Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,616
Anteriormente
em "The Outpost"...
2
00:00:02,617 --> 00:00:04,389
Todos conheciam
como Rainha Rosmund.
3
00:00:04,390 --> 00:00:07,320
- Ela era minha melhor amiga.
- Sou herdeira ao trono.
4
00:00:10,496 --> 00:00:12,506
- Ela est� matando eles.
- N�o h� chance
5
00:00:12,507 --> 00:00:14,407
de deixarmos Falista
sentar no trono.
6
00:00:14,408 --> 00:00:17,310
A �nica com o apoio do povo
� voc�.
7
00:00:17,311 --> 00:00:20,210
- Quem � voc�?
- Voc� matou minha irm�.
8
00:00:20,902 --> 00:00:22,302
A Dragman.
9
00:00:23,011 --> 00:00:26,502
Eu te ou�o, traidora.
10
00:00:28,099 --> 00:00:30,299
- Quem � voc�?
- Algu�m que pode te ajudar.
11
00:00:30,300 --> 00:00:32,713
Pode traz�-lo de volta � vida
como fez antes?
12
00:00:33,388 --> 00:00:35,800
- Tobin, como?
- Todos sa�dem a Rainha Falista!
13
00:00:35,801 --> 00:00:38,311
Todos sa�dem
a Rainha Falista!
14
00:00:44,983 --> 00:00:46,802
Como p�de
ficar do lado deles?
15
00:00:47,106 --> 00:00:49,303
Eu n�o fiquei do lado deles.
16
00:00:49,788 --> 00:00:51,795
Torturaram e mataram
a fam�lia da rainha,
17
00:00:51,796 --> 00:00:53,800
a do Tobin
e milhares de outras pessoas.
18
00:00:53,801 --> 00:00:56,305
- Eles s�o pura maldade.
- Sei o que estou fazendo.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,420
Eles o mant�m
sob algum tipo de controle.
20
00:01:06,981 --> 00:01:08,615
Garret, n�o seja tolo!
21
00:01:19,790 --> 00:01:21,200
Falista, pare.
22
00:01:23,472 --> 00:01:24,960
Voc� est� matando ele.
23
00:01:30,792 --> 00:01:33,700
Voc� me aceita
como sua rainha?
24
00:01:33,701 --> 00:01:35,592
Eu nunca quis a coroa mesmo.
25
00:01:35,593 --> 00:01:36,993
Prendam-no!
26
00:01:51,584 --> 00:01:55,216
Sa�dem a Rainha Falista
e o Rei Tobin!
27
00:01:56,785 --> 00:02:00,423
Sa�dem a Rainha Falista
e o Rei Tobin!
28
00:02:07,341 --> 00:02:09,491
Sangues Negro:
LeilaC | Lu Colorada | Lyanna
29
00:02:09,492 --> 00:02:11,742
Sangues Negro:
gkarnikow | dreeh | Broken Soul
30
00:02:11,743 --> 00:02:13,696
Sangues Negro:
Hall | curiango4
31
00:02:13,697 --> 00:02:15,698
Sangues Negro:
Darrow | xoxoanne
32
00:02:15,699 --> 00:02:17,700
O Escolhido:
Hall
33
00:02:17,701 --> 00:02:19,889
GeekS
desgostosamente apresenta...
34
00:02:19,890 --> 00:02:24,494
The Outpost - 4.02
A Throne of Our Own
35
00:02:25,605 --> 00:02:29,009
Spears � um perigo �bvio
para sua seguran�a.
36
00:02:29,010 --> 00:02:32,142
�? Ele n�o tentou matar Falista.
Tentou matar voc�.
37
00:02:32,143 --> 00:02:34,796
Esse assunto
n�o � da sua conta.
38
00:02:34,797 --> 00:02:36,294
De forma alguma.
39
00:02:36,295 --> 00:02:39,501
Tobin � meu rei.
Isso � da conta dele tamb�m.
40
00:02:39,502 --> 00:02:43,688
Vossa Majestade, s� temos
boas inten��es no cora��o.
41
00:02:43,689 --> 00:02:46,594
Garret Spears
tentar� nos matar novamente,
42
00:02:46,595 --> 00:02:48,995
todos n�s, incluindo voc�.
43
00:02:49,240 --> 00:02:52,489
Ele deve ser executado
para a sua pr�pria seguran�a.
44
00:02:52,490 --> 00:02:54,703
E para fazer dele
um exemplo.
45
00:02:54,704 --> 00:02:56,921
Todos os que serviram
sob o comando de Spears
46
00:02:56,922 --> 00:02:58,702
beijam o ch�o que ele pisa.
47
00:02:58,991 --> 00:03:02,810
Se o matarem, criam um m�rtir
e perdem a lealdade dos outros.
48
00:03:04,088 --> 00:03:06,215
Eu valorizo
a opini�o do meu marido.
49
00:03:07,308 --> 00:03:10,891
Garret ficar� vivo, mas trancado
na minha pris�o, por enquanto.
50
00:03:10,892 --> 00:03:14,023
Vossa Majestade,
se vamos governar juntos...
51
00:03:14,024 --> 00:03:15,424
Juntos?
52
00:03:15,796 --> 00:03:17,196
Vamos esclarecer uma coisa.
53
00:03:17,647 --> 00:03:20,506
Falista � rainha.
Eu sou o rei.
54
00:03:20,802 --> 00:03:24,306
- Voc�s n�o s�o nada.
- N�s somos Os Tr�s.
55
00:03:28,538 --> 00:03:32,018
Devolva a l�mina dele
imediatamente, eu ordeno.
56
00:03:38,889 --> 00:03:40,506
Sim, Vossa Majestade.
57
00:03:43,089 --> 00:03:44,511
N�o esque�a,
58
00:03:45,849 --> 00:03:48,614
posso matar voc�
antes que saiba o que aconteceu.
59
00:03:49,290 --> 00:03:52,624
Governamos
a mando dos deuses.
60
00:03:52,625 --> 00:03:54,677
E Tobin
governa sob meu comando.
61
00:03:54,678 --> 00:03:56,910
Claro, Vossa Majestade.
62
00:03:57,297 --> 00:04:01,705
Estamos aqui para aconselh�-la
em seu governo.
63
00:04:02,038 --> 00:04:03,797
E tenho uma sugest�o
64
00:04:03,798 --> 00:04:07,121
para ajud�-la a obter o controle
de seu povo.
65
00:04:21,293 --> 00:04:22,820
O que diabos
estava pensando?
66
00:04:23,395 --> 00:04:26,480
Eu estava pensando
em matar o Dois e Tr�s.
67
00:04:26,481 --> 00:04:29,103
Ent�o tentou mat�-los bem ali,
na frente de todos?
68
00:04:29,104 --> 00:04:30,783
E o "n�o ser
impulsivo e burro"?
69
00:04:30,784 --> 00:04:34,039
- Posso n�o ter outra chance.
- Voc� nem teve uma chance.
70
00:04:37,299 --> 00:04:40,354
Voc� � um bom guerreiro,
mas estava cercado,
71
00:04:40,355 --> 00:04:42,007
fora o poder
dos Kinjes deles.
72
00:04:42,008 --> 00:04:43,408
Voc� est� certa.
73
00:04:43,876 --> 00:04:46,065
Voc� est� certa,
eu sinto muito.
74
00:04:49,860 --> 00:04:52,775
E agora voc� est� preso
onde podem te matar.
75
00:04:52,776 --> 00:04:54,573
N�o, Tobin nunca
permitiria isso.
76
00:04:54,574 --> 00:04:57,068
Tobin foi ressuscitado
pela Dois
77
00:04:57,671 --> 00:04:59,802
a pedido da esposa dele
que o fez rei.
78
00:04:59,803 --> 00:05:01,718
A quem voc� acha
que ele � fiel?
79
00:05:03,242 --> 00:05:05,587
- Tobin � um bom homem.
- Sim, ele �.
80
00:05:06,059 --> 00:05:08,874
Mas ele e Falista est�o
sob influ�ncia d'Os Tr�s.
81
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
N�o sei o que fazer agora.
82
00:05:13,639 --> 00:05:15,239
O que voc� precisa fazer
83
00:05:15,240 --> 00:05:17,974
� reunir o m�ximo de tropas
que conseguir
84
00:05:17,975 --> 00:05:20,965
para jurarem lealdade a voc�
caso tudo der errado.
85
00:05:20,966 --> 00:05:24,495
Os soldados de Relman Aegisford
viram Tobin ressuscitar.
86
00:05:25,166 --> 00:05:27,036
Eles o seguir�o at� a cova.
87
00:05:27,037 --> 00:05:29,548
E os soldados da Alian�a
s�o leais a'Os Tr�s.
88
00:05:29,549 --> 00:05:32,635
Temos alguns fazendeiros
e uns 20 soldados do Entreposto.
89
00:05:32,636 --> 00:05:35,330
Ent�o precisamos achar algu�m
para se juntar � causa.
90
00:05:36,627 --> 00:05:38,479
N�o h� mais ningu�m.
91
00:06:06,079 --> 00:06:07,605
Octor sete.
92
00:06:13,338 --> 00:06:15,170
Mais uma partida.
93
00:06:16,615 --> 00:06:19,641
- Quem � aquela?
- N�o sei.
94
00:06:19,642 --> 00:06:21,068
Mas ela � boa em Octor.
95
00:06:21,069 --> 00:06:22,627
Melhor at� que Talon,
talvez.
96
00:06:22,628 --> 00:06:26,097
- S� que Talon n�o rouba.
- O qu�?
97
00:06:31,686 --> 00:06:33,272
Essa ser� sua �ltima rodada.
98
00:06:33,273 --> 00:06:36,244
N�o, s� estou come�ando.
99
00:06:36,245 --> 00:06:40,178
�, precisamos recuperar
nosso dinheiro da garotinha.
100
00:06:40,629 --> 00:06:43,803
Primero,
n�o me chame de garotinha.
101
00:06:43,804 --> 00:06:45,461
Segundo,
voc� n�o vai ganhar.
102
00:06:45,462 --> 00:06:47,407
Beleza, j� chega,
voc� j� era.
103
00:06:47,927 --> 00:06:51,115
N�o tolero roubo no meu bar,
est� me ouvindo?
104
00:06:52,433 --> 00:06:53,833
Est� bem.
105
00:06:54,864 --> 00:06:56,792
Esta ser� minha �ltima
rodada.
106
00:06:57,414 --> 00:06:58,968
Para o inferno que ser�.
107
00:07:00,529 --> 00:07:04,374
A garotinha continua
at� eu recuperar meu dinheiro.
108
00:07:09,676 --> 00:07:12,463
Falei para n�o me chamar
de garotinha.
109
00:07:12,464 --> 00:07:14,896
E a casa n�o me deixar�
mais jogar.
110
00:07:14,897 --> 00:07:17,052
Por que, est� roubando?
111
00:07:17,053 --> 00:07:18,494
Eu n�o falei isso.
112
00:07:18,495 --> 00:07:20,664
Sim, falou, Janzo.
Ali atr�s do bar.
113
00:07:20,665 --> 00:07:22,179
Munt, cale a boca.
114
00:07:23,186 --> 00:07:24,703
Devolva meu dinheiro.
115
00:07:25,920 --> 00:07:28,214
Devo insistir
para me entregar a faca.
116
00:07:28,215 --> 00:07:30,304
N�o h� facas no Erva-Moura.
Vamos.
117
00:07:30,305 --> 00:07:32,491
N�o at� ela pagar.
118
00:07:34,210 --> 00:07:36,442
Largue a faca.
119
00:07:36,443 --> 00:07:38,440
Ouviu o que o homem disse.
120
00:07:38,718 --> 00:07:40,148
Sem facas.
121
00:07:40,149 --> 00:07:43,979
E o que voc� far�
a respeito, garotinha?
122
00:07:49,156 --> 00:07:51,530
Falei para n�o me chamar
de garotinha.
123
00:07:58,612 --> 00:08:00,138
Obrigado.
124
00:08:01,764 --> 00:08:03,274
Obrigado.
125
00:08:10,320 --> 00:08:11,754
Munt?
126
00:08:11,755 --> 00:08:15,471
Essa � uma reuni�o ilegal
sob as leis da Ordem Primeira.
127
00:08:15,472 --> 00:08:17,089
A Ordem Primeira
est� morta.
128
00:08:22,065 --> 00:08:23,869
Me solte!
129
00:08:25,485 --> 00:08:27,411
Me solte!
130
00:08:27,748 --> 00:08:30,377
Servindo bebidas
intoxicantes
131
00:08:30,378 --> 00:08:31,843
� pelo presente ilegal.
132
00:08:31,844 --> 00:08:34,949
Este estabelecimento
est� permanentemente fechado.
133
00:08:35,167 --> 00:08:36,628
Destruam tudo.
134
00:08:36,629 --> 00:08:38,328
Espere um minuto...
135
00:08:38,928 --> 00:08:40,331
Espere.
136
00:08:47,389 --> 00:08:49,659
O rei Tobin
e a rainha Falista
137
00:08:49,660 --> 00:08:52,637
restabeleceram
as Leis dos Deuses.
138
00:08:53,997 --> 00:08:56,417
Qualquer um que desobedecer
139
00:08:56,418 --> 00:08:59,307
ser� considerado
traidor da Coroa.
140
00:09:07,382 --> 00:09:08,803
Munt.
141
00:09:22,345 --> 00:09:23,909
Me largue!
142
00:09:28,088 --> 00:09:30,683
Voc�s s�o vermes,
cada um de voc�s.
143
00:09:33,373 --> 00:09:34,777
Cretinos!
144
00:09:34,778 --> 00:09:37,998
Vou ca�ar um por um
e depois mat�-los.
145
00:09:47,084 --> 00:09:48,678
O que est� olhando?
146
00:09:48,679 --> 00:09:51,822
Uma garota muito molhada
e, aparentemente, muito b�bada.
147
00:09:51,823 --> 00:09:53,434
N�o estou muito b�bada.
148
00:09:54,061 --> 00:09:55,624
Um pouco b�bada, talvez.
149
00:09:56,101 --> 00:09:57,513
N�o muito.
150
00:09:57,894 --> 00:09:59,981
E por isso foi parar
numa cela da pris�o?
151
00:09:59,982 --> 00:10:03,481
Me jogaram nesse buraco
porque os derrotei no Octor,
152
00:10:03,482 --> 00:10:06,195
peguei todo o dinheiro
e quebrei a m�o de um deles.
153
00:10:06,196 --> 00:10:07,616
� mesmo?
154
00:10:10,648 --> 00:10:12,212
Voc� me lembra algu�m.
155
00:10:13,791 --> 00:10:15,331
L� vamos n�s.
156
00:10:16,799 --> 00:10:19,188
"N�o te conhe�o
de algum lugar?"
157
00:10:19,672 --> 00:10:22,568
- Dando em cima de mim, senhor?
- O qu�? N�o.
158
00:10:22,569 --> 00:10:24,306
Voc� tem, tipo, 14 anos?
159
00:10:24,307 --> 00:10:27,815
18 anos, eu acho.
N�o tenho certeza.
160
00:10:28,577 --> 00:10:32,601
Tudo que quero dizer �
que voc� me lembra uma amiga.
161
00:10:32,910 --> 00:10:36,355
Quando ela chegou no Entreposto,
estava sempre brigando
162
00:10:36,356 --> 00:10:38,291
ganhando dos homens no Octor
163
00:10:38,292 --> 00:10:41,509
sendo jogada em mais pris�es
do que posso imaginar.
164
00:10:43,910 --> 00:10:45,505
Nossa, voc� � igual a Talon.
165
00:10:45,863 --> 00:10:47,877
- Talon?
- Conhece ela?
166
00:10:47,878 --> 00:10:49,291
Eu a conheci.
167
00:10:50,005 --> 00:10:51,696
� sua namorada
ou algo assim?
168
00:10:52,029 --> 00:10:54,728
Acho que voc� pode
dizer isso, sim.
169
00:10:55,688 --> 00:10:57,995
Ela parece ser muito boa
para algu�m como voc�.
170
00:10:57,996 --> 00:10:59,901
Provavelmente, est� certa.
171
00:10:59,902 --> 00:11:02,123
Ela pode muito bem ser
a pr�xima soberana.
172
00:11:02,124 --> 00:11:03,577
Ent�o,
o que a est� impedindo?
173
00:11:04,291 --> 00:11:06,831
A pessoa que est� sentado
no trono nesse momento.
174
00:11:07,410 --> 00:11:10,386
Ele que ordenou a Ordem Primeira
a fechar a Taverna?
175
00:11:10,387 --> 00:11:13,926
Ela, Rainha Falista.
176
00:11:14,601 --> 00:11:16,600
Espere, ela fechou
a Taverna Erva-Moura?
177
00:11:16,601 --> 00:11:18,005
Sim.
178
00:11:20,394 --> 00:11:22,169
Ent�o j� come�ou.
179
00:11:25,696 --> 00:11:27,926
Talon n�o gosta
da nova rainha?
180
00:11:29,109 --> 00:11:31,323
- N�o.
- Interessante.
181
00:11:40,683 --> 00:11:42,095
N�o, obrigada.
182
00:11:56,019 --> 00:11:58,388
Janzo, posso fazer
alguma coisa por voc�?
183
00:11:58,389 --> 00:12:00,539
Tenho uma pergunta
sobre sua anatomia.
184
00:12:00,896 --> 00:12:04,119
Anatomia de Sangue Negro.
Isso soou estranho.
185
00:12:04,474 --> 00:12:06,501
Bom, o que quer saber?
186
00:12:06,502 --> 00:12:10,695
Queria saber se suas orelhas
mudam de cor por alguma raz�o?
187
00:12:10,696 --> 00:12:12,331
Nas pontas especificamente.
188
00:12:12,808 --> 00:12:14,950
Sim, nossas orelhas s�o
indica��o de sa�de.
189
00:12:14,951 --> 00:12:16,806
Cores diferentes
indicam enfermidades.
190
00:12:16,807 --> 00:12:18,695
E quando
elas ficam brancas?
191
00:12:18,696 --> 00:12:20,101
Brancas?
192
00:12:21,537 --> 00:12:25,801
Isso � bem agourento.
Bem agourento, de fato.
193
00:12:25,802 --> 00:12:29,319
Zed, as orelhas de Wren
ficaram brancas.
194
00:12:29,867 --> 00:12:31,504
Ficaram?
195
00:12:31,505 --> 00:12:34,163
Janzo, isso vai ser um problema
muito s�rio para ela
196
00:12:34,164 --> 00:12:35,885
e em alguns meses
para voc� tamb�m.
197
00:12:35,886 --> 00:12:38,909
- � contagioso?
- De certa forma, sim.
198
00:12:38,910 --> 00:12:40,310
Certo.
199
00:12:40,932 --> 00:12:42,397
Qual � a doen�a?
200
00:12:43,185 --> 00:12:45,659
N�o me lembro do nome
no seu idioma.
201
00:12:45,660 --> 00:12:47,273
Ter� que perguntar ao Wren.
202
00:12:50,186 --> 00:12:51,586
Espere. Zed?
203
00:12:53,243 --> 00:12:54,643
Zed!
204
00:13:00,821 --> 00:13:02,221
V� embora!
205
00:13:03,414 --> 00:13:04,814
Precisamos conversar.
206
00:13:05,244 --> 00:13:08,205
Soube que os Lu-Qiri de todos
os Sangues Negro sumiram.
207
00:13:08,206 --> 00:13:11,855
Todos? Pensei que alguns
tivessem ido ca�ar.
208
00:13:11,856 --> 00:13:15,301
- Sabemos aonde ele foram?
- A quest�o � por que se foram.
209
00:13:15,302 --> 00:13:17,299
Vamos rastre�-los
para descobrir.
210
00:13:17,300 --> 00:13:19,147
J� estamos
com dias de atraso.
211
00:13:20,138 --> 00:13:21,880
Ent�o � melhor
sairmos agora.
212
00:13:27,490 --> 00:13:29,442
Estou t�o feliz
por voc� estar vivo.
213
00:13:29,443 --> 00:13:31,147
S� me resta concordar.
214
00:13:31,148 --> 00:13:34,403
E agora somos rei e rainha,
como sempre sonhamos.
215
00:13:34,404 --> 00:13:37,046
O poder
� um potente afrodis�aco.
216
00:13:39,665 --> 00:13:41,065
N�o sei...
217
00:13:42,301 --> 00:13:44,243
N�o me parece apropriado.
218
00:13:44,244 --> 00:13:45,704
Por qu�? Estamos casados!
219
00:13:45,705 --> 00:13:47,107
Esta � a cama da Rosmund.
220
00:13:47,108 --> 00:13:49,105
Era a cama da Rosmund.
221
00:13:49,106 --> 00:13:50,722
N�o sei, me parece errado.
222
00:13:51,285 --> 00:13:53,170
As coisas dela
ainda est�o aqui.
223
00:13:57,400 --> 00:13:58,800
Voc� n�o me ama.
224
00:13:58,801 --> 00:14:00,969
Claro que amo voc�, Falista.
225
00:14:01,297 --> 00:14:02,697
S� sinto...
226
00:14:04,138 --> 00:14:06,850
como se o fantasma
da Rosmund me observasse.
227
00:14:07,778 --> 00:14:09,343
Sei que � bobagem.
228
00:14:10,516 --> 00:14:13,005
Podemos mudar a decora��o.
Isso resolveria?
229
00:14:13,006 --> 00:14:14,629
N�o � apenas a mob�lia.
230
00:14:15,034 --> 00:14:16,618
Sinto que n�o devo
estar aqui.
231
00:14:16,619 --> 00:14:18,993
Podemos escolher
outro quarto para n�s.
232
00:14:18,994 --> 00:14:23,095
Eu n�o deveria estar aqui,
vivo, de volta a este mundo.
233
00:14:23,096 --> 00:14:25,123
Foi a vontade dos deuses.
234
00:14:25,465 --> 00:14:26,865
Dos deuses?
235
00:14:26,866 --> 00:14:28,866
Desde quando acredita
nos deuses?
236
00:14:29,779 --> 00:14:31,179
Tobin.
237
00:14:31,542 --> 00:14:33,543
Eu testemunhei
o poder deles.
238
00:14:33,544 --> 00:14:36,100
Dois o ressuscitou
atrav�s do poder dos deuses.
239
00:14:36,101 --> 00:14:38,710
Tendo que matar
20 dos nossos homens.
240
00:14:38,711 --> 00:14:40,591
- N�o � verdade.
- Falista!
241
00:14:40,592 --> 00:14:42,690
Eu mesmo vi os corpos
quando acordei.
242
00:14:42,691 --> 00:14:44,885
Seus homens
se dispuseram a isso.
243
00:14:44,886 --> 00:14:46,728
Lutar e morrer
para que voc� viva.
244
00:14:46,729 --> 00:14:49,367
- N�o desse jeito.
- Exatamente assim, Tobin.
245
00:14:49,997 --> 00:14:51,640
Foi a vontade dos deuses.
246
00:14:52,783 --> 00:14:56,805
Acredite quando digo
que s�o falsos deuses.
247
00:14:56,806 --> 00:15:00,631
Falista, n�o se deixe seduzir
pelas mentiras desses monstros.
248
00:15:00,632 --> 00:15:04,226
Tobin, a Dois e o Tr�s
n�o se denominam deuses.
249
00:15:04,554 --> 00:15:07,467
Os deuses operam
atrav�s deles.
250
00:15:07,720 --> 00:15:09,120
Os deuses deles n�o existem.
251
00:15:09,121 --> 00:15:12,064
Eles existem.
Eu vi com meus pr�prios olhos.
252
00:15:12,825 --> 00:15:14,225
Como assim?
253
00:15:16,528 --> 00:15:17,928
Eu os vi.
254
00:15:19,184 --> 00:15:20,764
Eles falam comigo
255
00:15:21,399 --> 00:15:24,491
porque sou uma d'Os Tr�s.
256
00:15:24,756 --> 00:15:27,556
Eu sou rainha, e sou a Um.
257
00:15:35,998 --> 00:15:38,205
Rastros de dois
diferentes Lu-Qiri.
258
00:15:38,700 --> 00:15:40,100
S�o cinco, no total.
259
00:15:41,125 --> 00:15:43,614
Estiveram aqui recentemente.
260
00:15:45,729 --> 00:15:48,030
Ainda est�o indo
nesta dire��o.
261
00:15:51,791 --> 00:15:55,370
N�o tive a chance de dizer
que sinto muito pela Gwynn.
262
00:15:56,353 --> 00:15:58,275
Sei o quanto eram pr�ximas.
263
00:15:58,664 --> 00:16:00,064
Obrigada.
264
00:16:00,577 --> 00:16:03,483
Nunca vi um ato de bravura
superior ao dela.
265
00:16:04,345 --> 00:16:06,441
Queria ter feito isso
por ela.
266
00:16:08,198 --> 00:16:12,397
E obrigada por me ajudar
a encontrar meu pai.
267
00:16:13,023 --> 00:16:15,913
Sei que n�o acreditou
que poderia ajudar em tudo.
268
00:16:15,914 --> 00:16:18,491
Devo confessar, eu nem achei
que ele estaria vivo.
269
00:16:18,895 --> 00:16:20,408
Errado como sempre.
270
00:16:21,417 --> 00:16:24,398
Uma coisa sobre a qual
nunca me enganei, � voc�.
271
00:16:25,299 --> 00:16:27,102
O que isso devia significar?
272
00:16:27,103 --> 00:16:30,060
S� que voc� sempre parece
estar do lado certo.
273
00:16:30,061 --> 00:16:31,608
Voc� � incr�vel.
274
00:16:34,010 --> 00:16:35,410
Voc� est� flertando comigo?
275
00:16:37,312 --> 00:16:40,849
Estou tentando convenc�-la
do por que deve ser a l�der.
276
00:16:40,850 --> 00:16:42,366
� muito tarde para isso.
277
00:16:43,006 --> 00:16:44,539
Nunca � tarde demais, Talon.
278
00:16:44,540 --> 00:16:46,024
Falista est� no trono.
279
00:16:46,025 --> 00:16:48,010
Por enquanto,
mas se decidir mudar isso,
280
00:16:48,011 --> 00:16:49,591
Sangues Negro
iriam apoi�-la.
281
00:16:49,592 --> 00:16:51,692
Tudo o que precisa fazer
� traz�-los.
282
00:16:53,096 --> 00:16:55,109
Ent�o � disso que se trata.
283
00:16:55,110 --> 00:16:58,354
Da �ltima vez, eles torturaram
e prenderam meus amigos.
284
00:16:58,355 --> 00:17:00,598
Isso foi tudo Yavalla.
Isso n�o se repetiria.
285
00:17:02,604 --> 00:17:04,099
N�o � uma boa hora, Zed.
286
00:17:05,267 --> 00:17:07,527
Eles v�o desestabilizar
as coisas ainda mais.
287
00:17:07,528 --> 00:17:10,134
Al�m disso, os Lu-Qiri deles
fugiriam como os nossos.
288
00:17:29,604 --> 00:17:31,004
Saiam.
289
00:17:33,801 --> 00:17:35,206
Ora...
290
00:17:36,006 --> 00:17:40,659
Estou feliz em v�-lo vivo,
Sua Majestade.
291
00:17:40,660 --> 00:17:42,410
Poupe-me, Spears.
292
00:17:46,422 --> 00:17:49,021
Voc� � uma das poucas
pessoas restantes
293
00:17:49,022 --> 00:17:50,483
em quem confio.
294
00:17:51,319 --> 00:17:52,719
Preciso da sua ajuda.
295
00:17:53,098 --> 00:17:55,498
N�o serei de muita ajuda
para voc� trancado aqui.
296
00:17:55,499 --> 00:17:57,112
� por isso que vim solt�-lo.
297
00:17:57,113 --> 00:18:00,500
- Mas h� uma condi��o.
- S�rio?
298
00:18:01,302 --> 00:18:05,129
Voc� deve jurar lealdade
� sua rainha Falista
299
00:18:05,130 --> 00:18:06,692
e a mim como seu rei.
300
00:18:06,693 --> 00:18:09,288
- Isso n�o vai acontecer.
- Por que n�o?
301
00:18:09,289 --> 00:18:12,406
- Voc� n�o confia em mim?
- N�o, confio em voc�, Tobin.
302
00:18:12,407 --> 00:18:15,632
Mas, pelo que vejo,
n�o juraria lealdade a voc�.
303
00:18:15,633 --> 00:18:17,514
Eu estaria jurando aos Tr�s,
304
00:18:17,515 --> 00:18:19,579
e isso � algo que n�o farei.
305
00:18:19,580 --> 00:18:21,804
Spears, Os Tr�s
n�o est�o no comando.
306
00:18:21,805 --> 00:18:23,705
Eles servem � vontade
de Falista.
307
00:18:23,706 --> 00:18:26,079
Falista tem o Kinj vermelho.
308
00:18:26,080 --> 00:18:28,912
Ela � um d'Os Tr�s.
309
00:18:29,700 --> 00:18:33,725
Tobin, sei em primeira m�o
o quanto Dois e Tr�s
310
00:18:33,726 --> 00:18:36,144
influenciam at� mesmo
as mentes mais fortes.
311
00:18:36,145 --> 00:18:38,892
- Eu sei.
- Ela faz tudo o que querem.
312
00:18:38,893 --> 00:18:40,967
Tamb�m estou preocupado
com isso.
313
00:18:40,968 --> 00:18:43,936
Mas acredite em mim,
tenho a observado com aten��o.
314
00:18:43,937 --> 00:18:45,710
Ela s� faz o que concorda.
315
00:18:45,711 --> 00:18:47,695
Ent�o por que
ela fechou a Taverna?
316
00:18:48,100 --> 00:18:51,509
Por que prenderam
aquela garota por apostar?
317
00:18:51,510 --> 00:18:53,350
Estou surpreso
por n�o pressionarem
318
00:18:53,351 --> 00:18:55,799
por minha execu��o
em pra�a p�blica.
319
00:19:04,410 --> 00:19:05,810
Entendo.
320
00:19:06,620 --> 00:19:08,377
Eles j� tentaram isso.
321
00:19:08,378 --> 00:19:10,229
Mas esse �
o exemplo perfeito.
322
00:19:10,230 --> 00:19:11,887
Falista se recusou
a fazer isso.
323
00:19:11,888 --> 00:19:14,182
Espere mais alguns dias.
Eles v�o convenc�-la.
324
00:19:14,183 --> 00:19:16,607
N�o se voc� jurar lealdade.
325
00:19:21,705 --> 00:19:26,109
Os Tr�s j� tiraram de mim
tudo o que queriam.
326
00:19:26,599 --> 00:19:28,799
Enquanto eu respirar,
327
00:19:28,800 --> 00:19:31,410
nunca jurarei
minha lealdade a eles.
328
00:19:31,411 --> 00:19:32,811
Spears, voc� n�o precisa.
329
00:19:33,904 --> 00:19:36,102
Jure a mim e a Falista.
330
00:19:36,103 --> 00:19:40,524
Certo, juro minha lealdade
a voc� e a Falista agora
331
00:19:40,525 --> 00:19:43,820
se voc� me olhar nos olhos
e me dar sua palavra
332
00:19:43,821 --> 00:19:47,477
que vai matar Dois e Tr�s
na primeira oportunidade.
333
00:19:51,872 --> 00:19:53,284
N�o posso fazer isso.
334
00:19:54,260 --> 00:19:55,665
Eu sei.
335
00:19:56,056 --> 00:19:57,615
Porque est� aliado a eles.
336
00:19:57,878 --> 00:19:59,387
Porque Falista � um deles.
337
00:19:59,388 --> 00:20:00,992
Spears, n�o est� me ouvindo.
338
00:20:00,993 --> 00:20:03,492
Falista n�o � um deles.
Ela vai fazer o certo.
339
00:20:03,493 --> 00:20:05,059
Eu queria acreditar nisso.
340
00:20:08,556 --> 00:20:10,124
Ent�o apodre�a aqui dentro.
341
00:20:10,125 --> 00:20:12,328
Tobin, tem que par�-los.
342
00:20:12,329 --> 00:20:14,150
N�o conhece o mal
que s�o capazes.
343
00:20:14,151 --> 00:20:16,031
Mataram seu pai.
344
00:20:22,735 --> 00:20:24,135
Tchau, Spears.
345
00:20:28,627 --> 00:20:30,181
Eles me fizeram
matar o meu.
346
00:20:42,567 --> 00:20:44,069
Voc� � um idiota.
347
00:20:44,409 --> 00:20:45,906
Do que est� falando?
348
00:20:45,907 --> 00:20:48,780
Em uma situa��o dessa,
minta.
349
00:20:49,371 --> 00:20:51,110
Jure sua lealdade, idiota.
350
00:20:52,127 --> 00:20:53,778
De qualquer forma
s�o s� palavras.
351
00:20:54,418 --> 00:20:56,277
N�o � como escolhi
viver minha vida.
352
00:20:57,453 --> 00:21:00,637
Como eu disse. Idiota.
353
00:21:05,423 --> 00:21:07,588
Fiz com que nos fizessem
tronos.
354
00:21:08,637 --> 00:21:10,098
Gosta deles?
355
00:21:11,541 --> 00:21:12,945
Acho que sim.
356
00:21:13,723 --> 00:21:15,273
Vai, experimente.
357
00:21:23,570 --> 00:21:25,231
N�o � maravilhoso?
358
00:21:25,232 --> 00:21:27,365
Finalmente estamos
onde sempre quisemos.
359
00:21:30,169 --> 00:21:31,574
O que foi?
360
00:21:34,100 --> 00:21:36,500
N�o acho que estamos
governando aqui, Falista.
361
00:21:36,501 --> 00:21:38,458
Somos como marionetes
da Dois e do Tr�s.
362
00:21:38,459 --> 00:21:42,087
Precisamos deles agora.
A Guarda da Alian�a os seguem.
363
00:21:42,088 --> 00:21:45,564
E? Os soldados Aegisford
e os Relman nos seguem.
364
00:21:45,565 --> 00:21:47,216
Sei o que estou fazendo,
Tobin.
365
00:21:48,020 --> 00:21:50,524
Estou usando Dois e Tr�s
para consolidar meu poder.
366
00:21:50,988 --> 00:21:52,393
E depois?
367
00:21:52,663 --> 00:21:54,641
E depois voltamos
a essa discuss�o.
368
00:22:19,567 --> 00:22:20,976
Temos que par�-los.
369
00:22:29,663 --> 00:22:31,072
Xaba, n�o!
370
00:22:31,700 --> 00:22:33,104
Vikka, solte ele!
371
00:22:39,015 --> 00:22:43,283
Finalmente nos reconectamos
depois de todos esses anos.
372
00:22:43,985 --> 00:22:48,905
Senti sua falta,
mas estaremos juntos logo.
373
00:23:14,037 --> 00:23:15,450
Zed.
374
00:23:17,497 --> 00:23:18,902
Zed.
375
00:23:29,089 --> 00:23:33,007
- Eles n�o nos mataram.
- N�o sei porqu�.
376
00:23:34,180 --> 00:23:35,818
N�o hesitamos com eles.
377
00:23:36,585 --> 00:23:39,074
Talvez ainda tenham lealdade
com os Sangues Negro.
378
00:23:47,587 --> 00:23:49,265
A chuva apagou as pegadas.
379
00:23:50,076 --> 00:23:51,541
Agora n�o podemos
rastre�-los.
380
00:23:52,999 --> 00:23:54,408
O que aconteceu?
381
00:23:55,999 --> 00:23:57,553
O que quer dizer?
382
00:23:57,554 --> 00:23:59,893
Estava controlando Vikka
e ent�o voc� congelou.
383
00:24:04,495 --> 00:24:07,404
Tive uma vis�o.
Era um rosto.
384
00:24:08,359 --> 00:24:10,748
N�o era humano
ou Sangue Negro. Era outro.
385
00:24:12,061 --> 00:24:15,676
- Tinha chifres?
- Sim, na cabe�a
386
00:24:16,705 --> 00:24:18,873
e no queixo
e orelhas pontudas.
387
00:24:18,874 --> 00:24:20,520
Mas n�o eram como as nossas.
388
00:24:21,617 --> 00:24:23,376
Tive a mesma vis�o
h� alguns dias,
389
00:24:24,113 --> 00:24:26,477
apesar que essa coisa
me chamou de "a traidora."
390
00:24:26,751 --> 00:24:28,213
Como sabe que falava
com voc�?
391
00:24:28,662 --> 00:24:30,083
N�o sei.
392
00:24:31,091 --> 00:24:32,491
Foi o que me pareceu.
393
00:24:33,029 --> 00:24:35,281
- O que acha que significa?
- N�o sei.
394
00:24:37,075 --> 00:24:38,480
Wren pode saber.
395
00:24:38,800 --> 00:24:40,458
Dev�amos voltar
e falar com ela.
396
00:24:40,459 --> 00:24:43,663
- E os Lu-Qiri?
- N�s os perdemos agora.
397
00:24:44,172 --> 00:24:46,944
Algo me diz que a vis�o
� mais importante.
398
00:25:08,914 --> 00:25:10,366
O que foi?
399
00:25:11,313 --> 00:25:13,365
S� estou preocupado
com voc�.
400
00:25:13,366 --> 00:25:17,553
- Por qu�?
- Suas orelhas, Wren.
401
00:25:17,956 --> 00:25:19,840
Est�o ficando cada vez
mais brancas.
402
00:25:20,525 --> 00:25:22,826
Janzo, eu te disse
para n�o se preocupar.
403
00:25:25,530 --> 00:25:27,144
Wren.
404
00:25:27,732 --> 00:25:30,025
O que est� tentando
esconder de mim, Wren?
405
00:25:30,821 --> 00:25:33,166
Como assim?
N�o estou escondendo nada.
406
00:25:38,761 --> 00:25:40,161
Zed me contou.
407
00:25:42,314 --> 00:25:44,606
O que aquele sacana
te contou?
408
00:25:45,550 --> 00:25:47,926
Ele disse que �
uma condi��o muito grave,
409
00:25:48,969 --> 00:25:50,598
e que provavelmente
tamb�m terei.
410
00:25:54,293 --> 00:25:56,556
Ele est� brincando
com voc�, Janzo.
411
00:25:57,095 --> 00:26:00,017
N�o � nada s�rio
e voc� n�o pode pegar.
412
00:26:00,612 --> 00:26:04,365
N�o precisa se preocupar.
Venha para a cama.
413
00:26:04,886 --> 00:26:07,936
Se n�o preciso me preocupar,
por que reagiu daquele jeito?
414
00:26:08,237 --> 00:26:11,886
Chamando Zed de sacana?
O que acha que ele me contou?
415
00:26:12,726 --> 00:26:14,879
Eu ainda n�o queria
te contar.
416
00:26:14,880 --> 00:26:16,346
Contar o qu�?
417
00:26:20,351 --> 00:26:24,650
A ponta da orelha de uma mulher
Sangue Negro fica branca...
418
00:26:25,386 --> 00:26:27,481
quando ela est� gr�vida.
419
00:26:28,732 --> 00:26:32,411
Gra�as aos deuses.
Pensei que fosse algo mortal,
420
00:26:32,412 --> 00:26:34,183
ou que ir�amos morrer.
421
00:26:35,431 --> 00:26:37,008
Gr�vida?
422
00:26:38,541 --> 00:26:39,941
Voc� est� gr�v...
423
00:26:42,563 --> 00:26:46,336
- Eu vou ser...
- Sim, voc� ser� pai.
424
00:27:00,015 --> 00:27:01,415
Voc�.
425
00:27:03,498 --> 00:27:06,021
- Est� livre para ir.
- Estou?
426
00:27:06,022 --> 00:27:08,761
Fique s�bria e n�o se meta
em encrenca, garota.
427
00:27:08,762 --> 00:27:10,163
N�o sou garota.
428
00:27:11,092 --> 00:27:12,782
Quer continuar aqui?
429
00:27:13,631 --> 00:27:15,084
Sou uma garota.
430
00:27:15,338 --> 00:27:18,831
- Uma pobre garota inocente.
- Melhor.
431
00:27:20,374 --> 00:27:21,907
Agora, saia daqui.
432
00:27:28,529 --> 00:27:31,451
Viu? � s� dizer a eles
o que querem ouvir.
433
00:27:32,855 --> 00:27:34,289
Obrigada pela ajuda.
434
00:27:35,007 --> 00:27:37,257
Agora sei como pagar
minha d�vida com a Talon.
435
00:27:39,261 --> 00:27:40,727
O que isso significa?
436
00:27:42,661 --> 00:27:44,585
N�o fa�a nada idiota.
437
00:27:49,313 --> 00:27:51,217
Acha que ter� sangue preto
ou vermelho?
438
00:27:51,218 --> 00:27:54,150
Talvez uma am�lgama,
como castanho avermelhado.
439
00:27:54,151 --> 00:27:55,865
- N�o sei.
- � importante saber.
440
00:27:55,866 --> 00:27:58,692
Se sangue for preto,
se curar� r�pido.
441
00:27:58,970 --> 00:28:00,914
Acha que ter� orelhas
pontudas?
442
00:28:00,915 --> 00:28:02,974
Sabia que voc�
surtaria com isso.
443
00:28:02,975 --> 00:28:04,897
Estamos quebrando barreiras,
Wren.
444
00:28:04,898 --> 00:28:07,553
Estamos fazendo hist�ria!
Meu... nosso filho...
445
00:28:07,554 --> 00:28:10,062
Nosso filho mudar� o mundo!
446
00:28:14,695 --> 00:28:17,697
Voc� ser� a melhor m�e
que j� existiu.
447
00:28:17,698 --> 00:28:21,296
Eu nunca tive um pai,
ent�o terei que aprender,
448
00:28:21,297 --> 00:28:23,839
mas prometo tentar ser
o melhor pai de todos.
449
00:28:25,106 --> 00:28:27,288
Voc� est� tranquilo
quanto a isso mesmo?
450
00:28:27,520 --> 00:28:30,621
Tranquilo?
Eu estou em �xtase.
451
00:28:30,622 --> 00:28:32,235
Eu vou ser pai.
452
00:28:36,317 --> 00:28:40,037
- Eu te amo, Janzo.
- Tamb�m te amo, Wren.
453
00:28:46,493 --> 00:28:50,029
Acha que suas orelhas
pontudas
454
00:28:50,030 --> 00:28:53,483
podem nos dizer
se ser� menino ou menina?
455
00:28:53,484 --> 00:28:56,802
N�o sei.
Teremos que esperar para ver.
456
00:28:57,351 --> 00:28:58,751
Acho que quero um menino.
457
00:28:59,198 --> 00:29:01,340
N�o.
N�o, quero uma menina.
458
00:29:02,100 --> 00:29:04,013
- Onde est� indo?
- Dizer a todos
459
00:29:04,014 --> 00:29:05,998
que Janzo vai ser papai!
460
00:29:05,999 --> 00:29:07,399
Podemos...
461
00:29:07,898 --> 00:29:10,284
Podemos n�o contar
a ningu�m por enquanto?
462
00:29:10,285 --> 00:29:13,598
- O qu�?
- Guardar s� para n�s.
463
00:29:16,601 --> 00:29:18,526
- Voc� tem vergonha de mim.
- N�o.
464
00:29:18,527 --> 00:29:20,461
N�o, n�o, n�o.
465
00:29:21,300 --> 00:29:23,727
S� n�o quero que me tratem
de maneira diferente.
466
00:29:24,311 --> 00:29:28,224
Como se eu fosse
uma esp�cie de ovo fr�gil.
467
00:29:29,906 --> 00:29:32,386
Tudo bem. Vai ser dif�cil.
468
00:29:33,091 --> 00:29:36,305
Mas se � isso que quer,
n�o direi a ningu�m.
469
00:29:37,996 --> 00:29:39,416
S� para voc� saber,
470
00:29:39,999 --> 00:29:42,322
vou te tratar
como um ovo fr�gil.
471
00:30:42,306 --> 00:30:43,771
Voc� est� bem?
472
00:30:43,772 --> 00:30:45,499
Ele estava aqui
para me matar?
473
00:30:45,500 --> 00:30:47,392
Acho que sim, e era ela.
474
00:30:47,393 --> 00:30:49,698
- Talon?
- N�o, era muito pequena.
475
00:30:49,699 --> 00:30:52,998
- Por que a deixou ir?
- Deixei ela ir? O qu�?
476
00:30:52,999 --> 00:30:55,418
Eu a tive sob meu controle
e voc� a soltou.
477
00:30:55,419 --> 00:30:56,857
Estava te defendendo.
478
00:30:56,858 --> 00:30:58,798
Eu tinha tudo sob controle.
479
00:31:00,013 --> 00:31:02,379
Duvido que sobreviveu
� queda de qualquer modo.
480
00:31:08,908 --> 00:31:10,308
Ela est� morta?
481
00:31:18,084 --> 00:31:21,800
�bvio, esta assassina
foi enviada por Garret Spears.
482
00:31:21,801 --> 00:31:23,210
O qu�?
483
00:31:23,503 --> 00:31:25,591
Garret est� trancado
em uma pris�o.
484
00:31:25,592 --> 00:31:27,192
Como poderia
ter enviado algu�m?
485
00:31:27,193 --> 00:31:30,081
Ele est� muito conectado
a este Entreposto.
486
00:31:30,082 --> 00:31:31,519
Mas n�o foi Garret.
487
00:31:31,520 --> 00:31:33,115
Enviaria
um assassino melhor,
488
00:31:33,116 --> 00:31:34,545
algu�m que teria sucesso.
489
00:31:34,546 --> 00:31:36,571
Mesmo que n�o seja Spears,
490
00:31:36,572 --> 00:31:40,244
existe uma conspira��o
para mat�-la, Majestade.
491
00:31:40,245 --> 00:31:41,663
E como sabe disso?
492
00:31:41,864 --> 00:31:43,409
Pode ter sido
uma jovem maluca
493
00:31:43,410 --> 00:31:45,012
tentando provar
que � durona.
494
00:31:45,013 --> 00:31:48,076
Mesmo assim, � exatamente
por isso que precisamos
495
00:31:48,077 --> 00:31:49,978
de mais ordem
no Entreposto.
496
00:31:49,979 --> 00:31:52,518
Os militares devem reprimir.
497
00:31:52,519 --> 00:31:54,629
Realmente acha que h�
uma conspira��o?
498
00:31:54,630 --> 00:31:56,198
Eu acho.
499
00:31:56,199 --> 00:31:57,722
Deve iniciar uma busca,
500
00:31:57,723 --> 00:31:59,918
eliminar
todos os conspiradores.
501
00:31:59,919 --> 00:32:01,819
Espere. Vamos respirar.
502
00:32:02,304 --> 00:32:04,736
Deixe-me investigar.
Posso descobrir quem � ela.
503
00:32:04,737 --> 00:32:06,997
N�o sei por que n�o podemos
fazer os dois.
504
00:32:09,798 --> 00:32:11,305
Ordene a busca.
505
00:32:12,013 --> 00:32:14,606
Ao seu comando,
Sua Majestade.
506
00:32:21,524 --> 00:32:24,017
Est� cometendo um erro
dando poder a eles.
507
00:32:24,710 --> 00:32:26,180
Eles n�o s�o confi�veis.
508
00:32:26,181 --> 00:32:27,620
No momento, confio neles
509
00:32:27,621 --> 00:32:29,921
mais do que em qualquer um,
exceto voc�
510
00:32:30,611 --> 00:32:32,550
Eles se preocupam
com minha seguran�a.
511
00:32:32,551 --> 00:32:34,704
Eles s� se preocupam
com seu pr�prio poder,
512
00:32:34,992 --> 00:32:36,392
e voc� est� dando a eles.
513
00:32:46,303 --> 00:32:48,998
Ainda h�
um pouco neste, Janzo.
514
00:32:50,195 --> 00:32:54,093
Munt, agora que a Taverna
est� fechada, me diga,
515
00:32:54,094 --> 00:32:56,320
como vou ganhar a vida?
516
00:32:56,802 --> 00:32:58,660
N�o sei,
mas voc� � muito inteligente.
517
00:32:58,661 --> 00:33:00,127
Encontrar� um caminho.
518
00:33:00,128 --> 00:33:02,114
Sou um g�nio, n�o sou?
519
00:33:02,507 --> 00:33:05,298
E agora mais do que nunca,
com fam�lia para sustentar.
520
00:33:05,299 --> 00:33:07,005
- Quer dizer eu?
- O qu�?
521
00:33:07,398 --> 00:33:10,121
N�o, voc� n�o.
Sim, voc� tamb�m, Munt.
522
00:33:10,122 --> 00:33:11,645
Obrigado pelo carinho,
Janzo.
523
00:33:11,646 --> 00:33:13,299
Sabe o qu�?
Estou com fome.
524
00:33:13,505 --> 00:33:17,543
Munt! N�o pode continuar
desperdi�ando coisas assim.
525
00:33:17,817 --> 00:33:19,301
� s� uma garrafa, Janzo.
526
00:33:19,302 --> 00:33:21,153
� um decantador,
eles custam dinheiro.
527
00:33:21,154 --> 00:33:22,904
Preciso guardar tudo
para a crian�a.
528
00:33:22,905 --> 00:33:24,305
Faz sentido.
529
00:33:24,977 --> 00:33:26,377
Disse "crian�a"?
530
00:33:27,013 --> 00:33:29,314
Disse "cobran�a".
531
00:33:29,561 --> 00:33:32,504
Caso tenhamos que nos proteger
de uma cobran�a.
532
00:33:32,889 --> 00:33:35,514
N�o, disse "crian�a".
Ele disse "crian�a", n�o foi?
533
00:33:35,515 --> 00:33:37,024
Foi o que ouvi.
534
00:33:38,339 --> 00:33:42,300
Janzo? Encontrou uma crian�a
na beira da estrada?
535
00:33:43,566 --> 00:33:46,038
- Comprou uma?
- � claro que n�o comprei, Munt.
536
00:33:46,039 --> 00:33:47,759
Acha que sou a nossa m�e?
Desculpe.
537
00:33:47,760 --> 00:33:49,261
Tudo bem, tudo bem.
538
00:33:49,262 --> 00:33:51,697
Se n�o achou uma crian�a
na beira da estrada
539
00:33:51,698 --> 00:33:53,172
e n�o comprou uma,
540
00:33:53,422 --> 00:33:54,999
de onde veio esta crian�a?
541
00:33:57,508 --> 00:33:58,908
N�o tem crian�a nenhuma.
542
00:33:59,606 --> 00:34:01,006
Ainda.
543
00:34:01,624 --> 00:34:03,024
"Ainda"?
544
00:34:03,025 --> 00:34:04,425
O que isso quer dizer?
545
00:34:06,043 --> 00:34:07,443
Quer dizer que...
546
00:34:07,444 --> 00:34:10,219
Se disser, t�m que prometer
que n�o contar�o a ningu�m.
547
00:34:10,220 --> 00:34:11,662
- Prometo.
- Prometo.
548
00:34:14,074 --> 00:34:15,474
Wren est� gr�vida.
549
00:34:16,852 --> 00:34:18,252
Como isto aconteceu?
550
00:34:19,161 --> 00:34:21,520
Est� falando
de voc� e da Wren?
551
00:34:21,778 --> 00:34:23,694
E agora est� gr�vida
do meu filho.
552
00:34:25,330 --> 00:34:27,081
Sabe o que isso significa,
Janzo?
553
00:34:28,684 --> 00:34:30,863
Vou ser tio!
554
00:34:31,220 --> 00:34:33,497
Vou ser tio!
555
00:34:39,427 --> 00:34:42,284
- � aquela que se chama Warlita?
- Sou.
556
00:34:42,285 --> 00:34:45,141
A rainha solicita
a sua presen�a.
557
00:34:45,142 --> 00:34:46,542
Para qu�?
558
00:34:47,503 --> 00:34:51,718
Aparentemente,
para dar um banho nela.
559
00:35:03,762 --> 00:35:05,162
Munt.
560
00:35:06,462 --> 00:35:09,053
Primeiro, dever�amos ver
os livros do ferreiro.
561
00:35:37,965 --> 00:35:39,452
Busque o Janzo.
562
00:35:39,453 --> 00:35:41,024
Quem � essa?
563
00:35:41,025 --> 00:35:42,498
Apenas traga o Janzo.
564
00:35:47,021 --> 00:35:48,421
O que aconteceu?
565
00:35:48,422 --> 00:35:50,588
Garret disse que queria
se livrar da rainha.
566
00:35:50,822 --> 00:35:52,624
Tentei pagar
a minha d�vida com voc�.
567
00:35:52,625 --> 00:35:54,180
Tentou matar a Falista?
568
00:35:54,181 --> 00:35:56,258
Tentei. Mas estraguei tudo.
569
00:35:59,668 --> 00:36:03,418
Isso foi muito imbecil.
No que estava pensando?
570
00:36:10,439 --> 00:36:12,859
Voc� de novo. � s�rio?
571
00:36:13,103 --> 00:36:15,309
Sempre tr�s m�s not�cias,
sabia disso?
572
00:36:15,310 --> 00:36:16,755
J� me disseram.
573
00:36:18,539 --> 00:36:22,120
Certo. Vai sobreviver.
574
00:36:22,121 --> 00:36:24,259
Encoste-se e vou cuidar
de seus ferimentos.
575
00:36:24,496 --> 00:36:25,896
Obrigado.
576
00:36:32,074 --> 00:36:34,725
N�o! N�o! Soltem-me!
577
00:36:34,726 --> 00:36:37,443
N�o! N�o! N�o!
578
00:36:37,680 --> 00:36:39,080
O que est� havendo l� fora?
579
00:36:42,263 --> 00:36:43,706
Est�o vasculhando as casas.
580
00:36:45,516 --> 00:36:46,916
�timo.
581
00:36:54,413 --> 00:36:55,813
Posso ajudar?
582
00:36:57,071 --> 00:36:59,336
Estamos procurando
uma garota ferida.
583
00:36:59,950 --> 00:37:01,350
N�o vi nenhuma.
584
00:37:27,115 --> 00:37:29,707
Se virem algu�m
que bate com a descri��o,
585
00:37:29,708 --> 00:37:31,885
levem-na at� n�s.
Entendido?
586
00:37:31,886 --> 00:37:33,377
Sim, senhor. � claro.
587
00:37:55,609 --> 00:37:58,020
Por que l� embaixo
tem uma porta grande de metal?
588
00:37:58,021 --> 00:37:59,421
Aonde isso leva?
589
00:37:59,814 --> 00:38:01,594
Vamos terminar
de dar os pontos.
590
00:38:04,225 --> 00:38:05,625
Temos que ir ver a Wren.
591
00:38:06,806 --> 00:38:08,275
Fica de bab� por um tempo?
592
00:38:08,276 --> 00:38:09,973
N�o sou um beb�,
n�o preciso...
593
00:38:09,974 --> 00:38:12,048
- � uma express�o.
- Certo.
594
00:38:12,049 --> 00:38:13,449
Por que precisam
ver a Wren?
595
00:38:13,450 --> 00:38:17,097
Foi ideia dela?
Zed disse alguma coisa?
596
00:38:17,591 --> 00:38:20,406
- O que h� com voc�?
- Nada.
597
00:38:20,407 --> 00:38:23,313
Precisamos perguntar � Wren
sobre coisas dos Sangue Negro.
598
00:38:23,314 --> 00:38:25,514
Lu-Qiris, vis�es.
599
00:38:25,515 --> 00:38:27,017
Tudo bem com voc�?
600
00:38:27,297 --> 00:38:28,845
Sim, claro.
601
00:38:28,846 --> 00:38:33,040
Podem ir, eu vou ficar aqui
e cuidar da menina.
602
00:38:33,041 --> 00:38:34,441
E fique aqui.
603
00:38:44,707 --> 00:38:46,107
Esse � o rosto que eu vi.
604
00:38:46,108 --> 00:38:48,101
E eu tenho visto
exatamente o mesmo.
605
00:38:48,102 --> 00:38:51,294
- Sabe quem ou o que possa ser?
- Por que eu saberia?
606
00:38:51,295 --> 00:38:52,726
Agora � a Suma Profetisa...
607
00:38:52,727 --> 00:38:54,665
Zed, todo o conhecimento
do mundo
608
00:38:54,666 --> 00:38:56,744
n�o me veio � cabe�a
quando mam�e morreu.
609
00:38:56,745 --> 00:38:59,195
N�o � uma magia dada
pelos deuses ou por um Kinj.
610
00:38:59,196 --> 00:39:01,597
- Eu sei, s� pensei...
- Leva anos de estudo.
611
00:39:01,598 --> 00:39:04,021
Os textos foram transmitidos
por v�rias gera��es,
612
00:39:04,022 --> 00:39:05,903
e, francamente,
n�o tenho inten��o
613
00:39:05,904 --> 00:39:07,777
de iniciar
uma tarefa t�o �rdua.
614
00:39:07,778 --> 00:39:10,423
Calma, Wren. Pensei que tivesse
visto algo parecido
615
00:39:10,424 --> 00:39:12,431
ou sua m�e poderia
ter falado sobre isso.
616
00:39:17,861 --> 00:39:20,012
Voc�s est�o tendo
exatamente a mesma vis�o?
617
00:39:20,727 --> 00:39:22,714
Mas ele me chamou
de "a traidora".
618
00:39:23,584 --> 00:39:26,215
- Muito estranho.
- Voc� sabe o que �?
619
00:39:27,814 --> 00:39:29,214
N�o fa�o ideia.
620
00:39:30,156 --> 00:39:32,793
Correndo o risco de voc�
pular na minha garganta...
621
00:39:32,794 --> 00:39:34,703
sabe por que os Lu-Qiri
partiriam?
622
00:39:34,704 --> 00:39:36,104
N�o fa�o ideia.
623
00:39:36,105 --> 00:39:38,158
Tentamos rastre�-los,
mas nos nocautearam.
624
00:39:38,159 --> 00:39:40,612
E nossos apitos
s�o ineficazes.
625
00:39:41,667 --> 00:39:43,107
Muito preocupante.
626
00:39:44,823 --> 00:39:48,160
Quando voc� dar� a ordem
para executar Garret Spears?
627
00:39:48,161 --> 00:39:49,917
Nunca.
N�o estamos preparados.
628
00:39:49,918 --> 00:39:51,925
N�o perguntei a voc�,
eu sim � Rainha.
629
00:39:51,926 --> 00:39:53,434
Voc� n�o � um dos Tr�s.
630
00:39:53,435 --> 00:39:55,792
- N�o, eu sou o rei.
- Insignificante.
631
00:39:55,793 --> 00:39:59,085
Majestade,
tomamos a liberdade
632
00:39:59,086 --> 00:40:01,592
de escrever uma ordem
de execu��o.
633
00:40:01,593 --> 00:40:04,183
Se voc� apenas assinasse,
634
00:40:04,184 --> 00:40:07,385
resolver�amos
esse desconforto.
635
00:40:07,386 --> 00:40:09,761
Como disse o rei,
isso n�o vai acontecer.
636
00:40:09,762 --> 00:40:13,604
Spears � claramente
um perigo para sua seguran�a.
637
00:40:13,605 --> 00:40:15,890
- N�o acredito que ele seja.
- Claro que �.
638
00:40:15,891 --> 00:40:18,193
Se voc� n�o der
uma ordem simples
639
00:40:18,194 --> 00:40:20,421
para se proteger, eu darei.
640
00:40:24,255 --> 00:40:26,668
Passe esta ordem
ao seu comandante.
641
00:40:26,669 --> 00:40:29,554
Garret Spears deve ser
executado imediatamente.
642
00:40:29,555 --> 00:40:31,729
Eu disse n�o!
643
00:40:35,001 --> 00:40:36,686
Voc� � fraca.
644
00:40:36,687 --> 00:40:38,912
Vou te mostrar
o qu�o fraca eu sou.
645
00:40:41,988 --> 00:40:43,426
Voc� se esqueceu?
646
00:40:44,212 --> 00:40:46,214
Seu Kinj
n�o funciona em mim.
647
00:40:49,616 --> 00:40:53,639
No entanto, posso usar o meu
sempre que quiser
648
00:40:53,640 --> 00:40:56,131
para obter vantagem
sobre voc�.
649
00:40:56,132 --> 00:40:57,782
Nunca esque�a isso.
650
00:40:57,783 --> 00:40:59,183
Afaste-se dela.
651
00:40:59,184 --> 00:41:02,610
Fa�a Spears ser executado
antes do anoitecer.
652
00:41:03,596 --> 00:41:06,228
Eu disse... afaste-se dela.
653
00:41:09,983 --> 00:41:11,622
Cancele a ordem.
654
00:41:35,275 --> 00:41:37,998
- Dev�amos mat�-la tamb�m.
- Podemos precisar dela.
655
00:41:37,999 --> 00:41:41,167
Precisar�o de mim,
posso garantir.
656
00:41:41,168 --> 00:41:43,411
Voc� � uma rainha s�bia,
657
00:41:43,412 --> 00:41:47,024
e dou minha palavra,
vou te servir bem.
658
00:41:47,498 --> 00:41:48,898
� melhor mesmo.
659
00:41:50,542 --> 00:41:53,974
Parece que agora
n�s somos Os Tr�s.
660
00:41:57,253 --> 00:41:59,253
GeekSubs
Mais que legenders
48795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.