All language subtitles for Les Faux-Monnayeurs FR 2010 PTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,940 --> 00:00:19,140 OS MOEDEIROS FALSOS 2 00:01:17,420 --> 00:01:19,960 - Aquele livro era sobre o qu�? - Era um guia da Arg�lia. 3 00:01:20,070 --> 00:01:21,690 - Muito caro. - Quanto? 4 00:01:21,920 --> 00:01:23,320 Dois francos e meio. 5 00:01:28,610 --> 00:01:31,530 Vai compr�-lo, eu espero. 6 00:01:36,540 --> 00:01:40,170 Nada � mais dif�cil que observar seres a crescer. 7 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 S� � poss�vel observar de fora. 8 00:01:44,610 --> 00:01:46,620 O que queres fazer com isto? � muito antigo... 9 00:01:47,130 --> 00:01:49,420 N�o me importo. Aquilo de que mais gosto � geografia. 10 00:01:50,190 --> 00:01:52,040 - E queres ir l�? - Sim... 11 00:01:52,870 --> 00:01:54,620 - Moras com os teus pais? - Sim. 12 00:01:55,810 --> 00:01:56,930 E n�o gostas deles? 13 00:01:57,380 --> 00:02:00,370 - Por que me perguntas isso? - Por nada... 14 00:02:00,590 --> 00:02:02,738 Gosta de perseguir meninos do secund�rio? 15 00:02:51,440 --> 00:02:53,863 Edouard vai � casa da sua irm�, Pauline Molinier, 16 00:02:53,888 --> 00:02:56,144 para um almo�o de fam�lia. 17 00:02:57,660 --> 00:02:59,956 Entendes, Oscar, sinto-me bem em Londres... 18 00:03:00,130 --> 00:03:02,760 Mais coisas dispon�veis e mais tempo para escrever. 19 00:03:03,230 --> 00:03:06,710 �s vezes, sinto falta de Paris e � por isso que tenho a casa aqui... 20 00:03:06,861 --> 00:03:10,031 Vieste para o casamento da Laura Aza�s com esse...? 21 00:03:11,430 --> 00:03:14,550 Douviers, F�lix Douviers... 22 00:03:17,200 --> 00:03:19,075 A Laura amava-te muito, ou estou enganada? 23 00:03:19,140 --> 00:03:22,650 N�o, n�o est�s. Eu tamb�m a amava muito. 24 00:03:22,970 --> 00:03:24,240 Eu amo-a muito. 25 00:03:25,050 --> 00:03:29,010 Pobre Aza�s, acho que nosso Georges ser� o �ltimo a chegar a casa... 26 00:03:29,310 --> 00:03:32,427 Ele � antiquado. Ningu�m manda os filhos estudar depois das aulas. 27 00:03:32,540 --> 00:03:35,200 Sem contar que os protestantes s�o uma minoria, 28 00:03:35,230 --> 00:03:36,380 por isso, qual � o objectivo? 29 00:03:36,920 --> 00:03:39,452 E os custos, enfim... 30 00:03:39,608 --> 00:03:41,700 � dif�cil lidar com tantas despesas. 31 00:03:45,520 --> 00:03:48,610 E tu, Olivier, o que achas da Pens�o Aza�s? 32 00:03:49,010 --> 00:03:51,920 Eu tamb�m vou l�, mais vezes do que o Georges... 33 00:03:52,310 --> 00:03:53,450 M�e? 34 00:03:53,530 --> 00:03:56,200 Aqui, a falar no diabo... 35 00:03:56,970 --> 00:03:58,590 N�o d�s um beijo ao teu tio Edouard? 36 00:03:59,070 --> 00:04:00,510 O meu tio? 37 00:04:00,740 --> 00:04:03,700 Sim, o teu tio, � assim que se chama ao irm�o da tua m�e... 38 00:04:04,920 --> 00:04:09,190 � estranho que voc� conhe�a o Vincent e o Olivier, mas n�o o Georges. 39 00:04:09,237 --> 00:04:11,635 Eu estava a viajar quando o Georges estava a crescer. 40 00:04:11,680 --> 00:04:13,060 N�o sei, � a for�a do acaso. 41 00:04:13,370 --> 00:04:15,450 Mas vi-o no ber�o, s� que ele n�o se lembra. 42 00:04:15,480 --> 00:04:17,340 Vamos para a mesa daqui a tr�s minutos, querido. 43 00:04:17,370 --> 00:04:19,530 Tenho trabalhos de casa, vou para a sala ao lado. 44 00:04:22,250 --> 00:04:24,052 Na verdade, vim a Paris para ver... 45 00:04:24,077 --> 00:04:26,104 a nova edi��o do meu primeiro livro. 46 00:04:26,420 --> 00:04:27,860 "Terminus"? 47 00:04:29,500 --> 00:04:30,650 J� o leste? 48 00:04:30,970 --> 00:04:32,330 Sim, claro. 49 00:04:32,810 --> 00:04:34,694 Que pena, eu trouxe-te uma c�pia... 50 00:04:34,800 --> 00:04:37,550 Posso ficar com ele na mesma? 51 00:04:50,830 --> 00:04:54,190 Se contares aos meus pais do livro, digo-lhes que me tentaste tocar. 52 00:04:56,670 --> 00:05:00,990 "Quer me leias ou n�o, espero ver o Olivier em breve". 53 00:05:07,662 --> 00:05:10,498 "Terminus" � um t�tulo engra�ado, para um primeiro livro. 54 00:05:10,670 --> 00:05:12,030 �, n�o �? 55 00:05:15,280 --> 00:05:16,370 Aqui tens. 56 00:05:16,680 --> 00:05:18,680 E o Vincent, onde est�? 57 00:05:19,438 --> 00:05:20,760 Est� a estudar medicina. 58 00:05:20,790 --> 00:05:22,680 Ele mora aqui, mas j� mal o vemos. 59 00:05:23,720 --> 00:05:26,680 Passa o tempo livre a cuidar do pai, que � escritor, como tu... 60 00:05:26,860 --> 00:05:28,080 Robert De Passavant. 61 00:05:28,520 --> 00:05:30,407 N�o gosto da reputa��o desse homem... 62 00:05:31,750 --> 00:05:33,710 Gostas dos livros do Passavant? 63 00:05:34,860 --> 00:05:38,150 Devo que dizer que... 64 00:05:38,510 --> 00:05:39,740 N�o. 65 00:05:40,590 --> 00:05:41,750 E tu? 66 00:05:41,850 --> 00:05:43,100 S�o ast�nicos, mas interessantes. 67 00:05:47,150 --> 00:05:49,790 Tenho que ir. Estou muito atrasado. 68 00:05:51,890 --> 00:05:53,020 Olivier, 69 00:05:53,050 --> 00:05:55,870 mostra ao teu tio Edouard o poema que me mostraste no outro dia. 70 00:05:55,890 --> 00:05:57,650 Quero saber a opini�o dele. 71 00:06:11,660 --> 00:06:13,440 Vou ver o que est� a fazer o Georges. 72 00:06:33,590 --> 00:06:35,820 Mostras-me o poema? 73 00:06:37,540 --> 00:06:40,250 Eu dei-te o meu livro, mostra-me o teu poema... 74 00:06:44,130 --> 00:06:46,260 Vou contigo? 75 00:07:54,850 --> 00:07:56,130 � muito mau. 76 00:07:56,470 --> 00:07:57,680 Eu sei. 77 00:08:01,220 --> 00:08:02,970 Esta parte � boa. 78 00:08:09,470 --> 00:08:10,680 No Jardim de Luxemburgo. 79 00:08:10,700 --> 00:08:14,080 Edouard encontra-se com F�lix Douviers, noivo de Laura Aza�s. 80 00:08:15,520 --> 00:08:16,850 Douviers! 81 00:08:20,010 --> 00:08:21,050 Ol�! 82 00:08:21,220 --> 00:08:24,280 Perguntei a Laura se voc� se importaria que casasse com ela. 83 00:08:25,110 --> 00:08:27,810 Ela respondeu-me que a aconselhou a faz�-lo. 84 00:08:28,460 --> 00:08:29,950 Quero agradecer-lhe... 85 00:08:30,670 --> 00:08:34,460 por n�o achar isto rid�culo, muito sinceramente... 86 00:08:36,680 --> 00:08:39,620 Porque � que a Laura lhe contou sobre mim? 87 00:08:41,130 --> 00:08:44,320 Casamento no templo, Laura Aza�s e F�lix Douviers, 88 00:08:44,340 --> 00:08:47,190 celebrado pelo pai da pr�pria noiva, o pastor Aza�s. 89 00:09:08,530 --> 00:09:10,110 Duvois! 90 00:09:28,480 --> 00:09:32,690 Que a gra�a e a paz do Senhor estejam convosco. 91 00:09:33,420 --> 00:09:38,270 � a partir dele e de Jesus Cristo, nosso Senhor, 92 00:09:38,630 --> 00:09:39,870 que todas as fam�lias existem. 93 00:09:41,230 --> 00:09:44,920 A igreja acolhe quem � alegre. 94 00:09:46,080 --> 00:09:47,600 F�lix e Laura, 95 00:09:48,630 --> 00:09:50,420 neste momento decisivo das vossas vidas, 96 00:09:50,440 --> 00:09:52,630 ela rodeia-vos com todo o seu carinho. 97 00:09:53,950 --> 00:09:59,140 Com voc�s, ela expressou a sua gratid�o a Deus. 98 00:10:00,020 --> 00:10:03,170 Senhor, n�s viemos agradecer-Vos. 99 00:10:04,200 --> 00:10:10,960 Destes vida ao homem e � mulher aqui presentes. 100 00:10:12,260 --> 00:10:14,780 Por V�s, foram levados a este momento de uni�o... 101 00:10:15,100 --> 00:10:19,960 diante de V�s, com liberdade e alegria. 102 00:10:22,130 --> 00:10:24,700 Ele parece aquele pastor... 103 00:10:25,000 --> 00:10:26,640 da foto na minha mesa. 104 00:10:27,390 --> 00:10:30,960 Para compartilharem os dons e formarem um casal... 105 00:10:30,990 --> 00:10:34,560 por meio do qual v�o procurar o trabalho da vossa cria��o. 106 00:10:35,320 --> 00:10:40,000 Voc�s s�o testemunhas desta uni�o e, agora, t�m a palavra. 107 00:10:40,800 --> 00:10:43,600 Quiseram estar com eles hoje... 108 00:10:43,870 --> 00:10:45,210 N�o ligo, sou cat�lico. 109 00:10:45,260 --> 00:10:49,720 Como querem estar com eles todos os dias, para sempre. 110 00:10:51,854 --> 00:10:53,364 N�s vos louvamos, Senhor. 111 00:10:53,900 --> 00:10:57,200 Tudo nele me atrai e � muito misterioso. 112 00:10:59,970 --> 00:11:02,924 Encontramo-nos na pens�o? Deixo o Olivier contigo... 113 00:11:15,940 --> 00:11:17,390 Vens? 114 00:11:26,260 --> 00:11:28,610 N�o pensei que conhecesses os Aza�s assim t�o bem... 115 00:11:29,570 --> 00:11:31,620 Morei com eles durante dois anos... 116 00:11:32,310 --> 00:11:33,920 Tinhas um contrato? 117 00:11:35,600 --> 00:11:38,640 Nessa altura, era conveniente. 118 00:11:40,380 --> 00:11:42,820 - Laura? - Exacto. 119 00:12:57,580 --> 00:13:00,810 Ainda l� est�o. Acho que ningu�m reparou... 120 00:13:02,390 --> 00:13:03,860 J� foi h� dez anos. 121 00:13:04,500 --> 00:13:05,820 Dez anos? 122 00:13:06,310 --> 00:13:09,910 Sim! Ouve. Queria dizer-te... 123 00:13:11,910 --> 00:13:14,730 Talvez n�o nos vejamos durante muito tempo... 124 00:13:16,200 --> 00:13:18,760 Queria saber se posso contar contigo... 125 00:13:19,730 --> 00:13:21,890 Contar contigo como amigo... 126 00:13:24,430 --> 00:13:25,750 Aconte�a o que acontecer... 127 00:13:26,090 --> 00:13:28,740 Tio Edouard, lembras-te do meu irm�o? 128 00:13:29,180 --> 00:13:30,580 Como est�s, Vincent? 129 00:13:35,950 --> 00:13:38,570 Conhecem-se? 130 00:13:41,520 --> 00:13:43,110 N�o propriamente... 131 00:13:57,120 --> 00:13:58,930 Vai ver o pastor. Ele est� no escrit�rio. 132 00:13:58,960 --> 00:14:00,640 Ele vai gostar muito. 133 00:14:09,880 --> 00:14:11,210 Est�s a ver estas flores? 134 00:14:12,820 --> 00:14:17,080 Sabem transmitir a gl�ria do Senhor melhor que os homens. 135 00:14:24,720 --> 00:14:27,210 A escolha da Laura surpreendeu-me. 136 00:14:29,110 --> 00:14:32,080 Duvido que F�lix Douviers seja o homem certo para ela... 137 00:14:32,670 --> 00:14:33,750 O que achas? 138 00:14:34,190 --> 00:14:35,440 Quem sabe? 139 00:14:35,780 --> 00:14:38,580 De qualquer forma, acho que � um rapaz honesto. 140 00:14:40,090 --> 00:14:42,770 - N�o �? - Claro. 141 00:14:59,110 --> 00:15:00,290 P�ra! 142 00:15:01,680 --> 00:15:03,490 P�ra, o que est�s a fazer? 143 00:15:03,820 --> 00:15:06,960 O que est�s a fazer? Meu Deus! 144 00:15:11,070 --> 00:15:12,670 Eles v�o... 145 00:15:23,840 --> 00:15:25,760 Eu vou ver o Sr. Lap�rouse. 146 00:15:51,820 --> 00:15:53,800 O fog�o apagou-se... 147 00:15:54,070 --> 00:15:55,600 Tive que o esvaziar... 148 00:16:15,650 --> 00:16:19,160 Est� claro que mudei, n�o �? 149 00:16:22,140 --> 00:16:27,560 Quando toco uma fuga de Bach, tenho que recorrer ao caderno... 150 00:16:28,260 --> 00:16:29,990 Estou a perder a minha mem�ria. 151 00:16:30,570 --> 00:16:32,400 Muitos gostariam de a ter. 152 00:16:34,120 --> 00:16:36,770 E, quando ando, 153 00:16:37,770 --> 00:16:40,870 parece que ainda caminho r�pido o suficiente, 154 00:16:41,570 --> 00:16:44,500 mas, na rua, todos me ultrapassam. 155 00:16:44,644 --> 00:16:46,808 Anda-se muito mais r�pido hoje em dia. 156 00:16:48,176 --> 00:16:49,486 A s�rio? 157 00:16:49,536 --> 00:16:52,046 Os estudantes aqui s�o todos mais r�pidos que eu... 158 00:16:54,930 --> 00:16:57,480 Hoje em dia, toda a gente tem pressa... 159 00:17:05,250 --> 00:17:06,670 Vais ficar com frio... 160 00:17:06,960 --> 00:17:09,280 - Vamos acender o fog�o. - N�o... 161 00:17:10,430 --> 00:17:11,830 Tenho que endurecer... 162 00:17:12,680 --> 00:17:14,950 Sempre lutei contra mim pr�prio. 163 00:17:16,140 --> 00:17:19,850 Conseguir essa vit�ria � bom, mas se o corpo sucumbir... 164 00:17:24,230 --> 00:17:27,620 Estava com medo que fosses embora sem me ver. 165 00:17:28,500 --> 00:17:30,030 Para onde? 166 00:17:30,920 --> 00:17:33,240 Est�s sempre a viajar... 167 00:17:34,890 --> 00:17:36,630 Queria dizer-te... 168 00:17:38,480 --> 00:17:41,210 Que vou partir em breve. 169 00:17:41,680 --> 00:17:42,920 Vais viajar? 170 00:17:43,460 --> 00:17:45,320 Entendes bem o que te digo. 171 00:17:46,200 --> 00:17:51,530 H� um ponto do qual prometi a mim mesmo que n�o passaria. 172 00:17:52,440 --> 00:17:57,700 Nunca entendi porque a religi�o se op�e a isso. 173 00:17:59,990 --> 00:18:01,850 Deus passou por cima de mim... 174 00:18:05,870 --> 00:18:07,950 Ele vinga-se de n�s... 175 00:18:11,050 --> 00:18:14,980 Por que � que ele quer isso? 176 00:18:22,960 --> 00:18:25,360 Nunca te falei do meu neto... 177 00:18:44,220 --> 00:18:46,710 - Quantos anos tem? - Treze anos. 178 00:18:49,460 --> 00:18:51,550 � muito delicado. 179 00:18:53,360 --> 00:18:55,040 Chama-se Boris. 180 00:18:55,490 --> 00:18:57,420 Nem sabia que tinhas filhos. 181 00:18:57,760 --> 00:19:02,550 Um filho. O meu filho. Est� morto, morto... 182 00:19:07,120 --> 00:19:08,600 E Boris, onde � que ele mora? 183 00:19:08,950 --> 00:19:10,630 N�o sei. 184 00:19:11,250 --> 00:19:13,420 Est� na faculdade na Pol�nia... 185 00:19:13,840 --> 00:19:16,040 Em Vars�via, acho eu... 186 00:19:16,440 --> 00:19:18,840 Ele viaja muito com a m�e. 187 00:19:19,670 --> 00:19:22,610 Os m�dicos cuidam dele. 188 00:19:23,450 --> 00:19:25,050 Diz-me, 189 00:19:25,880 --> 00:19:29,840 � poss�vel amar uma crian�a que nunca vimos? 190 00:19:32,370 --> 00:19:38,870 Hoje, ele � o que tenho de mais valioso no mundo, 191 00:19:39,150 --> 00:19:41,390 e n�o sabe nada sobre mim... 192 00:19:51,790 --> 00:19:53,810 Vai, depressa. 193 00:19:54,870 --> 00:19:57,350 N�o fiques muito tempo sem voltar... 194 00:20:02,240 --> 00:20:05,370 S� ouso contempl�-lo quando ele n�o me v�. 195 00:20:06,310 --> 00:20:08,910 �s vezes, estou na rua sem que ele saiba. 196 00:20:09,600 --> 00:20:10,850 Onde vais, t�o r�pido? 197 00:20:10,990 --> 00:20:12,650 A lugar nenhum. 198 00:20:13,140 --> 00:20:15,810 Tenho sempre pressa quando n�o tenho nada para fazer. 199 00:20:25,000 --> 00:20:26,910 Amanh� parto para Londres. 200 00:20:27,330 --> 00:20:29,420 De repente, decidi ir. 201 00:20:29,780 --> 00:20:31,110 Est� na hora. 202 00:20:31,500 --> 00:20:33,670 Se ao menos pudesse lev�-lo! 203 00:20:36,500 --> 00:20:38,920 Alguns meses depois. Vincent, irm�o mais velho de Olivier, 204 00:20:38,940 --> 00:20:41,930 aposta e perde tudo o que tem na empresa de Robert De Passavant, 205 00:20:41,960 --> 00:20:43,500 cujo pai tratou. 206 00:21:16,790 --> 00:21:18,160 Fa�am as vossas apostas, senhores. 207 00:21:18,560 --> 00:21:19,640 Fa�am as vossas apostas... 208 00:21:20,370 --> 00:21:21,440 Fa�am as vossas apostas... 209 00:21:21,780 --> 00:21:23,030 O jogo come�ou. 210 00:21:23,370 --> 00:21:24,880 Acabaram-se as apostas. 211 00:21:34,690 --> 00:21:35,830 Ah, Pedro! 212 00:21:37,720 --> 00:21:42,450 24, preto, par e passa. 213 00:21:44,940 --> 00:21:47,370 - Quando vais ver o meu pai? - Amanh� � tarde... 214 00:21:49,400 --> 00:21:51,020 Para com esse mau humor... 215 00:21:53,610 --> 00:21:56,340 Eu falei-te dessa jovem, a Laura... 216 00:21:56,760 --> 00:21:59,250 A que gosta de ti, n�o �? 217 00:22:02,980 --> 00:22:05,510 Esta noite, perdi tudo o que lhe ia dar para ajud�-la... 218 00:22:07,830 --> 00:22:10,200 E agora, est�s a sentir-te culpado. 219 00:22:12,990 --> 00:22:14,810 Vais ver como tudo muda... 220 00:22:20,580 --> 00:22:22,680 - Queres ir para casa? - Sim. 221 00:24:06,420 --> 00:24:08,160 Perdi tudo. 222 00:24:10,680 --> 00:24:12,600 Apostei, e n�o tenho nada... 223 00:24:19,210 --> 00:24:20,840 Vincent... 224 00:24:22,020 --> 00:24:23,520 Vincent... 225 00:24:25,380 --> 00:24:26,600 Vincent... 226 00:24:27,730 --> 00:24:28,970 Vincent... 227 00:24:29,410 --> 00:24:30,540 Vincent... 228 00:24:31,530 --> 00:24:33,200 Vincent... 229 00:24:33,800 --> 00:24:35,970 Calma, os meus irm�os est�o a dormir... 230 00:24:55,140 --> 00:24:56,730 � culpa minha, mas ouve... 231 00:25:01,010 --> 00:25:02,839 N�o posso fazer nada por ti. 232 00:25:19,490 --> 00:25:21,250 Volta para o teu marido. 233 00:25:25,350 --> 00:25:27,120 Conta-lhe a verdade... 234 00:25:37,400 --> 00:25:40,140 Bernard Profitendieu, melhor amigo de Olivier, 235 00:25:40,160 --> 00:25:42,690 sozinho em casa, descobre o segredo da sua vida... 236 00:26:26,790 --> 00:26:28,070 Dhurmer! 237 00:26:30,400 --> 00:26:31,820 Ele est� a falar de uma mulher, 238 00:26:31,840 --> 00:26:34,420 mas n�o sei se o vestido dela � vermelho ou branco. 239 00:26:34,780 --> 00:26:37,420 Para mim, � simples, quando n�o h� cor, n�o vejo nada... 240 00:26:38,528 --> 00:26:40,830 A Rep�blica, na Fran�a, � o reinado do estrangeiro. 241 00:26:40,860 --> 00:26:42,410 O que te fez a Rep�blica? 242 00:26:42,470 --> 00:26:43,730 N�o gosto... 243 00:26:44,000 --> 00:26:45,867 N�o devias ler jornais, est� a afectar-te. 244 00:26:45,922 --> 00:26:48,190 Mal falamos de Maurras, ficaste verde... 245 00:26:50,100 --> 00:26:51,470 Diz-me, r�pido. Tenho pressa. 246 00:26:51,780 --> 00:26:53,990 Disseste-me que n�o dormes perto dos teus pais? 247 00:26:54,010 --> 00:26:55,130 Sim, porqu�? 248 00:26:55,150 --> 00:26:57,550 - Disseste que o Georges dorme l�. - Sim. 249 00:26:57,570 --> 00:26:59,110 - Ele vai ficar quieto? - Quem? 250 00:26:59,240 --> 00:27:00,290 O pequeno. 251 00:27:00,540 --> 00:27:02,050 Se for necess�rio, sim... Porqu�? 252 00:27:02,330 --> 00:27:05,000 Ouve, eu vou sair de casa. 253 00:27:05,440 --> 00:27:07,320 Ainda n�o sei para onde vou. 254 00:27:08,129 --> 00:27:10,067 Posso ficar contigo por uma noite? 255 00:27:13,430 --> 00:27:15,330 N�o chegues antes das onze. 256 00:27:15,820 --> 00:27:19,020 A minha m�e despede-se todas as noite, e tranca a porta... 257 00:27:20,110 --> 00:27:21,490 E ent�o? 258 00:27:22,200 --> 00:27:23,690 Eu tenho outra chave. 259 00:27:24,730 --> 00:27:27,180 Entras em sil�ncio para n�o acordares o Georges. 260 00:27:28,060 --> 00:27:29,360 Bem, vou indo. 261 00:27:29,930 --> 00:27:31,520 Eles est�o a olhar... 262 00:27:33,900 --> 00:27:38,800 O que quero � contar uma hist�ria, n�o de uma pessoa, mas de um lugar. 263 00:27:39,420 --> 00:27:41,500 Por exemplo, um caminho como este, 264 00:27:41,520 --> 00:27:43,790 narrar o que acontece da manh� � noite... 265 00:27:53,010 --> 00:27:55,480 - Ol�, senhor. - Ol�, Antoine. 266 00:28:00,080 --> 00:28:03,680 Antes de sair, o Sr. Bernard deixou uma carta na sua mesa. 267 00:28:04,037 --> 00:28:05,507 Como assim? 268 00:28:06,580 --> 00:28:07,890 Muito bem. 269 00:28:09,950 --> 00:28:11,690 Onde disse que est� essa tal carta? 270 00:28:12,240 --> 00:28:14,090 No seu escrit�rio, senhor. 271 00:28:46,360 --> 00:28:51,020 Senhor, segundo uma recente informa��o que obtive nesta tarde, 272 00:28:51,050 --> 00:28:54,090 devo parar de v�-lo como meu pai, 273 00:28:54,120 --> 00:28:56,190 e isso � um enorme al�vio. 274 00:28:59,183 --> 00:29:01,180 Como quase n�o sinto amor por si, 275 00:29:01,200 --> 00:29:04,050 acreditava, h� muito, que era um filho desnaturado. 276 00:29:04,080 --> 00:29:06,950 Prefiro saber que n�o sou seu filho, de qualquer forma. 277 00:29:07,910 --> 00:29:10,150 Assino com o seu apelido rid�culo, 278 00:29:10,180 --> 00:29:13,960 que gostaria de poder devolver e que anseio por desonrar. 279 00:29:27,780 --> 00:29:31,020 Cecilia, querida, podes parar, por favor... 280 00:29:31,620 --> 00:29:32,830 Est�s mal? 281 00:29:33,090 --> 00:29:34,350 N�o, n�o. 282 00:29:37,510 --> 00:29:38,950 A tua m�e ainda est� em casa? 283 00:29:39,250 --> 00:29:40,550 N�o, j� n�o. 284 00:30:09,470 --> 00:30:11,160 L� isto. 285 00:30:11,520 --> 00:30:12,710 N�o posso. 286 00:30:13,070 --> 00:30:14,270 N�o posso. 287 00:30:15,180 --> 00:30:16,600 Tens que ler. 288 00:30:38,570 --> 00:30:41,290 N�o lhe devias ter dito... Porqu�? 289 00:30:44,220 --> 00:30:45,800 Eu n�o lhe disse nada. 290 00:30:47,850 --> 00:30:50,460 Como � que ele soube? Como? 291 00:30:56,230 --> 00:30:57,540 Est�s a perceber? 292 00:30:57,960 --> 00:31:01,340 Porque � que me perdoaste? 293 00:31:03,040 --> 00:31:06,500 Eu nunca devia ter voltado... nunca! 294 00:31:06,760 --> 00:31:10,510 Na mesma noite. Vincent, na casa de Passavant. 295 00:31:15,680 --> 00:31:16,870 Entre. 296 00:31:20,000 --> 00:31:21,480 �s tu, Vincent! 297 00:31:21,800 --> 00:31:26,550 Estou a escrever um manifesto para o jornal do seu amigo Dhurmer... 298 00:31:28,240 --> 00:31:29,990 Mas, claro, n�o o assinei... 299 00:31:30,570 --> 00:31:32,760 Principalmente visto que estou a escrever a minha eul�gia. 300 00:31:34,390 --> 00:31:36,500 Como se chama o teu irm�o? 301 00:31:36,840 --> 00:31:37,870 Olivier? 302 00:31:38,110 --> 00:31:39,690 Ah, Olivier, � isso! 303 00:31:40,470 --> 00:31:42,090 Puxa uma cadeira... 304 00:31:53,240 --> 00:31:54,870 Ele escreve poesia, n�o �? 305 00:31:56,640 --> 00:31:59,620 Fazia-me bem l�-la, ficaria surpreendido se fosse m�. 306 00:32:00,630 --> 00:32:02,440 Diga-lhe para vir ver-me, sim? 307 00:32:02,700 --> 00:32:04,010 Bom... 308 00:32:08,400 --> 00:32:09,710 Ouve, Vincent... 309 00:32:12,150 --> 00:32:16,140 N�o sei porqu�, estou a pensar na pobre rapariga que me falaste. 310 00:32:17,860 --> 00:32:19,090 Aquela quantia... 311 00:32:19,360 --> 00:32:21,020 Eram cinco mil francos, n�o eram? 312 00:32:23,870 --> 00:32:26,000 E essa quantia... considero que ta devo. 313 00:32:27,060 --> 00:32:29,480 Se a ganhares, devolves-me. Caso contr�rio, boa sorte! 314 00:32:29,510 --> 00:32:30,910 Vai � casa do Pedro, 315 00:32:31,310 --> 00:32:33,470 o carro vai-te levar. Depois volta para me vir buscar, 316 00:32:33,510 --> 00:32:35,830 leva-me � Sra. Griffith, onde pe�o-te que me encontres. 317 00:32:35,940 --> 00:32:37,440 Ent�o, vamos contar o dinheiro? 318 00:32:38,880 --> 00:32:40,940 O carro vai levar-te de volta a casa do Pedro... 319 00:32:43,120 --> 00:32:45,790 Dois, tr�s, quatro e cinco... 320 00:32:46,820 --> 00:32:48,040 Vai, r�pido! 321 00:32:51,460 --> 00:32:53,050 E o seu pai? 322 00:32:53,880 --> 00:32:56,190 Esqueci-me de te contar. Ele morreu, ele tinha... 323 00:32:57,910 --> 00:32:59,640 Sapristi, foi demasiado tarde! 324 00:33:00,950 --> 00:33:02,840 Sim, ele morreu h� umas quatro horas. 325 00:33:05,160 --> 00:33:06,850 - E n�o ficou... - Para tratar dele? 326 00:33:06,880 --> 00:33:08,300 N�o, ele est� com a empregada. 327 00:33:08,320 --> 00:33:09,950 Ela trata melhor dele que eu. 328 00:33:10,170 --> 00:33:13,430 Apressa-te e vai ter comigo � Lilian. 329 00:33:13,450 --> 00:33:15,870 E devolve-me o carro depressa. 330 00:33:30,620 --> 00:33:32,010 Conforme combinado, 331 00:33:32,030 --> 00:33:35,170 Bernard encontra-se com Olivier no quarto que divide com Georges, 332 00:33:35,190 --> 00:33:36,230 o seu irm�o mais novo. 333 00:34:02,120 --> 00:34:04,100 Vais voltar para casa? 334 00:34:04,937 --> 00:34:06,337 Nunca. 335 00:34:07,430 --> 00:34:08,950 Por que vais embora? 336 00:34:09,450 --> 00:34:11,230 Isso, meu amigo, � um assunto de fam�lia... 337 00:34:12,650 --> 00:34:14,060 E onde vais morar? 338 00:34:14,330 --> 00:34:15,440 N�o sei. 339 00:34:15,580 --> 00:34:16,690 Com o qu�? 340 00:34:17,080 --> 00:34:18,490 Veremos. 341 00:34:19,220 --> 00:34:20,330 Tens dinheiro? 342 00:34:20,580 --> 00:34:22,340 - Para comer amanh�. - E depois? 343 00:34:22,830 --> 00:34:26,050 Vou ver, eu arranjo-me. 344 00:34:26,178 --> 00:34:28,333 Qualquer coisa, menos ir para casa. 345 00:34:29,030 --> 00:34:30,710 Bom, para aquele lugar... 346 00:34:38,410 --> 00:34:40,780 E o barco, pensaste nisso? 347 00:34:41,660 --> 00:34:42,890 Vou apanh�-lo. 348 00:34:43,080 --> 00:34:45,446 Na pior das hip�teses, posso ir busc�-lo em Outubro. 349 00:34:45,962 --> 00:34:47,452 Vou ficar bem, vais ver... 350 00:34:50,280 --> 00:34:52,430 Volta para a cama, vais ficar com frio... 351 00:34:52,790 --> 00:34:55,810 - �s tu quem vai dormir... - Est�s doido? Despacha-te. 352 00:35:03,120 --> 00:35:06,220 Anda comigo. N�o vais dormir no ch�o. 353 00:35:07,110 --> 00:35:08,710 Tenho de me habituar. 354 00:35:15,400 --> 00:35:17,720 Achas que o Barr�s vai ser eleito? 355 00:35:18,430 --> 00:35:20,620 - Isso preocupa-te? - Bem... 356 00:35:21,080 --> 00:35:22,570 N�o, n�o me importa... 357 00:35:24,910 --> 00:35:25,930 Digo... 358 00:35:26,220 --> 00:35:27,720 O meu irm�o tem uma amante... 359 00:35:28,410 --> 00:35:29,550 Georges? 360 00:35:29,990 --> 00:35:31,110 Vincent! 361 00:35:31,700 --> 00:35:33,710 - Ele contou-te? - N�o. 362 00:35:34,080 --> 00:35:35,610 Eu descobri sem querer... 363 00:35:35,680 --> 00:35:37,560 Nem os meus pais sabem... 364 00:35:37,590 --> 00:35:38,880 O que diriam? 365 00:35:39,190 --> 00:35:40,280 N�o sei. 366 00:35:40,650 --> 00:35:43,410 O meu pai dizia-lhe para acabar tudo ou para casar com ela... 367 00:35:44,670 --> 00:35:47,340 Sim, os cidad�os de respeito n�o entendem... 368 00:35:47,370 --> 00:35:50,464 que � poss�vel ser honesto de uma maneira diferente... 369 00:35:50,920 --> 00:35:52,400 Como soubeste? 370 00:35:53,650 --> 00:35:57,610 Normalmente n�o o vejo quando ele volta, mas, ontem � noite, n�o dormi. 371 00:35:58,540 --> 00:36:00,060 Que horas eram? 372 00:36:00,500 --> 00:36:03,160 Tr�s, talvez... 373 00:36:03,960 --> 00:36:07,234 Encostei-me � porta e ouvi-o a conversar com uma mulher... 374 00:36:07,340 --> 00:36:09,960 - Ela dizia-lhe coisas. - Que coisas? 375 00:36:10,760 --> 00:36:13,840 Coisas como "Vincent, meu amor, n�o me deixes." 376 00:36:13,870 --> 00:36:15,640 "Aonde queres que eu v�?" 377 00:36:15,660 --> 00:36:19,590 "Que vai ser de mim?" Coisas assim, entendes? 378 00:36:20,590 --> 00:36:22,550 E, quando ele entrou, 379 00:36:22,580 --> 00:36:25,840 ela ficou ali, e ouvi-a a chorar. 380 00:36:27,430 --> 00:36:29,510 No teu lugar, tinha aberto a porta... 381 00:36:30,400 --> 00:36:33,030 Fazes tudo o que te passa pela cabe�a. 382 00:36:33,920 --> 00:36:35,990 Sabes quem � essa mulher? 383 00:36:36,300 --> 00:36:38,000 Como queres que saiba? 384 00:36:42,400 --> 00:36:44,390 Tem a certeza que o Georges n�o nos ouviu? 385 00:36:46,770 --> 00:36:49,480 N�o, ele est� a dormir... 386 00:36:49,840 --> 00:36:51,930 E tamb�m n�o entenderia. 387 00:36:52,170 --> 00:36:55,100 Idiota, eu ouvi tudo! E agora, sil�ncio, estou cansado... 388 00:36:55,370 --> 00:36:56,940 Calem-se! 389 00:37:05,880 --> 00:37:07,300 O que vais fazer amanh�? 390 00:37:07,580 --> 00:37:09,550 � quinta-feira, n�o tens escola. 391 00:37:10,480 --> 00:37:13,240 De qualquer forma, vou voltar e preparar-me. 392 00:37:15,590 --> 00:37:18,700 Amanh� vou � Esta��o Saint-Lazare �s 11h30. 393 00:37:18,730 --> 00:37:21,740 Tenho que ir buscar o meu tio Edouard, que vem da Inglaterra. 394 00:37:22,870 --> 00:37:24,060 O teu tio Edouard? 395 00:37:24,360 --> 00:37:26,950 Sim, � meio-irm�o da minha m�e. 396 00:37:28,130 --> 00:37:30,540 Eu mal o conhe�o, mas gosto muito dele. 397 00:37:31,030 --> 00:37:32,480 Ele escreve... 398 00:37:32,840 --> 00:37:34,420 Romances? 399 00:37:35,100 --> 00:37:36,950 Sim, tipo isso... 400 00:37:37,820 --> 00:37:40,240 Por que n�o me contaste? 401 00:37:42,300 --> 00:37:46,390 Se os lesses e n�o gostasses... 402 00:37:47,040 --> 00:37:48,390 O qu�? 403 00:37:48,670 --> 00:37:50,520 Ia ser triste. 404 00:37:52,680 --> 00:37:54,780 �s onze e meia... 405 00:37:55,160 --> 00:37:56,730 Como sabes? 406 00:37:57,040 --> 00:37:59,264 Ele escreveu um postal � minha m�e. 407 00:37:59,300 --> 00:38:01,660 Ele n�o sabe que vou estar l�. 408 00:38:02,640 --> 00:38:03,900 Vais almo�ar com ele? 409 00:38:04,230 --> 00:38:07,140 N�o, tenho que estar de volta ao meio-dia. 410 00:38:08,570 --> 00:38:10,320 Quando te voltarei a ver? 411 00:38:11,660 --> 00:38:13,610 S� quando os meus problemas acabarem. 412 00:38:14,150 --> 00:38:15,870 Eu posso ajudar-te... 413 00:38:16,530 --> 00:38:19,490 N�o, se me ajudares, vou achar que estou a fazer batota. 414 00:38:20,510 --> 00:38:23,220 Vamos dormir. 415 00:38:29,390 --> 00:38:32,050 Passavant e a Sra. Lilian Griffith, na casa dela, 416 00:38:32,080 --> 00:38:33,500 esperam por Vincent. 417 00:38:36,350 --> 00:38:38,430 Vais ficar careca, amigo. 418 00:38:39,130 --> 00:38:41,520 Levas a vida muito a s�rio. 419 00:38:43,170 --> 00:38:44,260 N�o quando estou contigo. 420 00:38:44,540 --> 00:38:46,400 Disse ao Vincent para vir? 421 00:38:46,760 --> 00:38:48,213 Pediste-me que o fizesse. 422 00:38:48,270 --> 00:38:50,110 Emprestaste-lhe dinheiro? 423 00:38:51,270 --> 00:38:53,550 Os cinco mil francos que vai voltar a perder com o Pedro. 424 00:38:53,580 --> 00:38:55,050 Porque queres que ele perca? 425 00:38:55,360 --> 00:38:57,260 Ele n�o tem paci�ncia, joga de forma errada. 426 00:38:59,910 --> 00:39:02,150 Esta noite, vai ganhar. Queres apostar? 427 00:39:04,730 --> 00:39:06,090 Se quiseres... 428 00:39:10,690 --> 00:39:13,280 Se ele ganhar, o dinheiro � teu, 429 00:39:13,310 --> 00:39:15,570 mas, se ele perder, tu pagas-me, est� bem? 430 00:39:17,100 --> 00:39:18,980 E se ele n�o perder nem ganhar? 431 00:39:19,850 --> 00:39:21,360 Isso nunca acontece. 432 00:39:22,770 --> 00:39:25,430 � engra�ado como te interessas por ele. 433 00:39:26,460 --> 00:39:29,220 � estranho que tu n�o te interesses por ele. 434 00:39:34,300 --> 00:39:36,700 Est�s interessada porque est�s apaixonada por ele. 435 00:39:37,330 --> 00:39:39,280 Isso � verdade, meu caro. 436 00:39:40,130 --> 00:39:41,790 Mas n�o posso diz�-lo. 437 00:39:45,660 --> 00:39:49,100 Vamos beber em honra � aposta, e depois em honra ao vencedor. 438 00:39:58,390 --> 00:40:00,850 Acho que o teu Vincent � infantil. 439 00:40:01,590 --> 00:40:04,110 N�o foste tu que o trouxeste para mim! 440 00:40:16,620 --> 00:40:19,090 Tens todas as caracter�sticas de um homem culto. 441 00:40:19,170 --> 00:40:21,490 Vaidoso, hip�crita, ego�sta... 442 00:40:22,970 --> 00:40:24,370 Fico confuso... 443 00:40:24,710 --> 00:40:28,690 Tens charme, mas nunca ser�s um bom romancista. 444 00:40:29,600 --> 00:40:30,650 Porqu�? 445 00:40:30,820 --> 00:40:32,650 Porque n�o sabes ouvir. 446 00:40:34,340 --> 00:40:36,490 J� sei tudo o que ele me poderia dizer. 447 00:40:36,910 --> 00:40:38,850 Conheces a hist�ria dele com essa mulher... 448 00:40:38,870 --> 00:40:41,180 que ele colocou "numa m� situa��o"? 449 00:40:41,550 --> 00:40:44,410 Assuntos do cora��o, uma das coisas mais chatas do mundo. 450 00:40:44,698 --> 00:40:48,548 Tamb�m gosto muito quando ele fala de hist�ria natural. 451 00:40:49,740 --> 00:40:51,760 � ainda pior, hist�ria natural... 452 00:40:52,820 --> 00:40:54,140 N�o o achas chato? 453 00:40:55,530 --> 00:40:57,400 Eu amo-o. 454 00:40:57,910 --> 00:41:01,700 E ele... ama aquela mulher? 455 00:41:02,560 --> 00:41:04,090 Amava... 456 00:41:07,180 --> 00:41:09,240 Depressa, antes que ele venha... 457 00:41:09,840 --> 00:41:11,070 O meu pai morreu. 458 00:41:12,750 --> 00:41:16,570 O que diria de ser Condessa de Passavant? 459 00:41:17,310 --> 00:41:19,780 Mas, meu caro, j� te disse... 460 00:41:19,810 --> 00:41:23,160 Deixei um marido esquecido em Inglaterra. 461 00:41:26,130 --> 00:41:27,600 N�o, vamos ficar como estamos. 462 00:41:29,040 --> 00:41:30,260 Amigos, n�o �? 463 00:41:42,330 --> 00:41:44,230 Ele perdeu a aposta! 464 00:41:44,940 --> 00:41:46,930 - Ele perdeu a aposta! - Qual aposta? 465 00:41:47,550 --> 00:41:48,970 Quanto ganhaste? 466 00:41:50,110 --> 00:41:51,680 Deixei o jogo aos 50 mil... 467 00:41:51,960 --> 00:41:54,350 Muito bem! Muito bem! 468 00:42:19,770 --> 00:42:22,190 Agora s�o da Sra. Lilian. 469 00:42:44,310 --> 00:42:46,560 Sai com ele e volta daqui a quinze minutos. 470 00:42:57,250 --> 00:42:58,450 Vens? 471 00:42:58,480 --> 00:43:00,770 Acho que vou a p�. Preciso de apanhar ar fresco. 472 00:43:01,040 --> 00:43:02,200 Adeus, ent�o... 473 00:43:04,180 --> 00:43:07,630 Abre a m�o, mostra-me isso... 474 00:43:19,580 --> 00:43:20,890 � quinta-feira. 475 00:43:21,430 --> 00:43:22,770 O teu irm�o n�o est�, 476 00:43:22,790 --> 00:43:25,830 diz-lhe que me venha ver �s quatro horas. 477 00:44:44,680 --> 00:44:48,510 De manh�, Bernard sai do quarto de Olivier. 478 00:46:47,820 --> 00:46:50,180 Achas que n�o sei no que est�s a pensar? 479 00:47:00,690 --> 00:47:02,920 Est�s desapontado por teres de deixar a Laura... 480 00:47:03,540 --> 00:47:07,590 Entendo que tenhas pena dela, mas... o que est�s a fazer? 481 00:47:12,930 --> 00:47:16,140 Edouard no comboio que o traz de volta, de Londres para Paris, 482 00:47:16,160 --> 00:47:17,820 onde Olivier o espera. 483 00:47:19,890 --> 00:47:23,610 Recebi uma carta de Laura na manh� da minha partida para Paris. 484 00:47:27,700 --> 00:47:29,620 Diz que est� gr�vida. 485 00:47:30,230 --> 00:47:32,360 Do F�lix Douviers, o seu marido, 486 00:47:32,390 --> 00:47:35,480 que ela deixou e que nada sabe sobre a sua condi��o, 487 00:47:36,010 --> 00:47:38,240 que o pai da crian�a a abandonou, 488 00:47:38,620 --> 00:47:40,970 e que depende de mim. 489 00:47:45,790 --> 00:47:49,260 Est� em Paris, sem dinheiro, num pequeno hotel... 490 00:48:05,337 --> 00:48:07,350 O romance que preparo � diferente 491 00:48:07,370 --> 00:48:09,588 de tudo o que escrevi at� agora. 492 00:48:19,240 --> 00:48:23,370 N�o sei se "Os Moedeiros Falsos" � um bom t�tulo. 493 00:48:24,330 --> 00:48:26,280 N�o o devia ter divulgado. 494 00:48:59,170 --> 00:49:01,288 Eu tinha a certeza de que estarias aqui... 495 00:49:01,490 --> 00:49:02,940 Tinha coisas para fazer. 496 00:49:04,840 --> 00:49:07,970 Vou colocar isto num lugar seguro, e mais tarde vou-te buscar. 497 00:51:06,820 --> 00:51:08,370 12 de Novembro. 498 00:51:09,750 --> 00:51:12,840 �s vezes, sigo-o na rua sem que ele saiba. 499 00:51:13,930 --> 00:51:16,780 Ontem, estava a andar atr�s dele, 500 00:51:16,810 --> 00:51:21,000 e ele virou-se abruptamente, n�o tive tempo de me esconder. 501 00:51:21,660 --> 00:51:24,450 "Onde vais, t�o r�pido?" Perguntei eu. 502 00:51:25,400 --> 00:51:26,600 "A nenhum lado." 503 00:51:27,220 --> 00:51:32,430 "Tenho sempre pressa quando n�o tenho nada para fazer", disse ele. 504 00:51:32,790 --> 00:51:34,200 Ao teu sucesso... 505 00:51:42,670 --> 00:51:44,050 Quando � o exame? 506 00:51:44,580 --> 00:51:46,170 Daqui... 507 00:51:47,410 --> 00:51:49,040 Daqui a dez dias. 508 00:51:52,140 --> 00:51:53,820 Est�s preparado? 509 00:51:56,430 --> 00:51:57,880 Acho que sim. 510 00:52:05,200 --> 00:52:08,030 - Ainda escreves versos? - De vez em quando... 511 00:52:11,090 --> 00:52:12,770 Preciso de conselhos... 512 00:52:13,820 --> 00:52:15,980 Os conselhos de um velho s�o in�teis. 513 00:52:23,610 --> 00:52:25,870 Os teus pais devem estar � tua espera para almo�ar. 514 00:52:29,070 --> 00:52:30,250 Adeus. 515 00:52:40,590 --> 00:52:42,070 O pai da crian�a abandonou-me. 516 00:52:42,490 --> 00:52:45,330 Estou em Paris sem dinheiro no Hotel Git Le Coeur, 517 00:52:45,350 --> 00:52:49,160 na Rua Git Le Coeur, n�17, e preciso de ti. 518 00:52:49,870 --> 00:52:51,880 Adeus, que j� n�o sei o que estou a escrever. 519 00:52:59,980 --> 00:53:01,430 Entre. 520 00:53:18,500 --> 00:53:20,000 Com licen�a, senhora. 521 00:53:23,340 --> 00:53:25,690 O seu amigo Edouard chegou a Paris esta manh�... 522 00:53:27,890 --> 00:53:30,030 Tenho algo de urgente para lhe dizer. 523 00:53:30,850 --> 00:53:32,700 Pensei que talvez pudesse dar-me a morada dele. 524 00:53:33,110 --> 00:53:35,440 Mas eu n�o sei a morada dele. 525 00:53:36,890 --> 00:53:39,400 Se ele est� em Paris, espero que me venha ver. 526 00:53:40,150 --> 00:53:42,340 Diga-me quem � voc�, e eu digo-lhe... 527 00:53:42,860 --> 00:53:44,210 Eu sou... 528 00:53:45,080 --> 00:53:46,760 Eu sou amigo de Olivier Molinier. 529 00:53:46,960 --> 00:53:48,830 Irm�o do Vincent, o homem que a abandonou... 530 00:53:53,250 --> 00:53:54,500 Desculpe. 531 00:53:54,682 --> 00:53:56,572 Sabia que estava a passar dificuldades. 532 00:53:56,620 --> 00:53:57,910 Queria ajud�-la. 533 00:54:01,720 --> 00:54:03,300 Voc� est� bem? 534 00:54:08,270 --> 00:54:10,040 N�o. Obrigada. 535 00:54:13,420 --> 00:54:15,010 Esta cadeira � rid�cula. 536 00:54:17,150 --> 00:54:18,500 Se voc�... 537 00:54:19,130 --> 00:54:22,930 Se me deixar ficar aqui, evito que caia. 538 00:54:28,500 --> 00:54:30,560 N�o me disse o seu nome. 539 00:54:33,580 --> 00:54:34,820 Bernard. 540 00:54:35,190 --> 00:54:37,440 Sim. E o apelido? 541 00:54:38,440 --> 00:54:39,730 J� n�o tenho fam�lia. 542 00:54:40,290 --> 00:54:42,540 O nome dos seus pais... 543 00:54:43,700 --> 00:54:45,130 N�o tenho pais. 544 00:54:45,500 --> 00:54:46,810 Sou bastardo. 545 00:54:47,500 --> 00:54:49,030 Como a crian�a que voc� carrega. 546 00:54:49,150 --> 00:54:50,440 Mas como... 547 00:54:52,060 --> 00:54:53,620 Voc� n�o tem o direito de saber... 548 00:54:57,330 --> 00:55:00,100 Sei o que o meu amigo Olivier sabe. 549 00:55:00,130 --> 00:55:02,720 E o que seu amigo Edouard sabe... 550 00:55:03,080 --> 00:55:05,060 Cada um deles sabe metade do seu segredo. 551 00:55:05,090 --> 00:55:07,730 E eu sou o �nico, al�m de si, que sabe de tudo. 552 00:55:08,160 --> 00:55:10,240 Entende como precisa de mim como amigo? 553 00:55:10,750 --> 00:55:12,250 Foi o Edouard que te mandou? 554 00:55:12,660 --> 00:55:13,910 N�o. 555 00:55:17,460 --> 00:55:18,680 Entre. 556 00:55:23,222 --> 00:55:25,829 Laura, tenho de falar com este senhor. 557 00:55:26,490 --> 00:55:28,290 Se ele me seguir at� ao corredor... 558 00:55:33,810 --> 00:55:35,090 Pensei que te encontraria aqui. 559 00:55:35,360 --> 00:55:36,700 Esperava encontrar-te. 560 00:55:37,220 --> 00:55:39,840 Primeiro, desce e acerta a conta da Sra. Douviers... 561 00:55:39,860 --> 00:55:43,120 com o dinheiro que encontraste na minha mala. 562 00:55:44,660 --> 00:55:46,450 Volta daqui a dez minutos. 563 00:55:49,500 --> 00:55:51,920 J� que est�s aqui, imagino que tenhas lido os meus pap�is? 564 00:56:11,870 --> 00:56:14,110 Deixa-me chorar um bocado, faz-me bem. 565 00:56:15,440 --> 00:56:17,620 Deves saber o que vais fazer. 566 00:56:17,690 --> 00:56:20,570 Mas o que queres que fa�a? Para onde queres que v�? 567 00:56:20,910 --> 00:56:22,300 H� quantos dias est�s aqui? 568 00:56:22,320 --> 00:56:24,670 J� n�o sei. Estava � tua espera. 569 00:56:24,750 --> 00:56:27,200 Agora, acho que n�o consigo ficar aqui nem mais um dia... 570 00:56:27,530 --> 00:56:29,530 Leva-me, leva-me... 571 00:56:30,430 --> 00:56:32,430 Prometo que vamos pensar numa solu��o. 572 00:56:32,460 --> 00:56:33,510 Mas para de chorar. 573 00:56:34,100 --> 00:56:36,750 Quando te vejo a chorar, n�o consigo pensar... 574 00:56:38,000 --> 00:56:40,790 Aqui est� ele... como se chama? 575 00:56:41,040 --> 00:56:42,320 Bernard. 576 00:56:45,610 --> 00:56:46,788 Posso perguntar-lhe, senhor, 577 00:56:46,813 --> 00:56:48,834 quando me vai devolver os meus pertences? 578 00:56:49,350 --> 00:56:51,690 Quando quiser, senhor... 579 00:56:53,140 --> 00:56:54,740 Devo-lhe uma explica��o. 580 00:56:56,021 --> 00:56:57,880 Ontem, fiquei sem casa, sem fam�lia, 581 00:56:57,910 --> 00:57:01,690 e se n�o o tivesse conhecido, ter-me-ia atirado ao mar. 582 00:57:02,580 --> 00:57:04,280 Segui-o esta manh�, quando o meu amigo Olivier 583 00:57:04,300 --> 00:57:06,120 foi busc�-lo � esta��o. 584 00:57:06,530 --> 00:57:08,130 Ele falou-me de si. 585 00:57:10,153 --> 00:57:12,247 Eu queria uma maneira de me aproximar de voc�. 586 00:57:12,330 --> 00:57:15,715 Quando voc� perdeu o formul�rio, senti-me aben�oado pela sorte... 587 00:57:15,790 --> 00:57:18,420 Peguei na sua mala s� para poder contact�-lo. 588 00:57:18,450 --> 00:57:19,460 E agora? 589 00:57:19,690 --> 00:57:20,970 E agora... 590 00:57:22,690 --> 00:57:24,590 Voc� precisa de um secret�rio? 591 00:57:26,850 --> 00:57:28,190 Sim, sim. 592 00:57:29,570 --> 00:57:30,860 Vamos ver... 593 00:57:31,012 --> 00:57:33,590 Venha ter comigo aqui amanh�, � mesma hora, 594 00:57:34,390 --> 00:57:35,740 se a Sra. Douviers permitir. 595 00:57:36,780 --> 00:57:39,630 Sim? Ent�o at� amanh�. 596 00:57:41,820 --> 00:57:44,480 E, quando puder, deixe a minha mala na recep��o. 597 00:57:46,060 --> 00:57:48,010 At� amanh�. 598 00:57:54,230 --> 00:57:56,940 Olivier na casa de Passavant. 599 00:57:57,940 --> 00:58:01,210 Pedi-te para vires, antes de mais, para poder voltar a ver-te. 600 00:58:03,100 --> 00:58:06,450 Aquilo que disseste, da �nica vez que nos encontramos, interessou-me. 601 00:58:06,770 --> 00:58:07,790 Ou n�o te lembras? 602 00:58:08,120 --> 00:58:09,120 Sim, sim. 603 00:58:09,450 --> 00:58:15,310 Hoje, tenho algo de espec�fico para te dizer. 604 00:58:18,190 --> 00:58:21,420 Acho que conheces um certo algu�m chamado Dhurmer... 605 00:58:22,070 --> 00:58:23,300 Acabei de v�-lo. 606 00:58:23,530 --> 00:58:25,020 Viste-o? 607 00:58:25,084 --> 00:58:26,610 T�nhamos que falar... 608 00:58:26,630 --> 00:58:28,390 de uma revista que ele vai dirigir. 609 00:58:31,000 --> 00:58:34,020 Dirigir! Foi o que ele te contou? 610 00:58:34,350 --> 00:58:36,090 � o que me costuma dizer, j� h� muito tempo. 611 00:58:36,140 --> 00:58:38,260 Sim, pedi-lhe para ler os manuscritos comigo. 612 00:58:38,290 --> 00:58:41,030 Para ele, talvez seja essa a defini��o de ser director. 613 00:58:44,030 --> 00:58:47,090 - N�o fumas? - N�o, obrigado... 614 00:58:47,970 --> 00:58:49,690 Posso chamar-te Olivier? 615 00:58:55,420 --> 00:58:57,160 Olivier, 616 00:59:00,100 --> 00:59:02,790 deixe-me dizer-lhe que tenho mais confian�a... 617 00:59:02,820 --> 00:59:04,840 no teu gosto que no de Sidi Dhurmer. 618 00:59:07,410 --> 00:59:11,020 Aceitarias ser director liter�rio? 619 00:59:11,380 --> 00:59:14,180 Sob a minha supervis�o, claro. 620 00:59:14,710 --> 00:59:16,920 Preferia que o meu nome n�o aparecesse na capa. 621 00:59:20,320 --> 00:59:21,460 O meu exame... 622 00:59:21,480 --> 00:59:23,575 A revista n�o ser� publicada imediatamente, 623 00:59:23,620 --> 00:59:26,700 mas precisamos de ter v�rias edi��es prontas antes de Outubro, 624 00:59:27,530 --> 00:59:30,840 e seria necess�rio reunir no ver�o para falar sobre isso... 625 00:59:32,060 --> 00:59:34,580 Quais s�o os teus planos para as f�rias? 626 00:59:35,250 --> 00:59:38,160 Poderias alter�-los um pouco? 627 00:59:39,180 --> 00:59:40,340 A minha m�e n�o vai gostar. 628 00:59:40,510 --> 00:59:42,010 Posso falar com o teu irm�o... 629 00:59:42,380 --> 00:59:45,890 Com o Vincent? Seria in�til... 630 00:59:46,380 --> 00:59:49,730 Mas, se houvesse boas raz�es para contar � tua m�e... 631 00:59:52,660 --> 00:59:55,120 - N�o pretendes ser um cr�tico. - N�o. 632 00:59:55,590 --> 00:59:57,260 Versos? 633 00:59:59,640 --> 01:00:03,340 Sei o que fazes, o teu irm�o traiu-te. 634 01:00:07,710 --> 01:00:09,280 Olivier, 635 01:00:11,870 --> 01:00:16,470 esta revista deve ser uma plataforma para a juventude. 636 01:00:17,400 --> 01:00:18,900 � raz�o da sua exist�ncia. 637 01:00:19,380 --> 01:00:22,720 Quero que me ajudes a escrever uma esp�cie de manifesto. 638 01:00:25,250 --> 01:00:26,790 Vamos falar disso depois. 639 01:00:30,380 --> 01:00:35,760 Tens de escolher dois ou tr�s ep�tetos, 640 01:00:38,330 --> 01:00:40,980 palavras antigas e muito gastas, 641 01:00:43,130 --> 01:00:47,110 vamos carreg�-las de novos significados, 642 01:00:48,400 --> 01:00:50,220 e vamos imp�-los... 643 01:00:52,210 --> 01:00:55,000 "Vital", por exemplo, 644 01:00:56,390 --> 01:00:59,310 "Inconsciente e vital", que tal? 645 01:01:00,060 --> 01:01:03,200 "Elementar, Robusto e Vital". 646 01:01:04,030 --> 01:01:05,160 Sim. 647 01:01:05,500 --> 01:01:06,910 Podia ser ainda melhor. 648 01:01:08,320 --> 01:01:11,140 Fora de Paris, num restaurante, a Sra. Griffith... 649 01:01:11,160 --> 01:01:13,390 e Vincent jantam com Passavant. 650 01:01:13,605 --> 01:01:16,270 Trouxemos v�rios animais estranhos do fundo do mar, 651 01:01:16,820 --> 01:01:18,880 onde a luz n�o penetra. 652 01:01:20,570 --> 01:01:25,270 Ach�vamos que eles n�o tinham olhos, e descobrimos que quase todos tinham. 653 01:01:28,830 --> 01:01:30,730 Porqu� olhos? Se n�o d� para ver nada? 654 01:01:33,390 --> 01:01:36,480 De facto, todos esses animais... 655 01:01:38,040 --> 01:01:44,740 emitem e projectam a sua pr�pria luz, em torno de si. 656 01:01:46,740 --> 01:01:48,650 Cada um deles ilumina... 657 01:01:48,980 --> 01:01:50,450 Ilumina... 658 01:01:54,560 --> 01:01:58,160 Quando os resgatamos, de noite, 659 01:01:59,990 --> 01:02:02,730 e os atiramos para o conv�s do navio, 660 01:02:04,160 --> 01:02:06,130 parecia que a noite estava toda iluminada... 661 01:02:12,850 --> 01:02:16,440 Quem viu diz que foi um esplendor �nico. 662 01:02:31,870 --> 01:02:34,720 Tive uma conversa agrad�vel com o teu irm�o Olivier. 663 01:02:36,090 --> 01:02:38,170 Gosto muito dele. 664 01:02:41,250 --> 01:02:43,510 Ofereci-lhe trabalho como editor. 665 01:02:44,610 --> 01:02:47,919 Editor-chefe de uma revista, na idade dele, � extraordin�rio... 666 01:02:49,980 --> 01:02:52,170 T�o extraordin�rio que pode at� assustar os meus pais. 667 01:02:52,190 --> 01:02:54,810 Precisamente, gostaria de lev�-lo comigo este ver�o. 668 01:02:55,790 --> 01:02:57,920 N�o tive a honra de conhecer os teus pais, 669 01:02:58,180 --> 01:03:01,930 e n�o v�o deixar o Olivier ir comigo se n�o intervieres a meu favor. 670 01:03:03,092 --> 01:03:05,170 Os teus pais devem entender que, na idade dele, 671 01:03:05,200 --> 01:03:06,450 tem de ver o pa�s. 672 01:03:06,820 --> 01:03:08,480 Vais tratar disso, n�o vais? 673 01:03:15,060 --> 01:03:16,410 Na Pens�o Aza�s, 674 01:03:16,430 --> 01:03:18,880 Edouard visita o Sr. Laperouse. 675 01:03:31,370 --> 01:03:32,510 Sei onde est� ele. 676 01:03:32,810 --> 01:03:33,810 Quem? 677 01:03:33,930 --> 01:03:35,230 Boris... 678 01:03:35,800 --> 01:03:37,590 O meu neto. Sei onde est�. 679 01:03:38,000 --> 01:03:39,370 Espere... 680 01:03:41,730 --> 01:03:43,750 Tenho a morada dele aqui. 681 01:03:46,540 --> 01:03:50,300 Saas-F�e, sabe onde �? 682 01:03:50,890 --> 01:03:52,310 � na Su��a. 683 01:03:52,720 --> 01:03:55,250 Procurei no mapa, mas n�o consegui encontrar. 684 01:03:55,670 --> 01:03:57,320 � uma aldeia no Matterhorn. 685 01:03:58,840 --> 01:04:00,740 � muito longe daqui? 686 01:04:01,540 --> 01:04:04,170 N�o muito, talvez possa ir... 687 01:04:05,800 --> 01:04:07,680 Farias isso? 688 01:04:08,470 --> 01:04:10,190 �s boa pessoa. 689 01:04:10,580 --> 01:04:13,160 J� eu, sou demasiado velho. 690 01:04:14,100 --> 01:04:16,050 No entanto, parece-me... 691 01:04:17,970 --> 01:04:21,100 Parece-me que eu iria mais facilmente... 692 01:04:22,130 --> 01:04:24,180 se pudesse v�-lo. 693 01:04:25,230 --> 01:04:28,230 Farei tudo o que possa para traz�-lo. 694 01:04:29,350 --> 01:04:31,750 Ir� ver o seu pequeno Boris, prometo-lhe. 695 01:04:33,330 --> 01:04:36,010 Obrigado, obrigado... 696 01:04:37,790 --> 01:04:40,090 Mas prometa-me que vai parar de pensar... 697 01:04:40,610 --> 01:04:41,870 em partir. 698 01:04:42,340 --> 01:04:46,690 Esse � outro assunto. 699 01:04:50,380 --> 01:04:54,560 Se pud�ssemos redescobrir a intransig�ncia da juventude, 700 01:04:54,980 --> 01:05:00,780 ficar�amos indignados com o que nos tornamos. 701 01:05:06,110 --> 01:05:08,460 No alto dos Alpes, em pleno ver�o, 702 01:05:08,480 --> 01:05:11,470 Edouard � acompanhado por Bernard e Laura. 703 01:05:49,310 --> 01:05:51,920 N�o foi dif�cil encontrar o pequeno Boris. 704 01:05:53,100 --> 01:05:56,120 Ele n�o sai de perto da filha da m�dica que cuida dele, 705 01:05:56,670 --> 01:05:58,070 a pequena Bronja. 706 01:06:04,000 --> 01:06:05,330 Ol�! 707 01:06:05,500 --> 01:06:06,760 Doutora. 708 01:06:06,990 --> 01:06:09,480 Por favor, chame-me Sophroniska... 709 01:06:11,030 --> 01:06:12,190 Li o seu livro... 710 01:06:12,360 --> 01:06:13,400 J�? 711 01:06:13,650 --> 01:06:15,180 Eu s� fiz isso, sabe... 712 01:06:16,180 --> 01:06:17,930 � muito interessante... 713 01:06:18,690 --> 01:06:20,360 Eles s�o raros, creio eu, 714 01:06:20,390 --> 01:06:22,148 romancistas ou dramaturgos... 715 01:06:22,173 --> 01:06:25,444 que n�o se contentam com uma psicologia pr�-feita. 716 01:06:26,120 --> 01:06:27,160 Obrigado. 717 01:06:27,180 --> 01:06:30,977 Mas temo que essa psicologia seja a �nica que satisfa�a os leitores. 718 01:06:41,350 --> 01:06:43,060 Estava a olhar para o Boris? 719 01:06:43,330 --> 01:06:46,870 Sim, estava a olhar para o Boris, ouvi-o. 720 01:06:47,500 --> 01:06:48,940 Exactamente, o que � que ele tem? 721 01:06:49,450 --> 01:06:51,840 Quer saber o nome da doen�a dele? 722 01:06:52,800 --> 01:06:55,870 Vai ficar satisfeito com um belo nome acad�mico... 723 01:06:56,140 --> 01:06:58,020 Simplesmente, diga-me do que ele sofre. 724 01:06:58,500 --> 01:07:03,320 Ele sofre de v�rios problemas, tiques, manias, 725 01:07:03,340 --> 01:07:07,000 o que pode levar algu�m a dizer que � uma crian�a nervosa... 726 01:07:08,010 --> 01:07:13,050 Ele � muito delicado e a presen�a da m�e � in�til para ele. 727 01:07:13,630 --> 01:07:16,060 S� aceitei cuidar dele sob a condi��o de que ela 728 01:07:16,090 --> 01:07:18,290 o deixasse inteiramente aos meus cuidados. 729 01:07:18,780 --> 01:07:20,040 Que tipo de cuidados? 730 01:07:22,870 --> 01:07:24,530 Apenas deix�-lo falar. 731 01:07:24,920 --> 01:07:28,690 Todos os dias, passo uma ou duas horas com ele. 732 01:07:29,120 --> 01:07:30,850 Fa�o-lhe perguntas, mas poucas. 733 01:07:31,930 --> 01:07:34,970 Ele come�a a contar-me os seus sonhos da noite anterior. 734 01:07:35,050 --> 01:07:36,640 Como sabe que ele n�o inventa? 735 01:07:36,870 --> 01:07:43,210 Se for o caso, as inven��es de uma imagina��o doentia s�o reveladoras. 736 01:07:43,500 --> 01:07:44,900 Para si ou para o Boris? 737 01:07:45,210 --> 01:07:46,440 Para ele, claro... 738 01:07:47,340 --> 01:07:50,830 Mas para mim, antes dele... 739 01:07:52,200 --> 01:07:56,560 Acho que uma vis�o clara limpa a consci�ncia... 740 01:07:56,590 --> 01:08:00,950 como um raio de sol purifica a �gua suja. 741 01:08:01,290 --> 01:08:05,700 J� sei muitas coisas, e sinto muitas outras... 742 01:08:06,670 --> 01:08:10,270 As perguntas de que ela me falava pareciam, 743 01:08:10,300 --> 01:08:14,600 naquele momento, intrusivas, mas era dif�cil protestar. 744 01:08:14,930 --> 01:08:18,200 Ela � a verdadeira m�dica de Boris... 745 01:08:18,530 --> 01:08:19,890 � a minha filha. 746 01:08:22,500 --> 01:08:26,890 Pode contar-nos sobre o seu futuro romance? 747 01:08:27,230 --> 01:08:30,380 N�o posso contar tudo. 748 01:08:30,920 --> 01:08:32,130 Como vai ser? 749 01:08:32,410 --> 01:08:33,510 Diferente de tudo o que j� existiu. 750 01:08:33,800 --> 01:08:34,990 Porqu� reescrever? 751 01:08:35,420 --> 01:08:36,500 Mas... 752 01:08:36,930 --> 01:08:37,970 o tema... 753 01:08:38,400 --> 01:08:41,560 Eu gostaria de escrever sobre o que vejo, o que sei, 754 01:08:41,590 --> 01:08:46,940 tudo que aprendo das vidas dos outros e da minha, sem escolher... 755 01:08:47,780 --> 01:08:49,510 Vais matar os teus leitores de t�dio... 756 01:08:49,590 --> 01:08:50,920 De modo algum. 757 01:08:51,380 --> 01:08:54,500 Estou a criar uma personagem central que � romancista, 758 01:08:54,520 --> 01:08:58,530 e o assunto do livro � justamente a luta 759 01:08:58,560 --> 01:09:02,440 entre o que a realidade lhe oferece e o que ele pretende fazer com ela. 760 01:09:02,910 --> 01:09:05,520 J� sei o que vai acontecer. Esse romancista �s tu. 761 01:09:05,790 --> 01:09:09,560 N�o, vou garantir que ele seja muito desagrad�vel. 762 01:09:09,770 --> 01:09:11,540 Pronto, toda a gente vai reconhecer-te. 763 01:09:14,210 --> 01:09:16,080 J� escreveu muito? 764 01:09:16,260 --> 01:09:18,400 Depende do que quer dizer com "muito". 765 01:09:18,420 --> 01:09:21,010 Na verdade, n�o escrevi uma �nica linha do livro em si. 766 01:09:21,310 --> 01:09:22,740 Mas trabalho muito. 767 01:09:23,970 --> 01:09:26,260 Vejo que nunca mais vais escrever esse romance. 768 01:09:26,640 --> 01:09:28,460 Vou contar uma coisa, n�o me importo. 769 01:09:29,350 --> 01:09:32,140 Se n�o escrever este livro, quer dizer que a hist�ria 770 01:09:32,160 --> 01:09:34,500 me interessa mais do que o livro em si, 771 01:09:34,520 --> 01:09:35,940 e isso ser� muito melhor. 772 01:09:35,980 --> 01:09:39,960 Perdoe-me, � por indiscri��o que sei o t�tulo do seu livro... 773 01:09:40,930 --> 01:09:42,550 Eu sei. 774 01:09:44,220 --> 01:09:46,130 Parece-me que... 775 01:09:47,340 --> 01:09:49,950 que esse t�tulo anuncia uma hist�ria... 776 01:09:51,520 --> 01:09:52,870 Vamos l�, diz-nos o t�tulo. 777 01:09:53,000 --> 01:09:54,030 Se quiseres... 778 01:09:54,270 --> 01:09:57,190 mas posso mud�-lo. � verdade, � enganador, acho eu... 779 01:09:58,050 --> 01:09:59,560 Diz-lhes, Bernard... 780 01:10:00,120 --> 01:10:01,840 Posso? 781 01:10:03,420 --> 01:10:05,390 Os Moedeiros Falsos. 782 01:10:06,100 --> 01:10:09,010 Mas diga-nos, esses moedeiros... 783 01:10:09,250 --> 01:10:10,520 Quem s�o eles? 784 01:10:12,650 --> 01:10:14,410 N�o sei. 785 01:10:23,340 --> 01:10:24,670 Est�s com medo? 786 01:10:26,700 --> 01:10:28,410 N�o, nunca tenho medo. 787 01:10:31,830 --> 01:10:35,610 Sabes, mudei muito desde que sa� de casa... 788 01:10:38,800 --> 01:10:40,850 Ali�s, desde que te conheci. 789 01:10:44,680 --> 01:10:46,020 Mas talvez n�o entendas? 790 01:10:46,260 --> 01:10:47,270 O qu�? 791 01:10:47,680 --> 01:10:48,690 Tu sabes... 792 01:10:48,780 --> 01:10:50,270 Porque queres que eu diga? 793 01:10:52,050 --> 01:10:53,050 Meu pequeno Bernard... 794 01:10:54,970 --> 01:10:57,155 N�o me digas que te est�s a apaixonar por mim. 795 01:10:57,200 --> 01:10:58,840 N�o foi o que eu disse. 796 01:10:59,640 --> 01:11:01,980 Foi bom n�o suspeitar de ti. 797 01:11:03,330 --> 01:11:06,240 Em breve, estarei deformada e inchada, e isso passa-te. 798 01:11:06,490 --> 01:11:08,920 Se for uma doen�a, prefiro n�o ser curado. 799 01:11:17,000 --> 01:11:18,510 L� isto. 800 01:11:31,060 --> 01:11:33,130 Quando recebeste esta carta? 801 01:11:33,440 --> 01:11:35,870 - Esta manh�. - Pensei que ele n�o sabia de nada. 802 01:11:36,670 --> 01:11:38,920 - Escreveste-lhe? - Sim. Contei-lhe tudo. 803 01:11:41,270 --> 01:11:42,330 O Edouard sabe? 804 01:11:51,760 --> 01:11:53,480 O que pensas fazer agora? 805 01:11:54,050 --> 01:11:55,690 Voltar para ele. 806 01:11:56,150 --> 01:11:58,150 � com ele que tenho que viver... 807 01:11:59,593 --> 01:12:03,490 Achas que se pode amar o filho de outra pessoa tanto quanto o nosso, 808 01:12:03,510 --> 01:12:04,790 acreditas nisso, verdadeiramente? 809 01:12:05,780 --> 01:12:09,110 N�o sei se acredito, mas espero que sim. 810 01:12:12,470 --> 01:12:14,250 Eu, agora, acredito que sim. 811 01:12:16,890 --> 01:12:18,150 Fica com o Edouard. 812 01:12:18,720 --> 01:12:20,240 Vais ajud�-lo. 813 01:12:21,380 --> 01:12:23,130 E deixa que ele te ajude. 814 01:12:23,690 --> 01:12:25,130 Ele � boa pessoa. 815 01:12:27,860 --> 01:12:29,550 Tu ama-lo. 816 01:12:31,130 --> 01:12:36,510 N�o tenho ci�mes do Douviers nem do Vincent, mas do Edouard, sim. 817 01:12:42,890 --> 01:12:47,060 Porqu�? Gosto do Douviers e do Edouard, de formas diferentes. 818 01:12:47,800 --> 01:12:51,240 Se eu tiver que te amar, ser� outro amor ainda... 819 01:13:01,730 --> 01:13:03,060 Doutora. 820 01:13:16,529 --> 01:13:17,950 Acho que o Boris est� curado. 821 01:13:18,380 --> 01:13:19,590 N�o est� a ser precipitada? 822 01:13:19,790 --> 01:13:20,920 N�o. 823 01:13:21,850 --> 01:13:23,390 Estou um pouco preocupada. 824 01:13:24,590 --> 01:13:26,780 Bronja � quase m�stica, sabe... 825 01:13:27,170 --> 01:13:28,820 Ela influencia-o muito. 826 01:13:29,830 --> 01:13:31,680 Pode ser da idade. 827 01:13:33,430 --> 01:13:38,430 Almas como as de Boris e Bronja n�o podem viver sem uma quimera. 828 01:13:38,517 --> 01:13:40,120 Se viverem, sucumbem. 829 01:13:41,430 --> 01:13:44,320 N�o tenho o direito de quebrar a confian�a dessas crian�as... 830 01:13:45,180 --> 01:13:46,510 Que confian�a? 831 01:13:46,930 --> 01:13:50,160 Eles conversam com os anjos, veja. 832 01:13:54,990 --> 01:13:58,070 Eu n�o acredito nos dogmas da igreja... 833 01:13:58,090 --> 01:14:01,380 mas acredito na efic�cia da f�. 834 01:14:01,470 --> 01:14:03,230 Eu falei-lhe da pens�o Aza�s... 835 01:14:04,330 --> 01:14:05,960 Os pais da Laura, sim... 836 01:14:06,810 --> 01:14:09,430 Acho que Boris ficaria bem l�, 837 01:14:09,450 --> 01:14:12,840 com rapazes da idade dele, perto do av�... 838 01:14:13,150 --> 01:14:15,590 Ele espera-o, ele est� � espera. 839 01:14:16,120 --> 01:14:19,690 E acha que ele saber� como cuidar dele? 840 01:14:21,093 --> 01:14:22,840 Creio que um ambiente acad�mico... 841 01:14:22,870 --> 01:14:24,780 ser� muito ben�fico para ele. 842 01:14:26,190 --> 01:14:27,660 Pode ser uma boa ideia. 843 01:14:27,930 --> 01:14:31,460 Espero que a m�e dele concorde. 844 01:14:32,970 --> 01:14:36,870 Sim, acho que vai concordar. 845 01:14:44,640 --> 01:14:48,330 Entretanto, Passavant trata de Olivier. 846 01:14:54,430 --> 01:14:55,520 Queres uma bebida, querido? 847 01:14:59,100 --> 01:15:00,630 Desculpe! 848 01:15:02,330 --> 01:15:03,380 Diga-me. 849 01:15:03,620 --> 01:15:04,810 Bebidas para as senhoras. 850 01:15:05,070 --> 01:15:06,110 E para os senhores? 851 01:15:06,410 --> 01:15:08,890 N�s? Bebemos champanhe. 852 01:15:13,350 --> 01:15:15,260 Odeio prostitutas. 853 01:15:16,590 --> 01:15:18,910 Nunca fui a um bordel. 854 01:15:20,020 --> 01:15:22,600 - Espero que tu tamb�m n�o... - N�o. 855 01:15:22,890 --> 01:15:24,280 Ficava muito zangado contigo. 856 01:15:34,002 --> 01:15:35,790 J� ouviste falar dos animais marinhos... 857 01:15:35,820 --> 01:15:38,010 de �guas profundas que t�m a sua pr�pria luz? 858 01:15:38,060 --> 01:15:39,110 N�o. 859 01:15:39,500 --> 01:15:41,320 Sobrevivem sem luz natural. 860 01:15:42,590 --> 01:15:46,920 Eu chamo-lhes "luzes perp�tuas", algo como uma revela��o, uma gra�a... 861 01:15:49,400 --> 01:15:51,790 � muito bonito, devia escrever sobre isso. 862 01:15:52,070 --> 01:15:54,700 � a minha p�rola secreta. 863 01:15:55,902 --> 01:16:00,079 S� tem Rastas para exibir eleg�ncia, especialmente quando � falsa. 864 01:16:43,460 --> 01:16:45,337 Pelo menos ele acabou o secund�rio. 865 01:16:46,310 --> 01:16:48,270 E esta nota toda rabiscada? 866 01:16:49,400 --> 01:16:50,830 Arrependimento, suponho. 867 01:16:54,850 --> 01:16:56,470 Boa noite, senhores. 868 01:17:06,850 --> 01:17:09,680 A Laura mostrou-te a carta que recebeu de Douviers? 869 01:17:10,510 --> 01:17:12,090 Ele vai adorar a crian�a. 870 01:17:19,020 --> 01:17:23,230 Bernard, temo ter come�ado com o p� esquerdo contigo... 871 01:17:28,270 --> 01:17:30,010 Tenho muito carinho por ti. 872 01:17:30,730 --> 01:17:31,830 Mas tenho a impress�o... 873 01:17:31,860 --> 01:17:34,440 de que fazes mal em continuar a acompanhar-me. 874 01:17:35,300 --> 01:17:36,820 Eu acho que entendo... 875 01:17:40,620 --> 01:17:42,830 mas gostaria de lhe pedir para esperar. 876 01:17:44,010 --> 01:17:46,770 Talvez seja um disparate... 877 01:17:48,350 --> 01:17:50,320 O pequeno Boris vai para a Pens�o Aza�s, 878 01:17:50,350 --> 01:17:51,380 se percebi bem. 879 01:17:52,930 --> 01:17:56,450 E a Sophroniska diz temer que ele se sinta um pouco perdido. 880 01:17:59,700 --> 01:18:01,050 Ent�o, 881 01:18:01,390 --> 01:18:03,410 com uma recomenda��o da Laura, 882 01:18:03,960 --> 01:18:07,710 posso encontrar um emprego a servir �s mesas, ou algo assim, n�o �? 883 01:18:10,760 --> 01:18:15,140 A Sophroniska gosta de mim e o Boris d�-se bem comigo, 884 01:18:15,600 --> 01:18:18,400 eu poderia ajud�-lo, proteg�-lo, 885 01:18:19,080 --> 01:18:21,230 e trabalharia para si, entretanto. 886 01:18:22,550 --> 01:18:24,000 O que acha? 887 01:18:26,040 --> 01:18:28,390 Vamos ver. 888 01:18:29,460 --> 01:18:30,960 Mas n�o largue o teu Bach. 889 01:18:47,170 --> 01:18:48,730 Quero perguntar novamente. 890 01:18:50,390 --> 01:18:52,270 O que acha do Conde Passavant? 891 01:18:52,290 --> 01:18:54,040 Meu Deus! Pode imaginar... 892 01:18:55,050 --> 01:18:56,800 E tu? 893 01:18:58,770 --> 01:19:00,020 Eu... 894 01:19:02,680 --> 01:19:03,880 Eu era capaz de o matar. 895 01:19:07,403 --> 01:19:09,030 Como prometido, de volta a Paris, 896 01:19:09,060 --> 01:19:12,150 Edouard re�ne o Sr. Lap�rouse com o seu neto Boris. 897 01:19:52,550 --> 01:19:54,930 Foi um erro deix�-los sozinhos tanto tempo. 898 01:20:15,730 --> 01:20:18,460 De volta � escola, na pens�o de Aza�s. 899 01:20:19,710 --> 01:20:24,520 Como nos �ltimos anos, podem contar com a preciosa ajuda do Sr. Lap�rouse. 900 01:20:26,110 --> 01:20:31,070 Apresento o Sr. Profitendieu, que tamb�m estar� � disposi��o, 901 01:20:31,940 --> 01:20:33,860 para vos apoiar. 902 01:20:35,690 --> 01:20:38,080 Ap�s estes longos meses de f�rias, 903 01:20:38,110 --> 01:20:42,500 t�m a tarefa de acolher um novo ano, que traz a explos�o... 904 01:20:43,680 --> 01:20:47,920 de ardor juvenil que devem ao futuro. 905 01:20:50,490 --> 01:20:52,010 Em Outubro, 906 01:20:52,030 --> 01:20:54,450 Bernard termina a licenciatura. 907 01:21:09,600 --> 01:21:10,620 Est� bom? 908 01:21:10,880 --> 01:21:12,050 Sim, est� bom... 909 01:21:15,070 --> 01:21:17,920 N�o te tinha visto. Est�s t�o chique. 910 01:21:21,760 --> 01:21:23,240 Vamos? 911 01:21:27,670 --> 01:21:29,914 Esta noite, os Argonautas v�o dar um banquete. 912 01:21:29,980 --> 01:21:31,640 O Passavant quer participar, 913 01:21:35,190 --> 01:21:37,900 quer a revista em bons termos com o p�blico mais velho. 914 01:21:38,050 --> 01:21:40,760 Devias vir, e trazer o Edouard... 915 01:21:41,680 --> 01:21:42,730 Onde vai ser? 916 01:21:43,360 --> 01:21:44,740 No Bouillon Racine... 917 01:21:45,010 --> 01:21:47,190 A primeira edi��o est� quase pronta. 918 01:21:48,390 --> 01:21:50,360 Por que n�o mandaste nada para a revista? 919 01:21:50,610 --> 01:21:51,950 Porque n�o tenho nada. 920 01:21:51,970 --> 01:21:53,720 Mas qualquer coisa serve. 921 01:21:55,090 --> 01:21:57,100 Vou colocar o teu nome pr�ximo ao meu. 922 01:21:57,950 --> 01:21:59,780 Se for preciso, esperamos um pouco. 923 01:22:00,120 --> 01:22:01,180 Ouve. 924 01:22:01,940 --> 01:22:05,250 N�o sei se me daria bem com esse tal Passavant... 925 01:22:06,790 --> 01:22:09,940 Mas sou o director, ele deixa tudo comigo! 926 01:22:11,210 --> 01:22:13,084 Mesmo assim, n�o quero escrever. 927 01:22:13,120 --> 01:22:15,660 Sei que "mesmo assim" vindo de ti, � sempre bom... 928 01:22:18,060 --> 01:22:19,540 Nem sei se vou escrever... 929 01:22:21,170 --> 01:22:22,590 Se vou escrever algum dia. 930 01:22:24,820 --> 01:22:26,430 Para escrever um romance, 931 01:22:27,011 --> 01:22:29,330 ainda n�o sei o suficiente sobre a vida dos outros. 932 01:22:29,350 --> 01:22:31,140 E eu pr�prio, ainda n�o a vivi. 933 01:22:33,760 --> 01:22:35,900 E a poesia irrita-me, excepto a deRimbaud. 934 01:22:36,080 --> 01:22:37,640 � o que digo no manifesto. 935 01:22:37,650 --> 01:22:39,420 Ent�o, n�o vale a pena dizer outra vez. 936 01:22:42,060 --> 01:22:45,180 N�o, n�o sei se vou escrever. 937 01:22:47,460 --> 01:22:49,870 Sinto que escrever impede que se viva, 938 01:22:49,989 --> 01:22:52,610 que � melhor expressar-se por actos do que por palavras. 939 01:22:56,120 --> 01:22:58,350 Obras de arte s�o ac��es que duram. 940 01:23:01,760 --> 01:23:03,350 Ent�o, esta noite? A que horas? 941 01:23:03,660 --> 01:23:07,190 Acho que dez horas � cedo. 942 01:23:07,750 --> 01:23:09,170 Mas vens? 943 01:23:10,190 --> 01:23:11,750 Vou tentar convencer o Edouard. 944 01:23:12,330 --> 01:23:15,170 Ele n�o gosta muito do Passavant, s� vai para te ver. 945 01:23:28,310 --> 01:23:30,040 Vamos l�, dois a dois. 946 01:24:08,790 --> 01:24:10,410 Ol�, Bernard, sou a Sarah. 947 01:24:11,610 --> 01:24:13,970 A Laura falou-me de ti nas cartas que enviou da Su��a. 948 01:24:14,000 --> 01:24:15,470 Vieste de Inglaterra? 949 01:24:15,710 --> 01:24:16,770 Sim, esta manh�. 950 01:24:17,020 --> 01:24:18,688 Podes ajudar-me com os trabalhos de casa? 951 01:24:18,740 --> 01:24:19,900 Agora? 952 01:24:20,630 --> 01:24:22,340 No meu quarto, por favor. 953 01:24:22,750 --> 01:24:23,980 Vai, eu j� vou. 954 01:24:39,370 --> 01:24:40,670 Est�s ocupada esta noite? 955 01:24:41,100 --> 01:24:42,660 N�o propriamente, porqu�? 956 01:24:43,060 --> 01:24:45,550 Podias vir comigo a uma festa... 957 01:24:47,280 --> 01:24:50,310 Eu vou com o Edouard, ele vai ficar feliz por ver-te. 958 01:24:51,110 --> 01:24:52,220 A que horas? 959 01:24:52,420 --> 01:24:55,060 Vou buscar-te �s nove e meia, pode ser? 960 01:24:55,770 --> 01:24:57,020 Est� bem. 961 01:25:15,310 --> 01:25:17,860 O Edouard est� � nossa espera na esquina. 962 01:25:20,640 --> 01:25:21,730 Est� bem. 963 01:25:23,670 --> 01:25:25,890 Sil�ncio, os meus pais n�o sabem que vou sair. 964 01:25:48,160 --> 01:25:49,510 Vamos brindar, ent�o, 965 01:25:49,540 --> 01:25:53,610 ao come�o de uma nova estrela na afirma��o da nossa literatura. 966 01:25:54,260 --> 01:25:57,780 Vamos brindar ao nosso amigo Robert De Passavant. 967 01:25:59,200 --> 01:26:03,670 Por fim, vamos brindar ao talentoso Olivier Molinier, 968 01:26:04,180 --> 01:26:06,180 infante dos verdadeiros poetas, 969 01:26:06,520 --> 01:26:10,370 que vai gostar de nos mergulhar no profundo do abismo, 970 01:26:11,050 --> 01:26:13,048 inferno ou c�u, n�o importa, 971 01:26:13,073 --> 01:26:15,984 no profundo desconhecido para encontrar novos... 972 01:26:21,940 --> 01:26:24,510 Tudo bem? Vou apresentar-te ao Passavant. 973 01:26:24,540 --> 01:26:25,869 N�o � preciso, estou bem. 974 01:26:28,560 --> 01:26:30,870 Tenho a impress�o de que j� te conhe�o, 975 01:26:30,900 --> 01:26:32,620 ouvi falar de ti... 976 01:26:33,100 --> 01:26:34,510 E vice-versa. 977 01:26:36,480 --> 01:26:38,740 Olivier deu-me esperan�as de que viesses. 978 01:26:38,770 --> 01:26:40,390 Fiquei feliz porque... 979 01:26:40,780 --> 01:26:41,890 queria perguntar-te. 980 01:26:41,920 --> 01:26:45,220 Tens not�cias do teu outro sobrinho, o meu amigo Vincent? 981 01:26:45,410 --> 01:26:46,430 N�o. 982 01:26:47,600 --> 01:26:49,290 S� sei que ele estava a viajar. 983 01:26:49,540 --> 01:26:52,210 Sim, eu apresentei-o a um amigo, 984 01:26:52,230 --> 01:26:56,199 queria distra�-lo da sua triste aventura com essa Sra. Douviers... 985 01:26:56,200 --> 01:26:57,319 Essa... 986 01:26:57,320 --> 01:26:59,830 Laura Douviers, que voc� conhece, segundo Olivier... 987 01:27:00,460 --> 01:27:03,420 Mas quem � essa crian�a linda que est� consigo? 988 01:27:03,940 --> 01:27:09,750 � a Srta. Sarah Aza�s, irm� da minha amiga Laura Douviers. 989 01:27:10,230 --> 01:27:12,173 Seria muito gentil que nos apresentasses. 990 01:27:12,240 --> 01:27:14,720 D�-me a garrafa. Vou rebent�-la! 991 01:27:20,150 --> 01:27:23,600 Com o seu poliedro afiado, 992 01:27:23,630 --> 01:27:29,830 a simp�tica senhora h�-de alcan�ar a perfura��o de suas partes internas. 993 01:27:37,510 --> 01:27:38,840 Quem � este palha�o? 994 01:27:39,100 --> 01:27:40,950 � Alfred Jarry, autor de Ubu Roi. 995 01:27:41,180 --> 01:27:42,470 Acho que ainda est� b�bado. 996 01:27:44,160 --> 01:27:48,000 S� pode estar. Eu vi-o a beber dois copos grandes de absinto. 997 01:27:48,400 --> 01:27:49,800 Queres um cigarro? 998 01:27:52,620 --> 01:27:55,090 Tens de fumar para evitar seres asfixiada... 999 01:27:59,380 --> 01:28:02,080 Voc�s j� se conhecem, acho eu... 1000 01:28:02,910 --> 01:28:04,780 Lucien Bercail, Bernard Profitendieu... 1001 01:28:05,090 --> 01:28:06,910 Se eu escrever, terei um pseud�nimo... 1002 01:28:07,480 --> 01:28:08,710 A s�rio? 1003 01:28:09,750 --> 01:28:11,390 Este nome � muito estranho! 1004 01:28:14,410 --> 01:28:17,350 O pequeno Bercail vai ser envenenado. Pus veneno no copo dele. 1005 01:28:23,050 --> 01:28:25,620 Aquele � o Jerry? Achei que era um empregado. 1006 01:28:28,540 --> 01:28:31,350 Garanto que ele � engra�ado quando o conhecem... 1007 01:28:32,150 --> 01:28:34,890 Prefiro n�o o conhecer. Parece feroz. 1008 01:28:37,700 --> 01:28:39,660 Basicamente, � muito doce. 1009 01:28:41,150 --> 01:28:44,750 Mas, esta noite, bebeu muito, e s� absinto. 1010 01:28:46,410 --> 01:28:48,140 O Passavant teme que... 1011 01:28:49,400 --> 01:28:50,720 O qu�? 1012 01:28:51,120 --> 01:28:52,420 N�o, nada. 1013 01:28:55,530 --> 01:28:57,330 Porque n�o enviaste algo para a revista? 1014 01:28:58,420 --> 01:28:59,816 Porque n�o tinha nada pronto. 1015 01:28:59,860 --> 01:29:01,531 Obrigado por ter vindo, foi muito bom... 1016 01:29:03,520 --> 01:29:05,070 Esta tarde, toquei � sua campainha. 1017 01:29:05,690 --> 01:29:07,340 Estava na casa da tua m�e... 1018 01:29:11,360 --> 01:29:12,630 Bebes demais. 1019 01:29:17,130 --> 01:29:18,990 Planeias viver neste ambiente? 1020 01:29:20,870 --> 01:29:22,300 N�o me vou deixar levar. 1021 01:29:23,530 --> 01:29:25,240 Tens a certeza? 1022 01:29:26,790 --> 01:29:29,664 Acha que estou errado ao ser condescendente com as pessoas? 1023 01:29:29,870 --> 01:29:35,260 Nem todas, talvez, mas com algumas, de certeza. 1024 01:29:36,380 --> 01:29:39,070 L� est� o Mestre Passavant a namoriscar, para variar. 1025 01:29:52,040 --> 01:29:56,720 E agora, vamos estudar o pequeno Bercail. 1026 01:29:56,950 --> 01:29:58,170 Repitam em voz alta. 1027 01:29:58,410 --> 01:30:03,210 E agora, vamos estudar o pequeno Bercail. 1028 01:30:24,310 --> 01:30:26,830 Pode acabar mal, escondam-se debaixo da mesa... 1029 01:31:30,100 --> 01:31:32,500 Olhem para o Molinier, t�mido como uma mulher! 1030 01:31:36,710 --> 01:31:38,040 Venha c�. 1031 01:31:39,710 --> 01:31:41,030 Venha c�, parece um maluco... 1032 01:31:55,530 --> 01:31:57,450 Leve-me. 1033 01:31:59,080 --> 01:32:00,250 E os teus pais? 1034 01:32:00,490 --> 01:32:02,120 N�o sabem que estou em Paris. 1035 01:33:18,080 --> 01:33:21,200 Na manh� seguinte, na casa de Edouard. 1036 01:34:28,500 --> 01:34:30,300 Falou de um suic�dio. 1037 01:34:33,200 --> 01:34:34,470 Um dia, sim. 1038 01:34:35,350 --> 01:34:37,040 Sim, ele disse isso. 1039 01:34:37,540 --> 01:34:40,850 Ele entendeu que poderia um dia cometer suic�dio, mas... 1040 01:34:41,130 --> 01:34:43,640 s� depois de chegar a um pico de alegria tal que... 1041 01:34:44,780 --> 01:34:47,046 a descida fosse o �nico caminho. 1042 01:34:49,000 --> 01:34:50,780 Posso v�-lo? 1043 01:34:51,923 --> 01:34:53,870 � melhor deix�-lo sozinho, est� a descansar 1044 01:34:53,900 --> 01:34:55,450 Volte amanh�, pode ser? 1045 01:35:08,420 --> 01:35:13,060 � atrav�s dele que eu sinto e respiro. 1046 01:35:27,540 --> 01:35:29,399 O Sr. Profitendieu segue Bernard, 1047 01:35:29,424 --> 01:35:31,544 que vai � casa de Edouard para ver Olivier. 1048 01:35:44,892 --> 01:35:47,350 Esta manh�, ele perguntou se voc� n�o veio ontem. 1049 01:35:47,370 --> 01:35:50,260 Pensei que ele estava inconsciente, mas deve t�-lo ouvido... 1050 01:35:50,620 --> 01:35:52,948 Levei-o para o meu quarto para n�o o incomodar. 1051 01:35:58,730 --> 01:36:00,320 Vim ter not�cias tuas. 1052 01:36:02,530 --> 01:36:04,070 Estava � tua espera. 1053 01:36:05,430 --> 01:36:07,500 Vou embora, se estiveres cansado. 1054 01:36:08,520 --> 01:36:09,880 Fica. 1055 01:37:09,690 --> 01:37:11,310 Voltas amanh�? 1056 01:37:27,890 --> 01:37:29,550 Foi um disparate, o que eu fiz... 1057 01:37:34,650 --> 01:37:36,150 Eu explico-te... 1058 01:37:37,410 --> 01:37:38,690 Eu explico-te... 1059 01:37:45,550 --> 01:37:47,280 � t�o lindo... 1060 01:37:48,350 --> 01:37:50,880 N�o quero acord�-lo. D�-lhe um beijo por mim. 1061 01:37:57,821 --> 01:38:00,337 Fico mais tranquila por saber que ele est� na tua casa. 1062 01:38:00,400 --> 01:38:02,571 Fica melhor contigo do que comigo. 1063 01:38:02,610 --> 01:38:04,660 Sinto que o amas tanto quanto eu. 1064 01:38:20,620 --> 01:38:22,290 N�o precisas de ficar envergonhada... 1065 01:38:22,860 --> 01:38:25,400 Acredito que lhe possas fazer bem. Depende de ti. 1066 01:38:26,320 --> 01:38:28,180 Fazes de mim uma pessoa melhor. 1067 01:38:28,920 --> 01:38:30,750 � o Olivier que te vai fazer melhorar. 1068 01:38:36,190 --> 01:38:37,660 Edouard... 1069 01:38:45,570 --> 01:38:47,220 Promete-me... 1070 01:38:50,270 --> 01:38:51,600 Promete-me... 1071 01:38:54,210 --> 01:38:57,780 Nunca me perguntes porque quis matar-me. 1072 01:39:01,860 --> 01:39:03,960 Eu pr�prio j� n�o sei. 1073 01:39:04,280 --> 01:39:05,560 Eu acho que... 1074 01:39:06,200 --> 01:39:10,290 se quisesse dizer, n�o poderia... 1075 01:39:27,240 --> 01:39:31,720 Edouard vai at� Passavant para levar os pertences do Olivier. 1076 01:39:52,390 --> 01:39:55,630 E a m�e dele � sua meia-irm� ou algo assim? 1077 01:39:56,210 --> 01:39:57,820 Olivier disse-me isso a tempo. 1078 01:39:58,410 --> 01:39:59,490 Exactamente. 1079 01:39:59,650 --> 01:40:01,450 Ent�o � natural ele ir morar consigo. 1080 01:40:02,290 --> 01:40:04,350 Em minha casa, a presen�a dele seria mais... 1081 01:40:05,780 --> 01:40:07,490 sinistra, 1082 01:40:07,890 --> 01:40:09,060 voc� entende. 1083 01:40:09,380 --> 01:40:10,973 � uma das raz�es que me fizeram... 1084 01:40:11,028 --> 01:40:13,218 querer que ele se fosse embora. 1085 01:40:13,310 --> 01:40:18,450 - Sim. Era do interesse dele. - E o Vincent? Alguma novidade? 1086 01:40:19,120 --> 01:40:22,880 N�o me escreveu, mas recebi uma carta da Sra. Griffith... 1087 01:40:25,140 --> 01:40:26,870 At� pode l�-la. 1088 01:40:34,160 --> 01:40:35,730 Aqui tem. 1089 01:40:44,990 --> 01:40:47,480 Obrigado, n�o preciso de l�-la. 1090 01:40:50,220 --> 01:40:51,500 Como est� ele? 1091 01:40:51,790 --> 01:40:53,670 A Sra. Griffith n�o fala dele. 1092 01:40:59,250 --> 01:41:00,620 Eu queria dizer-lhe. 1093 01:41:00,640 --> 01:41:03,505 Sabe que eu tinha pensado no Olivier para dirigir uma revista? 1094 01:41:03,950 --> 01:41:05,320 Naturalmente, j� n�o h� d�vidas. 1095 01:41:07,180 --> 01:41:08,560 Naturalmente. 1096 01:41:11,120 --> 01:41:13,953 Os pertences do Olivier est�o no quarto que ele ocupou... 1097 01:41:14,030 --> 01:41:16,063 - Vai de t�xi? - Sim, est� � minha espera. 1098 01:41:16,133 --> 01:41:19,810 - Que bom. A prop�sito, como est� ele? - Muito bem. 1099 01:41:21,870 --> 01:41:23,510 No Jardim de Luxemburgo, 1100 01:41:23,530 --> 01:41:27,870 Edouard troca palavras com F�lix Douviers, marido de Laura. 1101 01:41:29,020 --> 01:41:31,970 � uma vergonha, amar e abandonar. 1102 01:41:33,210 --> 01:41:35,860 Sem este abandono, a Laura n�o teria voltado para si... 1103 01:41:36,120 --> 01:41:39,510 Mas vou amar este filho como se fosse meu. Prometi-o a mim mesmo. 1104 01:41:40,840 --> 01:41:43,960 H� mais m�rito na felicidade simples que no tormento. 1105 01:41:44,930 --> 01:41:47,293 A felicidade simples � muito dif�cil de alcan�ar. 1106 01:41:47,390 --> 01:41:48,820 Talvez tenha inveja? 1107 01:41:49,390 --> 01:41:50,660 Porque n�o? 1108 01:41:51,590 --> 01:41:54,070 Inconsequ�ncia das personagens. 1109 01:41:55,290 --> 01:41:57,860 As personagens que agem na trama, do in�cio ao fim, 1110 01:41:57,890 --> 01:41:59,090 exactamente como planeado. 1111 01:42:00,870 --> 01:42:03,570 Propomos, para nossa admira��o, esta constante, 1112 01:42:03,600 --> 01:42:07,510 que eu reconhe�o, pelo contr�rio, que � artificial. 1113 01:42:09,820 --> 01:42:13,950 O Sr. Profitendieu aborda Edouard na rua. 1114 01:43:22,810 --> 01:43:26,670 Sabe, senhor... 1115 01:43:27,600 --> 01:43:29,720 Uma crian�a pode fazer-nos muito infelizes. 1116 01:43:34,060 --> 01:43:36,300 Se Bernard o visse, o cora��o dele derreteria. 1117 01:43:36,570 --> 01:43:37,640 � verdade. 1118 01:43:39,990 --> 01:43:42,470 Diga-me como posso ajudar. 1119 01:43:43,340 --> 01:43:45,020 Ele tem um bom cora��o. 1120 01:43:46,460 --> 01:43:47,830 Sim, eu sei. 1121 01:43:51,850 --> 01:43:53,690 Voc� pode fazer muito. 1122 01:43:57,210 --> 01:43:59,800 Sei que ele esteve consigo este ver�o. 1123 01:44:00,140 --> 01:44:02,170 Sei que terminou a licenciatura. 1124 01:44:03,790 --> 01:44:05,700 Sabe muitas coisas. 1125 01:44:08,210 --> 01:44:10,420 A pol�cia fez um bom trabalho. 1126 01:44:12,710 --> 01:44:15,580 Se ele suspeitasse que, desde que foi embora, 1127 01:44:17,710 --> 01:44:19,900 n�o parei de pensar nele, 1128 01:44:22,950 --> 01:44:25,820 n�o parei de o acompanhar... 1129 01:44:26,260 --> 01:44:28,080 N�o lhe diga isso a ele, 1130 01:44:29,100 --> 01:44:31,810 ele � naturalmente assim, orgulhoso, t�o desconfiado... 1131 01:44:34,770 --> 01:44:36,290 Por�m, 1132 01:44:38,410 --> 01:44:41,110 pode dizer-lhe que me viu. 1133 01:44:45,790 --> 01:44:49,190 Pode dizer-lhe que n�o o culpo. 1134 01:44:49,630 --> 01:44:53,580 Que o amo como um filho... 1135 01:44:54,550 --> 01:44:56,780 Tamb�m lhe pode dizer... 1136 01:44:58,580 --> 01:45:00,450 que a m�e dele me deixou. 1137 01:45:04,740 --> 01:45:07,880 Sim, neste ver�o, para sempre. 1138 01:45:11,550 --> 01:45:13,260 E, se ele quiser voltar... 1139 01:45:15,110 --> 01:45:16,860 Sim, falarei com ele. 1140 01:45:20,210 --> 01:45:23,070 N�o nego que ainda d�i tentar explicar porque � que... 1141 01:45:23,090 --> 01:45:25,540 Bernard abandonou o lar para se juntar a si. 1142 01:45:27,460 --> 01:45:30,230 O que antes me impedia de o procurar. 1143 01:45:32,790 --> 01:45:36,076 Conhecemo-nos porque ele � amigo do meu sobrinho, Olivier Molinier. 1144 01:45:36,120 --> 01:45:37,520 Ah, sim. 1145 01:45:41,900 --> 01:45:45,340 Confesso que a conduta dele me atrai. 1146 01:45:47,400 --> 01:45:49,310 Apesar da dor que ele me causou. 1147 01:45:50,080 --> 01:45:51,730 Vejo... 1148 01:45:52,190 --> 01:45:55,300 mostras de coragem, valor... 1149 01:45:55,670 --> 01:45:57,480 Vou falar com ele, prometo. 1150 01:46:00,180 --> 01:46:01,930 Vai ficar frio! 1151 01:46:14,820 --> 01:46:17,840 Na Pens�o Aza�s, Edouard e Sr. Lap�rouse. 1152 01:46:20,920 --> 01:46:22,730 Eu durmo muito mal. 1153 01:46:24,470 --> 01:46:27,370 Quando finalmente chego ao ponto de adormecer, 1154 01:46:29,090 --> 01:46:31,460 n�o perco a sensa��o de sonol�ncia. 1155 01:46:32,250 --> 01:46:34,890 Isso n�o � dormir de verdade, pois n�o? 1156 01:46:36,770 --> 01:46:39,580 � algo que me incomoda... 1157 01:46:39,900 --> 01:46:41,920 N�o me diga, � in�til... 1158 01:46:43,110 --> 01:46:46,570 Imagine-se contra a minha cama, na parede, 1159 01:46:47,020 --> 01:46:50,560 h� algo que faz barulho no alto da minha cabe�a... 1160 01:46:51,330 --> 01:46:53,350 Vamos ao seu quarto, se quiser, e mostra-me... 1161 01:46:54,140 --> 01:46:57,950 Sim, vamos, talvez possa conseguir dizer-me o que �. 1162 01:47:03,970 --> 01:47:05,360 Como est� o Boris? 1163 01:47:05,850 --> 01:47:08,430 J� sabe, ele n�o fala muito comigo. 1164 01:47:08,740 --> 01:47:11,150 Acho que ele se d� bem com o seu amigo Bernard. 1165 01:47:13,880 --> 01:47:15,970 O Boris � muito t�mido, sabe. 1166 01:47:17,560 --> 01:47:20,240 Temo que o rapaz tenha o cora��o seco. 1167 01:47:20,260 --> 01:47:21,710 N�o, ent�o... Ele ama-o. 1168 01:47:22,010 --> 01:47:24,970 Podia demonstr�-lo um pouco mais... 1169 01:47:25,420 --> 01:47:30,150 De manh�, quando ele vai para a escola com os outros, 1170 01:47:30,170 --> 01:47:33,000 eu inclino-me na janela para os ver partir. 1171 01:47:33,800 --> 01:47:35,290 Ele sabe. 1172 01:47:35,990 --> 01:47:38,870 E n�o se vira. 1173 01:47:40,510 --> 01:47:42,730 Porque n�o quer mostrar aos colegas... 1174 01:47:42,750 --> 01:47:44,220 Sim, sim. 1175 01:47:45,480 --> 01:47:47,800 Obviamente, 1176 01:47:47,830 --> 01:47:54,810 n�o tenho o direito de esperar que o pequeno fique feliz por ver-me. 1177 01:47:55,240 --> 01:47:59,930 A m�e dele nunca lhe falou de mim! 1178 01:48:00,850 --> 01:48:02,480 D�-lhe tempo para o conhecer. 1179 01:48:06,570 --> 01:48:08,240 Ou�a... 1180 01:48:09,870 --> 01:48:11,810 Coloque o seu ouvido contra a parede. 1181 01:48:12,520 --> 01:48:13,850 Ou�a. 1182 01:48:19,840 --> 01:48:21,310 Est� a ouvir? 1183 01:48:30,130 --> 01:48:32,380 O barulho da rua disfar�a esse barulho... 1184 01:48:32,630 --> 01:48:37,810 Para si. Eu ou�o-o na mesma. 1185 01:48:39,350 --> 01:48:41,100 Muito bem. 1186 01:48:42,580 --> 01:48:48,820 Tentei de tudo, mudei o lugar da cama, coloquei algod�o nos ouvidos... 1187 01:48:51,490 --> 01:48:55,330 Eu n�o devia contar essas coisas, 1188 01:48:56,770 --> 01:48:58,820 sou s� um velho. 1189 01:49:05,350 --> 01:49:07,560 Agora, mantenho isto perto de mim. 1190 01:49:07,840 --> 01:49:08,950 O qu�? 1191 01:49:09,890 --> 01:49:11,550 A minha arma, a�... 1192 01:49:12,750 --> 01:49:14,880 No outro dia, carreguei-a... 1193 01:49:15,620 --> 01:49:19,450 Sim, carreguei-a, est� a ver, ainda... 1194 01:49:20,100 --> 01:49:22,420 Encostei-a � testa. 1195 01:49:24,050 --> 01:49:27,170 Fiquei com ela na cabe�a durante muito tempo. 1196 01:49:28,870 --> 01:49:30,310 Mas n�o disparei. 1197 01:49:30,550 --> 01:49:32,140 N�o consegui. 1198 01:49:33,410 --> 01:49:35,900 N�o tive coragem de disparar. 1199 01:49:37,570 --> 01:49:39,420 � vergonhoso diz�-lo. 1200 01:49:43,290 --> 01:49:49,830 A verdade � que, embora n�o esteja morto, n�o estou livre. 1201 01:49:51,610 --> 01:49:56,660 � como se Deus n�o quisesse que eu fosse. 1202 01:49:58,030 --> 01:50:00,190 N�o est� a entender. 1203 01:50:01,630 --> 01:50:04,360 N�o est� livre para entender... 1204 01:50:06,090 --> 01:50:10,330 Percebo agora que Deus se diverte. 1205 01:50:13,540 --> 01:50:15,140 Ele faz-nos fazer as coisas, 1206 01:50:15,540 --> 01:50:22,620 gosta de nos fazer acreditar que quer�amos faz�-las. 1207 01:50:23,940 --> 01:50:26,510 � o joguinho sujo dele. 1208 01:50:27,790 --> 01:50:30,040 D�-me a arma, n�o precisa dela. 1209 01:50:31,000 --> 01:50:35,280 N�o se preocupe, sei que nunca o faria. 1210 01:50:36,170 --> 01:50:40,280 Preciso de me lembrar que sou apenas um brinquedo nas m�os de Deus. 1211 01:50:41,440 --> 01:50:45,030 Estou vivo, mas estou morto. 1212 01:50:52,350 --> 01:50:53,780 Ou�a. 1213 01:50:54,650 --> 01:50:56,240 L� v�m eles... 1214 01:50:57,290 --> 01:50:58,790 Essas crian�as assustam-no? 1215 01:50:59,000 --> 01:51:01,630 N�o, mas... Porque pensa isso? 1216 01:51:02,040 --> 01:51:03,200 Preciso de ir. 1217 01:51:03,460 --> 01:51:04,910 Tenho de cuidar deles. 1218 01:51:30,660 --> 01:51:34,300 Sil�ncio! Deviam ter vergonha. 1219 01:51:54,980 --> 01:51:56,220 Ele � curioso... 1220 01:51:56,250 --> 01:51:57,390 Devemos contar-lhe? 1221 01:51:57,600 --> 01:51:59,530 N�o vale a pena, ele n�o ia entender. 1222 01:52:04,020 --> 01:52:06,600 Ela estava nua, meu Deus, completamente nua. 1223 01:52:09,300 --> 01:52:11,190 Sabes o que significa? Uma mulher nua? 1224 01:52:11,910 --> 01:52:13,430 Bem, �... 1225 01:52:14,660 --> 01:52:16,060 Uma mulher com barba... 1226 01:52:23,220 --> 01:52:25,205 Vamos criar uma fraternidade... 1227 01:52:25,290 --> 01:52:26,330 Com quem? 1228 01:52:26,360 --> 01:52:27,630 Bem, n�s os tr�s... 1229 01:52:27,730 --> 01:52:28,750 mais o Boris. 1230 01:52:28,820 --> 01:52:29,840 Est�s doido? 1231 01:52:29,870 --> 01:52:32,103 N�o! Ele faz o que quisermos. 1232 01:52:32,190 --> 01:52:33,710 Temos que pensar num nome. 1233 01:52:41,610 --> 01:52:43,280 A Irmandade dos Homens Fortes. 1234 01:52:43,570 --> 01:52:44,790 Certo. 1235 01:52:47,400 --> 01:52:49,990 "Um homem forte n�o se retrai ao enfrentar a vida." 1236 01:52:50,050 --> 01:52:51,631 Combina contigo, esse lema? 1237 01:52:51,690 --> 01:52:53,920 Vamos dizer que � de C�cero. 1238 01:52:54,890 --> 01:52:56,010 Vamos fazer uma tatuagem. 1239 01:52:56,050 --> 01:52:57,370 No bra�o direito. 1240 01:52:58,060 --> 01:52:59,080 Isso d�i. 1241 01:52:59,110 --> 01:53:00,740 H� tatuadores em todos os portos. 1242 01:53:00,880 --> 01:53:02,180 Sim, deixa vest�gios... 1243 01:53:02,510 --> 01:53:04,890 N�o, um juramento solene � suficiente. 1244 01:53:05,670 --> 01:53:09,000 Quem mentir ser� recusado para sempre, ser� um traidor. 1245 01:53:09,710 --> 01:53:11,095 Quem mentir sobre o qu�? 1246 01:53:11,170 --> 01:53:13,630 Vai haver um teste. 1247 01:53:14,040 --> 01:53:16,270 Claro, vamos garantir que o Boris n�o passa. 1248 01:53:17,550 --> 01:53:18,920 Qual � o teste? 1249 01:53:19,190 --> 01:53:22,940 Eu disse-te que vi uma pistola no quarto do Padre Lap�rouse. 1250 01:53:24,420 --> 01:53:25,860 N�o vou... 1251 01:53:26,160 --> 01:53:28,110 �s burro? � uma piada. 1252 01:53:28,470 --> 01:53:30,960 Se n�o quiseres, � s� dizer. N�o precisamos de ti. 1253 01:53:31,200 --> 01:53:33,342 Mas diz agora, porque, depois de assinar... 1254 01:53:37,240 --> 01:53:39,440 Est� bem, d�-me a folha. 1255 01:54:04,500 --> 01:54:05,770 Tu tratas do Boris. 1256 01:54:06,060 --> 01:54:07,740 Assina por ele. 1257 01:54:15,770 --> 01:54:18,390 Por mim, tudo bem, mas � o Gh�ridanisol que n�o te quer. 1258 01:54:18,640 --> 01:54:20,160 - Quem? - Gh�ri... 1259 01:54:20,220 --> 01:54:22,380 Ele n�o confia em ti. Diz que vais recuar. 1260 01:54:22,410 --> 01:54:23,850 O que � que ele sabe de mim? 1261 01:54:24,230 --> 01:54:26,450 Ele diz que vais falhar no primeiro teste. 1262 01:54:28,010 --> 01:54:29,220 Veremos. 1263 01:54:29,740 --> 01:54:31,170 Tens coragem? 1264 01:54:32,590 --> 01:54:33,630 Sim. 1265 01:54:33,680 --> 01:54:35,010 Sabes o que � o...? 1266 01:54:35,070 --> 01:54:36,070 N�o. 1267 01:54:36,260 --> 01:54:37,630 Quero saber. 1268 01:54:38,230 --> 01:54:41,880 O lema da irmandade �: "Um homem forte se retrai." 1269 01:54:42,370 --> 01:54:44,520 � verdade que assinaste? 1270 01:54:46,840 --> 01:54:48,740 - �... - O qu�? 1271 01:54:49,040 --> 01:54:50,720 N�o, nada. 1272 01:54:51,530 --> 01:54:54,410 Diz ao Gh�ri que pode contar comigo. 1273 01:54:54,670 --> 01:54:55,690 Assinas? 1274 01:54:55,930 --> 01:54:57,000 Se quiseres. 1275 01:55:18,650 --> 01:55:20,210 Boris. 1276 01:55:20,740 --> 01:55:23,000 N�o tens cora��o, meu pobre velho. 1277 01:55:37,180 --> 01:55:39,070 Cinco passos. 1278 01:55:40,110 --> 01:55:42,420 Se estiveres nervoso, nem vais dar um �nico passo. 1279 01:55:42,690 --> 01:55:44,040 N�o vou ficar nervoso. 1280 01:55:48,330 --> 01:55:50,290 Bem, at� amanh�. 1281 01:56:48,500 --> 01:56:49,990 Dez minutos. 1282 01:56:57,850 --> 01:57:02,240 "Tem certeza de que a arma n�o est� carregada?" 1283 01:57:21,950 --> 01:57:23,970 Mais cinco minutos. 1284 01:57:33,220 --> 01:57:35,030 Senhor, senhor! 1285 01:57:53,430 --> 01:57:56,960 Sr. Boris, exijo que volte imediatamente para o seu... 1286 01:58:03,720 --> 01:58:05,790 Depois da trag�dia, Georges volta para casa. 1287 01:58:20,240 --> 01:58:21,690 M�e! 1288 01:58:53,380 --> 01:58:55,710 O retorno de Bernard. 1289 01:59:21,820 --> 01:59:26,450 Senhor! O Sr. Bernard est� de volta... 1290 01:59:33,230 --> 01:59:35,140 "Poder� ter continua��o" 1291 01:59:35,500 --> 01:59:38,206 � com estas palavras que gostaria de terminar... 1292 01:59:38,231 --> 01:59:40,274 os meus Moedeiros Falsos. 95041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.