07:39,691 gazing at us. 113 00:07:39,693 --> 00:07:42,294 Papa. 114 00:07:42,296 --> 00:07:44,429 Papa. 115 00:07:44,431 --> 00:07:45,831 I don't believe it. 116 00:07:45,833 --> 00:07:47,899 You saw her in the painting, grandma? 117 00:07:47,901 --> 00:07:49,401 Many times. 118 00:07:49,403 --> 00:07:51,636 But the peculiar thing 119 00:07:51,638 --> 00:07:55,507 was that little Erica kept on changing her position 120 00:07:55,509 --> 00:07:56,908 in the picture. 121 00:07:56,910 --> 00:07:59,444 So one day she'd be feeding the ducks, 122 00:07:59,446 --> 00:08:02,047 the next day she'd be inside the farmhouse, 123 00:08:02,049 --> 00:08:03,682 looking out of a window. 124 00:08:03,684 --> 00:08:06,685 Did you see her moving in the picture? 125 00:08:06,687 --> 00:08:08,553 Nobody did. 126 00:08:08,555 --> 00:08:11,556 She was always just a figure 127 00:08:11,558 --> 00:08:14,493 motionless in the painting. 128 00:08:14,495 --> 00:08:17,162 As the years went by, 129 00:08:17,164 --> 00:08:20,765 Erica grew older, too. 130 00:08:20,767 --> 00:08:24,002 And only five or six years ago, 131 00:08:24,004 --> 00:08:27,005 the old woman that Erica had become, 132 00:08:27,007 --> 00:08:29,608 bent and frail in the painting, 133 00:08:29,610 --> 00:08:33,478 began to disappear... 134 00:08:33,480 --> 00:08:36,715 Until one morning, 135 00:08:36,717 --> 00:08:39,317 she was gone. 136 00:08:39,319 --> 00:08:40,619 You mean she died? 137 00:08:40,621 --> 00:08:41,953 Who knows? 138 00:08:41,955 --> 00:08:45,757 Mysterious things go on in the world of witches. 139 00:08:45,759 --> 00:08:49,895 Hey, it's almost 9:00. 140 00:08:49,897 --> 00:08:52,130 Grandma's been tellin' me about witches, mom. 141 00:08:52,132 --> 00:08:55,767 And frightening you before you're supposed to go to sleep. 142 00:08:55,769 --> 00:08:57,068 Good night, darling. 143 00:08:57,070 --> 00:08:58,803 Everything all right, mother? 144 00:08:58,805 --> 00:09:00,138 Helga: Very all right. 145 00:09:00,140 --> 00:09:02,007 Go off. Enjoy yourselves. 146 00:09:02,009 --> 00:09:03,675 Good-bye, mom. 147 00:09:03,677 --> 00:09:05,510 Here you go. 148 00:09:05,512 --> 00:09:07,612 Good night, son. 149 00:09:07,614 --> 00:09:08,747 Good night, dad. 150 00:09:08,749 --> 00:09:10,448 No more stories, ok? 151 00:09:11,418 --> 00:09:13,919 Oh, no. 152 00:09:38,512 --> 00:09:41,713 Come on, grandma. Just one more story. 153 00:09:41,715 --> 00:09:43,782 All right, then. One more. 154 00:09:43,784 --> 00:09:45,517 But very short. 155 00:09:46,653 --> 00:09:48,553 Witches... 156 00:09:48,555 --> 00:09:50,589 Are very cruel. 157 00:09:50,591 --> 00:09:55,493 And they have a highly-developed sense of smell. 158 00:09:55,495 --> 00:09:58,697 A real witch could smell you across the street 159 00:09:58,699 --> 00:10:00,065 on a pitch-black night. 160 00:10:00,067 --> 00:10:03,068 She couldn't smell me. I just had a shower. 161 00:10:03,070 --> 00:10:04,736 Oh, yes, she could. 162 00:10:04,738 --> 00:10:06,104 The cleaner you are, 163 00:10:06,106 --> 00:10:08,707 the more a witch can smell you. 164 00:10:08,709 --> 00:10:10,108 That doesn't make sense. 165 00:10:10,110 --> 00:10:11,509 Oh, yes, it does. 166 00:10:11,511 --> 00:10:14,512 A dirty child, it's the dirt she smells. 167 00:10:14,514 --> 00:10:18,183 A clean child, it is the child. 168 00:10:18,185 --> 00:10:19,050 Wow. 169 00:10:19,052 --> 00:10:22,120 I'll never have a shower again, 170 00:10:22,122 --> 00:10:24,990 and I'll have you for an excuse. 171 00:10:24,992 --> 00:10:26,391 Well, just not too often. 172 00:10:26,393 --> 00:10:29,394 Only once a month is probably safe. 173 00:10:29,396 --> 00:10:31,963 So a witch could smell me right now? 174 00:10:31,965 --> 00:10:35,467 To me, you smell of raspberries and cream, 175 00:10:35,469 --> 00:10:36,835 but to a witch, 176 00:10:36,837 --> 00:10:39,904 you would smell absolutely disgusting. 177 00:10:39,906 --> 00:10:42,474 What kind of disgusting? 178 00:10:42,476 --> 00:10:45,877 Like dogs' droppings. 179 00:10:45,879 --> 00:10:47,679 I don't believe it. 180 00:10:47,681 --> 00:10:49,547 You don't believe it? 181 00:10:49,549 --> 00:10:51,216 What's more, to a witch, 182 00:10:51,218 --> 00:10:53,852 you would smell of fresh dogs' droppings. 183 00:10:53,854 --> 00:10:55,353 That's not true. 184 00:10:55,355 --> 00:10:56,955 There's no point in arguing. 185 00:10:56,957 --> 00:10:58,356 It's a fact of life. 186 00:10:58,358 --> 00:11:00,892 So if you ever see a woman in the street 187 00:11:00,894 --> 00:11:03,294 holding her nose as she passes you, 188 00:11:03,296 --> 00:11:06,031 she could easily be a witch. 189 00:11:06,033 --> 00:11:09,167 And now it is definitely bedtime. 190 00:11:10,904 --> 00:11:12,504 Good night, grandma. 191 00:11:15,375 --> 00:11:16,474 Mmm... 192 00:11:16,476 --> 00:11:18,309 Mmm! [Chuckles] 193 00:11:22,482 --> 00:11:24,249 [Blowing a kiss] 194 00:11:47,941 --> 00:11:49,441 Mom? 195 00:11:50,811 --> 00:11:52,210 Dad? 196 00:12:26,113 --> 00:12:29,180 Frau evershim, could i come in for a minute? 197 00:12:29,182 --> 00:12:31,816 I'm afraid i have some bad news. 198 00:12:31,818 --> 00:12:33,852 Ja, come in. 199 00:12:33,854 --> 00:12:35,720 Wait here. 200 00:12:41,595 --> 00:12:43,261 [Sobbing] 201 00:12:54,174 --> 00:12:55,907 Come on. 202 00:12:55,909 --> 00:12:58,409 Come here to me. 203 00:12:59,146 --> 00:13:00,145 Come on. 204 00:13:00,147 --> 00:13:02,113 Let's cuddle up here. 205 00:13:02,115 --> 00:13:04,716 Sit on my lap, all right? 206 00:13:04,718 --> 00:13:06,351 There. 207 00:13:11,024 --> 00:13:12,557 [Changing stations] 208 00:13:25,071 --> 00:13:27,472 Shall we bring them to england? 209 00:13:27,474 --> 00:13:28,273 Yeah. 210 00:13:28,275 --> 00:13:29,874 Ja, we'll do that. 211 00:13:29,876 --> 00:13:31,709 I think they're very good. 212 00:13:31,711 --> 00:13:33,144 I really do. 213 00:13:33,146 --> 00:13:35,146 Quite a talent there 214 00:13:35,148 --> 00:13:37,816 which I didn't know anything about. 215 00:13:40,587 --> 00:13:42,287 Thanks. 216 00:13:45,325 --> 00:13:47,592 [Tuning through stations] 217 00:13:53,433 --> 00:13:56,201 Helga: After the accident, 218 00:13:56,203 --> 00:14:00,505 I didn't take Luke back to America right away. 219 00:14:00,507 --> 00:14:02,874 We went to england, where I had a house, 220 00:14:02,876 --> 00:14:04,342 and he started at the school 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,412 his mother and father had chosen for him before they... 222 00:14:07,414 --> 00:14:08,213 Bald? 223 00:14:08,215 --> 00:14:09,480 That's why they wear wigs. 224 00:14:09,482 --> 00:14:11,950 ...before they came to me on their vacation. 225 00:14:11,952 --> 00:14:13,618 They itch and scratch a lot. 226 00:14:13,620 --> 00:14:16,221 I saw a woman yesterday with purple eyes. 227 00:14:16,223 --> 00:14:17,889 [Bell rings] 228 00:14:25,165 --> 00:14:27,699 [Sniffing] 229 00:14:27,701 --> 00:14:29,200 Mmm. 230 00:14:30,036 --> 00:14:31,569 Unh. 231 00:14:31,571 --> 00:14:33,104 Unh. 232 00:14:33,106 --> 00:14:36,040 Hello, young man. 233 00:14:36,042 --> 00:14:38,476 What a magnificent tree house. 234 00:14:38,478 --> 00:14:40,378 Did you build it yourself? 235 00:14:40,380 --> 00:14:42,547 My dad and I did. 236 00:14:43,984 --> 00:14:46,985 I've got something for you here... 237 00:14:48,121 --> 00:14:50,255 Something I think you'll like. 238 00:14:50,257 --> 00:14:51,289 [Gasps] Jump down, 239 00:14:51,291 --> 00:14:52,290 and I'll show you. 240 00:14:52,292 --> 00:14:53,291 No! What? 241 00:14:53,293 --> 00:14:55,860 No, thank you very much. 242 00:14:55,862 --> 00:14:58,263 It's worth a lot of money. 243 00:14:58,265 --> 00:14:59,664 This is private property. 244 00:14:59,666 --> 00:15:01,666 There's nothing to be frightened of. 245 00:15:01,668 --> 00:15:04,702 I just wanted to give you this. 246 00:15:04,704 --> 00:15:05,503 [Gasp] 247 00:15:05,505 --> 00:15:07,238 I found him on my walk. 248 00:15:07,240 --> 00:15:08,873 He's quite harmless. 249 00:15:10,076 --> 00:15:12,010 See? 250 00:15:12,012 --> 00:15:15,346 Little boys love snakes. 251 00:15:16,883 --> 00:15:18,283 Here, he's yours. 252 00:15:18,285 --> 00:15:19,684 Grandma! Grandma! 253 00:15:19,686 --> 00:15:22,453 I'll leave him here if you like. 254 00:15:22,455 --> 00:15:23,955 Then you can come down on your own 255 00:15:23,957 --> 00:15:26,457 and get him. Hmm? 256 00:15:26,459 --> 00:15:28,126 But they wriggle away quite quickly, 257 00:15:28,128 --> 00:15:32,830 unless you tell them not to. 258 00:15:36,303 --> 00:15:38,803 Grandma! 259 00:15:39,639 --> 00:15:43,074 Perhaps you'd like some chocolate instead? 260 00:15:43,076 --> 00:15:46,077 Grandma! 261 00:15:46,079 --> 00:15:49,714 She can't hear you. 262 00:15:50,450 --> 00:15:52,317 What's your name? 263 00:15:52,319 --> 00:15:54,786 Is it... 264 00:15:54,788 --> 00:15:55,787 Luke? 265 00:15:55,789 --> 00:15:56,788 [Gasps] 266 00:15:56,790 --> 00:15:58,189 Thought so. 267 00:15:58,191 --> 00:16:00,658 Here you are... Luke. 268 00:16:00,660 --> 00:16:05,263 A big bar of chocolate. 269 00:16:05,265 --> 00:16:06,965 If you c-- 270 00:16:06,967 --> 00:16:07,966 Helga: Luke. 271 00:16:07,968 --> 00:16:10,601 Luke, it's dinnertime. 272 00:16:16,910 --> 00:16:18,810 Luke! 273 00:16:18,812 --> 00:16:21,546 Luke, dinnertime. 274 00:16:25,618 --> 00:16:26,884 [Hissing] 275 00:16:27,620 --> 00:16:29,721 Grandma, did you see her? 276 00:16:29,723 --> 00:16:30,521 Yes. 277 00:16:30,523 --> 00:16:32,523 I think she was a witch. 278 00:16:32,525 --> 00:16:33,925 Gloves, purple eyes. 279 00:16:33,927 --> 00:16:35,927 She wanted me to climb down from the tree, and 280 00:16:35,929 --> 00:16:38,696 she hypnotized a snake she wanted to give me. 281 00:16:38,698 --> 00:16:40,098 A real one? 282 00:16:40,100 --> 00:16:41,699 A real snake, yes! 283 00:16:43,370 --> 00:16:45,636 [Chuckles malevolently] 284 00:16:45,638 --> 00:16:47,238 I swear. 285 00:16:47,240 --> 00:16:51,342 Yes, Luke. I believe you. 286 00:16:52,379 --> 00:16:55,513 Ha ha ha ha! 287 00:16:57,917 --> 00:16:59,617 [Thunder] 288 00:17:03,656 --> 00:17:05,656 Close your eyes. No cheating. 289 00:17:05,658 --> 00:17:08,159 To your chair. There we are. 290 00:17:08,161 --> 00:17:10,261 ¶ Happy birthday to you ¶ 291 00:17:10,263 --> 00:17:12,864 ¶ happy birthday to you ¶ 292 00:17:12,866 --> 00:17:16,267 ¶ happy birthday, dear Luke ¶ 293 00:17:16,269 --> 00:17:18,603 ¶ happy birthday to you ¶ 294 00:17:18,605 --> 00:17:19,404 there. 295 00:17:19,406 --> 00:17:21,539 Oh, grandma! They're great! 296 00:17:21,541 --> 00:17:23,541 I'll build them a whole circus, 297 00:17:23,543 --> 00:17:25,143 teach them tricks 298 00:17:25,145 --> 00:17:26,511 and acrobatics and stuff. 299 00:17:26,513 --> 00:17:29,280 It must be so neat being a mouse. 300 00:17:29,282 --> 00:17:30,681 Just play all day 301 00:17:30,683 --> 00:17:32,383 and eat, and then play some more. 302 00:17:32,385 --> 00:17:35,987 I'm gonna rig up a whole room 303 00:17:35,989 --> 00:17:36,888 with ramps and-- 304 00:17:36,890 --> 00:17:37,955 grandma! 305 00:17:40,226 --> 00:17:41,592 Grandma! 306 00:17:43,029 --> 00:17:44,095 Grandma! 307 00:17:44,097 --> 00:17:46,764 Your granny has a very mild case of diabetes. 308 00:17:46,766 --> 00:17:48,299 It's nothing to worry about. 309 00:17:48,301 --> 00:17:49,967 Have a good rest, now, 310 00:17:49,969 --> 00:17:52,003 and in a couple of days, you'll be right as rain. 311 00:17:52,005 --> 00:17:53,838 You're gonna be better. 312 00:17:53,840 --> 00:17:54,806 Good. 313 00:17:54,808 --> 00:17:57,175 I'm putting you on a sugar-free diet. 314 00:17:57,177 --> 00:17:59,777 No cakes, candies, or sugar at all. 315 00:17:59,779 --> 00:18:02,847 Those cigars won't do you any good. 316 00:18:02,849 --> 00:18:03,815 See? 317 00:18:03,817 --> 00:18:05,550 And there are some more pills to take. 318 00:18:05,552 --> 00:18:08,553 With that and a good holiday by the seaside, 319 00:18:08,555 --> 00:18:10,154 you'll be good as new. 320 00:18:10,156 --> 00:18:11,289 Come on, young man. 321 00:18:11,291 --> 00:18:12,957 Leave your granny to get some rest. 322 00:18:12,959 --> 00:18:16,527 Perhaps you can bring her breakfast in bed in the morning. 323 00:18:16,529 --> 00:18:19,530 By tomorrow afternoon, you can boss her around 324 00:18:19,532 --> 00:18:20,531 like before. 325 00:18:20,533 --> 00:18:21,933 Bye-bye, Mrs. evershim. 326 00:18:21,935 --> 00:18:22,800 Bye-bye. 327 00:18:22,802 --> 00:18:24,936 See you in a couple of days. 328 00:18:24,938 --> 00:18:25,736 Good-bye, doctor. 329 00:18:25,738 --> 00:18:26,938 Can you find your way? 330 00:18:26,940 --> 00:18:27,839 Yes. 331 00:18:27,841 --> 00:18:29,941 How come doctors speak to everybody 332 00:18:29,943 --> 00:18:31,342 like they're babies? 333 00:18:31,344 --> 00:18:32,610 I know. 334 00:18:32,612 --> 00:18:35,780 I'm sorry for spoiling your birthday for you 335 00:18:35,782 --> 00:18:37,982 and for giving you a fright. 336 00:18:37,984 --> 00:18:39,383 Is it all right 337 00:18:39,385 --> 00:18:41,953 if I play with William and Mary now? 338 00:18:41,955 --> 00:18:43,621 Yes, of course. 339 00:18:50,029 --> 00:18:51,963 [Squeak squeak] 340 00:19:00,940 --> 00:19:02,140 Listen, Mary mouse, 341 00:19:02,142 --> 00:19:05,276 when grandma gets better, we're goin' with her 342 00:19:05,278 --> 00:19:06,344 to a hotel by the ocean. 343 00:19:06,346 --> 00:19:08,312 You've never been to the ocean. 344 00:19:08,314 --> 00:19:10,081 I'll tell you, it's big. 345 00:19:10,083 --> 00:19:12,650 Ha ha ha ha! 346 00:19:20,293 --> 00:19:23,027 Wow! Look at the hotel, grandma. 347 00:19:23,029 --> 00:19:25,163 It's not half bad. 348 00:19:37,644 --> 00:19:38,643 Welcome, madam. 349 00:19:38,645 --> 00:19:39,710 Thank you very much. 350 00:19:39,712 --> 00:19:41,345 I think it'll be a nice day, yes? 351 00:19:41,347 --> 00:19:42,947 Can you manage, Luke? 352 00:19:42,949 --> 00:19:43,948 Yeah. 353 00:19:43,950 --> 00:19:45,016 Yes. 354 00:20:01,501 --> 00:20:03,100 Luke... 355 00:20:03,102 --> 00:20:06,137 Come on. There we go. 356 00:20:09,776 --> 00:20:11,375 Oh, welcome, miss Ernst. 357 00:20:11,377 --> 00:20:12,510 Nicola Cole. 358 00:20:12,512 --> 00:20:14,111 I've been so looking forward 359 00:20:14,113 --> 00:20:15,313 to meeting you. 360 00:20:15,315 --> 00:20:16,514 You look marvelous. 361 00:20:16,516 --> 00:20:19,283 Wish I could say the same for you. 362 00:20:19,285 --> 00:20:20,585 Ah, miss Ernst. 363 00:20:20,587 --> 00:20:23,554 I am the owner of the hotel. 364 00:20:23,556 --> 00:20:24,889 We're very happy to have you. 365 00:20:24,891 --> 00:20:27,959 Delighted. Shall I sign or something? 366 00:20:27,961 --> 00:20:29,560 No. Everything will be fine. 367 00:20:29,562 --> 00:20:31,162 This is my secretary. 368 00:20:31,164 --> 00:20:33,164 Oh, yes. How are you? 369 00:20:33,166 --> 00:20:34,465 Ah, ladies. 370 00:20:34,467 --> 00:20:36,200 Ina Clay Beckman. 371 00:20:36,202 --> 00:20:37,201 Indeed. 372 00:20:37,203 --> 00:20:38,502 Julia Whitman. 373 00:20:38,504 --> 00:20:40,504 Julia, yes. Where are you from? 374 00:20:40,506 --> 00:20:41,505 Dallinger. 375 00:20:41,507 --> 00:20:42,540 Ah, yes. 376 00:20:42,542 --> 00:20:44,275 Lois leffour from southampton. 377 00:20:44,277 --> 00:20:45,676 Lois. 378 00:20:45,678 --> 00:20:48,813 [Excitedly] Ohh! Ohh! 379 00:20:57,657 --> 00:20:59,257 In there, I think. 380 00:20:59,259 --> 00:21:01,959 That's where you must live. 381 00:21:01,961 --> 00:21:05,563 Oh, um, the carpetbag on the bed, please. 382 00:21:05,565 --> 00:21:07,598 I'll have a wash and brush-up 383 00:21:07,600 --> 00:21:09,967 while you explore the place, Luke. 384 00:21:09,969 --> 00:21:11,936 And then we shall have tea together, 385 00:21:11,938 --> 00:21:14,538 and you'll show me around, yes? 386 00:21:14,540 --> 00:21:15,539 Thank you. 387 00:21:15,541 --> 00:21:17,141 Don't lock me out. 388 00:21:17,143 --> 00:21:19,844 I promise I won't. 389 00:21:27,620 --> 00:21:29,520 Hmph. 390 00:21:29,522 --> 00:21:32,123 You look wonderful, miss Ernst. 391 00:21:32,125 --> 00:21:34,925 Oh, we are looking forward to this afternoon! 392 00:21:34,927 --> 00:21:36,327 Mmm. 393 00:21:37,930 --> 00:21:39,230 Allez. 394 00:22:14,133 --> 00:22:15,533 What are you doin'? 395 00:22:15,535 --> 00:22:17,668 Oh! The raisins are all around 396 00:22:17,670 --> 00:22:19,670 the edge of these cakes. 397 00:22:19,672 --> 00:22:21,272 They're really good! 398 00:22:21,274 --> 00:22:22,340 Thanks. 399 00:22:24,143 --> 00:22:25,976 My name's Luke. 400 00:22:27,246 --> 00:22:28,913 Bruno Jenkins. 401 00:22:28,915 --> 00:22:31,882 The cucumber sandwiches are all right, too-- 402 00:22:31,884 --> 00:22:34,852 except when they use margarine instead of butter. 403 00:22:34,854 --> 00:22:37,822 How much pocket money do you get? 404 00:22:37,824 --> 00:22:40,925 My dad's rich, but he's very tight. 405 00:22:40,927 --> 00:22:42,560 We've got three cars. 406 00:22:42,562 --> 00:22:43,861 Hello, boys. 407 00:22:43,863 --> 00:22:46,630 I hope there's butter in the sandwiches today. 408 00:22:46,632 --> 00:22:49,633 I really do hate margarine. 409 00:22:49,635 --> 00:22:52,670 Ah, you've got those excellent cakes again. 410 00:22:52,672 --> 00:22:54,572 There should be 14 of-- 411 00:22:54,574 --> 00:22:56,273 aah! Aah! 412 00:22:56,275 --> 00:22:57,541 Mr. stringer! 413 00:22:57,543 --> 00:22:58,542 Oh! Oh! 414 00:22:58,544 --> 00:22:59,944 Shh, shh. What happened? 415 00:22:59,946 --> 00:23:02,947 I went in to turn down the bed, 416 00:23:02,949 --> 00:23:04,548 and they were there. 417 00:23:04,550 --> 00:23:05,549 What? 418 00:23:05,551 --> 00:23:06,951 White and disgusting little-- 419 00:23:06,953 --> 00:23:08,552 now, look. Calm down. 420 00:23:08,554 --> 00:23:10,821 [Sobs] 421 00:23:18,331 --> 00:23:20,097 [Knock on door] 422 00:23:22,402 --> 00:23:24,668 Is this your room? 423 00:23:24,670 --> 00:23:25,669 Yes. 424 00:23:25,671 --> 00:23:26,670 Yes? 425 00:23:26,672 --> 00:23:28,672 I see. I'm sorry, madam, 426 00:23:28,674 --> 00:23:31,675 but I cannot permit mice in my hotel. 427 00:23:31,677 --> 00:23:33,344 How dare you say that 428 00:23:33,346 --> 00:23:35,946 when your rotten hotel is full of rats anyway? 429 00:23:35,948 --> 00:23:39,083 Rats? There are no rats in this hotel. 430 00:23:39,085 --> 00:23:40,718 I saw one this morning 431 00:23:40,720 --> 00:23:43,287 running along the corridor into the kitchens. 432 00:23:43,289 --> 00:23:46,424 Madam, you only arrived in the hotel 433 00:23:46,426 --> 00:23:47,625 this afternoon. 434 00:23:47,627 --> 00:23:48,926 Ahh, morning, afternoon. 435 00:23:48,928 --> 00:23:51,929 I saw a rat in your hotel, 436 00:23:51,931 --> 00:23:54,532 and if matters do not improve, 437 00:23:54,534 --> 00:23:55,900 I'll shall have to report you 438 00:23:55,902 --> 00:23:58,269 to the public health authorities. 439 00:23:59,772 --> 00:24:00,805 Look... 440 00:24:00,807 --> 00:24:02,373 Madam, I'm not prepared-- 441 00:24:02,375 --> 00:24:03,307 the cakes in the lounge 442 00:24:03,309 --> 00:24:05,242 are nibbled around the edges, too. 443 00:24:05,244 --> 00:24:06,377 I can show you. 444 00:24:06,379 --> 00:24:08,212 Helga: If you are not careful, the health people 445 00:24:08,214 --> 00:24:12,383 will order the whole hotel closed before everyone gets 446 00:24:12,385 --> 00:24:13,184 typhoid fever. 447 00:24:13,186 --> 00:24:15,119 You can't be serious, madam. 448 00:24:15,121 --> 00:24:17,388 I have never been more serious in my life. 449 00:24:17,390 --> 00:24:21,459 Now, will you or will you not let my grandchild 450 00:24:21,461 --> 00:24:25,963 keep his hygienic and perfectly harmless pet mice? 451 00:24:30,336 --> 00:24:32,670 Uh...Well... 452 00:24:32,672 --> 00:24:34,405 Well, if they are kept in the cage 453 00:24:34,407 --> 00:24:35,706 and only in this room, 454 00:24:35,708 --> 00:24:37,575 nowhere else in the hotel... 455 00:24:37,577 --> 00:24:38,709 Agreed. 456 00:24:38,711 --> 00:24:40,478 Very well. 457 00:24:49,555 --> 00:24:51,956 Grandma, I can't train my mice 458 00:24:51,958 --> 00:24:53,958 if they're in a cage. 459 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Nibbled cakes, indeed. 460 00:24:55,962 --> 00:24:59,697 There were, only it was a boy called Bruno Jenkins. 461 00:24:59,699 --> 00:25:01,699 I'm teaching William and Mary 462 00:25:01,701 --> 00:25:03,634 how to be tightrope walkers. 463 00:25:03,636 --> 00:25:05,002 Mm-hmm! 464 00:25:05,004 --> 00:25:07,571 I brought some of the circus I'm building with me. 465 00:25:07,573 --> 00:25:09,273 Good. Show me. 466 00:25:11,844 --> 00:25:13,010 Let's see. 467 00:25:13,012 --> 00:25:15,713 Look. I'm planning them a major house. 468 00:25:15,715 --> 00:25:17,715 Rampways here. A bathtub. 469 00:25:17,717 --> 00:25:19,116 This elevator's pretty neat. 470 00:25:19,118 --> 00:25:22,119 You really did this yourself? It's good. 471 00:25:22,121 --> 00:25:24,088 It's really good. I'm impressed. 472 00:25:24,090 --> 00:25:26,257 Of course you must train your mice, 473 00:25:26,259 --> 00:25:27,424 but you must not get caught, 474 00:25:27,426 --> 00:25:28,893 and you must not do it in here, 475 00:25:28,895 --> 00:25:32,696 'cause if that hysterical maid comes back... 476 00:25:32,698 --> 00:25:34,965 Well, now it's teatime. 477 00:25:34,967 --> 00:25:38,702 I just love English hotel teas. 478 00:25:38,704 --> 00:25:41,372 Cream cakes and shortbread 479 00:25:41,374 --> 00:25:42,373 and, uh-- 480 00:25:42,375 --> 00:25:43,240 no, grandma. 481 00:25:43,242 --> 00:25:44,742 No cream cakes. No cream cakes. 482 00:25:44,744 --> 00:25:46,143 No shortbread, either. 483 00:25:46,145 --> 00:25:48,279 It's full of sugar. I shall end up eating 484 00:25:48,281 --> 00:25:50,180 the same diet as your mice. 485 00:25:50,182 --> 00:25:52,416 That's the trouble with this country. 486 00:25:52,418 --> 00:25:53,617 A queue for everything. 487 00:25:53,619 --> 00:25:56,220 They wouldn't think to have two tea trolleys. 488 00:25:56,222 --> 00:25:58,822 That'd be too convenient for the paying guests. 489 00:25:58,824 --> 00:26:00,958 They'll want two lumps of ice 490 00:26:00,960 --> 00:26:02,359 in their whiskey next. Ha ha ha! 491 00:26:02,361 --> 00:26:05,729 They'd queue for their own funerals if they could. 492 00:26:05,731 --> 00:26:08,132 I know that woman from somewhere, 493 00:26:08,134 --> 00:26:12,036 but I can't for the life of me remember where. 494 00:26:13,739 --> 00:26:16,440 Her face is so familiar. 495 00:26:17,476 --> 00:26:19,009 Which one? 496 00:26:19,011 --> 00:26:20,411 My memory's going. 497 00:26:20,413 --> 00:26:23,414 But it's as if i met her before. 498 00:26:23,416 --> 00:26:26,050 She's probably on TV or something. 499 00:26:26,052 --> 00:26:29,253 Mmm. Cucumber sandwiches. 500 00:26:29,255 --> 00:26:30,321 Mmm-- 501 00:26:31,357 --> 00:26:33,424 fish paste. 502 00:26:33,426 --> 00:26:35,426 Luke: Grandma, you got the wrong one. 503 00:26:36,495 --> 00:26:38,729 Oh, no. Sugar. 504 00:26:38,731 --> 00:26:41,065 Grandma, sugar can kill you. 505 00:26:41,067 --> 00:26:42,533 I know, but it was very little, 506 00:26:42,535 --> 00:26:43,934 very little, my dear. 507 00:26:43,936 --> 00:26:48,439 Something very odd is going on. 508 00:26:48,441 --> 00:26:51,175 Are you listening to me? You'll have some fresh air 509 00:26:51,177 --> 00:26:54,044 if I have to take you out by your ear. 510 00:26:54,046 --> 00:26:55,646 We didn't come here for you to sit eating 511 00:26:55,648 --> 00:26:57,047 and watching telly all day. 512 00:26:57,049 --> 00:26:58,515 Look at the lovely sunshine. 513 00:26:58,517 --> 00:27:00,150 All the other boys are out there playing in the water. 514 00:27:00,152 --> 00:27:01,151 Pick up your knife. 515 00:27:01,153 --> 00:27:03,354 Just like your father. 516 00:27:09,996 --> 00:27:11,662 Good afternoon, madam. 517 00:27:14,333 --> 00:27:15,199 Go on. 518 00:27:15,201 --> 00:27:17,267 You're sure you're all right now? 519 00:27:17,269 --> 00:27:19,136 Yes, yes. Fine, fine. 520 00:27:20,006 --> 00:27:22,406 And what are you going to do now? 521 00:27:22,408 --> 00:27:23,907 I'm going to take William and Mary 522 00:27:23,909 --> 00:27:25,275 and explore this place. 523 00:27:25,277 --> 00:27:27,978 All right. Just don't get into trouble, will you? 524 00:27:27,980 --> 00:27:29,246 I won't. 525 00:27:29,248 --> 00:27:30,614 Come on. 526 00:27:34,754 --> 00:27:37,087 Excuse me, please. 527 00:27:40,292 --> 00:27:42,159 All right, that's fine. 528 00:27:43,029 --> 00:27:45,429 Carry on with the rest of them. 529 00:27:45,431 --> 00:27:48,298 No, in the kitchen. In the kitchen. 530 00:27:58,244 --> 00:28:01,245 [Door hinges squeak] 531 00:28:10,990 --> 00:28:12,656 [Mouse squeaks] 532 00:28:17,997 --> 00:28:20,264 [Mouse squeaks] 533 00:28:32,611 --> 00:28:34,411 [Mouse squeaks] 534 00:28:40,619 --> 00:28:41,685 Wait there. 535 00:28:46,759 --> 00:28:48,158 Ohh... 536 00:28:55,901 --> 00:28:57,701 [Squeak squeak squeak squeak] 537 00:28:57,703 --> 00:28:59,703 Great. Now do it again. 538 00:28:59,705 --> 00:29:01,638 [Squeak squeak squeak] 539 00:29:01,640 --> 00:29:02,873 Come on, come on. 540 00:29:02,875 --> 00:29:06,310 I'm sure your delegates will be comfortable in here. 541 00:29:06,312 --> 00:29:08,445 If there's anything we can do, 542 00:29:08,447 --> 00:29:09,980 obviously, please don't hesitate to... 543 00:29:09,982 --> 00:29:11,648 Nicola, down in front! 544 00:29:11,650 --> 00:29:12,816 To let me know. 545 00:29:12,818 --> 00:29:16,053 Now, drinks will be served on the terrace after... 546 00:29:16,055 --> 00:29:17,087 Fine, fine, fine. 547 00:29:17,089 --> 00:29:18,789 You've concluded your meeting. 548 00:29:18,791 --> 00:29:20,190 Um, skies are clearing... 549 00:29:20,192 --> 00:29:21,725 Come on, ladies. Sit. 550 00:29:21,727 --> 00:29:22,826 Sit down. 551 00:29:22,828 --> 00:29:25,929 And we've prepared a fine meal for you tonight. 552 00:29:25,931 --> 00:29:27,331 The chef's special soup... 553 00:29:27,333 --> 00:29:29,733 [Indistinct chatter] 554 00:29:34,006 --> 00:29:36,940 Hey! Look at her eyes. 555 00:29:36,942 --> 00:29:40,077 Then lamb and fresh raspberries. 556 00:29:40,079 --> 00:29:42,045 Well, I'll leave you to it. 557 00:29:42,047 --> 00:29:43,914 Fine. Thank you. 558 00:29:43,916 --> 00:29:45,616 Everybody sitting? 559 00:29:45,618 --> 00:29:47,551 Up front, sit down! 560 00:29:47,553 --> 00:29:50,120 Not...Yet! 561 00:29:50,122 --> 00:29:52,022 We gotta get out of here. 562 00:29:52,024 --> 00:29:53,357 Come along, ladies. 563 00:29:53,359 --> 00:29:55,626 When you're ready, we can start. 564 00:29:57,096 --> 00:29:59,496 Thank you very much for letting me stay. 565 00:29:59,498 --> 00:30:00,998 That's all right, Elsie. 566 00:30:01,000 --> 00:30:02,566 I'll lock up. 567 00:30:02,568 --> 00:30:03,867 Oh. Right. Ok. 568 00:30:03,869 --> 00:30:05,369 Ernst: Then we'll begin. 569 00:30:34,533 --> 00:30:39,002 You may remove your shoes. 570 00:30:39,004 --> 00:30:40,270 [Woman sighs with relief] 571 00:30:41,507 --> 00:30:45,509 You may remove your wigs. 572 00:30:45,511 --> 00:30:48,779 The doors. Are they locked and bolted? 573 00:30:50,249 --> 00:30:51,815 Locked and bolted, your grandness. 574 00:30:51,817 --> 00:30:52,816 Good. 575 00:30:52,818 --> 00:30:54,718 Help me. 576 00:30:54,720 --> 00:30:55,886 No, no! 577 00:31:16,876 --> 00:31:17,875 Wow. 578 00:31:17,877 --> 00:31:20,744 Witches of england... 579 00:31:22,147 --> 00:31:24,915 You're a disgrace! 580 00:31:26,151 --> 00:31:28,685 Miserable witches. 581 00:31:28,687 --> 00:31:33,223 You're good-for-nothing worms! 582 00:31:33,225 --> 00:31:35,592 Everywhere I look... 583 00:31:38,163 --> 00:31:41,131 I see the repulsive sight 584 00:31:41,133 --> 00:31:42,866 of hundreds... 585 00:31:43,869 --> 00:31:46,169 Thousands... 586 00:31:46,171 --> 00:31:48,872 Of revolting little children. 587 00:31:51,277 --> 00:31:52,943 I ask you... 588 00:31:53,879 --> 00:31:55,012 Why? 589 00:31:57,683 --> 00:32:01,351 One child a week is no good to me! 590 00:32:01,353 --> 00:32:03,220 We will do better. 591 00:32:03,222 --> 00:32:05,188 We will do much better. 592 00:32:05,190 --> 00:32:09,693 Huh. Better is no good, either! 593 00:32:10,663 --> 00:32:11,728 I demand 594 00:32:11,730 --> 00:32:14,698 maximum results. 595 00:32:15,668 --> 00:32:16,733 So... 596 00:32:18,203 --> 00:32:20,971 Here are my orders. 597 00:32:21,941 --> 00:32:24,508 My orders are 598 00:32:24,510 --> 00:32:29,813 that every child in england 599 00:32:29,815 --> 00:32:32,616 shall be rubbed out. 600 00:32:32,618 --> 00:32:34,351 Destroyed! 601 00:32:34,520 --> 00:32:37,187 Every single child eliminated! 602 00:32:37,189 --> 00:32:38,255 Ohhh! 603 00:32:38,424 --> 00:32:41,992 Do I make myself clear? 604 00:32:41,994 --> 00:32:43,327 Yes. Yes. 605 00:32:43,329 --> 00:32:45,462 [Cough cough] 606 00:32:45,464 --> 00:32:48,432 We can't possibly wipe out all of them. 607 00:32:50,135 --> 00:32:51,902 Who spoke? 608 00:32:54,106 --> 00:32:56,773 Who dares to argue with me? 609 00:32:59,645 --> 00:33:00,877 It was you? 610 00:33:00,879 --> 00:33:03,613 I didn't mean to argue, your grandness. 611 00:33:03,615 --> 00:33:06,183 You dare to argue with me? 612 00:33:06,185 --> 00:33:08,719 No. No, honestly. It just was a-- 613 00:33:08,721 --> 00:33:12,255 a stupid witch who answers back 614 00:33:12,257 --> 00:33:15,158 must burn until her bones are black! 615 00:33:15,160 --> 00:33:16,293 No! No! 616 00:33:16,295 --> 00:33:19,997 A foolish witch without a brain... 617 00:33:21,166 --> 00:33:24,267 Must sizzle into fiery flame! 618 00:33:24,269 --> 00:33:28,638 A witch who dares to say I'm wrong... 619 00:33:29,475 --> 00:33:33,477 Will not be with us very long! 620 00:33:34,546 --> 00:33:35,812 Aah! 621 00:33:36,949 --> 00:33:38,615 What the devil?! 622 00:33:55,300 --> 00:33:57,534 I hope nobody else 623 00:33:57,536 --> 00:34:00,737 is going to make me cross today. 624 00:34:00,739 --> 00:34:03,006 No. No. 625 00:34:03,008 --> 00:34:04,274 So... 626 00:34:04,276 --> 00:34:06,510 Now, this is my plan. 627 00:34:07,880 --> 00:34:09,246 Each of you 628 00:34:09,248 --> 00:34:12,115 will go back to your homes 629 00:34:12,117 --> 00:34:15,952 and resign from your jobs. 630 00:34:15,954 --> 00:34:17,387 Give notice. 631 00:34:17,389 --> 00:34:18,388 Retire. 632 00:34:18,390 --> 00:34:19,389 Retire? 633 00:34:19,391 --> 00:34:21,758 You will then buy 634 00:34:21,760 --> 00:34:24,094 with the money i give you 635 00:34:24,096 --> 00:34:25,962 sweet shops... 636 00:34:25,964 --> 00:34:27,397 Candy stores... 637 00:34:27,399 --> 00:34:28,732 The very best 638 00:34:28,734 --> 00:34:32,335 and most respectable sweet shops in england. 639 00:34:32,337 --> 00:34:33,970 Ha ha ha ha! 640 00:34:33,972 --> 00:34:35,739 Ah! Oh! 641 00:34:39,211 --> 00:34:42,546 Upstairs I have a trunkload of this English money, 642 00:34:42,548 --> 00:34:44,981 so you'll be able to offer 643 00:34:44,983 --> 00:34:48,919 three, maybe four times what these shops are worth. 644 00:34:48,921 --> 00:34:50,654 Go, go. 645 00:34:52,925 --> 00:34:54,424 On a certain day, 646 00:34:54,426 --> 00:34:56,993 when all our plans are prepared, 647 00:34:56,995 --> 00:35:01,965 you'll announce a great gala opening 648 00:35:01,967 --> 00:35:05,168 with free sweets, candies, and chocolates 649 00:35:05,170 --> 00:35:07,170 for every child. 650 00:35:07,172 --> 00:35:08,305 Poisoned sweets. 651 00:35:08,307 --> 00:35:12,309 We'll wipe them out like weasels. 652 00:35:12,311 --> 00:35:13,310 Who spoke? 653 00:35:13,312 --> 00:35:14,978 She did! 654 00:35:16,048 --> 00:35:17,848 It's brilliant. 655 00:35:17,850 --> 00:35:19,049 Poison? 656 00:35:19,918 --> 00:35:22,719 And you don't mind getting caught? 657 00:35:22,721 --> 00:35:25,255 Exposed? 658 00:35:25,257 --> 00:35:27,224 Vilified? 659 00:35:27,226 --> 00:35:29,092 Well, i just thought-- 660 00:35:29,094 --> 00:35:31,361 brainless bumpkin! 661 00:35:31,363 --> 00:35:34,030 You blithering bogvumper! 662 00:35:34,032 --> 00:35:37,367 No wonder england is swarming with-- 663 00:35:37,369 --> 00:35:38,635 [gulp] 664 00:35:48,447 --> 00:35:52,549 Everything you sell that day 665 00:35:52,551 --> 00:35:55,018 will have been treated 666 00:35:55,020 --> 00:35:57,420 with my very latest 667 00:35:57,422 --> 00:36:02,526 and very greatest magic formula. 668 00:36:02,528 --> 00:36:06,563 ¶ Witches work only with magic ¶ 669 00:36:06,565 --> 00:36:07,731 [squeak squeak] 670 00:36:07,733 --> 00:36:09,032 Hey, wait. Come here. 671 00:36:09,034 --> 00:36:10,033 William. Mary. 672 00:36:10,035 --> 00:36:12,169 Formula 86. 673 00:36:12,171 --> 00:36:14,771 My greatest triumph. 674 00:36:15,874 --> 00:36:18,275 A work of... 675 00:36:18,277 --> 00:36:19,809 Genius. 676 00:36:21,146 --> 00:36:24,414 Formula 86! 677 00:36:24,416 --> 00:36:26,283 In this bottle, 678 00:36:26,285 --> 00:36:29,452 500 doses 679 00:36:29,454 --> 00:36:31,221 with a delay mechanism 680 00:36:31,223 --> 00:36:34,558 that prevents it from working until two hours 681 00:36:34,560 --> 00:36:36,493 after it has been taken. 682 00:36:36,495 --> 00:36:38,161 Ha ha ha ha. 683 00:36:39,431 --> 00:36:41,398 What does it do... 684 00:36:41,400 --> 00:36:42,999 Genius one? 685 00:36:43,001 --> 00:36:44,434 Yes? Yes? 686 00:36:44,436 --> 00:36:46,436 Yes? What? 687 00:36:46,438 --> 00:36:51,541 [Excited indistinct chatter] 688 00:36:51,543 --> 00:36:56,846 One dose, and the time works to the second. 689 00:36:56,848 --> 00:36:59,583 But more than five doses 690 00:36:59,585 --> 00:37:01,451 breaks the delay barrier, 691 00:37:01,453 --> 00:37:05,088 and the formula works instantly. 692 00:37:11,897 --> 00:37:13,997 The child... 693 00:37:15,300 --> 00:37:18,034 Starts to shrink. 694 00:37:18,036 --> 00:37:19,436 Shrink? Shrink? 695 00:37:19,438 --> 00:37:22,038 Ha ha ha ha ha ha. 696 00:37:22,040 --> 00:37:24,307 The child... 697 00:37:24,309 --> 00:37:26,676 Starts to... 698 00:37:27,412 --> 00:37:29,212 Grow fur. 699 00:37:29,214 --> 00:37:30,847 Fur? Fur? 700 00:37:31,950 --> 00:37:33,717 Starts... 701 00:37:33,719 --> 00:37:35,252 Growing a tail. 702 00:37:35,254 --> 00:37:36,620 A tail? 703 00:37:36,622 --> 00:37:38,188 A tail? 704 00:37:38,190 --> 00:37:42,892 All this happens in precisely 25 seconds! 705 00:37:45,564 --> 00:37:47,297 Shrinking 706 00:37:47,299 --> 00:37:49,899 more. 707 00:37:52,838 --> 00:37:58,908 The child is no longer a child. 708 00:37:58,910 --> 00:38:01,678 Heh heh heh heh heh heh. 709 00:38:01,680 --> 00:38:05,015 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 710 00:38:05,017 --> 00:38:07,050 The child... 711 00:38:09,421 --> 00:38:11,354 Is a mouse! 712 00:38:11,356 --> 00:38:13,189 Ha ha ha ha! 713 00:38:15,794 --> 00:38:17,761 Silence. Silence. 714 00:38:17,763 --> 00:38:19,562 Shut up. Shut up. 715 00:38:19,564 --> 00:38:20,964 Silence. 716 00:38:20,966 --> 00:38:22,132 Enough. 717 00:38:27,105 --> 00:38:29,105 This afternoon, 718 00:38:29,107 --> 00:38:31,941 at precisely 4:15, 719 00:38:31,943 --> 00:38:34,944 I put one dose of my formula 720 00:38:34,946 --> 00:38:37,080 on a bar of chocolate. 721 00:38:37,082 --> 00:38:41,651 I gave it to a repulsive, smelly boy 722 00:38:41,653 --> 00:38:43,687 who was in the lobby. 723 00:38:43,689 --> 00:38:45,889 [Excited giggling] 724 00:38:45,891 --> 00:38:50,093 "Was that good?" I asked him. 725 00:38:51,029 --> 00:38:53,797 [English accent] "Got any more?" 726 00:38:53,799 --> 00:38:56,499 Said the nauseating child. 727 00:38:56,501 --> 00:38:59,235 "Six more bars like that one," 728 00:38:59,237 --> 00:39:00,670 I told him. 729 00:39:00,672 --> 00:39:02,772 Ha ha ha ha ha ha! 730 00:39:02,774 --> 00:39:04,808 In two minutes' time, 731 00:39:04,810 --> 00:39:07,177 this appalling, foul-smelling creature 732 00:39:07,179 --> 00:39:10,580 is coming to collect his reward. 733 00:39:10,582 --> 00:39:11,581 Ha ha ha ha ha! 734 00:39:11,583 --> 00:39:13,616 In five minutes' time, 735 00:39:13,618 --> 00:39:16,986 you'll see my magic formula in action. 736 00:39:19,524 --> 00:39:21,725 We're going to see. 737 00:39:25,564 --> 00:39:26,563 Quickly! 738 00:39:26,565 --> 00:39:27,697 Wigs! Gloves! 739 00:39:27,699 --> 00:39:30,867 The appalling child will be here... 740 00:39:30,869 --> 00:39:32,869 And you'll see my miracle. 741 00:39:32,871 --> 00:39:34,471 Come on. Hurry up! 742 00:39:34,473 --> 00:39:35,872 Hurry up! 743 00:39:35,874 --> 00:39:37,607 Come on. That's good. 744 00:39:37,609 --> 00:39:39,442 Hurry up, everybody. 745 00:39:39,444 --> 00:39:41,010 Come on! 746 00:39:44,416 --> 00:39:45,415 Quickly! Quickly! 747 00:39:45,417 --> 00:39:46,816 You're not on holiday! 748 00:39:46,818 --> 00:39:49,219 I'm being as quick as I can. 749 00:39:49,221 --> 00:39:50,320 Hurry up! 750 00:40:00,098 --> 00:40:01,398 Ready. 751 00:40:03,201 --> 00:40:06,202 Hello, little boy. 752 00:40:06,204 --> 00:40:08,471 Come on in, then. 753 00:40:08,473 --> 00:40:10,473 Come on. Wait just there. 754 00:40:10,475 --> 00:40:11,741 One moment. 755 00:40:13,245 --> 00:40:14,310 [Locks door] 756 00:40:16,114 --> 00:40:18,314 Now, what's your name, then? 757 00:40:18,316 --> 00:40:20,049 Br--Bruno. 758 00:40:20,051 --> 00:40:21,418 Ooh! 759 00:40:21,420 --> 00:40:22,485 Madam. 760 00:40:22,487 --> 00:40:24,287 Madam! 761 00:40:37,903 --> 00:40:41,704 That lady promised me six whole bars 762 00:40:41,706 --> 00:40:44,874 of cream-whip hazelnut milk chocolate. 763 00:40:48,380 --> 00:40:50,079 I've come to collect. 764 00:40:51,850 --> 00:40:53,950 Ladies... 765 00:40:53,952 --> 00:40:56,619 May I introduce Bruno? 766 00:40:56,621 --> 00:40:59,088 Come up, Bruno. 767 00:40:59,090 --> 00:41:01,090 I have the chocolate here. 768 00:41:04,696 --> 00:41:08,364 I said 6:15... 769 00:41:08,366 --> 00:41:11,367 And that is in 15 seconds from now. 770 00:41:14,172 --> 00:41:16,773 [Laughing with the witches] 771 00:41:16,775 --> 00:41:20,109 You are in for a treat. 772 00:41:21,046 --> 00:41:24,047 Ha ha ha! We all are! 773 00:41:30,889 --> 00:41:32,455 What's going 774 00:41:32,457 --> 00:41:33,490 on? 775 00:41:33,492 --> 00:41:35,859 Just a few moments. 776 00:41:37,762 --> 00:41:38,761 5... 777 00:41:38,763 --> 00:41:40,430 I can't see any chocolates. 778 00:41:40,432 --> 00:41:42,198 3... 779 00:41:42,200 --> 00:41:43,433 2... 780 00:41:43,435 --> 00:41:44,467 1... 781 00:41:44,469 --> 00:41:45,668 0! 782 00:41:45,670 --> 00:41:47,637 Ooh! 783 00:41:47,639 --> 00:41:49,239 Uhh! 784 00:41:49,241 --> 00:41:50,340 [Burp] 785 00:41:50,342 --> 00:41:53,443 We have ignition! 786 00:41:54,813 --> 00:41:57,780 Everybody, look! It's fantastic! 787 00:41:57,782 --> 00:41:59,415 It's begun! 788 00:42:00,285 --> 00:42:03,086 I can't stand it, it's so wonderful! 789 00:42:03,088 --> 00:42:05,421 Look at you! It's fantastic! 790 00:42:08,660 --> 00:42:10,593 Squeak squeak. 791 00:42:12,864 --> 00:42:14,597 Squeak squeak. 792 00:42:24,743 --> 00:42:25,742 [Squeak squeak] 793 00:42:25,744 --> 00:42:27,076 [Burp] 794 00:42:34,853 --> 00:42:36,619 Where'd he go? 795 00:42:42,127 --> 00:42:43,259 Bravo! 796 00:42:43,261 --> 00:42:44,427 Keys. 797 00:42:44,429 --> 00:42:45,562 Keys! 798 00:42:45,564 --> 00:42:47,297 Enough! 799 00:42:47,299 --> 00:42:48,565 Silence! 800 00:42:48,567 --> 00:42:49,832 Before the banquet tonight, 801 00:42:49,834 --> 00:42:52,402 you'll come to my room in groups of 10. 802 00:42:52,404 --> 00:42:54,070 Room number 208. 803 00:42:54,072 --> 00:42:57,874 I will give you each a bottle containing 500 doses. 804 00:42:57,876 --> 00:42:59,943 Also plenty of money. 805 00:42:59,945 --> 00:43:02,946 Do not forget your nose plugs for the dinner. 806 00:43:02,948 --> 00:43:05,682 The dining room will be full of filthy children, 807 00:43:05,684 --> 00:43:07,083 and without your nose plugs, 808 00:43:07,085 --> 00:43:09,185 the stink will be unbearable. 809 00:43:09,187 --> 00:43:11,688 Now we will have drinks on the terrace 810 00:43:11,690 --> 00:43:13,089 with that ridiculous manager. 811 00:43:13,091 --> 00:43:14,490 Are there any questions? 812 00:43:14,492 --> 00:43:18,328 What if one of the chocolates we give away 813 00:43:18,330 --> 00:43:20,663 were accidentally eaten by a grownup? 814 00:43:20,665 --> 00:43:21,864 Ha ha. 815 00:43:21,866 --> 00:43:24,500 Then that's just too bad for the grownup. 816 00:43:24,502 --> 00:43:26,402 The meeting is over. 817 00:43:27,339 --> 00:43:28,638 Until next year. 818 00:43:33,178 --> 00:43:34,444 Wait! 819 00:43:34,446 --> 00:43:35,945 Wait! 820 00:43:35,947 --> 00:43:37,914 Wait! 821 00:43:37,916 --> 00:43:40,116 [Sniff sniff] 822 00:43:42,320 --> 00:43:43,586 I smell... 823 00:43:45,123 --> 00:43:46,589 Dogs' droppings. 824 00:43:46,591 --> 00:43:47,724 Ohh! 825 00:43:47,726 --> 00:43:49,425 What? 826 00:43:51,296 --> 00:43:52,395 She's right. 827 00:43:54,733 --> 00:43:56,466 Oh! The smell! 828 00:43:56,468 --> 00:43:57,767 Ooh! Yuck! 829 00:43:57,769 --> 00:43:59,435 This really does smell. 830 00:44:08,880 --> 00:44:10,279 She's right! 831 00:44:12,884 --> 00:44:16,152 Search out this small lump of dung! 832 00:44:18,456 --> 00:44:19,989 Find it! 833 00:44:19,991 --> 00:44:23,393 It must be exterminated immediately! 834 00:44:30,335 --> 00:44:32,135 There he is! 835 00:44:52,657 --> 00:44:53,723 He's wiggling through! 836 00:44:53,725 --> 00:44:55,024 He's getting away! 837 00:44:55,026 --> 00:44:57,060 Come here, boy. 838 00:44:57,062 --> 00:44:58,728 Bring him to me! 839 00:45:14,646 --> 00:45:16,412 Aah! 840 00:45:16,414 --> 00:45:18,047 There he is! 841 00:45:22,687 --> 00:45:24,620 Stop him! 842 00:45:24,622 --> 00:45:26,322 [Moaning] 843 00:45:46,811 --> 00:45:49,112 I saw him come this way. 844 00:45:49,114 --> 00:45:51,214 Yes. Where could he be? 845 00:46:04,662 --> 00:46:05,862 [Gasps] 846 00:46:05,864 --> 00:46:07,563 Bye-bye. 847 00:46:11,603 --> 00:46:13,002 Ha ha ha ha! 848 00:46:13,004 --> 00:46:15,138 Mother: Aah! Oh, no! 849 00:46:17,776 --> 00:46:19,075 No! My baby! 850 00:46:19,077 --> 00:46:20,676 Stop! Stop! 851 00:46:27,485 --> 00:46:28,885 Oh! My baby! 852 00:46:28,887 --> 00:46:31,387 A baby in a pram. 853 00:46:31,389 --> 00:46:32,822 Oh, oh. 854 00:46:33,758 --> 00:46:35,925 [Crying] 855 00:46:35,927 --> 00:46:37,693 Lovely! Ha ha ha ha! 856 00:46:49,174 --> 00:46:51,073 Oh, no. 857 00:46:51,075 --> 00:46:52,175 Get the boy. 858 00:46:52,177 --> 00:46:53,843 He's getting away. 859 00:47:32,917 --> 00:47:35,685 [Breathing hard] 860 00:47:35,687 --> 00:47:36,686 Grandma! 861 00:47:36,688 --> 00:47:38,888 Grandma, wake up! 862 00:47:38,890 --> 00:47:40,623 Oh, please, grandma! 863 00:47:42,093 --> 00:47:44,193 My grandma! 864 00:47:44,195 --> 00:47:48,097 An old adversary, i have discovered. 865 00:47:48,099 --> 00:47:50,099 Very old. 866 00:47:50,101 --> 00:47:52,001 If you hurt my grandma-- 867 00:47:52,003 --> 00:47:53,569 silence! 868 00:47:57,041 --> 00:47:58,407 We got him, madam. 869 00:47:58,409 --> 00:48:01,577 We got him, madam. Oh! 870 00:48:05,850 --> 00:48:07,550 Don't bite. 871 00:48:09,587 --> 00:48:10,786 Open up. 872 00:48:13,124 --> 00:48:16,325 500 doses. Ha ha ha ha! 873 00:48:20,298 --> 00:48:21,297 Come along. 874 00:48:21,299 --> 00:48:22,498 Come along. 875 00:48:22,500 --> 00:48:23,299 Come on. 876 00:48:23,301 --> 00:48:24,867 Get up. Get up. 877 00:48:24,869 --> 00:48:26,535 Come on. Come on. 878 00:48:33,144 --> 00:48:36,746 Ha ha ha ha ha ha! 879 00:48:36,748 --> 00:48:37,847 Ha ha ha ha! 880 00:48:37,849 --> 00:48:39,682 Look. 881 00:48:45,023 --> 00:48:48,157 This stinking little carbuncle 882 00:48:48,159 --> 00:48:51,661 has had 500 doses. 883 00:48:51,663 --> 00:48:54,897 We are having instantaneous action. 884 00:48:56,968 --> 00:48:59,735 Ohh... 885 00:49:08,513 --> 00:49:09,979 Bye. 886 00:49:22,126 --> 00:49:24,393 [Laughter] 887 00:49:27,765 --> 00:49:30,366 Kill him. Ha ha! 888 00:49:30,368 --> 00:49:35,204 Kill him! Ha ha ha ha! 889 00:49:35,206 --> 00:49:36,472 Kill him! 890 00:49:39,077 --> 00:49:40,676 [Gasps] 891 00:49:40,678 --> 00:49:42,645 Ha ha ha ha... 892 00:49:44,349 --> 00:49:46,549 Leave that little stinkpot! 893 00:49:46,551 --> 00:49:48,684 It's not worth bothering about. 894 00:49:48,686 --> 00:49:52,722 Come. Some whiskey and champagne to celebrate. 895 00:49:54,025 --> 00:49:55,091 Bruno? 896 00:49:55,093 --> 00:49:57,693 I don't believe it. I can talk. 897 00:49:57,695 --> 00:49:58,761 Bruno? 898 00:50:01,199 --> 00:50:02,598 Bruno: Who's that? 899 00:50:02,600 --> 00:50:05,501 Bruno, it's me-- Luke. 900 00:50:06,771 --> 00:50:08,637 I'm down here. 901 00:50:08,639 --> 00:50:10,406 Where? I can't see you. 902 00:50:10,408 --> 00:50:12,775 Down here. 903 00:50:12,777 --> 00:50:14,176 You can talk, too. 904 00:50:14,178 --> 00:50:15,778 This is weird. 905 00:50:19,050 --> 00:50:20,416 This icing is terrific. 906 00:50:20,418 --> 00:50:21,550 Are you ok? 907 00:50:21,552 --> 00:50:22,752 They didn't give me 908 00:50:22,754 --> 00:50:24,253 the six bars of chocolate they promised. 909 00:50:24,255 --> 00:50:27,289 You couldn't eat six bars of candy now that you're a mouse. 910 00:50:27,291 --> 00:50:29,925 Don't be stupid. I'm not a... 911 00:50:29,927 --> 00:50:32,561 Now, just because you're a... 912 00:50:32,563 --> 00:50:35,931 That doesn't mean that I'm a, uh... 913 00:50:35,933 --> 00:50:38,134 Good lord. 914 00:50:38,136 --> 00:50:39,668 Hmm. Hmm. 915 00:50:41,406 --> 00:50:43,539 Well, I'm not too keen on being a mouse. 916 00:50:43,541 --> 00:50:45,574 We've got to find a way out. 917 00:50:45,576 --> 00:50:47,710 How long before we change back, do you think? 918 00:50:47,712 --> 00:50:49,445 I don't think we will. 919 00:50:49,447 --> 00:50:50,946 Of course we will. 920 00:50:50,948 --> 00:50:53,682 We've gotta get upstairs and wake my grandma. 921 00:50:53,684 --> 00:50:55,684 I'm real worried about her. 922 00:50:55,686 --> 00:50:57,586 I mean, maybe it was the witch... 923 00:50:57,588 --> 00:50:58,754 Or maybe it was her diabetes. 924 00:50:58,756 --> 00:51:02,291 I only know she didn't wake up when i-- 925 00:51:02,293 --> 00:51:04,493 she's got some peanuts, too. 926 00:51:04,495 --> 00:51:06,128 Mmm. Dry roasted? 927 00:51:06,130 --> 00:51:07,763 Mm-hmm. 928 00:51:07,765 --> 00:51:09,065 Oh. All right. 929 00:51:09,067 --> 00:51:11,634 Come on. 930 00:51:12,470 --> 00:51:14,570 [Gasps] William and Mary! 931 00:51:14,572 --> 00:51:16,338 Hi. It's me--Luke. 932 00:51:16,340 --> 00:51:17,673 Are you two all right? 933 00:51:17,675 --> 00:51:21,610 Crikey! Did they eat the chocolates as well? 934 00:51:21,612 --> 00:51:22,912 They were my pet mice. 935 00:51:22,914 --> 00:51:25,247 But I guess they can't talk like we can. 936 00:51:25,249 --> 00:51:27,016 Catch you two later. 937 00:51:28,086 --> 00:51:30,086 [Squeak squeak] 938 00:51:30,088 --> 00:51:32,088 Hmm. 939 00:51:32,090 --> 00:51:34,223 Come on, Bruno. 940 00:51:34,225 --> 00:51:36,425 This way. 941 00:51:37,762 --> 00:51:39,695 Ohh. 942 00:51:41,399 --> 00:51:43,699 Luke? 943 00:51:43,701 --> 00:51:44,834 Luke? 944 00:51:44,836 --> 00:51:45,935 Hmm. 945 00:51:54,979 --> 00:51:55,778 They're gone. 946 00:51:55,780 --> 00:51:57,847 It's all clear, Bruno. 947 00:51:57,849 --> 00:51:58,848 Come on. 948 00:51:58,850 --> 00:51:59,849 Unmmh! Unh! 949 00:51:59,851 --> 00:52:01,250 Wait for me. 950 00:52:01,252 --> 00:52:03,052 Unh...Unh...Unh. 951 00:52:04,122 --> 00:52:05,421 Running... 952 00:52:05,423 --> 00:52:08,624 Running on a full stomach isn't good for you. 953 00:52:08,626 --> 00:52:10,059 Better than being caught. 954 00:52:13,998 --> 00:52:15,397 Keep up, Bruno. 955 00:52:15,399 --> 00:52:17,800 Sports give me indigestion. 956 00:52:19,003 --> 00:52:20,169 Umhh! 957 00:52:22,140 --> 00:52:23,706 [Gasps] Get back. 958 00:52:23,708 --> 00:52:27,309 Ok, Bruno, when I say go, go! 959 00:52:27,311 --> 00:52:28,744 Go! 960 00:52:28,746 --> 00:52:29,745 Run! 961 00:52:29,747 --> 00:52:31,080 Wait. 962 00:52:33,184 --> 00:52:34,250 Follow me. 963 00:52:35,720 --> 00:52:36,852 Aah! 964 00:52:36,854 --> 00:52:37,953 Uhh! 965 00:52:40,858 --> 00:52:43,225 How are we gonna get upstairs? 966 00:52:43,227 --> 00:52:44,527 I'm sorry. 967 00:52:44,529 --> 00:52:45,828 I don't know what I'm paying for. 968 00:52:45,830 --> 00:52:48,564 I really don't. An over-heated room... 969 00:52:48,566 --> 00:52:51,500 Dad? Hey! There's my dad! 970 00:52:51,502 --> 00:52:53,402 Shh! He doesn't know what's happened. 971 00:52:53,404 --> 00:52:54,470 He'll kill you. Come on! 972 00:52:54,472 --> 00:52:55,671 My own father? 973 00:52:55,673 --> 00:52:57,740 Whoever took the photos in that brochure 974 00:52:57,742 --> 00:52:59,675 should be arrested for fraud. 975 00:52:59,677 --> 00:53:00,809 I'm going to tell him. 976 00:53:00,811 --> 00:53:02,945 He'll put a stop to it. 977 00:53:02,947 --> 00:53:03,746 No. Not now. 978 00:53:03,748 --> 00:53:05,147 Trust me, Bruno, please. 979 00:53:05,149 --> 00:53:08,217 He'll stamp on you the moment he sees you. 980 00:53:11,756 --> 00:53:14,757 It's so nice not having the kids around. 981 00:53:14,759 --> 00:53:16,358 Bruno: I smell food. 982 00:53:16,360 --> 00:53:19,061 Is there anything in this bag? 983 00:53:19,063 --> 00:53:20,462 They'll be fine. 984 00:53:20,464 --> 00:53:22,598 I think John was getting a cold. 985 00:53:22,600 --> 00:53:24,366 Look, it's always the same. You must 986 00:53:24,368 --> 00:53:25,601 relax once in a while. 987 00:53:25,603 --> 00:53:26,735 Oh, all right. 988 00:53:26,737 --> 00:53:28,404 [Elevator bell rings] 989 00:53:28,406 --> 00:53:30,406 This is it. Let's go. 990 00:53:30,408 --> 00:53:32,007 Oh, no more sports. 991 00:53:32,009 --> 00:53:33,075 Hurry! 992 00:53:34,011 --> 00:53:35,844 Faster. Faster! 993 00:53:36,781 --> 00:53:37,947 Ooh! 994 00:53:37,949 --> 00:53:39,081 Ouch! 995 00:53:39,083 --> 00:53:40,482 I forgot my tail. 996 00:53:40,484 --> 00:53:42,384 Ooh. Ohh. 997 00:53:42,386 --> 00:53:44,653 Keep to the side, Bruno. 998 00:53:47,291 --> 00:53:48,424 You know, 999 00:53:48,426 --> 00:53:51,160 being like this might not be so bad. 1000 00:53:51,162 --> 00:53:53,462 There won't be any more school from now on. 1001 00:53:53,464 --> 00:53:55,364 That would be all right. 1002 00:53:55,366 --> 00:53:56,465 Hey, look at that. 1003 00:53:56,467 --> 00:53:57,766 Don't eat the cheese, Bruno. 1004 00:53:57,768 --> 00:54:00,469 Remember, from now on, we've got two enemies-- 1005 00:54:00,471 --> 00:54:01,604 humans and cats. 1006 00:54:01,606 --> 00:54:04,340 Yikes! We've got three cats at home. 1007 00:54:04,342 --> 00:54:05,708 They'll have to go. 1008 00:54:05,710 --> 00:54:08,777 My mother loves them, but she's terrified of mice. 1009 00:54:09,847 --> 00:54:11,013 Grandma! 1010 00:54:11,015 --> 00:54:13,182 Grandma! 1011 00:54:14,385 --> 00:54:15,918 [Door opens] 1012 00:54:16,921 --> 00:54:18,921 Take your afternoon off tomorrow. 1013 00:54:20,424 --> 00:54:21,824 Oh. Sorry. 1014 00:54:21,826 --> 00:54:23,125 Come on, Bruno, let's go. 1015 00:54:23,127 --> 00:54:24,793 What? Hey, wait! 1016 00:54:24,795 --> 00:54:28,130 There are four more floors to be done. 1017 00:54:28,132 --> 00:54:30,299 Yes, sir. 1018 00:54:30,301 --> 00:54:31,834 You do over there. 1019 00:54:31,836 --> 00:54:34,536 No. I'll get this one. 1020 00:54:34,538 --> 00:54:36,071 Shh. Back. 1021 00:54:37,541 --> 00:54:39,174 Aah! Aah! 1022 00:54:39,176 --> 00:54:41,110 It bit me! It bit me! 1023 00:54:41,112 --> 00:54:41,910 What bit you? 1024 00:54:41,912 --> 00:54:43,612 A mouse in the towel. 1025 00:54:43,614 --> 00:54:44,613 A mouse? 1026 00:54:44,615 --> 00:54:47,283 A mouse? 1027 00:54:50,621 --> 00:54:52,021 Oh, no. 1028 00:54:54,992 --> 00:54:55,924 Is she sober? 1029 00:54:55,926 --> 00:54:57,426 Yes, of course she's sober. 1030 00:54:57,428 --> 00:54:59,461 I've been with her all aftern-- 1031 00:54:59,463 --> 00:55:02,131 uh, i--i--i, uh... I saw her... 1032 00:55:02,133 --> 00:55:04,667 Yes, she's sober. Don't be stupid. 1033 00:55:04,669 --> 00:55:07,269 Go and do the second floor. 1034 00:55:07,271 --> 00:55:08,671 Grandma! 1035 00:55:08,673 --> 00:55:09,838 Grandma! 1036 00:55:09,840 --> 00:55:11,707 Here by the phone. 1037 00:55:13,277 --> 00:55:15,144 It's me--Luke. 1038 00:55:16,614 --> 00:55:18,280 Are you all right? 1039 00:55:20,951 --> 00:55:21,750 Luke? 1040 00:55:21,752 --> 00:55:23,952 It's me, grandma. 1041 00:55:26,057 --> 00:55:27,389 Luke! 1042 00:55:27,391 --> 00:55:28,824 It was the grand high witch. 1043 00:55:28,826 --> 00:55:30,426 She's in this hotel! 1044 00:55:30,428 --> 00:55:31,827 Oh, my god! 1045 00:55:31,829 --> 00:55:33,629 Don't cry, grandma. 1046 00:55:33,631 --> 00:55:34,663 It's ok. 1047 00:55:34,665 --> 00:55:36,398 Things could have been worse. 1048 00:55:36,400 --> 00:55:38,400 I got away from 'em. 1049 00:55:38,402 --> 00:55:39,802 I'm still alive. 1050 00:55:39,804 --> 00:55:41,804 Oh, my darling Luke. 1051 00:55:41,806 --> 00:55:44,406 What have they done to you? 1052 00:55:44,408 --> 00:55:46,175 They turned me into a mouse. 1053 00:55:46,177 --> 00:55:47,609 Oh, I'm...I'm sorry. 1054 00:55:47,611 --> 00:55:49,745 I can't stop shaking. 1055 00:55:49,747 --> 00:55:53,615 The grand high witch-- here? 1056 00:55:53,617 --> 00:55:54,717 There's hundreds of them... 1057 00:55:54,719 --> 00:55:56,352 Right here in this hotel. 1058 00:55:56,354 --> 00:55:57,820 I knew it. 1059 00:55:57,822 --> 00:56:00,155 I could see it in her eyes. 1060 00:56:00,157 --> 00:56:01,156 Oh, lord. 1061 00:56:01,158 --> 00:56:02,224 Uhh. Uhh. 1062 00:56:02,226 --> 00:56:04,293 You squashed me. 1063 00:56:05,229 --> 00:56:06,061 Huh? 1064 00:56:06,063 --> 00:56:07,863 Grandma, this is Bruno Jenkins. 1065 00:56:07,865 --> 00:56:12,067 He said you've got dry roast peanuts. 1066 00:56:12,069 --> 00:56:13,936 Yes. Oh, yes. 1067 00:56:13,938 --> 00:56:16,405 Oh, good. Thanks. 1068 00:56:18,743 --> 00:56:20,609 We've gotta stop them, grandma. 1069 00:56:20,611 --> 00:56:22,644 They leave tomorrow with a bundle of money 1070 00:56:22,646 --> 00:56:23,812 and gallons a formula 1071 00:56:23,814 --> 00:56:26,215 that'll change every kid in england 1072 00:56:26,217 --> 00:56:29,385 into a mouse. We must stop them. 1073 00:56:30,354 --> 00:56:32,054 Miss Ernst. 1074 00:56:32,056 --> 00:56:33,756 Lois. 1075 00:56:33,758 --> 00:56:36,592 Nice to see a bit of international clientele. 1076 00:56:36,594 --> 00:56:37,960 How do you do? 1077 00:56:37,962 --> 00:56:39,161 Just flew in, did you? 1078 00:56:39,163 --> 00:56:40,362 What? 1079 00:56:40,364 --> 00:56:42,831 Jet lag's the curse of the business classes. 1080 00:56:42,833 --> 00:56:44,967 Hope you don't mind me joining you. 1081 00:56:44,969 --> 00:56:46,902 You're most welcome, sir. 1082 00:56:48,472 --> 00:56:49,471 Herbert Jenkins. 1083 00:56:49,473 --> 00:56:50,873 I'd like to say hello 1084 00:56:50,875 --> 00:56:52,641 to a fellow philanthropist. 1085 00:56:52,643 --> 00:56:54,243 You collect stamps? 1086 00:56:54,245 --> 00:56:55,444 Charities. 1087 00:56:55,446 --> 00:56:58,247 This rspcc. 1088 00:56:58,249 --> 00:56:59,415 What is this rsp-- 1089 00:56:59,417 --> 00:57:01,350 cruelty to children! 1090 00:57:01,352 --> 00:57:02,684 Oh, of course. 1091 00:57:02,686 --> 00:57:05,354 You give money for the little... 1092 00:57:07,358 --> 00:57:08,357 Children. 1093 00:57:08,359 --> 00:57:11,193 And... We, of course, 1094 00:57:11,195 --> 00:57:14,396 we also give money for the little... 1095 00:57:14,398 --> 00:57:15,397 [Money dropping in bowl] 1096 00:57:15,399 --> 00:57:18,167 I see you're holding your annual meeting. 1097 00:57:18,169 --> 00:57:19,334 Funny enough, 1098 00:57:19,336 --> 00:57:22,104 I recently addressed the last annual meeting 1099 00:57:22,106 --> 00:57:23,705 of our rotary club. I wonder 1100 00:57:23,707 --> 00:57:25,007 if you know much about the rotary club 1101 00:57:25,009 --> 00:57:27,509 organization in this country? 1102 00:57:31,081 --> 00:57:34,249 Luke: I can get the formula into their food. 1103 00:57:34,251 --> 00:57:37,653 You just have to get me down to the grand high witch's room. 1104 00:57:37,655 --> 00:57:39,855 Grandma, I'm ready. 1105 00:57:40,591 --> 00:57:42,724 I don't know. 1106 00:57:42,726 --> 00:57:44,860 I've gotta find the formula, grandma. 1107 00:57:44,862 --> 00:57:47,596 No. This is too dangerous. 1108 00:57:47,598 --> 00:57:49,431 Grandma! 1109 00:57:51,669 --> 00:57:54,470 It's not far down, grandma. 1110 00:57:54,472 --> 00:57:56,004 You're asking me to lower you 1111 00:57:56,006 --> 00:57:57,406 into the jaws of death. 1112 00:57:57,408 --> 00:58:00,175 You two can't take on the grand high witch. 1113 00:58:00,177 --> 00:58:02,211 Yes, we can. We've got to. 1114 00:58:02,213 --> 00:58:05,080 No one else is going to believe us. 1115 00:58:05,082 --> 00:58:06,949 Quick, before she comes back. 1116 00:58:11,288 --> 00:58:12,421 Luke... 1117 00:58:14,792 --> 00:58:17,493 Luke, be careful. 1118 00:58:17,495 --> 00:58:19,628 Please be careful. 1119 00:58:19,630 --> 00:58:22,431 I'll be careful. Don't worry. 1120 00:58:22,433 --> 00:58:24,299 Not so fast. 1121 00:58:33,577 --> 00:58:35,377 Be careful. 1122 00:58:35,379 --> 00:58:37,379 I will, I will. 1123 00:58:46,824 --> 00:58:49,024 [Snarling] Oh, no. 1124 00:58:50,728 --> 00:58:52,094 Grandma! 1125 00:58:53,364 --> 00:58:55,397 Luke, what happened? 1126 00:58:55,399 --> 00:58:56,565 Are you all right? 1127 00:58:56,567 --> 00:58:59,635 Luke. Why don't you answer? 1128 00:59:00,905 --> 00:59:02,571 [Snarling] 1129 00:59:02,573 --> 00:59:04,239 Down, cat. 1130 00:59:04,241 --> 00:59:05,307 No, cat. 1131 00:59:07,444 --> 00:59:09,478 Grandma! Help! 1132 00:59:09,480 --> 00:59:11,246 Ohh... 1133 00:59:13,551 --> 00:59:15,017 Down, cat! 1134 00:59:15,019 --> 00:59:17,219 Oh, no. Go, cat. 1135 00:59:17,221 --> 00:59:18,587 Luke! 1136 00:59:18,589 --> 00:59:20,789 Grandma! 1137 00:59:20,791 --> 00:59:22,791 Get away. Help! Help! 1138 00:59:22,793 --> 00:59:23,825 Get him away, grandma! 1139 00:59:23,827 --> 00:59:25,661 Help, grandma! 1140 00:59:25,663 --> 00:59:27,829 Grandma, help! 1141 00:59:27,831 --> 00:59:29,565 Help me, grandma! 1142 00:59:29,567 --> 00:59:30,899 Puss! 1143 00:59:30,901 --> 00:59:32,301 Grandma, come on! 1144 00:59:32,303 --> 00:59:33,902 Do something, grandma! 1145 00:59:33,904 --> 00:59:35,704 Get it. Get it, cat. 1146 00:59:35,706 --> 00:59:37,806 Cat. Cat. Puss. Puss. 1147 00:59:37,808 --> 00:59:39,942 Come here. Get it. 1148 00:59:41,679 --> 00:59:42,778 Luke! 1149 00:59:42,780 --> 00:59:44,179 Keep him there, grandma. 1150 00:59:44,181 --> 00:59:46,515 Come on, you little kitten. 1151 00:59:46,517 --> 00:59:47,916 Come on, pussy. 1152 00:59:47,918 --> 00:59:49,651 Keep him busy. 1153 00:59:50,955 --> 00:59:52,988 Here. Take it. 1154 00:59:58,062 --> 01:00:00,062 Helga: Ah, come on. Come on. 1155 01:00:00,064 --> 01:00:01,830 Take it, you silly cat. 1156 01:00:01,832 --> 01:00:03,832 Don't let him in, grandma. 1157 01:00:03,834 --> 01:00:05,334 Puss. Puss, puss. 1158 01:00:05,336 --> 01:00:07,402 Here. Here. 1159 01:00:21,852 --> 01:00:22,851 Whoa! 1160 01:00:22,853 --> 01:00:24,620 Hang on, tail. 1161 01:00:24,622 --> 01:00:26,221 Whew. 1162 01:00:30,794 --> 01:00:33,695 Come on, formula. Where are you? 1163 01:00:33,697 --> 01:00:36,999 Come on, come on. 1164 01:00:44,508 --> 01:00:46,308 Oh, no. 1165 01:00:53,384 --> 01:00:54,883 Whoa! 1166 01:00:54,885 --> 01:00:55,951 [Gasps] 1167 01:00:55,953 --> 01:00:57,352 Oh, no. 1168 01:00:58,922 --> 01:01:02,491 It has been unforgettable, Mr. Jenkins. 1169 01:01:02,493 --> 01:01:03,925 My pleasure, madam. 1170 01:01:03,927 --> 01:01:06,061 What a stimulating conversation it has been. 1171 01:01:06,063 --> 01:01:07,329 It's not every day one meets a lady 1172 01:01:07,331 --> 01:01:11,033 of such quality and...And compassion. 1173 01:01:14,938 --> 01:01:16,672 Whoa! 1174 01:01:16,674 --> 01:01:18,206 [Telephone rings] 1175 01:01:19,943 --> 01:01:20,942 [Ring ring] 1176 01:01:20,944 --> 01:01:21,943 [Cat growls] 1177 01:01:21,945 --> 01:01:24,079 [Ring ring] 1178 01:01:25,015 --> 01:01:28,016 It's gotta be somewhere up here. 1179 01:01:28,018 --> 01:01:30,552 It's just gotta be. 1180 01:01:30,554 --> 01:01:32,454 [Ring ring] 1181 01:01:32,456 --> 01:01:33,655 [Cat screeches] 1182 01:01:33,657 --> 01:01:35,757 Whoa! Ohh! 1183 01:01:35,759 --> 01:01:37,359 Ow! 1184 01:01:37,361 --> 01:01:39,161 Oh, man. 1185 01:01:41,231 --> 01:01:42,564 Hey! 1186 01:01:44,902 --> 01:01:47,536 We've got it, grandma. 1187 01:01:47,538 --> 01:01:50,272 [Cat screeches] 1188 01:01:50,274 --> 01:01:53,275 Irvine: Did you realize that was Bruno's father? 1189 01:01:53,277 --> 01:01:54,876 Ernst: What a nasty man. 1190 01:01:54,878 --> 01:01:56,745 It's an act of mercy on my part. 1191 01:01:56,747 --> 01:01:58,113 Uh-oh. 1192 01:01:58,115 --> 01:02:01,149 The child will never grow up to be like the father. 1193 01:02:01,151 --> 01:02:02,150 Umhh! Thanks. 1194 01:02:02,152 --> 01:02:03,418 Liebchen? 1195 01:02:04,154 --> 01:02:05,454 Pshh! Pshh! Pshh! Pshh! 1196 01:02:05,456 --> 01:02:06,588 Liebchen? 1197 01:02:07,791 --> 01:02:09,091 Lipshin? Liebchen? 1198 01:02:09,093 --> 01:02:10,692 Lipshin? 1199 01:02:10,694 --> 01:02:12,260 Liebchen? 1200 01:02:14,965 --> 01:02:16,331 Liebchen. 1201 01:02:17,735 --> 01:02:20,335 Was ist das? 1202 01:02:20,337 --> 01:02:23,305 Oh. I--I'm so sorry. I--i dropped my knitting. 1203 01:02:23,307 --> 01:02:24,506 You! 1204 01:02:24,508 --> 01:02:27,909 I'm...I--I'm, uh, knitting something for my grandson. 1205 01:02:27,911 --> 01:02:29,811 You haven't seen him, by any chance? 1206 01:02:29,813 --> 01:02:30,812 No, no. 1207 01:02:30,814 --> 01:02:32,114 Come, liebchen. 1208 01:02:32,116 --> 01:02:34,549 I'm dreadfully sorry. 1209 01:02:34,551 --> 01:02:35,951 I do apologize. 1210 01:02:35,953 --> 01:02:37,352 That's quite all right. 1211 01:02:37,354 --> 01:02:40,622 If I see your grandson, i will... 1212 01:02:42,092 --> 01:02:44,092 I will turn him into a mouse. 1213 01:02:44,094 --> 01:02:45,694 And you, meddling old woman, 1214 01:02:45,696 --> 01:02:47,562 I will deal with later. 1215 01:02:47,564 --> 01:02:48,563 [Cat snarls] 1216 01:02:48,565 --> 01:02:49,631 Liebchen. 1217 01:02:54,304 --> 01:02:57,239 I do hope we're not the first. 1218 01:02:58,208 --> 01:03:00,142 Miss Ernst! Ahh! 1219 01:03:00,144 --> 01:03:01,543 Who is this? 1220 01:03:01,545 --> 01:03:04,513 You told them to come up after the drinks. 1221 01:03:04,515 --> 01:03:07,415 Oh. All right. Let them in. 1222 01:03:14,124 --> 01:03:15,223 Come in. 1223 01:03:15,225 --> 01:03:17,826 You were wonderful this afternoon. 1224 01:03:17,828 --> 01:03:19,995 [All talking at once] 1225 01:03:19,997 --> 01:03:21,930 [Snarls] Ohh! 1226 01:03:21,932 --> 01:03:23,331 You bad cat, liebchen. 1227 01:03:23,333 --> 01:03:25,000 You're early, in fact. 1228 01:03:25,002 --> 01:03:26,701 [Snarling] 1229 01:03:31,408 --> 01:03:33,175 [Gasps] 1230 01:03:39,683 --> 01:03:42,617 Man: So...When do you think they'd implement it? 1231 01:03:42,619 --> 01:03:45,086 Second man: First of the year, I suppose. 1232 01:03:45,088 --> 01:03:47,189 She's a very pleasant woman. 1233 01:03:47,191 --> 01:03:48,590 Yes. Now, the question is, 1234 01:03:48,592 --> 01:03:50,592 would she like to work with us? 1235 01:03:50,594 --> 01:03:52,661 Luke: Ow! Oh... 1236 01:03:58,535 --> 01:03:59,935 Whew! 1237 01:04:00,904 --> 01:04:02,170 Uhh! 1238 01:04:10,314 --> 01:04:12,314 Grandma, grandma! I've got it! 1239 01:04:12,316 --> 01:04:13,915 I've got the formula. 1240 01:04:13,917 --> 01:04:16,184 Oh, thank god. 1241 01:04:16,186 --> 01:04:18,186 Luke, darling, i was so worried. 1242 01:04:18,188 --> 01:04:21,189 There's 500 doses in this one little bottle. 1243 01:04:21,191 --> 01:04:23,058 It's enough to change all the witches 1244 01:04:23,060 --> 01:04:24,793 in this hotel. 1245 01:04:24,795 --> 01:04:26,628 Where's Bruno? 1246 01:04:27,364 --> 01:04:30,031 There's some jolly good grapes here. 1247 01:04:30,033 --> 01:04:31,333 What's happening? 1248 01:04:31,335 --> 01:04:33,568 Nothing until dinnertime. 1249 01:04:33,570 --> 01:04:36,071 Now, we've got to get you back to your parents. 1250 01:04:36,073 --> 01:04:38,807 What time is it? 1251 01:04:38,809 --> 01:04:39,808 7:00. 1252 01:04:39,810 --> 01:04:40,942 They'll be in the bar. 1253 01:04:40,944 --> 01:04:45,313 A Sherry and a large malt whiskey at 7:00 sharp. 1254 01:04:45,315 --> 01:04:47,215 It gives you an appetite. 1255 01:04:47,217 --> 01:04:48,884 Does it? 1256 01:04:48,886 --> 01:04:50,185 Come on. 1257 01:04:50,187 --> 01:04:53,688 Into my handbag, both of you. 1258 01:04:53,690 --> 01:04:56,591 This is going to be difficult. 1259 01:04:56,593 --> 01:04:57,926 Oh, I'm full. 1260 01:04:57,928 --> 01:04:59,361 Luke: After that, we've gotta get to the kitchen 1261 01:04:59,363 --> 01:05:00,662 as quick as we can. 1262 01:05:00,664 --> 01:05:02,931 Bruno: Ha ha ha. That tickles. 1263 01:05:05,302 --> 01:05:06,902 Is that them? 1264 01:05:06,904 --> 01:05:08,303 Luke: Yes. Listen, grandma. 1265 01:05:08,305 --> 01:05:10,138 Maybe we ought to-- 1266 01:05:10,140 --> 01:05:11,273 shh. 1267 01:05:11,275 --> 01:05:12,841 Wait! Listen... 1268 01:05:15,979 --> 01:05:17,746 Don't drown it. 1269 01:05:17,748 --> 01:05:18,546 Oh, sorry. 1270 01:05:18,548 --> 01:05:20,749 Now look what you've done! 1271 01:05:20,751 --> 01:05:22,150 She was drowning it. 1272 01:05:22,152 --> 01:05:24,753 Are you Mr. and Mrs. Jenkins? 1273 01:05:24,755 --> 01:05:26,121 Hole in one, 1274 01:05:26,123 --> 01:05:28,156 madam. What can we do for you? 1275 01:05:28,158 --> 01:05:30,225 I would like to have a word with you 1276 01:05:30,227 --> 01:05:31,559 about your son. 1277 01:05:31,561 --> 01:05:34,162 [Chuckles] Sit down, sit down. 1278 01:05:34,164 --> 01:05:37,565 Now, what's the little tyke been up to now? 1279 01:05:37,567 --> 01:05:40,268 Raiding the kitchen, i suppose. 1280 01:05:40,270 --> 01:05:44,606 If we could go somewhere more private... 1281 01:05:44,608 --> 01:05:46,141 Private? 1282 01:05:46,143 --> 01:05:49,177 Well, it is rather a... 1283 01:05:49,179 --> 01:05:50,812 Personal matter. 1284 01:05:50,814 --> 01:05:53,415 Look, Mrs. whatever your name is, 1285 01:05:53,417 --> 01:05:56,818 if Bruno has broken a window or smashed your spectacles, 1286 01:05:56,820 --> 01:06:00,021 I'll pay for it, but we're not budging out of this seat. 1287 01:06:00,023 --> 01:06:01,289 We always sit at this table. 1288 01:06:01,291 --> 01:06:02,657 Where is Bruno, anyway? 1289 01:06:02,659 --> 01:06:05,894 You tell him to come here and see me. 1290 01:06:05,896 --> 01:06:08,163 He is here already. 1291 01:06:08,165 --> 01:06:09,164 What? 1292 01:06:09,166 --> 01:06:11,566 In my handbag. 1293 01:06:11,568 --> 01:06:15,303 Your son has suffered a mishap. 1294 01:06:15,305 --> 01:06:19,307 He has been drastically altered. 1295 01:06:19,309 --> 01:06:22,310 Altered? What do you mean, altered? 1296 01:06:22,312 --> 01:06:26,181 I'm trying to tell you as gently as possible. 1297 01:06:26,183 --> 01:06:29,884 My grandson saw them doing it to him. 1298 01:06:29,886 --> 01:06:31,820 Saw who doing what? 1299 01:06:31,822 --> 01:06:38,793 Saw the witches turn him into a mouse. 1300 01:06:40,297 --> 01:06:42,330 Are you crackers? 1301 01:06:43,500 --> 01:06:44,933 Get the manager, dear. 1302 01:06:44,935 --> 01:06:48,403 Tell them to throw this old nutcase out of the hotel. 1303 01:06:48,405 --> 01:06:50,405 You need a funny farm, you do. 1304 01:06:50,407 --> 01:06:54,209 Tell them, Bruno. 1305 01:06:54,211 --> 01:06:56,211 Aah! A mouse! 1306 01:06:56,213 --> 01:06:57,278 Shh! Aaahh! 1307 01:06:57,280 --> 01:06:59,681 I can't stand them! Get it away! 1308 01:06:59,683 --> 01:07:03,418 It is Bruno. Tell them, Bruno. 1309 01:07:03,420 --> 01:07:05,020 Get out of here! How dare you! 1310 01:07:05,022 --> 01:07:07,255 Come on. Tell them, Bruno. 1311 01:07:07,257 --> 01:07:08,256 Aah! 1312 01:07:08,258 --> 01:07:11,126 It's me, mum. I-- 1313 01:07:11,128 --> 01:07:13,528 out! Out before i call the police, 1314 01:07:13,530 --> 01:07:17,599 you barmy old looney. Just go on! Push off! 1315 01:07:17,601 --> 01:07:20,602 Never come back, you stupid old witch! 1316 01:07:20,604 --> 01:07:22,604 I did my best, Bruno. 1317 01:07:22,606 --> 01:07:24,806 Don't worry, dear. Just go on. 1318 01:07:25,976 --> 01:07:27,509 Evening, madam. 1319 01:07:27,511 --> 01:07:29,778 I'm just popping in to turn down your bed. 1320 01:07:29,780 --> 01:07:31,980 How is the room service here? 1321 01:07:31,982 --> 01:07:32,981 Diabolical. 1322 01:07:32,983 --> 01:07:34,382 Good. 1323 01:07:34,384 --> 01:07:35,884 How do you know that woman upstairs? 1324 01:07:35,886 --> 01:07:37,986 Come along! Walk downstairs. The elevator is out of order. 1325 01:07:37,988 --> 01:07:38,987 Is it? 1326 01:07:38,989 --> 01:07:40,522 Must be. 1327 01:07:40,524 --> 01:07:42,524 It's a five-course meal. 1328 01:07:42,526 --> 01:07:44,392 Good. I'm rather hungry. 1329 01:08:18,361 --> 01:08:19,961 Mmm. 1330 01:08:26,036 --> 01:08:27,836 Oh... 1331 01:08:35,245 --> 01:08:37,579 Mmm. 1332 01:09:00,537 --> 01:09:03,605 I'd like to go home. That's what I'd like. 1333 01:09:03,607 --> 01:09:05,540 What are you doing here? 1334 01:09:05,542 --> 01:09:06,841 The banquet, miss Ernst. 1335 01:09:06,843 --> 01:09:10,178 No! You must go to your room and prepare for-- 1336 01:09:10,180 --> 01:09:11,479 hello! 1337 01:09:11,481 --> 01:09:13,681 For tomorrow's flight. Yes, have a good flight. 1338 01:09:13,683 --> 01:09:15,283 But it's our banquet. 1339 01:09:15,285 --> 01:09:17,485 You are not here to enjoy yourself! 1340 01:09:17,487 --> 01:09:19,487 You are here as my staff! 1341 01:09:19,489 --> 01:09:21,856 Go to your room now. 1342 01:09:21,858 --> 01:09:23,858 Ladies. 1343 01:09:23,860 --> 01:09:26,161 [Applause] 1344 01:09:26,163 --> 01:09:27,929 I quit! 1345 01:09:36,973 --> 01:09:39,040 [Indistinct chatter] 1346 01:09:41,144 --> 01:09:43,011 I can't go through with it. 1347 01:09:43,013 --> 01:09:44,612 We could run away, go home, yes? 1348 01:09:44,614 --> 01:09:46,614 Luke: Grandma, if we don't try, 1349 01:09:46,616 --> 01:09:49,217 every mother and father in england 1350 01:09:49,219 --> 01:09:51,319 will lose their kids. 1351 01:09:51,321 --> 01:09:52,320 I know. 1352 01:09:52,322 --> 01:09:54,289 We must do it, grandma. 1353 01:09:54,291 --> 01:09:57,125 8:03 now. 8:15 exactly. 1354 01:09:57,127 --> 01:09:57,992 I'll remember. 1355 01:09:57,994 --> 01:09:59,894 Luke, darling, I'm so terrified. 1356 01:09:59,896 --> 01:10:02,063 Grandma, now! 1357 01:10:04,000 --> 01:10:06,067 No, no, no, madame. 1358 01:10:06,069 --> 01:10:09,270 The dining room is down the corridor. 1359 01:10:09,272 --> 01:10:11,339 I am sorry, truly. 1360 01:10:11,341 --> 01:10:13,975 The guests are not permitted, madame. 1361 01:10:13,977 --> 01:10:15,810 I am sorry, but... 1362 01:10:50,714 --> 01:10:52,580 They want more bread rolls. They ready yet? 1363 01:10:52,582 --> 01:10:53,848 One moment. 1364 01:10:54,784 --> 01:10:57,819 Where are my peas? Where are my peas? 1365 01:11:04,828 --> 01:11:09,097 And how is the cress soup for the children's charity group? 1366 01:11:10,500 --> 01:11:11,933 The soup! 1367 01:11:12,669 --> 01:11:14,869 Very good, but no more salt. 1368 01:11:14,871 --> 01:11:15,937 No more? 1369 01:11:17,574 --> 01:11:18,906 Hmm! 1370 01:11:25,815 --> 01:11:28,283 Whoa, whoa, whoa. 1371 01:11:28,285 --> 01:11:30,118 Ohh! 1372 01:11:36,926 --> 01:11:37,992 [Gasps] 1373 01:11:42,499 --> 01:11:44,832 They're everywhere! 1374 01:11:48,872 --> 01:11:51,639 Chef, table five says the veal's too tough. 1375 01:11:51,641 --> 01:11:54,309 I will take care of this personally. 1376 01:11:56,646 --> 01:11:58,413 [Flies buzz] 1377 01:11:58,415 --> 01:11:59,914 Chef! 1378 01:11:59,916 --> 01:12:01,649 Chef! 1379 01:12:01,651 --> 01:12:04,652 The rspcc party all want soup. 1380 01:12:04,654 --> 01:12:06,821 That's 87 for watercress. 1381 01:12:06,823 --> 01:12:08,856 Debby, bring the soup tureens. 1382 01:12:08,858 --> 01:12:10,491 He'll adore it now. 1383 01:12:10,493 --> 01:12:12,427 The magic touch, n'est-ce pas? 1384 01:12:31,414 --> 01:12:32,413 Whoa! 1385 01:12:32,415 --> 01:12:33,414 Whoa! 1386 01:12:33,416 --> 01:12:34,449 Whoa! 1387 01:12:34,451 --> 01:12:36,217 Whoa! 1388 01:12:38,021 --> 01:12:38,853 Whoa! 1389 01:12:38,855 --> 01:12:40,788 I'll just check the soup 1390 01:12:40,790 --> 01:12:42,156 before it's served. 1391 01:12:43,460 --> 01:12:44,625 Whoa. Whoa. 1392 01:12:44,627 --> 01:12:46,828 Ohh. Oh, god. 1393 01:12:52,469 --> 01:12:55,269 She's eating the soup. 1394 01:13:01,778 --> 01:13:03,778 I'll see you later, then. 1395 01:13:03,780 --> 01:13:06,414 We're short-staffed tonight. 1396 01:13:11,087 --> 01:13:13,688 I--i may be a little late. 1397 01:13:13,690 --> 01:13:15,356 I can wait. 1398 01:13:26,403 --> 01:13:28,269 What is it? 1399 01:13:31,341 --> 01:13:32,440 [Gasps] 1400 01:13:32,442 --> 01:13:36,744 [Squeaking] 1401 01:13:39,616 --> 01:13:41,082 Now! 1402 01:13:41,084 --> 01:13:42,483 Uhh! 1403 01:13:44,354 --> 01:13:46,354 Ow! 1404 01:13:46,356 --> 01:13:47,355 A mouse! 1405 01:13:47,357 --> 01:13:48,356 Aah! 1406 01:13:48,358 --> 01:13:50,458 It's a mouse! 1407 01:13:50,460 --> 01:13:53,361 Ooh! Ooh! Ooh! 1408 01:13:53,363 --> 01:13:54,762 Get him off! Get him off! 1409 01:13:54,764 --> 01:13:58,266 It's running around in me bloody underpants! 1410 01:13:58,268 --> 01:14:00,468 For goodness' sake, get out of the way. 1411 01:14:00,470 --> 01:14:02,036 Aah! 1412 01:14:02,038 --> 01:14:04,639 Get it out! Somebody, help me! 1413 01:14:04,641 --> 01:14:06,774 Take your trousers off, you idiot! 1414 01:14:06,776 --> 01:14:08,376 Take your pants off. 1415 01:14:08,378 --> 01:14:09,777 Oh, give me that. 1416 01:14:09,779 --> 01:14:12,980 Somebody get it out before he bites me! 1417 01:14:12,982 --> 01:14:16,150 Whew! I gotta get out of here. 1418 01:14:16,152 --> 01:14:18,920 Somebody, get it out! Ohh! Ohh, ohh, ohh! 1419 01:14:20,223 --> 01:14:21,622 I saw it. 1420 01:14:21,624 --> 01:14:22,623 See it? 1421 01:14:22,625 --> 01:14:24,926 I saw nothing. 1422 01:14:24,928 --> 01:14:26,928 There's nothing much in there. 1423 01:14:28,665 --> 01:14:32,033 A lot of fuss about nothing. 1424 01:14:34,804 --> 01:14:36,804 It's gone. 1425 01:14:36,806 --> 01:14:38,673 Uh...Ee---uhh! 1426 01:14:38,675 --> 01:14:40,808 [Squeaking] 1427 01:14:40,810 --> 01:14:42,643 Uhhh...Unh... 1428 01:14:42,645 --> 01:14:45,513 Ooh...Ooh...Uh... Eee! Eee! 1429 01:14:46,449 --> 01:14:48,115 Oy! 1430 01:14:54,424 --> 01:14:55,556 Yes? 1431 01:14:55,558 --> 01:14:57,558 What kind of soup is that? 1432 01:14:57,560 --> 01:14:59,727 That is the cress soup, sir. 1433 01:14:59,729 --> 01:15:01,028 Well, if they're all having cress soup, 1434 01:15:01,030 --> 01:15:03,564 I'll have a cress soup, thank you. 1435 01:15:03,566 --> 01:15:06,200 Yes, that soup is specially made for their party, sir. 1436 01:15:06,202 --> 01:15:09,237 The soup on the menu tonight is cock-a-leekie, 1437 01:15:09,239 --> 01:15:11,572 and very nice it is, too. 1438 01:15:11,574 --> 01:15:13,841 But I don't want cock-a-leekie. 1439 01:15:13,843 --> 01:15:14,842 I don't like cock-a-leekie. 1440 01:15:14,844 --> 01:15:16,844 I like cress. So just 1441 01:15:16,846 --> 01:15:17,912 take that back to the kitchen 1442 01:15:17,914 --> 01:15:19,247 and tell the chef de cuisine 1443 01:15:19,249 --> 01:15:20,982 that there's one more order for cress soup. 1444 01:15:20,984 --> 01:15:22,517 Now, there's a laddie. 1445 01:15:35,632 --> 01:15:37,899 [Whimpering] 1446 01:15:38,635 --> 01:15:40,401 What's that, eh? 1447 01:15:42,005 --> 01:15:44,605 [Whimpering and groaning] 1448 01:15:54,851 --> 01:15:57,818 Don't touch it! It's in the soup! 1449 01:15:57,820 --> 01:15:59,787 Don't touch the soup! Aah! 1450 01:15:59,789 --> 01:16:01,389 Child! 1451 01:16:01,391 --> 01:16:03,858 Good. 1452 01:16:03,860 --> 01:16:06,027 Come along. 1453 01:16:11,067 --> 01:16:13,901 [Sighs] Nearly 8:15. 1454 01:16:16,039 --> 01:16:19,540 Oh, I can't believe she's still here. 1455 01:16:19,542 --> 01:16:20,541 Dear me! 1456 01:16:20,543 --> 01:16:21,943 No, madam, please. 1457 01:16:21,945 --> 01:16:23,945 Please. Just a moment. 1458 01:16:34,557 --> 01:16:36,924 8:15. I made it! 1459 01:16:39,395 --> 01:16:41,329 One more-- 1460 01:16:42,231 --> 01:16:45,333 one more cress soup, table nine. 1461 01:16:57,547 --> 01:16:59,614 [Luke panting] 1462 01:17:19,869 --> 01:17:21,102 Luke: Hi, Bruno. 1463 01:17:21,104 --> 01:17:24,805 Lovely, isn't it? 1464 01:17:24,807 --> 01:17:25,973 Red. 1465 01:17:25,975 --> 01:17:28,976 Yes. Red. 1466 01:17:32,982 --> 01:17:36,651 I didn't want to be one of them anyway. 1467 01:17:39,889 --> 01:17:42,456 I'll bring you your main course. 1468 01:17:43,393 --> 01:17:44,191 Well? 1469 01:17:44,193 --> 01:17:45,860 I put it in the soup. 1470 01:17:45,862 --> 01:17:47,328 The whole bottle? 1471 01:17:47,330 --> 01:17:48,129 Every drop. 1472 01:17:48,131 --> 01:17:50,598 You angel. [Gasps] 1473 01:17:50,600 --> 01:17:52,299 You're bleeding. 1474 01:17:52,301 --> 01:17:53,868 One of the cooks tried to cut off 1475 01:17:53,870 --> 01:17:56,604 my tail with a carving knife. Look! 1476 01:17:56,606 --> 01:18:00,141 The grand high witch is eating the soup! 1477 01:18:01,878 --> 01:18:04,478 They all are. 1478 01:18:12,088 --> 01:18:14,689 Would you like another roll, sir? 1479 01:18:14,691 --> 01:18:16,090 Oh. No, thanks. 1480 01:18:16,092 --> 01:18:18,526 I'd like some...Yes. 1481 01:18:18,528 --> 01:18:20,561 Well, I'd like some... 1482 01:18:20,563 --> 01:18:23,164 I'd like some black pepper, please. 1483 01:18:23,166 --> 01:18:24,899 Ohhh! My god! 1484 01:18:24,901 --> 01:18:26,200 Luke: What? 1485 01:18:26,202 --> 01:18:29,503 Bruno's father is about to eat the soup, too. 1486 01:18:29,505 --> 01:18:31,005 Stop him! Quick! 1487 01:18:31,007 --> 01:18:33,107 Oh, so that's it. 1488 01:18:33,109 --> 01:18:34,775 This is a nightmare. 1489 01:18:34,777 --> 01:18:36,844 At least we got some cress soup. 1490 01:18:36,846 --> 01:18:39,914 Don't touch it! 1491 01:18:39,916 --> 01:18:41,449 I told you she was a loony. 1492 01:18:41,451 --> 01:18:43,050 She's an absolute nutter! 1493 01:18:43,052 --> 01:18:45,019 Look at my bloody soup! 1494 01:18:45,021 --> 01:18:48,022 All that stuff about Bruno! 1495 01:18:48,024 --> 01:18:51,125 Bruno has been turned into-- 1496 01:18:51,127 --> 01:18:53,761 he has not been turned into a m-- 1497 01:18:53,763 --> 01:18:56,097 yes, I have. Hello, dad. 1498 01:18:57,834 --> 01:19:02,503 Aaahhh! 1499 01:19:03,272 --> 01:19:06,574 Don't worry, dad. It isn't all bad... 1500 01:19:06,576 --> 01:19:08,609 Well, just so long as the cat doesn't get me. 1501 01:19:08,611 --> 01:19:09,510 Bruno. 1502 01:19:09,512 --> 01:19:12,146 No more school, no more homework. 1503 01:19:12,148 --> 01:19:14,548 I'll live in the kitchen cupboard. 1504 01:19:14,550 --> 01:19:18,018 No, no, no. This is... This is a trick. 1505 01:19:18,020 --> 01:19:20,020 It's the whiskey. 1506 01:19:20,022 --> 01:19:22,590 Hello, mum. 1507 01:19:22,592 --> 01:19:23,657 [Whimpers] 1508 01:19:23,659 --> 01:19:27,762 Would you like to know who did this to Bruno? 1509 01:19:27,764 --> 01:19:28,929 [Whimpers] 1510 01:19:28,931 --> 01:19:29,930 [Belches] 1511 01:19:29,932 --> 01:19:31,832 [Screaming and moaning] 1512 01:19:35,171 --> 01:19:36,670 It's working! 1513 01:19:38,174 --> 01:19:39,774 [All shrieking and yelling] 1514 01:19:46,482 --> 01:19:48,382 Let go of me! 1515 01:19:50,920 --> 01:19:53,654 My formula 86! 1516 01:19:53,656 --> 01:19:55,122 Give me that spoon! 1517 01:19:55,124 --> 01:19:56,123 [Squeaking] 1518 01:19:56,125 --> 01:19:58,592 That woman over there. 1519 01:20:00,296 --> 01:20:04,532 She is the grand high witch. 1520 01:20:04,534 --> 01:20:06,567 [Snarls] 1521 01:20:07,470 --> 01:20:10,805 Grandma, she needs more time to become a... 1522 01:20:13,109 --> 01:20:15,643 She did it to Bruno... 1523 01:20:15,645 --> 01:20:22,316 And thousands of other children before him. 1524 01:20:24,120 --> 01:20:25,519 Good evening. 1525 01:20:25,521 --> 01:20:28,722 You're--you're doomed, old woman! 1526 01:20:28,724 --> 01:20:30,858 You're doomed forever! 1527 01:20:30,860 --> 01:20:32,193 It must work, grandma. 1528 01:20:32,195 --> 01:20:34,595 Oh, you--aah! 1529 01:20:34,597 --> 01:20:35,596 Bruno! 1530 01:20:35,598 --> 01:20:37,464 No, Bruno. 1531 01:20:37,466 --> 01:20:40,134 [Belches] 1532 01:20:40,136 --> 01:20:41,802 [Moaning] 1533 01:20:41,804 --> 01:20:43,537 This is it, Bruno. 1534 01:20:50,179 --> 01:20:52,446 Rrahhr! 1535 01:20:54,016 --> 01:20:55,282 Come on! 1536 01:20:55,284 --> 01:20:56,951 Get the mice! 1537 01:21:05,895 --> 01:21:07,228 Rrahhr! 1538 01:21:07,230 --> 01:21:10,464 The most evil and appalling woman in the world. 1539 01:21:10,466 --> 01:21:16,170 A loathsome, hideous disgrace! 1540 01:21:16,172 --> 01:21:17,571 Yeah, grandma! 1541 01:21:17,573 --> 01:21:22,543 I'm not finished with you yet, old woman! 1542 01:21:22,545 --> 01:21:24,044 Next time! 1543 01:21:24,046 --> 01:21:25,579 No! 1544 01:21:25,581 --> 01:21:27,014 No next time. 1545 01:21:27,016 --> 01:21:30,985 This time it's your turn. 1546 01:21:41,597 --> 01:21:42,863 Herbert! Herbert, do something! 1547 01:21:42,865 --> 01:21:46,200 Hold still. It's in your foundation garment. 1548 01:21:46,202 --> 01:21:47,201 Good night. 1549 01:21:47,203 --> 01:21:48,435 Good night. 1550 01:21:48,437 --> 01:21:51,005 Aah! 1551 01:21:51,007 --> 01:21:52,373 Get that brown one! 1552 01:21:52,375 --> 01:21:55,576 No, not that one. The other one, there! 1553 01:21:55,578 --> 01:21:57,945 Look, grandma, it's her. 1554 01:21:57,947 --> 01:21:59,313 Ohhh! 1555 01:21:59,315 --> 01:22:01,215 Revenge on you! Revenge! 1556 01:22:01,217 --> 01:22:03,951 Luke: Don't let her get away. 1557 01:22:03,953 --> 01:22:05,619 Get away from me! 1558 01:22:08,591 --> 01:22:11,992 Hey! Get me out of here! Help! 1559 01:22:14,230 --> 01:22:17,698 Get--get out of my hotel! 1560 01:22:17,700 --> 01:22:18,933 [Squeak] 1561 01:22:19,902 --> 01:22:20,901 Mr. stringer. 1562 01:22:20,903 --> 01:22:22,303 Mr. stringer. 1563 01:22:22,305 --> 01:22:23,437 Yes, madam. 1564 01:22:23,439 --> 01:22:24,538 There's an especially infectious one 1565 01:22:24,540 --> 01:22:26,907 over there... Under the water jug. 1566 01:22:26,909 --> 01:22:28,108 Thank you, madam. 1567 01:22:28,110 --> 01:22:29,910 Oh, it's a pleasure. 1568 01:22:29,912 --> 01:22:31,312 Get away from me! 1569 01:22:31,314 --> 01:22:34,014 I tell you, get away from me! 1570 01:22:34,016 --> 01:22:35,316 Get me out of here! 1571 01:22:35,318 --> 01:22:36,383 Get away! 1572 01:22:36,385 --> 01:22:38,786 Get away from me, i say! 1573 01:22:38,788 --> 01:22:40,254 No! 1574 01:22:40,256 --> 01:22:42,022 Eek! 1575 01:22:42,024 --> 01:22:43,724 Ah--uhh! 1576 01:22:50,166 --> 01:22:53,167 My mum's not very crazy about mice. 1577 01:22:53,169 --> 01:22:55,402 So I see. 1578 01:22:56,939 --> 01:22:58,339 Here is Bruno. 1579 01:22:58,341 --> 01:23:00,007 Oh. Thank you. 1580 01:23:00,009 --> 01:23:02,109 He needs to go on a diet. 1581 01:23:02,111 --> 01:23:04,478 Hi, dad. Hi, mum. 1582 01:23:04,480 --> 01:23:06,080 [Sobbing] Will you stop it? 1583 01:23:06,082 --> 01:23:08,082 Stop it, dear. Stop it. 1584 01:23:08,084 --> 01:23:10,751 This is our Bruno. 1585 01:23:10,753 --> 01:23:12,186 Don't cry, mum. 1586 01:23:12,188 --> 01:23:14,455 You'll get used to me. 1587 01:23:16,325 --> 01:23:17,891 Just a minute, grandma. 1588 01:23:17,893 --> 01:23:19,293 Bye, Bruno. 1589 01:23:19,295 --> 01:23:21,061 Bye. 1590 01:23:21,063 --> 01:23:22,963 Excuse me. 1591 01:23:24,100 --> 01:23:25,232 Oh, mum. 1592 01:23:25,234 --> 01:23:28,035 You always wanted me to lose weight. 1593 01:23:28,037 --> 01:23:30,070 Well, look at me now. 1594 01:23:38,381 --> 01:23:41,181 There. But I still don't understand. 1595 01:23:41,183 --> 01:23:42,983 I won't be long. 1596 01:23:49,392 --> 01:23:50,791 Come on. This way. 1597 01:23:50,793 --> 01:23:53,394 Mice in the main dining room. 1598 01:23:53,396 --> 01:23:54,995 Come on, hurry up. 1599 01:23:54,997 --> 01:23:56,397 Your taxi, madam. 1600 01:23:56,399 --> 01:23:58,065 Good-bye. Thank you. 1601 01:24:00,603 --> 01:24:01,935 [Honk honk] Honk honk] 1602 01:24:01,937 --> 01:24:03,737 Let's get away! 1603 01:24:23,092 --> 01:24:25,526 Put it down, bill. That's it. 1604 01:24:25,528 --> 01:24:27,127 You all right? 1605 01:24:27,129 --> 01:24:29,029 Yeah. 1606 01:24:29,031 --> 01:24:30,431 Can you manage? 1607 01:24:30,433 --> 01:24:31,432 Yeah, I'm fine. 1608 01:24:31,434 --> 01:24:33,700 Look out. There's a step. 1609 01:24:36,439 --> 01:24:37,438 Mrs. evershim? 1610 01:24:37,440 --> 01:24:38,439 Yes, it is. 1611 01:24:38,441 --> 01:24:40,040 There's a trunk for you. 1612 01:24:40,042 --> 01:24:41,041 A trunk? 1613 01:24:41,043 --> 01:24:42,443 Will you sign for it? 1614 01:24:42,445 --> 01:24:44,044 Yes, all right. 1615 01:24:44,046 --> 01:24:45,446 Come in. 1616 01:24:45,448 --> 01:24:46,613 [Train whistle blows] 1617 01:24:46,615 --> 01:24:48,682 Luke: Oh, great! Great! It's arrived! 1618 01:24:48,684 --> 01:24:50,884 Don't open it yet, grandma. 1619 01:24:50,886 --> 01:24:51,785 Wait for me. 1620 01:24:51,787 --> 01:24:53,454 Put it down there. That'll do fine. 1621 01:24:53,456 --> 01:24:54,721 All right. 1622 01:24:55,458 --> 01:24:57,925 Yeah, that's it. 1623 01:24:57,927 --> 01:25:00,894 Luke: Here I come. 1624 01:25:00,896 --> 01:25:01,895 Thank you. 1625 01:25:01,897 --> 01:25:03,097 Thank you, madam. 1626 01:25:03,099 --> 01:25:05,232 But I still have no idea who it could be from. 1627 01:25:05,234 --> 01:25:08,135 This is really gonna surprise ya. 1628 01:25:10,706 --> 01:25:12,639 Ok. Open it, grandma. 1629 01:25:12,641 --> 01:25:14,007 Yes, but what is it? 1630 01:25:14,009 --> 01:25:15,075 Open it. 1631 01:25:17,012 --> 01:25:18,011 Money! 1632 01:25:18,013 --> 01:25:19,213 Luke? 1633 01:25:19,215 --> 01:25:20,647 I saw it when I was in 1634 01:25:20,649 --> 01:25:21,782 the grand high witch's room. 1635 01:25:21,784 --> 01:25:23,650 I figured we could really use it 1636 01:25:23,652 --> 01:25:25,552 when we go to America. 1637 01:25:27,289 --> 01:25:28,489 America? 1638 01:25:28,491 --> 01:25:32,793 Yes. We've got to go home because...Look! 1639 01:25:34,296 --> 01:25:36,697 It was the grand high witch's. 1640 01:25:36,699 --> 01:25:40,501 It has the name and address of every witch in America. 1641 01:25:45,708 --> 01:25:50,077 Luke! You are a genius. 1642 01:25:50,079 --> 01:25:52,146 Aw...Ha ha ha! 1643 01:25:55,117 --> 01:25:57,418 Aw. 1644 01:25:57,419 --> 01:25:59,720 ¶ It doesn't matter who you are and what you are ¶ 1645 01:25:59,722 --> 01:26:02,322 ¶ as long as somebody loves you ¶ 1646 01:26:02,324 --> 01:26:06,426 oh, Luke, what a day. 1647 01:26:06,428 --> 01:26:09,463 Perhaps we could find a good witch 1648 01:26:09,465 --> 01:26:11,698 to turn you back into my grandson. 1649 01:26:11,700 --> 01:26:15,135 I'll never be able to drive a real car, will I, grandma? 1650 01:26:15,137 --> 01:26:16,503 Oh, I don't know. 1651 01:26:16,505 --> 01:26:18,338 How long do mice live, grandma? 1652 01:26:18,340 --> 01:26:22,676 I hope we have time to take on those American witches. 1653 01:26:22,678 --> 01:26:24,645 Can we go to New York? 1654 01:26:24,647 --> 01:26:27,281 I've never been to New York. 1655 01:26:27,283 --> 01:26:29,783 [Train whistle blows] 1656 01:26:29,785 --> 01:26:32,619 Can we travel there by ship? 1657 01:26:32,621 --> 01:26:34,621 First class. 1658 01:26:34,623 --> 01:26:36,256 The best cabin. 1659 01:26:36,258 --> 01:26:39,560 The best of everything. 1660 01:26:42,231 --> 01:26:43,997 Good night, grandma. 1661 01:26:45,067 --> 01:26:47,901 Good night, Luke. 1662 01:26:58,147 --> 01:27:02,182 I really am happy to be a mouse, you know. 1663 01:27:02,184 --> 01:27:06,053 I know, my darling. 1664 01:27:38,220 --> 01:27:41,989 Hee hee hee ha ha ha! 1665 01:27:45,027 --> 01:27:47,194 [Moaning] 1666 01:27:53,502 --> 01:27:54,501 Grandma! 1667 01:27:54,503 --> 01:27:55,502 Grandma! 1668 01:27:55,504 --> 01:27:57,704 Grandma, what's happening? 1669 01:28:01,910 --> 01:28:03,176 Luke! 1670 01:28:09,051 --> 01:28:10,450 Uhh! 1671 01:28:10,452 --> 01:28:13,020 Uhh! 1672 01:28:13,022 --> 01:28:14,454 Hee hee hee hee! 1673 01:28:14,456 --> 01:28:17,291 Luke! 1674 01:28:27,169 --> 01:28:29,002 [Gasps] 1675 01:28:31,473 --> 01:28:32,472 Hee hee! 1676 01:28:32,474 --> 01:28:34,308 Ohhh... 1677 01:28:34,310 --> 01:28:35,942 Oh! Ha ha! 1678 01:28:39,882 --> 01:28:43,717 Off you go, back home to Luke. 1679 01:28:47,022 --> 01:28:48,021 Look, grandma! 1680 01:28:48,023 --> 01:28:49,389 They're back! 1681 01:28:56,198 --> 01:28:58,865 Don't forget Bruno! 105435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.