All language subtitles for The OUT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:02,616 Anteriormente em "The Outpost"... 2 00:00:02,617 --> 00:00:04,389 Todos conheciam como Rainha Rosmund. 3 00:00:04,390 --> 00:00:07,320 - Ela era minha melhor amiga. - Sou herdeira ao trono. 4 00:00:10,496 --> 00:00:12,506 - Ela est� matando eles. - N�o h� chance 5 00:00:12,507 --> 00:00:14,407 de deixarmos Falista sentar no trono. 6 00:00:14,408 --> 00:00:17,310 A �nica com o apoio do povo � voc�. 7 00:00:17,311 --> 00:00:20,210 - Quem � voc�? - Voc� matou minha irm�. 8 00:00:20,902 --> 00:00:22,302 A Dragman. 9 00:00:23,011 --> 00:00:26,502 Eu te ou�o, traidora. 10 00:00:28,099 --> 00:00:30,299 - Quem � voc�? - Algu�m que pode te ajudar. 11 00:00:30,300 --> 00:00:32,713 Pode traz�-lo de volta � vida como fez antes? 12 00:00:33,388 --> 00:00:35,800 - Tobin, como? - Todos sa�dem a Rainha Falista! 13 00:00:35,801 --> 00:00:38,311 Todos sa�dem a Rainha Falista! 14 00:00:44,983 --> 00:00:46,802 Como p�de ficar do lado deles? 15 00:00:47,106 --> 00:00:49,303 Eu n�o fiquei do lado deles. 16 00:00:49,788 --> 00:00:51,795 Torturaram e mataram a fam�lia da rainha, 17 00:00:51,796 --> 00:00:53,800 a do Tobin e milhares de outras pessoas. 18 00:00:53,801 --> 00:00:56,305 - Eles s�o pura maldade. - Sei o que estou fazendo. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,420 Eles o mant�m sob algum tipo de controle. 20 00:01:06,981 --> 00:01:08,615 Garret, n�o seja tolo! 21 00:01:19,790 --> 00:01:21,200 Falista, pare. 22 00:01:23,472 --> 00:01:24,960 Voc� est� matando ele. 23 00:01:30,792 --> 00:01:33,700 Voc� me aceita como sua rainha? 24 00:01:33,701 --> 00:01:35,592 Eu nunca quis a coroa mesmo. 25 00:01:35,593 --> 00:01:36,993 Prendam-no! 26 00:01:51,584 --> 00:01:55,216 Sa�dem a Rainha Falista e o Rei Tobin! 27 00:01:56,785 --> 00:02:00,423 Sa�dem a Rainha Falista e o Rei Tobin! 28 00:02:07,341 --> 00:02:09,491 Sangues Negro: LeilaC | Lu Colorada | Lyanna 29 00:02:09,492 --> 00:02:11,742 Sangues Negro: gkarnikow | dreeh | Broken Soul 30 00:02:11,743 --> 00:02:13,696 Sangues Negro: Hall | curiango4 31 00:02:13,697 --> 00:02:15,698 Sangues Negro: Darrow | xoxoanne 32 00:02:15,699 --> 00:02:17,700 O Escolhido: Hall 33 00:02:17,701 --> 00:02:19,889 GeekS desgostosamente apresenta... 34 00:02:19,890 --> 00:02:24,494 The Outpost - 4.02 A Throne of Our Own 35 00:02:25,605 --> 00:02:29,009 Spears � um perigo �bvio para sua seguran�a. 36 00:02:29,010 --> 00:02:32,142 �? Ele n�o tentou matar Falista. Tentou matar voc�. 37 00:02:32,143 --> 00:02:34,796 Esse assunto n�o � da sua conta. 38 00:02:34,797 --> 00:02:36,294 De forma alguma. 39 00:02:36,295 --> 00:02:39,501 Tobin � meu rei. Isso � da conta dele tamb�m. 40 00:02:39,502 --> 00:02:43,688 Vossa Majestade, s� temos boas inten��es no cora��o. 41 00:02:43,689 --> 00:02:46,594 Garret Spears tentar� nos matar novamente, 42 00:02:46,595 --> 00:02:48,995 todos n�s, incluindo voc�. 43 00:02:49,240 --> 00:02:52,489 Ele deve ser executado para a sua pr�pria seguran�a. 44 00:02:52,490 --> 00:02:54,703 E para fazer dele um exemplo. 45 00:02:54,704 --> 00:02:56,921 Todos os que serviram sob o comando de Spears 46 00:02:56,922 --> 00:02:58,702 beijam o ch�o que ele pisa. 47 00:02:58,991 --> 00:03:02,810 Se o matarem, criam um m�rtir e perdem a lealdade dos outros. 48 00:03:04,088 --> 00:03:06,215 Eu valorizo a opini�o do meu marido. 49 00:03:07,308 --> 00:03:10,891 Garret ficar� vivo, mas trancado na minha pris�o, por enquanto. 50 00:03:10,892 --> 00:03:14,023 Vossa Majestade, se vamos governar juntos... 51 00:03:14,024 --> 00:03:15,424 Juntos? 52 00:03:15,796 --> 00:03:17,196 Vamos esclarecer uma coisa. 53 00:03:17,647 --> 00:03:20,506 Falista � rainha. Eu sou o rei. 54 00:03:20,802 --> 00:03:24,306 - Voc�s n�o s�o nada. - N�s somos Os Tr�s. 55 00:03:28,538 --> 00:03:32,018 Devolva a l�mina dele imediatamente, eu ordeno. 56 00:03:38,889 --> 00:03:40,506 Sim, Vossa Majestade. 57 00:03:43,089 --> 00:03:44,511 N�o esque�a, 58 00:03:45,849 --> 00:03:48,614 posso matar voc� antes que saiba o que aconteceu. 59 00:03:49,290 --> 00:03:52,624 Governamos a mando dos deuses. 60 00:03:52,625 --> 00:03:54,677 E Tobin governa sob meu comando. 61 00:03:54,678 --> 00:03:56,910 Claro, Vossa Majestade. 62 00:03:57,297 --> 00:04:01,705 Estamos aqui para aconselh�-la em seu governo. 63 00:04:02,038 --> 00:04:03,797 E tenho uma sugest�o 64 00:04:03,798 --> 00:04:07,121 para ajud�-la a obter o controle de seu povo. 65 00:04:21,293 --> 00:04:22,820 O que diabos estava pensando? 66 00:04:23,395 --> 00:04:26,480 Eu estava pensando em matar o Dois e Tr�s. 67 00:04:26,481 --> 00:04:29,103 Ent�o tentou mat�-los bem ali, na frente de todos? 68 00:04:29,104 --> 00:04:30,783 E o "n�o ser impulsivo e burro"? 69 00:04:30,784 --> 00:04:34,039 - Posso n�o ter outra chance. - Voc� nem teve uma chance. 70 00:04:37,299 --> 00:04:40,354 Voc� � um bom guerreiro, mas estava cercado, 71 00:04:40,355 --> 00:04:42,007 fora o poder dos Kinjes deles. 72 00:04:42,008 --> 00:04:43,408 Voc� est� certa. 73 00:04:43,876 --> 00:04:46,065 Voc� est� certa, eu sinto muito. 74 00:04:49,860 --> 00:04:52,775 E agora voc� est� preso onde podem te matar. 75 00:04:52,776 --> 00:04:54,573 N�o, Tobin nunca permitiria isso. 76 00:04:54,574 --> 00:04:57,068 Tobin foi ressuscitado pela Dois 77 00:04:57,671 --> 00:04:59,802 a pedido da esposa dele que o fez rei. 78 00:04:59,803 --> 00:05:01,718 A quem voc� acha que ele � fiel? 79 00:05:03,242 --> 00:05:05,587 - Tobin � um bom homem. - Sim, ele �. 80 00:05:06,059 --> 00:05:08,874 Mas ele e Falista est�o sob influ�ncia d'Os Tr�s. 81 00:05:11,102 --> 00:05:12,687 N�o sei o que fazer agora. 82 00:05:13,639 --> 00:05:15,239 O que voc� precisa fazer 83 00:05:15,240 --> 00:05:17,974 � reunir o m�ximo de tropas que conseguir 84 00:05:17,975 --> 00:05:20,965 para jurarem lealdade a voc� caso tudo der errado. 85 00:05:20,966 --> 00:05:24,495 Os soldados de Relman Aegisford viram Tobin ressuscitar. 86 00:05:25,166 --> 00:05:27,036 Eles o seguir�o at� a cova. 87 00:05:27,037 --> 00:05:29,548 E os soldados da Alian�a s�o leais a'Os Tr�s. 88 00:05:29,549 --> 00:05:32,635 Temos alguns fazendeiros e uns 20 soldados do Entreposto. 89 00:05:32,636 --> 00:05:35,330 Ent�o precisamos achar algu�m para se juntar � causa. 90 00:05:36,627 --> 00:05:38,479 N�o h� mais ningu�m. 91 00:06:06,079 --> 00:06:07,605 Octor sete. 92 00:06:13,338 --> 00:06:15,170 Mais uma partida. 93 00:06:16,615 --> 00:06:19,641 - Quem � aquela? - N�o sei. 94 00:06:19,642 --> 00:06:21,068 Mas ela � boa em Octor. 95 00:06:21,069 --> 00:06:22,627 Melhor at� que Talon, talvez. 96 00:06:22,628 --> 00:06:26,097 - S� que Talon n�o rouba. - O qu�? 97 00:06:31,686 --> 00:06:33,272 Essa ser� sua �ltima rodada. 98 00:06:33,273 --> 00:06:36,244 N�o, s� estou come�ando. 99 00:06:36,245 --> 00:06:40,178 �, precisamos recuperar nosso dinheiro da garotinha. 100 00:06:40,629 --> 00:06:43,803 Primero, n�o me chame de garotinha. 101 00:06:43,804 --> 00:06:45,461 Segundo, voc� n�o vai ganhar. 102 00:06:45,462 --> 00:06:47,407 Beleza, j� chega, voc� j� era. 103 00:06:47,927 --> 00:06:51,115 N�o tolero roubo no meu bar, est� me ouvindo? 104 00:06:52,433 --> 00:06:53,833 Est� bem. 105 00:06:54,864 --> 00:06:56,792 Esta ser� minha �ltima rodada. 106 00:06:57,414 --> 00:06:58,968 Para o inferno que ser�. 107 00:07:00,529 --> 00:07:04,374 A garotinha continua at� eu recuperar meu dinheiro. 108 00:07:09,676 --> 00:07:12,463 Falei para n�o me chamar de garotinha. 109 00:07:12,464 --> 00:07:14,896 E a casa n�o me deixar� mais jogar. 110 00:07:14,897 --> 00:07:17,052 Por que, est� roubando? 111 00:07:17,053 --> 00:07:18,494 Eu n�o falei isso. 112 00:07:18,495 --> 00:07:20,664 Sim, falou, Janzo. Ali atr�s do bar. 113 00:07:20,665 --> 00:07:22,179 Munt, cale a boca. 114 00:07:23,186 --> 00:07:24,703 Devolva meu dinheiro. 115 00:07:25,920 --> 00:07:28,214 Devo insistir para me entregar a faca. 116 00:07:28,215 --> 00:07:30,304 N�o h� facas no Erva-Moura. Vamos. 117 00:07:30,305 --> 00:07:32,491 N�o at� ela pagar. 118 00:07:34,210 --> 00:07:36,442 Largue a faca. 119 00:07:36,443 --> 00:07:38,440 Ouviu o que o homem disse. 120 00:07:38,718 --> 00:07:40,148 Sem facas. 121 00:07:40,149 --> 00:07:43,979 E o que voc� far� a respeito, garotinha? 122 00:07:49,156 --> 00:07:51,530 Falei para n�o me chamar de garotinha. 123 00:07:58,612 --> 00:08:00,138 Obrigado. 124 00:08:01,764 --> 00:08:03,274 Obrigado. 125 00:08:10,320 --> 00:08:11,754 Munt? 126 00:08:11,755 --> 00:08:15,471 Essa � uma reuni�o ilegal sob as leis da Ordem Primeira. 127 00:08:15,472 --> 00:08:17,089 A Ordem Primeira est� morta. 128 00:08:22,065 --> 00:08:23,869 Me solte! 129 00:08:25,485 --> 00:08:27,411 Me solte! 130 00:08:27,748 --> 00:08:30,377 Servindo bebidas intoxicantes 131 00:08:30,378 --> 00:08:31,843 � pelo presente ilegal. 132 00:08:31,844 --> 00:08:34,949 Este estabelecimento est� permanentemente fechado. 133 00:08:35,167 --> 00:08:36,628 Destruam tudo. 134 00:08:36,629 --> 00:08:38,328 Espere um minuto... 135 00:08:38,928 --> 00:08:40,331 Espere. 136 00:08:47,389 --> 00:08:49,659 O rei Tobin e a rainha Falista 137 00:08:49,660 --> 00:08:52,637 restabeleceram as Leis dos Deuses. 138 00:08:53,997 --> 00:08:56,417 Qualquer um que desobedecer 139 00:08:56,418 --> 00:08:59,307 ser� considerado traidor da Coroa. 140 00:09:07,382 --> 00:09:08,803 Munt. 141 00:09:22,345 --> 00:09:23,909 Me largue! 142 00:09:28,088 --> 00:09:30,683 Voc�s s�o vermes, cada um de voc�s. 143 00:09:33,373 --> 00:09:34,777 Cretinos! 144 00:09:34,778 --> 00:09:37,998 Vou ca�ar um por um e depois mat�-los. 145 00:09:47,084 --> 00:09:48,678 O que est� olhando? 146 00:09:48,679 --> 00:09:51,822 Uma garota muito molhada e, aparentemente, muito b�bada. 147 00:09:51,823 --> 00:09:53,434 N�o estou muito b�bada. 148 00:09:54,061 --> 00:09:55,624 Um pouco b�bada, talvez. 149 00:09:56,101 --> 00:09:57,513 N�o muito. 150 00:09:57,894 --> 00:09:59,981 E por isso foi parar numa cela da pris�o? 151 00:09:59,982 --> 00:10:03,481 Me jogaram nesse buraco porque os derrotei no Octor, 152 00:10:03,482 --> 00:10:06,195 peguei todo o dinheiro e quebrei a m�o de um deles. 153 00:10:06,196 --> 00:10:07,616 � mesmo? 154 00:10:10,648 --> 00:10:12,212 Voc� me lembra algu�m. 155 00:10:13,791 --> 00:10:15,331 L� vamos n�s. 156 00:10:16,799 --> 00:10:19,188 "N�o te conhe�o de algum lugar?" 157 00:10:19,672 --> 00:10:22,568 - Dando em cima de mim, senhor? - O qu�? N�o. 158 00:10:22,569 --> 00:10:24,306 Voc� tem, tipo, 14 anos? 159 00:10:24,307 --> 00:10:27,815 18 anos, eu acho. N�o tenho certeza. 160 00:10:28,577 --> 00:10:32,601 Tudo que quero dizer � que voc� me lembra uma amiga. 161 00:10:32,910 --> 00:10:36,355 Quando ela chegou no Entreposto, estava sempre brigando 162 00:10:36,356 --> 00:10:38,291 ganhando dos homens no Octor 163 00:10:38,292 --> 00:10:41,509 sendo jogada em mais pris�es do que posso imaginar. 164 00:10:43,910 --> 00:10:45,505 Nossa, voc� � igual a Talon. 165 00:10:45,863 --> 00:10:47,877 - Talon? - Conhece ela? 166 00:10:47,878 --> 00:10:49,291 Eu a conheci. 167 00:10:50,005 --> 00:10:51,696 � sua namorada ou algo assim? 168 00:10:52,029 --> 00:10:54,728 Acho que voc� pode dizer isso, sim. 169 00:10:55,688 --> 00:10:57,995 Ela parece ser muito boa para algu�m como voc�. 170 00:10:57,996 --> 00:10:59,901 Provavelmente, est� certa. 171 00:10:59,902 --> 00:11:02,123 Ela pode muito bem ser a pr�xima soberana. 172 00:11:02,124 --> 00:11:03,577 Ent�o, o que a est� impedindo? 173 00:11:04,291 --> 00:11:06,831 A pessoa que est� sentado no trono nesse momento. 174 00:11:07,410 --> 00:11:10,386 Ele que ordenou a Ordem Primeira a fechar a Taverna? 175 00:11:10,387 --> 00:11:13,926 Ela, Rainha Falista. 176 00:11:14,601 --> 00:11:16,600 Espere, ela fechou a Taverna Erva-Moura? 177 00:11:16,601 --> 00:11:18,005 Sim. 178 00:11:20,394 --> 00:11:22,169 Ent�o j� come�ou. 179 00:11:25,696 --> 00:11:27,926 Talon n�o gosta da nova rainha? 180 00:11:29,109 --> 00:11:31,323 - N�o. - Interessante. 181 00:11:40,683 --> 00:11:42,095 N�o, obrigada. 182 00:11:56,019 --> 00:11:58,388 Janzo, posso fazer alguma coisa por voc�? 183 00:11:58,389 --> 00:12:00,539 Tenho uma pergunta sobre sua anatomia. 184 00:12:00,896 --> 00:12:04,119 Anatomia de Sangue Negro. Isso soou estranho. 185 00:12:04,474 --> 00:12:06,501 Bom, o que quer saber? 186 00:12:06,502 --> 00:12:10,695 Queria saber se suas orelhas mudam de cor por alguma raz�o? 187 00:12:10,696 --> 00:12:12,331 Nas pontas especificamente. 188 00:12:12,808 --> 00:12:14,950 Sim, nossas orelhas s�o indica��o de sa�de. 189 00:12:14,951 --> 00:12:16,806 Cores diferentes indicam enfermidades. 190 00:12:16,807 --> 00:12:18,695 E quando elas ficam brancas? 191 00:12:18,696 --> 00:12:20,101 Brancas? 192 00:12:21,537 --> 00:12:25,801 Isso � bem agourento. Bem agourento, de fato. 193 00:12:25,802 --> 00:12:29,319 Zed, as orelhas de Wren ficaram brancas. 194 00:12:29,867 --> 00:12:31,504 Ficaram? 195 00:12:31,505 --> 00:12:34,163 Janzo, isso vai ser um problema muito s�rio para ela 196 00:12:34,164 --> 00:12:35,885 e em alguns meses para voc� tamb�m. 197 00:12:35,886 --> 00:12:38,909 - � contagioso? - De certa forma, sim. 198 00:12:38,910 --> 00:12:40,310 Certo. 199 00:12:40,932 --> 00:12:42,397 Qual � a doen�a? 200 00:12:43,185 --> 00:12:45,659 N�o me lembro do nome no seu idioma. 201 00:12:45,660 --> 00:12:47,273 Ter� que perguntar ao Wren. 202 00:12:50,186 --> 00:12:51,586 Espere. Zed? 203 00:12:53,243 --> 00:12:54,643 Zed! 204 00:13:00,821 --> 00:13:02,221 V� embora! 205 00:13:03,414 --> 00:13:04,814 Precisamos conversar. 206 00:13:05,244 --> 00:13:08,205 Soube que os Lu-Qiri de todos os Sangues Negro sumiram. 207 00:13:08,206 --> 00:13:11,855 Todos? Pensei que alguns tivessem ido ca�ar. 208 00:13:11,856 --> 00:13:15,301 - Sabemos aonde ele foram? - A quest�o � por que se foram. 209 00:13:15,302 --> 00:13:17,299 Vamos rastre�-los para descobrir. 210 00:13:17,300 --> 00:13:19,147 J� estamos com dias de atraso. 211 00:13:20,138 --> 00:13:21,880 Ent�o � melhor sairmos agora. 212 00:13:27,490 --> 00:13:29,442 Estou t�o feliz por voc� estar vivo. 213 00:13:29,443 --> 00:13:31,147 S� me resta concordar. 214 00:13:31,148 --> 00:13:34,403 E agora somos rei e rainha, como sempre sonhamos. 215 00:13:34,404 --> 00:13:37,046 O poder � um potente afrodis�aco. 216 00:13:39,665 --> 00:13:41,065 N�o sei... 217 00:13:42,301 --> 00:13:44,243 N�o me parece apropriado. 218 00:13:44,244 --> 00:13:45,704 Por qu�? Estamos casados! 219 00:13:45,705 --> 00:13:47,107 Esta � a cama da Rosmund. 220 00:13:47,108 --> 00:13:49,105 Era a cama da Rosmund. 221 00:13:49,106 --> 00:13:50,722 N�o sei, me parece errado. 222 00:13:51,285 --> 00:13:53,170 As coisas dela ainda est�o aqui. 223 00:13:57,400 --> 00:13:58,800 Voc� n�o me ama. 224 00:13:58,801 --> 00:14:00,969 Claro que amo voc�, Falista. 225 00:14:01,297 --> 00:14:02,697 S� sinto... 226 00:14:04,138 --> 00:14:06,850 como se o fantasma da Rosmund me observasse. 227 00:14:07,778 --> 00:14:09,343 Sei que � bobagem. 228 00:14:10,516 --> 00:14:13,005 Podemos mudar a decora��o. Isso resolveria? 229 00:14:13,006 --> 00:14:14,629 N�o � apenas a mob�lia. 230 00:14:15,034 --> 00:14:16,618 Sinto que n�o devo estar aqui. 231 00:14:16,619 --> 00:14:18,993 Podemos escolher outro quarto para n�s. 232 00:14:18,994 --> 00:14:23,095 Eu n�o deveria estar aqui, vivo, de volta a este mundo. 233 00:14:23,096 --> 00:14:25,123 Foi a vontade dos deuses. 234 00:14:25,465 --> 00:14:26,865 Dos deuses? 235 00:14:26,866 --> 00:14:28,866 Desde quando acredita nos deuses? 236 00:14:29,779 --> 00:14:31,179 Tobin. 237 00:14:31,542 --> 00:14:33,543 Eu testemunhei o poder deles. 238 00:14:33,544 --> 00:14:36,100 Dois o ressuscitou atrav�s do poder dos deuses. 239 00:14:36,101 --> 00:14:38,710 Tendo que matar 20 dos nossos homens. 240 00:14:38,711 --> 00:14:40,591 - N�o � verdade. - Falista! 241 00:14:40,592 --> 00:14:42,690 Eu mesmo vi os corpos quando acordei. 242 00:14:42,691 --> 00:14:44,885 Seus homens se dispuseram a isso. 243 00:14:44,886 --> 00:14:46,728 Lutar e morrer para que voc� viva. 244 00:14:46,729 --> 00:14:49,367 - N�o desse jeito. - Exatamente assim, Tobin. 245 00:14:49,997 --> 00:14:51,640 Foi a vontade dos deuses. 246 00:14:52,783 --> 00:14:56,805 Acredite quando digo que s�o falsos deuses. 247 00:14:56,806 --> 00:15:00,631 Falista, n�o se deixe seduzir pelas mentiras desses monstros. 248 00:15:00,632 --> 00:15:04,226 Tobin, a Dois e o Tr�s n�o se denominam deuses. 249 00:15:04,554 --> 00:15:07,467 Os deuses operam atrav�s deles. 250 00:15:07,720 --> 00:15:09,120 Os deuses deles n�o existem. 251 00:15:09,121 --> 00:15:12,064 Eles existem. Eu vi com meus pr�prios olhos. 252 00:15:12,825 --> 00:15:14,225 Como assim? 253 00:15:16,528 --> 00:15:17,928 Eu os vi. 254 00:15:19,184 --> 00:15:20,764 Eles falam comigo 255 00:15:21,399 --> 00:15:24,491 porque sou uma d'Os Tr�s. 256 00:15:24,756 --> 00:15:27,556 Eu sou rainha, e sou a Um. 257 00:15:35,998 --> 00:15:38,205 Rastros de dois diferentes Lu-Qiri. 258 00:15:38,700 --> 00:15:40,100 S�o cinco, no total. 259 00:15:41,125 --> 00:15:43,614 Estiveram aqui recentemente. 260 00:15:45,729 --> 00:15:48,030 Ainda est�o indo nesta dire��o. 261 00:15:51,791 --> 00:15:55,370 N�o tive a chance de dizer que sinto muito pela Gwynn. 262 00:15:56,353 --> 00:15:58,275 Sei o quanto eram pr�ximas. 263 00:15:58,664 --> 00:16:00,064 Obrigada. 264 00:16:00,577 --> 00:16:03,483 Nunca vi um ato de bravura superior ao dela. 265 00:16:04,345 --> 00:16:06,441 Queria ter feito isso por ela. 266 00:16:08,198 --> 00:16:12,397 E obrigada por me ajudar a encontrar meu pai. 267 00:16:13,023 --> 00:16:15,913 Sei que n�o acreditou que poderia ajudar em tudo. 268 00:16:15,914 --> 00:16:18,491 Devo confessar, eu nem achei que ele estaria vivo. 269 00:16:18,895 --> 00:16:20,408 Errado como sempre. 270 00:16:21,417 --> 00:16:24,398 Uma coisa sobre a qual nunca me enganei, � voc�. 271 00:16:25,299 --> 00:16:27,102 O que isso devia significar? 272 00:16:27,103 --> 00:16:30,060 S� que voc� sempre parece estar do lado certo. 273 00:16:30,061 --> 00:16:31,608 Voc� � incr�vel. 274 00:16:34,010 --> 00:16:35,410 Voc� est� flertando comigo? 275 00:16:37,312 --> 00:16:40,849 Estou tentando convenc�-la do por que deve ser a l�der. 276 00:16:40,850 --> 00:16:42,366 � muito tarde para isso. 277 00:16:43,006 --> 00:16:44,539 Nunca � tarde demais, Talon. 278 00:16:44,540 --> 00:16:46,024 Falista est� no trono. 279 00:16:46,025 --> 00:16:48,010 Por enquanto, mas se decidir mudar isso, 280 00:16:48,011 --> 00:16:49,591 Sangues Negro iriam apoi�-la. 281 00:16:49,592 --> 00:16:51,692 Tudo o que precisa fazer � traz�-los. 282 00:16:53,096 --> 00:16:55,109 Ent�o � disso que se trata. 283 00:16:55,110 --> 00:16:58,354 Da �ltima vez, eles torturaram e prenderam meus amigos. 284 00:16:58,355 --> 00:17:00,598 Isso foi tudo Yavalla. Isso n�o se repetiria. 285 00:17:02,604 --> 00:17:04,099 N�o � uma boa hora, Zed. 286 00:17:05,267 --> 00:17:07,527 Eles v�o desestabilizar as coisas ainda mais. 287 00:17:07,528 --> 00:17:10,134 Al�m disso, os Lu-Qiri deles fugiriam como os nossos. 288 00:17:29,604 --> 00:17:31,004 Saiam. 289 00:17:33,801 --> 00:17:35,206 Ora... 290 00:17:36,006 --> 00:17:40,659 Estou feliz em v�-lo vivo, Sua Majestade. 291 00:17:40,660 --> 00:17:42,410 Poupe-me, Spears. 292 00:17:46,422 --> 00:17:49,021 Voc� � uma das poucas pessoas restantes 293 00:17:49,022 --> 00:17:50,483 em quem confio. 294 00:17:51,319 --> 00:17:52,719 Preciso da sua ajuda. 295 00:17:53,098 --> 00:17:55,498 N�o serei de muita ajuda para voc� trancado aqui. 296 00:17:55,499 --> 00:17:57,112 � por isso que vim solt�-lo. 297 00:17:57,113 --> 00:18:00,500 - Mas h� uma condi��o. - S�rio? 298 00:18:01,302 --> 00:18:05,129 Voc� deve jurar lealdade � sua rainha Falista 299 00:18:05,130 --> 00:18:06,692 e a mim como seu rei. 300 00:18:06,693 --> 00:18:09,288 - Isso n�o vai acontecer. - Por que n�o? 301 00:18:09,289 --> 00:18:12,406 - Voc� n�o confia em mim? - N�o, confio em voc�, Tobin. 302 00:18:12,407 --> 00:18:15,632 Mas, pelo que vejo, n�o juraria lealdade a voc�. 303 00:18:15,633 --> 00:18:17,514 Eu estaria jurando aos Tr�s, 304 00:18:17,515 --> 00:18:19,579 e isso � algo que n�o farei. 305 00:18:19,580 --> 00:18:21,804 Spears, Os Tr�s n�o est�o no comando. 306 00:18:21,805 --> 00:18:23,705 Eles servem � vontade de Falista. 307 00:18:23,706 --> 00:18:26,079 Falista tem o Kinj vermelho. 308 00:18:26,080 --> 00:18:28,912 Ela � um d'Os Tr�s. 309 00:18:29,700 --> 00:18:33,725 Tobin, sei em primeira m�o o quanto Dois e Tr�s 310 00:18:33,726 --> 00:18:36,144 influenciam at� mesmo as mentes mais fortes. 311 00:18:36,145 --> 00:18:38,892 - Eu sei. - Ela faz tudo o que querem. 312 00:18:38,893 --> 00:18:40,967 Tamb�m estou preocupado com isso. 313 00:18:40,968 --> 00:18:43,936 Mas acredite em mim, tenho a observado com aten��o. 314 00:18:43,937 --> 00:18:45,710 Ela s� faz o que concorda. 315 00:18:45,711 --> 00:18:47,695 Ent�o por que ela fechou a Taverna? 316 00:18:48,100 --> 00:18:51,509 Por que prenderam aquela garota por apostar? 317 00:18:51,510 --> 00:18:53,350 Estou surpreso por n�o pressionarem 318 00:18:53,351 --> 00:18:55,799 por minha execu��o em pra�a p�blica. 319 00:19:04,410 --> 00:19:05,810 Entendo. 320 00:19:06,620 --> 00:19:08,377 Eles j� tentaram isso. 321 00:19:08,378 --> 00:19:10,229 Mas esse � o exemplo perfeito. 322 00:19:10,230 --> 00:19:11,887 Falista se recusou a fazer isso. 323 00:19:11,888 --> 00:19:14,182 Espere mais alguns dias. Eles v�o convenc�-la. 324 00:19:14,183 --> 00:19:16,607 N�o se voc� jurar lealdade. 325 00:19:21,705 --> 00:19:26,109 Os Tr�s j� tiraram de mim tudo o que queriam. 326 00:19:26,599 --> 00:19:28,799 Enquanto eu respirar, 327 00:19:28,800 --> 00:19:31,410 nunca jurarei minha lealdade a eles. 328 00:19:31,411 --> 00:19:32,811 Spears, voc� n�o precisa. 329 00:19:33,904 --> 00:19:36,102 Jure a mim e a Falista. 330 00:19:36,103 --> 00:19:40,524 Certo, juro minha lealdade a voc� e a Falista agora 331 00:19:40,525 --> 00:19:43,820 se voc� me olhar nos olhos e me dar sua palavra 332 00:19:43,821 --> 00:19:47,477 que vai matar Dois e Tr�s na primeira oportunidade. 333 00:19:51,872 --> 00:19:53,284 N�o posso fazer isso. 334 00:19:54,260 --> 00:19:55,665 Eu sei. 335 00:19:56,056 --> 00:19:57,615 Porque est� aliado a eles. 336 00:19:57,878 --> 00:19:59,387 Porque Falista � um deles. 337 00:19:59,388 --> 00:20:00,992 Spears, n�o est� me ouvindo. 338 00:20:00,993 --> 00:20:03,492 Falista n�o � um deles. Ela vai fazer o certo. 339 00:20:03,493 --> 00:20:05,059 Eu queria acreditar nisso. 340 00:20:08,556 --> 00:20:10,124 Ent�o apodre�a aqui dentro. 341 00:20:10,125 --> 00:20:12,328 Tobin, tem que par�-los. 342 00:20:12,329 --> 00:20:14,150 N�o conhece o mal que s�o capazes. 343 00:20:14,151 --> 00:20:16,031 Mataram seu pai. 344 00:20:22,735 --> 00:20:24,135 Tchau, Spears. 345 00:20:28,627 --> 00:20:30,181 Eles me fizeram matar o meu. 346 00:20:42,567 --> 00:20:44,069 Voc� � um idiota. 347 00:20:44,409 --> 00:20:45,906 Do que est� falando? 348 00:20:45,907 --> 00:20:48,780 Em uma situa��o dessa, minta. 349 00:20:49,371 --> 00:20:51,110 Jure sua lealdade, idiota. 350 00:20:52,127 --> 00:20:53,778 De qualquer forma s�o s� palavras. 351 00:20:54,418 --> 00:20:56,277 N�o � como escolhi viver minha vida. 352 00:20:57,453 --> 00:21:00,637 Como eu disse. Idiota. 353 00:21:05,423 --> 00:21:07,588 Fiz com que nos fizessem tronos. 354 00:21:08,637 --> 00:21:10,098 Gosta deles? 355 00:21:11,541 --> 00:21:12,945 Acho que sim. 356 00:21:13,723 --> 00:21:15,273 Vai, experimente. 357 00:21:23,570 --> 00:21:25,231 N�o � maravilhoso? 358 00:21:25,232 --> 00:21:27,365 Finalmente estamos onde sempre quisemos. 359 00:21:30,169 --> 00:21:31,574 O que foi? 360 00:21:34,100 --> 00:21:36,500 N�o acho que estamos governando aqui, Falista. 361 00:21:36,501 --> 00:21:38,458 Somos como marionetes da Dois e do Tr�s. 362 00:21:38,459 --> 00:21:42,087 Precisamos deles agora. A Guarda da Alian�a os seguem. 363 00:21:42,088 --> 00:21:45,564 E? Os soldados Aegisford e os Relman nos seguem. 364 00:21:45,565 --> 00:21:47,216 Sei o que estou fazendo, Tobin. 365 00:21:48,020 --> 00:21:50,524 Estou usando Dois e Tr�s para consolidar meu poder. 366 00:21:50,988 --> 00:21:52,393 E depois? 367 00:21:52,663 --> 00:21:54,641 E depois voltamos a essa discuss�o. 368 00:22:19,567 --> 00:22:20,976 Temos que par�-los. 369 00:22:29,663 --> 00:22:31,072 Xaba, n�o! 370 00:22:31,700 --> 00:22:33,104 Vikka, solte ele! 371 00:22:39,015 --> 00:22:43,283 Finalmente nos reconectamos depois de todos esses anos. 372 00:22:43,985 --> 00:22:48,905 Senti sua falta, mas estaremos juntos logo. 373 00:23:14,037 --> 00:23:15,450 Zed. 374 00:23:17,497 --> 00:23:18,902 Zed. 375 00:23:29,089 --> 00:23:33,007 - Eles n�o nos mataram. - N�o sei porqu�. 376 00:23:34,180 --> 00:23:35,818 N�o hesitamos com eles. 377 00:23:36,585 --> 00:23:39,074 Talvez ainda tenham lealdade com os Sangues Negro. 378 00:23:47,587 --> 00:23:49,265 A chuva apagou as pegadas. 379 00:23:50,076 --> 00:23:51,541 Agora n�o podemos rastre�-los. 380 00:23:52,999 --> 00:23:54,408 O que aconteceu? 381 00:23:55,999 --> 00:23:57,553 O que quer dizer? 382 00:23:57,554 --> 00:23:59,893 Estava controlando Vikka e ent�o voc� congelou. 383 00:24:04,495 --> 00:24:07,404 Tive uma vis�o. Era um rosto. 384 00:24:08,359 --> 00:24:10,748 N�o era humano ou Sangue Negro. Era outro. 385 00:24:12,061 --> 00:24:15,676 - Tinha chifres? - Sim, na cabe�a 386 00:24:16,705 --> 00:24:18,873 e no queixo e orelhas pontudas. 387 00:24:18,874 --> 00:24:20,520 Mas n�o eram como as nossas. 388 00:24:21,617 --> 00:24:23,376 Tive a mesma vis�o h� alguns dias, 389 00:24:24,113 --> 00:24:26,477 apesar que essa coisa me chamou de "a traidora." 390 00:24:26,751 --> 00:24:28,213 Como sabe que falava com voc�? 391 00:24:28,662 --> 00:24:30,083 N�o sei. 392 00:24:31,091 --> 00:24:32,491 Foi o que me pareceu. 393 00:24:33,029 --> 00:24:35,281 - O que acha que significa? - N�o sei. 394 00:24:37,075 --> 00:24:38,480 Wren pode saber. 395 00:24:38,800 --> 00:24:40,458 Dev�amos voltar e falar com ela. 396 00:24:40,459 --> 00:24:43,663 - E os Lu-Qiri? - N�s os perdemos agora. 397 00:24:44,172 --> 00:24:46,944 Algo me diz que a vis�o � mais importante. 398 00:25:08,914 --> 00:25:10,366 O que foi? 399 00:25:11,313 --> 00:25:13,365 S� estou preocupado com voc�. 400 00:25:13,366 --> 00:25:17,553 - Por qu�? - Suas orelhas, Wren. 401 00:25:17,956 --> 00:25:19,840 Est�o ficando cada vez mais brancas. 402 00:25:20,525 --> 00:25:22,826 Janzo, eu te disse para n�o se preocupar. 403 00:25:25,530 --> 00:25:27,144 Wren. 404 00:25:27,732 --> 00:25:30,025 O que est� tentando esconder de mim, Wren? 405 00:25:30,821 --> 00:25:33,166 Como assim? N�o estou escondendo nada. 406 00:25:38,761 --> 00:25:40,161 Zed me contou. 407 00:25:42,314 --> 00:25:44,606 O que aquele sacana te contou? 408 00:25:45,550 --> 00:25:47,926 Ele disse que � uma condi��o muito grave, 409 00:25:48,969 --> 00:25:50,598 e que provavelmente tamb�m terei. 410 00:25:54,293 --> 00:25:56,556 Ele est� brincando com voc�, Janzo. 411 00:25:57,095 --> 00:26:00,017 N�o � nada s�rio e voc� n�o pode pegar. 412 00:26:00,612 --> 00:26:04,365 N�o precisa se preocupar. Venha para a cama. 413 00:26:04,886 --> 00:26:07,936 Se n�o preciso me preocupar, por que reagiu daquele jeito? 414 00:26:08,237 --> 00:26:11,886 Chamando Zed de sacana? O que acha que ele me contou? 415 00:26:12,726 --> 00:26:14,879 Eu ainda n�o queria te contar. 416 00:26:14,880 --> 00:26:16,346 Contar o qu�? 417 00:26:20,351 --> 00:26:24,650 A ponta da orelha de uma mulher Sangue Negro fica branca... 418 00:26:25,386 --> 00:26:27,481 quando ela est� gr�vida. 419 00:26:28,732 --> 00:26:32,411 Gra�as aos deuses. Pensei que fosse algo mortal, 420 00:26:32,412 --> 00:26:34,183 ou que ir�amos morrer. 421 00:26:35,431 --> 00:26:37,008 Gr�vida? 422 00:26:38,541 --> 00:26:39,941 Voc� est� gr�v... 423 00:26:42,563 --> 00:26:46,336 - Eu vou ser... - Sim, voc� ser� pai. 424 00:27:00,015 --> 00:27:01,415 Voc�. 425 00:27:03,498 --> 00:27:06,021 - Est� livre para ir. - Estou? 426 00:27:06,022 --> 00:27:08,761 Fique s�bria e n�o se meta em encrenca, garota. 427 00:27:08,762 --> 00:27:10,163 N�o sou garota. 428 00:27:11,092 --> 00:27:12,782 Quer continuar aqui? 429 00:27:13,631 --> 00:27:15,084 Sou uma garota. 430 00:27:15,338 --> 00:27:18,831 - Uma pobre garota inocente. - Melhor. 431 00:27:20,374 --> 00:27:21,907 Agora, saia daqui. 432 00:27:28,529 --> 00:27:31,451 Viu? � s� dizer a eles o que querem ouvir. 433 00:27:32,855 --> 00:27:34,289 Obrigada pela ajuda. 434 00:27:35,007 --> 00:27:37,257 Agora sei como pagar minha d�vida com a Talon. 435 00:27:39,261 --> 00:27:40,727 O que isso significa? 436 00:27:42,661 --> 00:27:44,585 N�o fa�a nada idiota. 437 00:27:49,313 --> 00:27:51,217 Acha que ter� sangue preto ou vermelho? 438 00:27:51,218 --> 00:27:54,150 Talvez uma am�lgama, como castanho avermelhado. 439 00:27:54,151 --> 00:27:55,865 - N�o sei. - � importante saber. 440 00:27:55,866 --> 00:27:58,692 Se sangue for preto, se curar� r�pido. 441 00:27:58,970 --> 00:28:00,914 Acha que ter� orelhas pontudas? 442 00:28:00,915 --> 00:28:02,974 Sabia que voc� surtaria com isso. 443 00:28:02,975 --> 00:28:04,897 Estamos quebrando barreiras, Wren. 444 00:28:04,898 --> 00:28:07,553 Estamos fazendo hist�ria! Meu... nosso filho... 445 00:28:07,554 --> 00:28:10,062 Nosso filho mudar� o mundo! 446 00:28:14,695 --> 00:28:17,697 Voc� ser� a melhor m�e que j� existiu. 447 00:28:17,698 --> 00:28:21,296 Eu nunca tive um pai, ent�o terei que aprender, 448 00:28:21,297 --> 00:28:23,839 mas prometo tentar ser o melhor pai de todos. 449 00:28:25,106 --> 00:28:27,288 Voc� est� tranquilo quanto a isso mesmo? 450 00:28:27,520 --> 00:28:30,621 Tranquilo? Eu estou em �xtase. 451 00:28:30,622 --> 00:28:32,235 Eu vou ser pai. 452 00:28:36,317 --> 00:28:40,037 - Eu te amo, Janzo. - Tamb�m te amo, Wren. 453 00:28:46,493 --> 00:28:50,029 Acha que suas orelhas pontudas 454 00:28:50,030 --> 00:28:53,483 podem nos dizer se ser� menino ou menina? 455 00:28:53,484 --> 00:28:56,802 N�o sei. Teremos que esperar para ver. 456 00:28:57,351 --> 00:28:58,751 Acho que quero um menino. 457 00:28:59,198 --> 00:29:01,340 N�o. N�o, quero uma menina. 458 00:29:02,100 --> 00:29:04,013 - Onde est� indo? - Dizer a todos 459 00:29:04,014 --> 00:29:05,998 que Janzo vai ser papai! 460 00:29:05,999 --> 00:29:07,399 Podemos... 461 00:29:07,898 --> 00:29:10,284 Podemos n�o contar a ningu�m por enquanto? 462 00:29:10,285 --> 00:29:13,598 - O qu�? - Guardar s� para n�s. 463 00:29:16,601 --> 00:29:18,526 - Voc� tem vergonha de mim. - N�o. 464 00:29:18,527 --> 00:29:20,461 N�o, n�o, n�o. 465 00:29:21,300 --> 00:29:23,727 S� n�o quero que me tratem de maneira diferente. 466 00:29:24,311 --> 00:29:28,224 Como se eu fosse uma esp�cie de ovo fr�gil. 467 00:29:29,906 --> 00:29:32,386 Tudo bem. Vai ser dif�cil. 468 00:29:33,091 --> 00:29:36,305 Mas se � isso que quer, n�o direi a ningu�m. 469 00:29:37,996 --> 00:29:39,416 S� para voc� saber, 470 00:29:39,999 --> 00:29:42,322 vou te tratar como um ovo fr�gil. 471 00:30:42,306 --> 00:30:43,771 Voc� est� bem? 472 00:30:43,772 --> 00:30:45,499 Ele estava aqui para me matar? 473 00:30:45,500 --> 00:30:47,392 Acho que sim, e era ela. 474 00:30:47,393 --> 00:30:49,698 - Talon? - N�o, era muito pequena. 475 00:30:49,699 --> 00:30:52,998 - Por que a deixou ir? - Deixei ela ir? O qu�? 476 00:30:52,999 --> 00:30:55,418 Eu a tive sob meu controle e voc� a soltou. 477 00:30:55,419 --> 00:30:56,857 Estava te defendendo. 478 00:30:56,858 --> 00:30:58,798 Eu tinha tudo sob controle. 479 00:31:00,013 --> 00:31:02,379 Duvido que sobreviveu � queda de qualquer modo. 480 00:31:08,908 --> 00:31:10,308 Ela est� morta? 481 00:31:18,084 --> 00:31:21,800 �bvio, esta assassina foi enviada por Garret Spears. 482 00:31:21,801 --> 00:31:23,210 O qu�? 483 00:31:23,503 --> 00:31:25,591 Garret est� trancado em uma pris�o. 484 00:31:25,592 --> 00:31:27,192 Como poderia ter enviado algu�m? 485 00:31:27,193 --> 00:31:30,081 Ele est� muito conectado a este Entreposto. 486 00:31:30,082 --> 00:31:31,519 Mas n�o foi Garret. 487 00:31:31,520 --> 00:31:33,115 Enviaria um assassino melhor, 488 00:31:33,116 --> 00:31:34,545 algu�m que teria sucesso. 489 00:31:34,546 --> 00:31:36,571 Mesmo que n�o seja Spears, 490 00:31:36,572 --> 00:31:40,244 existe uma conspira��o para mat�-la, Majestade. 491 00:31:40,245 --> 00:31:41,663 E como sabe disso? 492 00:31:41,864 --> 00:31:43,409 Pode ter sido uma jovem maluca 493 00:31:43,410 --> 00:31:45,012 tentando provar que � durona. 494 00:31:45,013 --> 00:31:48,076 Mesmo assim, � exatamente por isso que precisamos 495 00:31:48,077 --> 00:31:49,978 de mais ordem no Entreposto. 496 00:31:49,979 --> 00:31:52,518 Os militares devem reprimir. 497 00:31:52,519 --> 00:31:54,629 Realmente acha que h� uma conspira��o? 498 00:31:54,630 --> 00:31:56,198 Eu acho. 499 00:31:56,199 --> 00:31:57,722 Deve iniciar uma busca, 500 00:31:57,723 --> 00:31:59,918 eliminar todos os conspiradores. 501 00:31:59,919 --> 00:32:01,819 Espere. Vamos respirar. 502 00:32:02,304 --> 00:32:04,736 Deixe-me investigar. Posso descobrir quem � ela. 503 00:32:04,737 --> 00:32:06,997 N�o sei por que n�o podemos fazer os dois. 504 00:32:09,798 --> 00:32:11,305 Ordene a busca. 505 00:32:12,013 --> 00:32:14,606 Ao seu comando, Sua Majestade. 506 00:32:21,524 --> 00:32:24,017 Est� cometendo um erro dando poder a eles. 507 00:32:24,710 --> 00:32:26,180 Eles n�o s�o confi�veis. 508 00:32:26,181 --> 00:32:27,620 No momento, confio neles 509 00:32:27,621 --> 00:32:29,921 mais do que em qualquer um, exceto voc� 510 00:32:30,611 --> 00:32:32,550 Eles se preocupam com minha seguran�a. 511 00:32:32,551 --> 00:32:34,704 Eles s� se preocupam com seu pr�prio poder, 512 00:32:34,992 --> 00:32:36,392 e voc� est� dando a eles. 513 00:32:46,303 --> 00:32:48,998 Ainda h� um pouco neste, Janzo. 514 00:32:50,195 --> 00:32:54,093 Munt, agora que a Taverna est� fechada, me diga, 515 00:32:54,094 --> 00:32:56,320 como vou ganhar a vida? 516 00:32:56,802 --> 00:32:58,660 N�o sei, mas voc� � muito inteligente. 517 00:32:58,661 --> 00:33:00,127 Encontrar� um caminho. 518 00:33:00,128 --> 00:33:02,114 Sou um g�nio, n�o sou? 519 00:33:02,507 --> 00:33:05,298 E agora mais do que nunca, com fam�lia para sustentar. 520 00:33:05,299 --> 00:33:07,005 - Quer dizer eu? - O qu�? 521 00:33:07,398 --> 00:33:10,121 N�o, voc� n�o. Sim, voc� tamb�m, Munt. 522 00:33:10,122 --> 00:33:11,645 Obrigado pelo carinho, Janzo. 523 00:33:11,646 --> 00:33:13,299 Sabe o qu�? Estou com fome. 524 00:33:13,505 --> 00:33:17,543 Munt! N�o pode continuar desperdi�ando coisas assim. 525 00:33:17,817 --> 00:33:19,301 � s� uma garrafa, Janzo. 526 00:33:19,302 --> 00:33:21,153 � um decantador, eles custam dinheiro. 527 00:33:21,154 --> 00:33:22,904 Preciso guardar tudo para a crian�a. 528 00:33:22,905 --> 00:33:24,305 Faz sentido. 529 00:33:24,977 --> 00:33:26,377 Disse "crian�a"? 530 00:33:27,013 --> 00:33:29,314 Disse "cobran�a". 531 00:33:29,561 --> 00:33:32,504 Caso tenhamos que nos proteger de uma cobran�a. 532 00:33:32,889 --> 00:33:35,514 N�o, disse "crian�a". Ele disse "crian�a", n�o foi? 533 00:33:35,515 --> 00:33:37,024 Foi o que ouvi. 534 00:33:38,339 --> 00:33:42,300 Janzo? Encontrou uma crian�a na beira da estrada? 535 00:33:43,566 --> 00:33:46,038 - Comprou uma? - � claro que n�o comprei, Munt. 536 00:33:46,039 --> 00:33:47,759 Acha que sou a nossa m�e? Desculpe. 537 00:33:47,760 --> 00:33:49,261 Tudo bem, tudo bem. 538 00:33:49,262 --> 00:33:51,697 Se n�o achou uma crian�a na beira da estrada 539 00:33:51,698 --> 00:33:53,172 e n�o comprou uma, 540 00:33:53,422 --> 00:33:54,999 de onde veio esta crian�a? 541 00:33:57,508 --> 00:33:58,908 N�o tem crian�a nenhuma. 542 00:33:59,606 --> 00:34:01,006 Ainda. 543 00:34:01,624 --> 00:34:03,024 "Ainda"? 544 00:34:03,025 --> 00:34:04,425 O que isso quer dizer? 545 00:34:06,043 --> 00:34:07,443 Quer dizer que... 546 00:34:07,444 --> 00:34:10,219 Se disser, t�m que prometer que n�o contar�o a ningu�m. 547 00:34:10,220 --> 00:34:11,662 - Prometo. - Prometo. 548 00:34:14,074 --> 00:34:15,474 Wren est� gr�vida. 549 00:34:16,852 --> 00:34:18,252 Como isto aconteceu? 550 00:34:19,161 --> 00:34:21,520 Est� falando de voc� e da Wren? 551 00:34:21,778 --> 00:34:23,694 E agora est� gr�vida do meu filho. 552 00:34:25,330 --> 00:34:27,081 Sabe o que isso significa, Janzo? 553 00:34:28,684 --> 00:34:30,863 Vou ser tio! 554 00:34:31,220 --> 00:34:33,497 Vou ser tio! 555 00:34:39,427 --> 00:34:42,284 - � aquela que se chama Warlita? - Sou. 556 00:34:42,285 --> 00:34:45,141 A rainha solicita a sua presen�a. 557 00:34:45,142 --> 00:34:46,542 Para qu�? 558 00:34:47,503 --> 00:34:51,718 Aparentemente, para dar um banho nela. 559 00:35:03,762 --> 00:35:05,162 Munt. 560 00:35:06,462 --> 00:35:09,053 Primeiro, dever�amos ver os livros do ferreiro. 561 00:35:37,965 --> 00:35:39,452 Busque o Janzo. 562 00:35:39,453 --> 00:35:41,024 Quem � essa? 563 00:35:41,025 --> 00:35:42,498 Apenas traga o Janzo. 564 00:35:47,021 --> 00:35:48,421 O que aconteceu? 565 00:35:48,422 --> 00:35:50,588 Garret disse que queria se livrar da rainha. 566 00:35:50,822 --> 00:35:52,624 Tentei pagar a minha d�vida com voc�. 567 00:35:52,625 --> 00:35:54,180 Tentou matar a Falista? 568 00:35:54,181 --> 00:35:56,258 Tentei. Mas estraguei tudo. 569 00:35:59,668 --> 00:36:03,418 Isso foi muito imbecil. No que estava pensando? 570 00:36:10,439 --> 00:36:12,859 Voc� de novo. � s�rio? 571 00:36:13,103 --> 00:36:15,309 Sempre tr�s m�s not�cias, sabia disso? 572 00:36:15,310 --> 00:36:16,755 J� me disseram. 573 00:36:18,539 --> 00:36:22,120 Certo. Vai sobreviver. 574 00:36:22,121 --> 00:36:24,259 Encoste-se e vou cuidar de seus ferimentos. 575 00:36:24,496 --> 00:36:25,896 Obrigado. 576 00:36:32,074 --> 00:36:34,725 N�o! N�o! Soltem-me! 577 00:36:34,726 --> 00:36:37,443 N�o! N�o! N�o! 578 00:36:37,680 --> 00:36:39,080 O que est� havendo l� fora? 579 00:36:42,263 --> 00:36:43,706 Est�o vasculhando as casas. 580 00:36:45,516 --> 00:36:46,916 �timo. 581 00:36:54,413 --> 00:36:55,813 Posso ajudar? 582 00:36:57,071 --> 00:36:59,336 Estamos procurando uma garota ferida. 583 00:36:59,950 --> 00:37:01,350 N�o vi nenhuma. 584 00:37:27,115 --> 00:37:29,707 Se virem algu�m que bate com a descri��o, 585 00:37:29,708 --> 00:37:31,885 levem-na at� n�s. Entendido? 586 00:37:31,886 --> 00:37:33,377 Sim, senhor. � claro. 587 00:37:55,609 --> 00:37:58,020 Por que l� embaixo tem uma porta grande de metal? 588 00:37:58,021 --> 00:37:59,421 Aonde isso leva? 589 00:37:59,814 --> 00:38:01,594 Vamos terminar de dar os pontos. 590 00:38:04,225 --> 00:38:05,625 Temos que ir ver a Wren. 591 00:38:06,806 --> 00:38:08,275 Fica de bab� por um tempo? 592 00:38:08,276 --> 00:38:09,973 N�o sou um beb�, n�o preciso... 593 00:38:09,974 --> 00:38:12,048 - � uma express�o. - Certo. 594 00:38:12,049 --> 00:38:13,449 Por que precisam ver a Wren? 595 00:38:13,450 --> 00:38:17,097 Foi ideia dela? Zed disse alguma coisa? 596 00:38:17,591 --> 00:38:20,406 - O que h� com voc�? - Nada. 597 00:38:20,407 --> 00:38:23,313 Precisamos perguntar � Wren sobre coisas dos Sangue Negro. 598 00:38:23,314 --> 00:38:25,514 Lu-Qiris, vis�es. 599 00:38:25,515 --> 00:38:27,017 Tudo bem com voc�? 600 00:38:27,297 --> 00:38:28,845 Sim, claro. 601 00:38:28,846 --> 00:38:33,040 Podem ir, eu vou ficar aqui e cuidar da menina. 602 00:38:33,041 --> 00:38:34,441 E fique aqui. 603 00:38:44,707 --> 00:38:46,107 Esse � o rosto que eu vi. 604 00:38:46,108 --> 00:38:48,101 E eu tenho visto exatamente o mesmo. 605 00:38:48,102 --> 00:38:51,294 - Sabe quem ou o que possa ser? - Por que eu saberia? 606 00:38:51,295 --> 00:38:52,726 Agora � a Suma Profetisa... 607 00:38:52,727 --> 00:38:54,665 Zed, todo o conhecimento do mundo 608 00:38:54,666 --> 00:38:56,744 n�o me veio � cabe�a quando mam�e morreu. 609 00:38:56,745 --> 00:38:59,195 N�o � uma magia dada pelos deuses ou por um Kinj. 610 00:38:59,196 --> 00:39:01,597 - Eu sei, s� pensei... - Leva anos de estudo. 611 00:39:01,598 --> 00:39:04,021 Os textos foram transmitidos por v�rias gera��es, 612 00:39:04,022 --> 00:39:05,903 e, francamente, n�o tenho inten��o 613 00:39:05,904 --> 00:39:07,777 de iniciar uma tarefa t�o �rdua. 614 00:39:07,778 --> 00:39:10,423 Calma, Wren. Pensei que tivesse visto algo parecido 615 00:39:10,424 --> 00:39:12,431 ou sua m�e poderia ter falado sobre isso. 616 00:39:17,861 --> 00:39:20,012 Voc�s est�o tendo exatamente a mesma vis�o? 617 00:39:20,727 --> 00:39:22,714 Mas ele me chamou de "a traidora". 618 00:39:23,584 --> 00:39:26,215 - Muito estranho. - Voc� sabe o que �? 619 00:39:27,814 --> 00:39:29,214 N�o fa�o ideia. 620 00:39:30,156 --> 00:39:32,793 Correndo o risco de voc� pular na minha garganta... 621 00:39:32,794 --> 00:39:34,703 sabe por que os Lu-Qiri partiriam? 622 00:39:34,704 --> 00:39:36,104 N�o fa�o ideia. 623 00:39:36,105 --> 00:39:38,158 Tentamos rastre�-los, mas nos nocautearam. 624 00:39:38,159 --> 00:39:40,612 E nossos apitos s�o ineficazes. 625 00:39:41,667 --> 00:39:43,107 Muito preocupante. 626 00:39:44,823 --> 00:39:48,160 Quando voc� dar� a ordem para executar Garret Spears? 627 00:39:48,161 --> 00:39:49,917 Nunca. N�o estamos preparados. 628 00:39:49,918 --> 00:39:51,925 N�o perguntei a voc�, eu sim � Rainha. 629 00:39:51,926 --> 00:39:53,434 Voc� n�o � um dos Tr�s. 630 00:39:53,435 --> 00:39:55,792 - N�o, eu sou o rei. - Insignificante. 631 00:39:55,793 --> 00:39:59,085 Majestade, tomamos a liberdade 632 00:39:59,086 --> 00:40:01,592 de escrever uma ordem de execu��o. 633 00:40:01,593 --> 00:40:04,183 Se voc� apenas assinasse, 634 00:40:04,184 --> 00:40:07,385 resolver�amos esse desconforto. 635 00:40:07,386 --> 00:40:09,761 Como disse o rei, isso n�o vai acontecer. 636 00:40:09,762 --> 00:40:13,604 Spears � claramente um perigo para sua seguran�a. 637 00:40:13,605 --> 00:40:15,890 - N�o acredito que ele seja. - Claro que �. 638 00:40:15,891 --> 00:40:18,193 Se voc� n�o der uma ordem simples 639 00:40:18,194 --> 00:40:20,421 para se proteger, eu darei. 640 00:40:24,255 --> 00:40:26,668 Passe esta ordem ao seu comandante. 641 00:40:26,669 --> 00:40:29,554 Garret Spears deve ser executado imediatamente. 642 00:40:29,555 --> 00:40:31,729 Eu disse n�o! 643 00:40:35,001 --> 00:40:36,686 Voc� � fraca. 644 00:40:36,687 --> 00:40:38,912 Vou te mostrar o qu�o fraca eu sou. 645 00:40:41,988 --> 00:40:43,426 Voc� se esqueceu? 646 00:40:44,212 --> 00:40:46,214 Seu Kinj n�o funciona em mim. 647 00:40:49,616 --> 00:40:53,639 No entanto, posso usar o meu sempre que quiser 648 00:40:53,640 --> 00:40:56,131 para obter vantagem sobre voc�. 649 00:40:56,132 --> 00:40:57,782 Nunca esque�a isso. 650 00:40:57,783 --> 00:40:59,183 Afaste-se dela. 651 00:40:59,184 --> 00:41:02,610 Fa�a Spears ser executado antes do anoitecer. 652 00:41:03,596 --> 00:41:06,228 Eu disse... afaste-se dela. 653 00:41:09,983 --> 00:41:11,622 Cancele a ordem. 654 00:41:35,275 --> 00:41:37,998 - Dev�amos mat�-la tamb�m. - Podemos precisar dela. 655 00:41:37,999 --> 00:41:41,167 Precisar�o de mim, posso garantir. 656 00:41:41,168 --> 00:41:43,411 Voc� � uma rainha s�bia, 657 00:41:43,412 --> 00:41:47,024 e dou minha palavra, vou te servir bem. 658 00:41:47,498 --> 00:41:48,898 � melhor mesmo. 659 00:41:50,542 --> 00:41:53,974 Parece que agora n�s somos Os Tr�s. 660 00:41:57,253 --> 00:41:59,253 GeekSubs Mais que legenders 48795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.