All language subtitles for Kárhozat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,680 --> 00:00:26,364 Um filme de 2 00:00:36,200 --> 00:00:38,168 DANA��O 3 00:07:48,800 --> 00:07:50,404 Deixa-me entrar! 4 00:07:50,480 --> 00:07:51,641 Para qu�? 5 00:07:52,680 --> 00:07:54,284 Deixa-me entrar! 6 00:07:55,840 --> 00:07:57,808 Estive a pensar. 7 00:07:59,560 --> 00:08:02,450 � preciso aprender a tomar decis�es. 8 00:08:04,240 --> 00:08:06,686 Vou ficar com a minha fam�lia. 9 00:08:07,840 --> 00:08:10,207 Vou tentar que a minha filha 10 00:08:10,720 --> 00:08:13,087 seja diferente de n�s. 11 00:08:16,400 --> 00:08:18,767 Ela vai ter uma vida diferente. 12 00:08:20,080 --> 00:08:22,287 N�o vamos ter de lhe explicar. 13 00:08:23,680 --> 00:08:25,011 Deixa-me entrar! 14 00:08:26,040 --> 00:08:27,405 Vai-te embora! 15 00:08:29,600 --> 00:08:31,682 Porque n�o me amas? 16 00:08:34,360 --> 00:08:36,442 Eu amo-te e tu sabes. 17 00:10:12,400 --> 00:10:14,846 N�o tens nada a perder, Karrer. 18 00:10:19,880 --> 00:10:22,326 S� arriscas a tua pele. 19 00:10:28,080 --> 00:10:29,684 Olha � tua volta. 20 00:10:32,520 --> 00:10:35,330 Vais a cinco espeluncas por dia. 21 00:10:38,320 --> 00:10:41,164 Cais inconsciente na cama todas as noites. 22 00:10:47,480 --> 00:10:50,643 � altura de sa�res daqui por uns tempos. 23 00:10:56,200 --> 00:10:58,009 O que � que est�s a dizer? 24 00:11:04,880 --> 00:11:08,282 N�o podes continuar a beber palinka como se n�o houvesse amanh�. 25 00:11:09,680 --> 00:11:11,842 S� te embrutece. 26 00:11:12,720 --> 00:11:16,406 Destr�i-te o c�rebro e rebenta-te o f�gado. 27 00:11:19,360 --> 00:11:22,443 Conheci um vagabundo cujas m�os tremiam tanto 28 00:11:23,160 --> 00:11:26,767 que enrolava um len�o ao pulso para levar o copo � boca. 29 00:11:30,400 --> 00:11:32,289 N�o ficou c� muito tempo. 30 00:11:32,560 --> 00:11:36,849 Nunca fui para fora. Uma mudan�a ia fazer-me bem. 31 00:11:39,080 --> 00:11:41,242 Vais � morada que te derem, 32 00:11:41,720 --> 00:11:45,327 Levantas a encomenda e tr�-la para aqui. 33 00:11:54,720 --> 00:11:57,690 Ficas com 20% para as despesas de viagem. 34 00:11:59,640 --> 00:12:01,802 Torna a proposta mais aliciante. 35 00:12:10,240 --> 00:12:11,844 � o que posso fazer. 36 00:12:44,760 --> 00:12:46,524 N�o � o dinheiro. 37 00:12:48,240 --> 00:12:50,402 N�o quero sair daqui. 38 00:12:52,240 --> 00:12:54,891 Tu � que sabes. Eu s� queria ajudar. 39 00:12:56,600 --> 00:12:58,170 E se... 40 00:12:59,360 --> 00:13:01,328 Conhe�o algu�m 41 00:13:04,880 --> 00:13:07,531 que podia recolher a encomenda 42 00:13:08,360 --> 00:13:10,249 pelos 20% 43 00:13:10,760 --> 00:13:12,364 mais a gasolina. 44 00:13:14,080 --> 00:13:16,731 Gasolina? Mas tu n�o conduzes. 45 00:13:17,440 --> 00:13:19,602 Estou a falar de outra pessoa. 46 00:13:21,400 --> 00:13:23,641 N�o posso confiar em qualquer um. 47 00:13:28,880 --> 00:13:30,211 Nem eu. 48 00:17:20,240 --> 00:17:21,810 � o fim. 49 00:17:24,080 --> 00:17:26,048 Est� tudo acabado. 50 00:17:28,680 --> 00:17:30,762 Acabou. 51 00:17:33,520 --> 00:17:35,568 N�o haver� outro. 52 00:17:38,720 --> 00:17:40,768 N�o voltar� a ser bom. 53 00:17:43,200 --> 00:17:44,964 Nunca mais. 54 00:17:48,560 --> 00:17:50,164 Nunca mais. 55 00:17:51,880 --> 00:17:54,531 Talvez nunca mais. 56 00:17:58,080 --> 00:18:00,048 � como um pesadelo. 57 00:18:02,840 --> 00:18:04,683 Tudo isto. 58 00:18:08,160 --> 00:18:09,605 Talvez. 59 00:18:12,400 --> 00:18:14,721 Onde h� algu�m novo? 60 00:18:16,400 --> 00:18:19,802 De onde � que ele vem? Se vier? 61 00:18:22,240 --> 00:18:23,730 Ou n�o vir�. 62 00:18:27,000 --> 00:18:28,650 Nunca mais? 63 00:18:31,080 --> 00:18:33,401 Talvez nunca mais. 64 00:18:37,800 --> 00:18:41,771 L � pegar ou largar. E com isto que podes contar. 65 00:18:44,760 --> 00:18:47,923 O que podes fazer? 66 00:18:51,960 --> 00:18:54,361 Perdes as palavras. 67 00:18:59,520 --> 00:19:02,967 No entanto n�o podes partir. 68 00:19:06,920 --> 00:19:10,402 Acabou h� muito tempo. 69 00:19:14,200 --> 00:19:17,647 � bom que a utopia exista. 70 00:19:21,280 --> 00:19:23,408 � bom saber 71 00:19:24,320 --> 00:19:26,846 que n�o vou ficar aqui muito tempo. 72 00:19:28,480 --> 00:19:31,768 � pegar ou largar. 73 00:19:37,920 --> 00:19:40,002 Diz, querido, porqu�? 74 00:19:41,640 --> 00:19:43,927 Porque � que tem de acabar? 75 00:19:45,240 --> 00:19:47,208 Acabar agora? 76 00:19:49,080 --> 00:19:51,003 E n�o haver� outro. 77 00:19:52,320 --> 00:19:54,527 N�o voltar� a ser bom. 78 00:19:56,760 --> 00:19:58,250 Nunca mais. 79 00:19:59,440 --> 00:20:01,681 Talvez nunca mais. 80 00:20:05,240 --> 00:20:07,242 Ele tem a minha alma. 81 00:20:09,760 --> 00:20:11,922 � tudo � maneira dele. 82 00:20:14,440 --> 00:20:16,841 Sem ele este mundo � est�ril. 83 00:20:17,760 --> 00:20:20,491 Com ele a vida � completa e feliz. 84 00:20:22,680 --> 00:20:25,047 Como � que p�de acabar? 85 00:20:28,720 --> 00:20:29,960 Tonta. 86 00:20:33,080 --> 00:20:34,570 Nunca mais. 87 00:20:36,240 --> 00:20:38,720 Talvez nunca mais. 88 00:20:43,400 --> 00:20:44,526 Acabou. 89 00:20:47,160 --> 00:20:48,969 Acabou tudo. 90 00:20:51,720 --> 00:20:53,688 N�o h� fim. 91 00:20:56,280 --> 00:20:58,442 N�o h� fim agora. 92 00:21:01,280 --> 00:21:03,282 N�o pode desaparecer. 93 00:21:05,240 --> 00:21:07,720 N�o vai desaparecer. 94 00:21:11,520 --> 00:21:13,170 Nunca mais. 95 00:21:15,040 --> 00:21:17,407 Talvez nunca. 96 00:21:20,320 --> 00:21:22,527 Talvez nunca mais. 97 00:22:12,480 --> 00:22:14,608 Deixa a minha mulher em paz! 98 00:22:20,000 --> 00:22:22,321 Est�s a confundir tudo. 99 00:22:44,560 --> 00:22:46,369 Estou a ver. Est� bem. 100 00:22:47,680 --> 00:22:49,967 Da pr�xima vez que te vir aqui, 101 00:22:50,600 --> 00:22:52,489 parto-te o pesco�o. 102 00:23:08,080 --> 00:23:10,287 � completamente louco. 103 00:23:13,760 --> 00:23:15,728 Ouve o que te digo, 104 00:23:16,200 --> 00:23:18,441 e n�o andes � procura de sarilhos. 105 00:23:18,920 --> 00:23:21,241 Vai para casa e deita-te. 106 00:23:23,960 --> 00:23:25,769 N�o �s como eles. 107 00:23:29,160 --> 00:23:31,322 S� te v�o arranjar problemas. 108 00:23:36,240 --> 00:23:37,890 Aquela mulher �... 109 00:23:39,840 --> 00:23:41,205 uma bruxa. 110 00:23:44,880 --> 00:23:46,882 E o marido sabe disso. 111 00:23:48,520 --> 00:23:51,729 Nunca se ir� embora com todas as d�vidas que tem. 112 00:23:53,360 --> 00:23:56,443 Acontecer� a qualquer um que se meta com aquela mulher. 113 00:24:06,080 --> 00:24:09,084 Aquela mulher � uma sanguessuga. 114 00:24:15,920 --> 00:24:17,684 Um p�ntano sem fundo 115 00:24:18,960 --> 00:24:21,088 que te engole e suga. 116 00:24:25,720 --> 00:24:28,371 � este o triste fim de tudo, filho. 117 00:24:30,000 --> 00:24:31,843 Aperta bem o casaco. 118 00:24:31,920 --> 00:24:34,924 Com este tempo, nunca se sabe. 119 00:24:38,680 --> 00:24:41,968 O nevoeiro mete-se nos cantos, nos pulm�es. 120 00:24:45,520 --> 00:24:47,522 Instala-se na tua alma. 121 00:25:03,080 --> 00:25:06,402 Saberemos ao que nos agarrar quando este mundo explodir. 122 00:25:06,720 --> 00:25:09,769 Boca a boca, cora��o a cora��o, estrela a estrela. 123 00:25:09,840 --> 00:25:13,561 N�o haver� vergonha quando o v�u cair. 124 00:25:14,320 --> 00:25:16,368 Estou a iam do v�u da Maya 125 00:25:16,440 --> 00:25:19,569 que turva a mente das pessoas. 126 00:25:20,640 --> 00:25:23,371 O G�rgey era um estrategista. 127 00:25:23,440 --> 00:25:25,408 Ele disse ao Paskievics: 128 00:25:26,360 --> 00:25:29,330 Se queres matar H�ngaros, f�-lo numa guerra interna. 129 00:25:29,400 --> 00:25:31,368 Tudo o que pe�o � um milh�o. 130 00:25:31,800 --> 00:25:33,564 Pela minha honra? 131 00:25:33,960 --> 00:25:36,088 Quem seria testemunha disso? 132 00:25:37,160 --> 00:25:40,084 Quem trataria disso? 133 00:25:44,480 --> 00:25:46,323 � verdade... 134 00:25:50,000 --> 00:25:53,209 Podia ter dado isto a outra pessoa mas pensei em ti. 135 00:25:53,680 --> 00:25:55,728 A viagem s� dura tr�s dias. 136 00:25:56,040 --> 00:25:59,044 Vais buscar a encomenda e voltas a traz�-la. 137 00:26:00,640 --> 00:26:02,608 Quanto? - 20%. 138 00:26:09,720 --> 00:26:10,767 Est� bem. 139 00:26:15,640 --> 00:26:21,761 Assim, � uma bela hist�ria de fam�lia. Mas acaba como todas as outras hist�rias. 140 00:26:23,160 --> 00:26:25,401 Porque as hist�rias acabam mal. 141 00:26:25,840 --> 00:26:29,401 As hist�rias s�o sempre hist�rias de desintegra��o. 142 00:26:30,560 --> 00:26:32,961 Os her�is desintegram-se sempre 143 00:26:33,040 --> 00:26:36,089 e desintegram-se sempre da mesma maneira. 144 00:26:36,680 --> 00:26:38,648 Se n�o o fizessem, 145 00:26:38,720 --> 00:26:41,769 n�o seria desintegra��o mas sim renascimento. 146 00:26:41,840 --> 00:26:45,401 E eu n�o estou a falar de renascimento mas sim de desintegra��o. 147 00:26:46,960 --> 00:26:50,442 Desintegra��o irrevog�vel. 148 00:26:52,400 --> 00:26:54,528 � isso que vai acontecer aqui. 149 00:26:55,760 --> 00:27:01,290 Apenas uma forma de ru�na entre milh�es de outras que existem. 150 00:27:03,800 --> 00:27:06,690 Por isso se te prenderem por causa das tuas d�vidas, 151 00:27:06,760 --> 00:27:09,525 n�o contes com uma ru�na tempor�ria. 152 00:27:09,600 --> 00:27:12,410 Porque esta ru�na � final, 153 00:27:13,000 --> 00:27:15,321 como a ru�na o � normalmente. 154 00:27:16,880 --> 00:27:18,370 Ao mesmo tempo, 155 00:27:19,360 --> 00:27:23,684 talvez haja uma forma de parar esta ru�na. 156 00:27:25,040 --> 00:27:28,761 Sobretudo com dinheiro, e n�o a fazer-se de her�i. 157 00:27:32,080 --> 00:27:36,768 Talvez uma simples fenda possa ser tapada... 158 00:31:07,280 --> 00:31:08,850 Gosto da chuva. 159 00:31:12,000 --> 00:31:15,209 Gosto de ver a �gua a escorrer pela janela. 160 00:31:19,680 --> 00:31:21,489 Acalma-me sempre. 161 00:31:25,640 --> 00:31:30,806 N�o penso em nada, olho apenas para a chuva. 162 00:31:38,960 --> 00:31:41,008 J� nada me prende. 163 00:31:44,560 --> 00:31:46,642 N�o dependo de ningu�m. 164 00:31:52,320 --> 00:31:54,049 Vou-me embora. 165 00:31:56,720 --> 00:31:58,848 Porque nada � est�vel aqui. 166 00:32:02,800 --> 00:32:04,962 N�o posso confiar em ningu�m. 167 00:32:08,800 --> 00:32:12,805 Sei que estou sozinha. Sei-o bem. 168 00:32:21,560 --> 00:32:25,804 Mas n�o posso desistir e n�o desistirei. 169 00:32:28,840 --> 00:32:34,290 As multid�es das cidades v�o aplaudir-me. Serei uma vencedora. 170 00:32:35,960 --> 00:32:38,964 N�o vou deixar que os outros me desanimem. 171 00:32:46,480 --> 00:32:48,801 � preciso regressar � beleza. 172 00:32:50,280 --> 00:32:52,681 Redescobrir a vida. 173 00:32:55,480 --> 00:32:57,687 A alegria das coisas grandes. 174 00:32:59,320 --> 00:33:01,846 O gosto da vit�ria e do sucesso. 175 00:33:07,960 --> 00:33:09,883 Foi a� que falhaste. 176 00:33:12,320 --> 00:33:14,004 Porque desististe. 177 00:33:16,360 --> 00:33:19,921 Mataste o amor e a honestidade que tinhas. 178 00:33:22,360 --> 00:33:24,089 Vais acabar mal. 179 00:33:27,040 --> 00:33:30,965 Porque n�o se pode viver sem amor e honestidade. 180 00:33:34,560 --> 00:33:36,847 Podes ser mais forte que eu. 181 00:33:41,920 --> 00:33:44,207 N�o sabes o que posso fazer. 182 00:33:46,040 --> 00:33:47,371 E eu n�o posso. 183 00:38:06,480 --> 00:38:09,245 Conheces o Antigo Testamento, jovem? 184 00:38:14,720 --> 00:38:16,688 Toca &rompem; 185 00:38:19,320 --> 00:38:21,322 est� tudo preparado; 186 00:38:22,440 --> 00:38:28,925 e ningu�m vai para o combate, porque a Minha c�lera chega sobre todos. 187 00:38:31,400 --> 00:38:34,802 Do lado de fora est� a espada; a peste e a fome do lado de dentro. 188 00:38:37,000 --> 00:38:39,606 Quem esta no campo morrera a espada; 189 00:38:41,360 --> 00:38:45,046 quem est� na cidade, ser� devorado pela peste e pela fome. 190 00:38:45,360 --> 00:38:49,570 No caso de haver fugitivos, procurar�o abrigo nas montanhas 191 00:38:49,640 --> 00:38:51,529 como pombas nos vales; 192 00:38:52,240 --> 00:38:54,846 morrer�o todos, cada um no seu pecado. 193 00:38:55,640 --> 00:38:59,645 Todas as m�os cair�o, tremer�o todos os joelhos. 194 00:39:01,040 --> 00:39:04,089 De sacos se revestir�o e o pavor se apoderar� deles. 195 00:39:04,200 --> 00:39:06,328 Lan�ar�o a prata para as ruas 196 00:39:06,400 --> 00:39:08,880 e o ouro ser� para eles como o lixo. 197 00:39:09,040 --> 00:39:13,762 Nem o ouro nem a prata os poder�o salvar no dia da ira. 198 00:39:15,040 --> 00:39:18,965 N�o se saciar�o nem encher�o o seu ventre com eles; 199 00:39:19,880 --> 00:39:22,531 pois isso foi a ocasi�o do seu pecado. 200 00:39:23,200 --> 00:39:25,521 Desviarei deles o Meu olhar, 201 00:39:26,000 --> 00:39:28,162 profanar�o o Meu tesouro. 202 00:39:28,800 --> 00:39:33,567 O pa�s est� cheio de crime, e a Minha cidade repleta de viol�ncia. 203 00:39:35,720 --> 00:39:38,166 Farei vir as na��es piores 204 00:39:38,240 --> 00:39:40,561 para se apoderarem das suas 03535. 205 00:39:56,520 --> 00:39:58,602 Eis que vai chegar a ang�stia; 206 00:39:58,880 --> 00:40:01,850 depois procurar�o a salva��o mas n�o a encontrar�o. 207 00:40:02,040 --> 00:40:04,281 Ao profeta pedir�o uma vis�o; 208 00:40:04,360 --> 00:40:06,761 o ensinamento faltar� ao sacerdote 209 00:40:07,360 --> 00:40:09,328 e o conselho aos anci�os. 210 00:40:12,040 --> 00:40:14,884 Tremer�o as m�os do povo do pa�s. 211 00:40:16,760 --> 00:40:19,366 Vou trat�-los segundo a sua conduta... 212 00:40:22,960 --> 00:40:25,691 e julg�-los-ei pelos seus padr�es. 213 00:40:30,240 --> 00:40:32,163 Depois reconhecer�o 214 00:40:35,440 --> 00:40:37,249 que Eu sou o Senhor. 215 00:40:42,720 --> 00:40:46,520 Vejo que tens de ir. N�o te demoro mais. 216 00:46:34,000 --> 00:46:37,641 Vamos jantar fora. - As nossas contas est�o saldadas. 217 00:46:39,320 --> 00:46:41,163 N�o h� nada para ti aqui. 218 00:46:43,360 --> 00:46:44,646 N�o percebo. 219 00:46:47,240 --> 00:46:49,242 O que e que n�o percebes? 220 00:46:50,320 --> 00:46:51,810 Ainda n�o percebo. 221 00:46:53,360 --> 00:46:55,089 Vais perceber um dia. 222 00:47:03,840 --> 00:47:06,047 Mas quero perceber agora! 223 00:47:07,160 --> 00:47:10,323 Ent�o compreende agora! - N�o consigo. 224 00:47:10,800 --> 00:47:12,564 Vais conseguir. 225 00:47:14,480 --> 00:47:16,050 Vamos jantar fora. 226 00:47:17,320 --> 00:47:18,606 Deixa-me! 227 00:47:19,760 --> 00:47:21,683 Sacana dissimulado! 228 00:47:24,640 --> 00:47:25,880 Acalma-te! 229 00:47:26,560 --> 00:47:29,962 N�o te vais safar desta! Nem pensar! 230 00:47:30,920 --> 00:47:33,400 Vais apodrecer como uma ratazana! 231 00:47:35,280 --> 00:47:38,602 �s completamente louca! - Deixa-me em paz! 232 00:47:39,280 --> 00:47:40,486 Deixa-me! 233 00:47:40,560 --> 00:47:42,847 Acalma-te - Vai-te embora! 234 00:47:42,920 --> 00:47:44,809 Deixa-me em paz! - P�ra! 235 00:47:44,880 --> 00:47:47,326 Deixa-me em paz! Vai-te embora! 236 00:53:55,360 --> 00:53:57,886 Deixa-me em paz! - Ouve! 237 00:54:00,400 --> 00:54:03,449 Desculpa. - Chega. Estou farta de ti. 238 00:54:03,920 --> 00:54:07,447 N�o queria magoar-te P�ra ou mato-te! 239 00:54:07,520 --> 00:54:08,851 Deixa-me em paz! 240 00:54:09,880 --> 00:54:12,850 N�o queria magoar-te. Sabes que n�o. 241 00:54:12,920 --> 00:54:14,410 Afasta-te de mim. 242 00:54:15,160 --> 00:54:16,844 Tens raz�o em tudo. 243 00:54:17,200 --> 00:54:19,680 Admito que tens raz�o sobre tudo. 244 00:54:22,440 --> 00:54:24,044 Sabes que te amo. 245 00:54:24,880 --> 00:54:27,724 N�o consigo mentir-te agora. Vou mudar, 246 00:54:28,160 --> 00:54:31,243 prometo que vou mudar, mas tens de me ajudar. 247 00:54:34,960 --> 00:54:36,928 Bate-me se quiseres... 248 00:55:25,320 --> 00:55:27,527 Quando olhaste para mim ontem, 249 00:55:28,840 --> 00:55:30,729 percebi uma coisa. 250 00:55:33,240 --> 00:55:36,881 Percebi que entre ti e um mundo sempre inalcan��vel 251 00:55:38,080 --> 00:55:40,242 h� um t�nel estranho e vazio. 252 00:55:42,360 --> 00:55:45,523 N�o conhe�o ningu�m que conhe�a essa estrada. 253 00:55:48,840 --> 00:55:52,208 Est�s sozinha na entrada do t�nel. 254 00:55:53,160 --> 00:55:56,846 Porque sabes algo que nem consigo nomear, 255 00:55:59,520 --> 00:56:01,761 algo mais profundo e implac�vel 256 00:56:01,840 --> 00:56:04,286 do que alguma vez poderei compreender. 257 00:56:04,560 --> 00:56:08,963 Percebi que nunca conseguirei chegar perto desse mundo. 258 00:56:09,200 --> 00:56:13,649 S� posso desej�-lo, porque est� escondido por uma luz e um calor 259 00:56:13,720 --> 00:56:16,326 que n�o consigo suportar. 260 00:56:18,280 --> 00:56:21,523 N�o tenho sido capaz de o aceitar nem de o renunciar. 261 00:56:23,080 --> 00:56:25,890 Ontem percebi que cometi um erro fatal. 262 00:56:26,160 --> 00:56:28,367 Se tiver de te perder, 263 00:56:28,520 --> 00:56:31,922 ser� o meu fim imperdo�vel, 264 00:56:32,720 --> 00:56:36,327 porque eu sei algo sobre esse mundo sem nome. 265 00:56:37,520 --> 00:56:39,284 Como �s parte dele, 266 00:56:40,040 --> 00:56:44,489 �s o mundo para mim. Isso n�o mudar� nunca. 267 00:57:00,840 --> 00:57:02,763 N�o me repudies. 268 00:57:03,520 --> 00:57:06,569 Deixa-me ver-te e farei tudo por ti. 269 00:57:08,960 --> 00:57:12,726 Bate-me, cospe-me e eu vou voltar sempre 270 00:57:12,800 --> 00:57:16,441 para continuares a bater-me e a cuspir. 271 00:57:18,280 --> 00:57:20,009 Porque tens raz�o, 272 00:57:20,520 --> 00:57:23,205 tens impiedosamente raz�o. 273 00:57:23,280 --> 00:57:25,282 E eu amo-te realmente. 274 00:57:37,080 --> 00:57:39,208 Vais ficar a� especado? 275 01:02:23,680 --> 01:02:26,763 Sento-me � janela e olho para o vazio. 276 01:02:29,600 --> 01:02:32,046 H� anos e anos que me sento aqui, 277 01:02:34,080 --> 01:02:37,971 e algo me diz que vou ficar louco no instante seguinte. 278 01:02:40,640 --> 01:02:43,610 Mas n�o enlouque�o no instante seguinte. 279 01:02:45,160 --> 01:02:48,209 E n�o tenho medo de enlouquecer 280 01:02:51,040 --> 01:02:53,930 porque o medo da loucura significaria 281 01:02:54,000 --> 01:02:56,367 que teria de me agarrar a algo. 282 01:02:56,760 --> 01:02:59,206 Mas eu n�o me agarro a nada. 283 01:03:02,600 --> 01:03:05,843 Eu n�o me agarro a nada, mas tudo se agarra a mim. 284 01:03:05,920 --> 01:03:08,048 Querem que olhe para eles. 285 01:03:12,240 --> 01:03:14,925 Que olhe para o desespero das coisas. 286 01:03:16,720 --> 01:03:20,088 Que olhe como um c�o maltrapilho do lado de fora da minha janela 287 01:03:20,360 --> 01:03:23,284 debaixo do c�u de chumbo na chuva torrencial 288 01:03:23,360 --> 01:03:25,806 atravessa uma po�a de agua e bebe. 289 01:03:26,960 --> 01:03:30,203 Querem que veja o esfor�o lament�vel 290 01:03:31,400 --> 01:03:33,767 que todos fazem a tentar falar 291 01:03:33,840 --> 01:03:35,763 antes de ca�rem na cova. 292 01:03:36,320 --> 01:03:39,563 Porque j� n�o h� tempo e eles j� est�o a cair. 293 01:03:41,640 --> 01:03:45,770 E querem que esta irreversibilidade das coisas me enlouque�a. 294 01:03:48,840 --> 01:03:53,323 Mas no segundo seguinte j� n�o querem que fique louco. 295 01:04:04,640 --> 01:04:08,406 Uma vez quase falei sobre isto com uma mulher. 296 01:04:10,880 --> 01:04:13,611 Disse-lhe que a odiava, que nunca a amei. 297 01:04:13,680 --> 01:04:17,082 E no entanto n�o a odiava da mesma maneira que nunca a amaria. 298 01:04:17,840 --> 01:04:21,731 Queria saber se faria algum sentido falar. 299 01:04:25,880 --> 01:04:30,363 Disse-lhe que odiava a sua do�ura, a sua lealdade, 300 01:04:30,920 --> 01:04:36,006 o sert�o pura e escrupulosa. 301 01:04:37,400 --> 01:04:41,246 Revoltava-me a confian�a cega com que se apegou a mim. 302 01:04:44,560 --> 01:04:47,325 Olhou-me com desaprova��o 303 01:04:47,400 --> 01:04:50,643 e foi-se embora para me aquecer o jantar. 304 01:04:53,800 --> 01:04:55,928 Fiquei ali a gritar. 305 01:05:00,560 --> 01:05:05,691 Durante tr�s dias, n�o sa�mos. Ela continuava a andar atr�s de mim. 306 01:05:07,920 --> 01:05:12,005 S� come�ou a chorar no segundo dia. 307 01:05:12,680 --> 01:05:15,604 Ficou alia chorar em camisa de noite. 308 01:05:16,560 --> 01:05:19,848 N�o solu�ava, s� choramingava. Num pranto sem se mexer. 309 01:05:20,520 --> 01:05:25,321 Depois arrastou-se para um canto e n�o se mexia. 310 01:05:28,520 --> 01:05:31,046 Fiquei a olhar para a camisa de noite. 311 01:05:31,760 --> 01:05:37,403 Tudo o que conseguia ver era a camisa, aquela camisa de nylon rendada. 312 01:05:41,000 --> 01:05:43,321 Depois atirei-me para cima dela. 313 01:05:43,960 --> 01:05:47,362 Puxei-a, arranque�- a e rasguei-a. 314 01:05:47,960 --> 01:05:50,850 Mas ela continuava a n�o compreender. 315 01:05:51,240 --> 01:05:55,211 Continuava a agarrar-se a mim e a repetir-me qualquer coisa. 316 01:06:00,480 --> 01:06:03,927 Depois foi para a casa de banho e trancou a porta. 317 01:06:06,680 --> 01:06:10,082 Fiquei a olhar para os baldes de carv�o no ar 318 01:06:12,320 --> 01:06:14,288 e a cont�-los. 319 01:06:14,720 --> 01:06:17,803 Depois recome�ava e contava-os outra vez. 320 01:06:24,160 --> 01:06:26,288 N�o sei quanto tempo durou. 321 01:06:27,040 --> 01:06:30,408 Era de madrugada quando arrombei a porta. 322 01:06:33,680 --> 01:06:35,762 Era o que esperava, 323 01:06:36,720 --> 01:06:39,087 mas mesmo assim chocou-me. 324 01:06:42,480 --> 01:06:44,244 N�o conseguia acreditar 325 01:06:44,320 --> 01:06:47,085 que aquele corpo fr�gil podia ter tanto sangue. 326 01:06:53,680 --> 01:06:56,365 Tal como nunca acreditei 327 01:06:57,000 --> 01:07:00,243 que existisse algu�m em que pudesse confiar como confio em ti, 328 01:07:00,560 --> 01:07:04,167 algu�m que me fizesse acreditar que vale a pena falar. 329 01:07:06,000 --> 01:07:09,721 Sei que sabes que te amo e que n�o acabou. 330 01:07:10,720 --> 01:07:14,520 E que �s capaz de sair desta hist�ria como de outra qualquer. 331 01:07:14,600 --> 01:07:16,728 N�o quero nada, 332 01:07:17,080 --> 01:07:19,970 s� quero sair desta pocilga para sempre 333 01:07:22,720 --> 01:07:27,328 e que nunca mais nos separemos. 334 01:07:33,880 --> 01:07:37,362 Ent�o agora � para mim que queres olhar? 335 01:07:40,800 --> 01:07:45,681 Farei qualquer coisa para me escolheres. 336 01:07:49,440 --> 01:07:50,487 Talvez. 337 01:07:52,560 --> 01:07:55,325 Mas o meu marido chega amanh� � noite. 338 01:11:52,840 --> 01:11:56,526 O problema � que tenho medo de crian�as. 339 01:12:00,560 --> 01:12:03,404 Porque aqueles olhos azuis inocentes, 340 01:12:04,000 --> 01:12:06,571 aquelas tran�as loiras, 341 01:12:08,200 --> 01:12:10,726 aquelas vozes tilintantes 342 01:12:12,280 --> 01:12:15,409 escondem um poder dissimulado e impiedoso 343 01:12:17,480 --> 01:12:20,324 e o seu objectivo � manter 344 01:12:20,400 --> 01:12:23,324 a loucura do desespero. 345 01:12:25,400 --> 01:12:27,482 Dar um novo incentivo 346 01:12:27,560 --> 01:12:30,643 � realidade que bate nos nossos t�mpanos, 347 01:12:31,320 --> 01:12:34,529 ridicularizar toda a resist�ncia 348 01:12:34,840 --> 01:12:37,764 sem a mais �nfima hip�tese de salva��o. 349 01:12:38,840 --> 01:12:42,970 No entanto proclamam uma breve hip�tese de salva��o 350 01:12:44,440 --> 01:12:46,329 a pr�pria ressurrei��o - 351 01:12:46,400 --> 01:12:51,201 de tal forma que n�o conseguimos escapar � sua elementar continuidade. 352 01:13:08,880 --> 01:13:12,009 Talvez signifique apenas que desisti, 353 01:13:13,640 --> 01:13:16,723 que sou um cobarde, um miser�vel cobarde. 354 01:13:17,360 --> 01:13:20,603 Nem me atrevo a ter esperan�a que o meu destino mude para melhor. 355 01:13:20,680 --> 01:13:24,446 Limito-me a inventar desculpas para a minha cobardia at� � n�usea. 356 01:13:24,800 --> 01:13:28,282 E se por uma vez pensasses noutra coisa que n�o em ti? 357 01:13:32,320 --> 01:13:33,845 N�o compreendes? 358 01:13:36,000 --> 01:13:37,411 Estou velho. 359 01:13:40,160 --> 01:13:43,323 Sou um destro�o que n�o se atreve a fazer nada. 360 01:13:43,680 --> 01:13:46,524 Esse � o maior sinal de que est�s velho. 361 01:13:51,480 --> 01:13:53,847 Mesmo antes dos dentes te ca�rem, 362 01:13:54,680 --> 01:13:56,728 antes de ficares careca, 363 01:13:57,560 --> 01:14:00,291 antes de destru�res o teu f�gado, 364 01:14:01,720 --> 01:14:04,929 a tua coragem abandona-te e n�o tens tomates 365 01:14:05,200 --> 01:14:07,885 para fazer o que farias antes 366 01:14:07,960 --> 01:14:11,203 pela mais �nfima hip�tese de sucesso. 367 01:14:13,680 --> 01:14:16,968 O teu problema � que v�s as coisas do teu ponto de vista. 368 01:14:17,520 --> 01:14:19,807 Achas que faz alguma diferen�a 369 01:14:19,880 --> 01:14:22,611 o que pensas sobre ti e sobre os outros. 370 01:14:23,800 --> 01:14:27,247 Tens de perceber que as coisas tem uma ordem no mundo 371 01:14:28,280 --> 01:14:31,409 E que n�o podes fazer nada para contrariar isso. 372 01:14:32,720 --> 01:14:35,041 Os outros tamb�m envelhecem. 373 01:14:37,680 --> 01:14:40,490 Achas que somos todos cobardes? 374 01:14:46,960 --> 01:14:48,166 N�o. 375 01:14:50,800 --> 01:14:53,326 Acho que tu �s apenas cauteloso. 376 01:14:54,000 --> 01:14:56,651 Est� bem. Bebe. Vou fechar. 377 01:15:13,400 --> 01:15:14,925 D�-me mais uma. 378 01:15:21,960 --> 01:15:23,610 � a �ltima. 379 01:15:50,840 --> 01:15:52,444 Gostava de saber 380 01:15:53,280 --> 01:15:56,807 o que te faz pensar que vais sobreviver a tudo e a todos? 381 01:15:57,760 --> 01:16:00,764 Porque � que as coisas n�o t�m efeito em ti? 382 01:16:01,640 --> 01:16:03,483 N�o compreendo isso. 383 01:16:05,520 --> 01:16:08,729 H� muitas coisas que n�o compreendes, Karrer. 384 01:16:23,480 --> 01:16:24,845 N�o interessa. 385 01:23:06,320 --> 01:23:07,970 Bebe! Tu tamb�m! 386 01:23:21,560 --> 01:23:24,086 H� sempre uma hip�tese de fugir. 387 01:23:27,160 --> 01:23:30,209 Pode haver fissuras no tecido das coisas. 388 01:23:31,240 --> 01:23:34,244 Mas h� sempre uma oportunidade. 389 01:23:42,680 --> 01:23:44,887 Mas tu n�o te vais safar com isso! 390 01:23:46,160 --> 01:23:49,164 Se eu n�o te partir o pesco�o, outra pessoa o far�. 391 01:23:58,640 --> 01:24:01,325 Vais acabar mal. Tenho a certeza. 392 01:24:10,000 --> 01:24:11,331 Bebo a isso. 393 01:24:13,880 --> 01:24:15,405 E a ti tamb�m! 394 01:25:16,440 --> 01:25:19,410 Cada vez tenho menos paci�ncia para o teu amigo. 395 01:25:20,080 --> 01:25:22,003 O que � que ele tem de mal? 396 01:25:22,320 --> 01:25:24,561 N�o gosto de pessoas 397 01:25:24,640 --> 01:25:27,405 que te tentam enganar desde o princ�pio. 398 01:25:31,560 --> 01:25:34,803 Ainda tem muito que aprender antes de me apanhar. 399 01:25:36,720 --> 01:25:39,849 N�o devia tentar �s minhas custas. 400 01:25:40,280 --> 01:25:41,805 Ele enganou-te? 401 01:25:43,640 --> 01:25:45,483 O pacote foi aberto. 402 01:25:45,720 --> 01:25:48,883 Faltam coisas. - Porque n�o perguntas? 403 01:25:50,360 --> 01:25:53,330 Vai dizer que se estragou no transporte. 404 01:25:56,800 --> 01:25:58,689 H� muitos estragos? 405 01:26:00,840 --> 01:26:03,605 Tenho a minha margem de seguran�a. 406 01:26:07,960 --> 01:26:10,725 Mas preciso de ser algu�m de confian�a. 407 01:26:15,360 --> 01:26:16,885 Sabes como sou, 408 01:26:17,720 --> 01:26:20,087 as pessoas podem falar comigo, 409 01:26:20,640 --> 01:26:25,168 discutir o que se passa. Tenho bom cora��o. 410 01:26:29,000 --> 01:26:32,243 Devia ficar contente por t�-lo livrado de problemas. 411 01:26:32,760 --> 01:26:35,161 Nunca percebi as pessoas como ele. 412 01:30:41,480 --> 01:30:44,324 Estou aqui sentado a sofrer por ti, querida. 413 01:30:45,360 --> 01:30:48,284 A contar o tempo at� ter setenta anos. 414 01:30:50,280 --> 01:30:52,442 Nunca tivemos um filho. 415 01:30:53,400 --> 01:30:55,880 Mas outros tiveram mais a perder. 416 01:30:58,560 --> 01:31:01,404 Mas n�o te vou ver depois da morte, amor. 417 01:31:02,600 --> 01:31:04,409 Porque n�o acreditei 418 01:31:05,480 --> 01:31:07,608 e tu tiveste as tuas d�vidas. 419 01:31:09,480 --> 01:31:11,926 � no crep�sculo quando penso em ti 420 01:31:13,640 --> 01:31:16,246 vejo a tua testa cansada na poeira. 421 01:33:04,160 --> 01:33:07,926 Que multid�o t�o bonita e colorida. Uma festa. 422 01:33:11,360 --> 01:33:12,486 Dan�a'.! 423 01:33:14,680 --> 01:33:17,160 Bra�os e pernas, cinturas e ombros 424 01:33:17,240 --> 01:33:20,210 que se movimentam em perfeita harmonia! 425 01:33:20,880 --> 01:33:22,769 A forma como falam... 426 01:33:22,840 --> 01:33:24,365 os movimentos, 427 01:33:25,960 --> 01:33:30,682 olhares que elevam os bailarinos acima das preocupa��es terrenas. 428 01:33:32,760 --> 01:33:34,842 Os jovens s�o t�o belos! 429 01:33:37,040 --> 01:33:38,565 Acredita em mim, 430 01:33:38,720 --> 01:33:43,487 n�o h� nada como encontrar-se um ao outro, 431 01:33:45,880 --> 01:33:48,850 quando h� m�sica que aquece o cora��o. 432 01:33:54,920 --> 01:33:57,002 Duas m�os entrela�adas, 433 01:33:58,720 --> 01:34:01,690 um p� sente onde o outro vai pisar. 434 01:34:02,840 --> 01:34:06,401 E segue, sem se importar onde o outro pisa. 435 01:34:12,400 --> 01:34:15,961 Porque acredita que v�o voar da�para a frente. 436 01:34:17,040 --> 01:34:20,169 A cada movimento e volta. 437 01:34:21,560 --> 01:34:23,562 Quem sabe? Talvez... 438 01:34:25,440 --> 01:34:27,522 seja voar. 439 01:34:28,040 --> 01:34:29,769 Vai, jovem, 440 01:34:30,160 --> 01:34:32,481 antes que seja tarde demais. 441 01:44:08,800 --> 01:44:11,849 Acredite, n�o h� nada pior na vida de um homem 442 01:44:13,960 --> 01:44:17,009 do que quando percebe que aqueles que ama, 443 01:44:18,640 --> 01:44:21,007 aqueles que considera amigos... 444 01:44:22,240 --> 01:44:23,924 quando subitamente percebe 445 01:44:24,000 --> 01:44:26,765 que est�o num caminho fatal 446 01:44:27,240 --> 01:44:30,528 e n�o conseguem voltar a encontrar o caminho certo. 447 01:44:30,800 --> 01:44:33,610 Porque os seus pecados os impedem 448 01:44:34,200 --> 01:44:37,966 de se tornarem cidad�os honestos outra vez, 449 01:44:39,720 --> 01:44:42,849 porque perderam a oportunidade para sempre 450 01:44:43,320 --> 01:44:47,086 de viverem livremente com a consci�ncia tranquila 451 01:44:47,600 --> 01:44:52,288 sob a protec��o da lei, aproveitando os seus dias. 452 01:44:56,040 --> 01:45:00,523 Foi esta terr�vel tens�o interior que me trouxe aqui. 453 01:45:02,360 --> 01:45:04,966 Pondo de lado o amigo afectuoso em mim 454 01:45:05,040 --> 01:45:07,611 para cumprir as minhas obriga��es, 455 01:45:07,880 --> 01:45:11,327 por causa do meu profundo respeito pela ordem. 456 01:45:15,200 --> 01:45:18,966 Por favor n�o considere o meu relat�rio como um caso confidencial. 457 01:45:19,320 --> 01:45:21,368 Mas tagarelice banal. 458 01:45:21,840 --> 01:45:24,889 E autorizo-o, se for necess�rio, 459 01:45:24,960 --> 01:45:26,928 a mencionar 0 meu nome. 460 01:45:27,360 --> 01:45:29,567 J� que lhe contei tudo, 461 01:45:30,560 --> 01:45:32,961 ciente das minhas responsabilidades, 462 01:45:33,480 --> 01:45:37,485 e enfrentando todas as consequ�ncias... 463 01:45:55,880 --> 01:45:58,645 POL�CIA 34154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.