Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:16,260
Actores
2
00:00:23,790 --> 00:00:28,540
Una pel�cula de
3
00:00:35,790 --> 00:00:40,020
MALDICI�N
4
00:07:48,590 --> 00:07:50,020
�D�jame entrar!
5
00:07:50,230 --> 00:07:51,210
�Para qu�?
6
00:07:52,630 --> 00:07:54,340
�D�jame entrar!
7
00:07:55,670 --> 00:07:57,820
He estado pensando algunas cosas.
8
00:07:59,310 --> 00:08:02,260
Uno tiene que aprender a tomar
sus propias decisiones.
9
00:08:03,990 --> 00:08:06,340
Me quedare aqu� con mi familia.
10
00:08:07,630 --> 00:08:11,300
Intentare hacer que mi hija sea
11
00:08:11,510 --> 00:08:14,260
diferente a nosotros.
12
00:08:16,390 --> 00:08:18,420
Tendr� una vida diferente.
13
00:08:20,030 --> 00:08:21,980
Sin que tengamos explic�rsela.
14
00:08:23,670 --> 00:08:25,220
�D�jame entrar!
15
00:08:26,110 --> 00:08:27,620
�Vete!
16
00:08:29,550 --> 00:08:32,220
�Por qu� no puedes quererme?
17
00:08:34,190 --> 00:08:36,750
Te quiero y t� lo sabes.
18
00:10:12,430 --> 00:10:15,100
No tienes nada que perder, Karrer.
19
00:10:19,830 --> 00:10:22,980
Lo �nico que arriesgas
es tu propio pellejo.
20
00:10:28,110 --> 00:10:29,900
Mira lo que te rodea.
21
00:10:32,550 --> 00:10:35,940
Vas a cinco bares putrefactos
cada d�a.
22
00:10:38,550 --> 00:10:41,380
Te desplomas en tu litera
cada noche.
23
00:10:47,470 --> 00:10:51,380
Va siendo el momento de apartarte
de todo esto.
24
00:10:56,310 --> 00:10:58,260
�Qu� dices?
25
00:11:04,910 --> 00:11:08,340
No puedes estar bebiendo brandy
barato toda la vida.
26
00:11:09,510 --> 00:11:12,420
Solo consigue atontarte.
27
00:11:12,630 --> 00:11:16,860
Te destruye el cerebro y te
hincha el h�gado.
28
00:11:19,430 --> 00:11:22,820
Conoc� a un viejo vago de manos
temblorosas, que envolviendo
29
00:11:23,030 --> 00:11:28,380
una bufanda alrededor de su mu�eca,
consegu�a llevarse el baso a la boca.
30
00:11:30,470 --> 00:11:32,220
No estuvo mucho tiempo aqu�.
31
00:11:32,430 --> 00:11:37,420
Nunca he estado en el exterior.
Un cambio me vendr�a bien.
32
00:11:38,910 --> 00:11:41,500
Vas a la direcci�n que te he dado,
33
00:11:41,710 --> 00:11:45,780
coges el paquete y lo traes aqu�.
34
00:11:54,510 --> 00:11:57,780
Te dar� el 20% por el viaje.
35
00:11:59,710 --> 00:12:01,940
Hazlo mas tentador.
36
00:12:10,150 --> 00:12:11,860
Eso es lo que hay.
37
00:12:44,790 --> 00:12:47,220
No es por el dinero.
38
00:12:48,150 --> 00:12:50,820
Es solo que no me veo dejando
todo esto.
39
00:12:52,110 --> 00:12:55,780
Es mejor para ti.
Yo te quiero ayudar...
40
00:12:56,510 --> 00:12:57,980
Y si...
41
00:12:59,110 --> 00:13:02,420
Conozco a alguien
42
00:13:04,870 --> 00:13:08,220
que recoger�a el paquete,
43
00:13:08,430 --> 00:13:10,420
por el 20%.
44
00:13:10,630 --> 00:13:12,820
M�s gasolina.
45
00:13:13,990 --> 00:13:17,060
�Gasolina? Si no sabes conducir.
46
00:13:17,270 --> 00:13:20,060
Estoy hablando de otra persona.
47
00:13:21,270 --> 00:13:23,730
No puedo confiar en nadie m�s.
48
00:13:28,630 --> 00:13:30,820
Solo en m�.
49
00:17:20,030 --> 00:17:21,660
Esta acabado
50
00:17:23,710 --> 00:17:25,980
Todo se ha acabado
51
00:17:28,110 --> 00:17:30,980
Final
52
00:17:33,070 --> 00:17:35,630
Y no habr� otro
53
00:17:38,110 --> 00:17:41,020
No ser�a bueno
54
00:17:43,070 --> 00:17:45,860
Otra vez
55
00:17:48,110 --> 00:17:50,740
Nunca mas
56
00:17:51,790 --> 00:17:55,100
Quiz� nunca m�s
57
00:17:57,910 --> 00:18:00,210
Es como una pesadilla
58
00:18:02,430 --> 00:18:04,580
Todo el es
59
00:18:07,950 --> 00:18:10,020
Quiz�
60
00:18:11,430 --> 00:18:15,130
�D�nde hay alguien nuevo?
61
00:18:16,190 --> 00:18:20,140
�De d�nde vendr� �l? si es que viene
62
00:18:21,710 --> 00:18:23,700
O no viene
63
00:18:26,830 --> 00:18:29,390
�Otra vez?
64
00:18:30,630 --> 00:18:33,010
Quiz�s nunca mas
65
00:18:37,270 --> 00:18:41,900
Lo tomas o lo dejas
Contra eso te golpeas.
66
00:18:44,510 --> 00:18:49,420
�Qu� puedes hacer?
67
00:18:51,710 --> 00:18:56,300
Has perdido tus palabras
68
00:18:59,150 --> 00:19:04,300
Ya no puedes ir
69
00:19:06,430 --> 00:19:11,620
Esto acabo hace mucho tiempo
70
00:19:13,470 --> 00:19:18,540
Es bueno que exista la utop�a
71
00:19:20,710 --> 00:19:22,180
Bueno saber
72
00:19:22,390 --> 00:19:26,260
No estar� mucho aqu�
73
00:19:28,190 --> 00:19:33,340
Lo tomas o lo dejas
74
00:19:34,950 --> 00:19:40,220
�Opinar, miel, por qu�?
75
00:19:45,310 --> 00:19:47,770
�Termina ahora?
76
00:19:48,270 --> 00:19:51,180
Y no habr� otro
77
00:19:51,870 --> 00:19:54,540
No ser� bueno
78
00:19:56,390 --> 00:19:58,500
Otra vez
79
00:19:59,430 --> 00:20:01,540
Quiz� nunca m�s
80
00:20:04,870 --> 00:20:07,430
�l tiene mi alma
81
00:20:09,430 --> 00:20:12,020
Las cosas siguen su camino
82
00:20:13,710 --> 00:20:17,410
Sin �l este mundo es est�ril
83
00:20:17,630 --> 00:20:21,060
Con �l la vida es plena y feliz
84
00:20:28,630 --> 00:20:30,580
Tonto
85
00:20:32,590 --> 00:20:35,050
Nunca otra vez
86
00:20:36,190 --> 00:20:39,380
Quiz� nunca m�s
87
00:20:43,230 --> 00:20:45,020
Se ha acabado
88
00:20:47,150 --> 00:20:49,660
Todo termina
89
00:20:51,710 --> 00:20:53,980
No hay final
90
00:20:56,190 --> 00:20:58,820
Ning�n final ahora
91
00:21:01,150 --> 00:21:04,220
No puede desvanecerse
92
00:21:04,990 --> 00:21:08,380
Y no se desvanece
93
00:21:11,470 --> 00:21:14,100
Siempre otra vez
94
00:21:14,950 --> 00:21:18,140
Nunca quiz�
95
00:21:19,510 --> 00:21:23,020
Quiz� nunca m�s
96
00:22:12,550 --> 00:22:15,110
�Deja a mi esposa en paz!
97
00:22:19,990 --> 00:22:23,460
Lo estas malinterpretando.
98
00:22:44,230 --> 00:22:46,530
Ya veo. De acuerdo.
99
00:22:47,710 --> 00:22:50,500
La pr�xima vez que te vea aqu�,
100
00:22:50,710 --> 00:22:52,740
te partir� el cuello.
101
00:23:07,990 --> 00:23:10,620
Esta completamente loco.
102
00:23:13,350 --> 00:23:15,700
Hazme caso,
103
00:23:15,910 --> 00:23:18,660
no vayas en busca de problemas.
104
00:23:18,870 --> 00:23:21,780
Vete a casa y m�tete en la cama.
105
00:23:28,910 --> 00:23:32,060
Lo �nico que quiere es meterte
en problemas.
106
00:23:36,190 --> 00:23:38,140
Esa mujer es...
107
00:23:39,510 --> 00:23:42,260
una bruja.
108
00:23:44,950 --> 00:23:47,300
Y su marido esta en un
callej�n sin salida.
109
00:23:48,510 --> 00:23:52,130
No llegara muy lejos con
todas esas deudas.
110
00:23:53,430 --> 00:23:56,540
Esto es lo que le pasa
al que se acerca a esa mujer.
111
00:24:06,110 --> 00:24:09,380
Esa mujer es una sanguijuela.
112
00:24:15,870 --> 00:24:18,250
Es un pantano insondable
113
00:24:18,470 --> 00:24:21,540
que te atrae y te aspira hacia dentro.
114
00:24:25,470 --> 00:24:28,620
�se es el triste final de todo,
hijo.
115
00:24:29,910 --> 00:24:32,100
Abr�chate el abrigo como es debido.
116
00:24:32,310 --> 00:24:35,900
Uno nunca sabe con este tiempo.
117
00:24:38,710 --> 00:24:42,300
La niebla entra por los huecos,
por los pulmones.
118
00:24:45,590 --> 00:24:47,860
Se asienta en tu alma.
119
00:25:02,670 --> 00:25:06,210
Ya veremos a que aferrarnos
una vez que este mundo estalle.
120
00:25:06,430 --> 00:25:09,140
Boca a boca, coraz�n a coraz�n
estrella a estrella.
121
00:25:09,350 --> 00:25:14,020
Ya no habr� mas verguenza
el velo ser� retirado.
122
00:25:14,230 --> 00:25:16,300
Hablo de El Velo de Maya.
123
00:25:16,510 --> 00:25:19,660
El que oscurece las mentes de
la gente
124
00:25:19,870 --> 00:25:23,140
Gorgey era un estratega.
125
00:25:23,350 --> 00:25:24,740
Y le dijo a Paskievics(Paskevich):
126
00:25:24,950 --> 00:25:28,860
''Mira, si quieres matar h�ngaros, hazlo
con una guerra interna."
127
00:25:29,070 --> 00:25:31,180
"Tan solo pido un mill�n."
128
00:25:31,390 --> 00:25:33,980
"�Y mi honor?"
129
00:25:34,190 --> 00:25:37,940
"�Qui�n ser� testigo de esto?"
130
00:25:38,150 --> 00:25:41,900
"�Alguien se enterara de esto?"
131
00:25:42,110 --> 00:25:46,580
Es verdad...
132
00:25:50,110 --> 00:25:53,220
Puedo ofrecerle esto a cualquiera,
pero he pensado en ti.
133
00:25:53,430 --> 00:25:55,860
El viaje es solo de tres d�as.
134
00:25:56,070 --> 00:25:59,300
Coges el paquete y lo traes
a casa.
135
00:26:00,750 --> 00:26:03,100
- �Cuanto?
- El 20%
136
00:26:09,790 --> 00:26:11,460
De acuerdo.
137
00:26:15,710 --> 00:26:19,220
De esta forma ser� una
agradable historia familiar.
138
00:26:19,430 --> 00:26:22,940
Pero terminara como cualquier
otra historia.
139
00:26:23,150 --> 00:26:25,710
Porque las historias terminan mal.
140
00:26:25,910 --> 00:26:29,300
las historias son todas,
historias de desintegraci�n.
141
00:26:30,150 --> 00:26:32,820
Los h�roes siempre se desintegran
142
00:26:33,030 --> 00:26:35,820
y se desintegran siempre de
la misma forma.
143
00:26:36,630 --> 00:26:37,820
si no,
144
00:26:38,030 --> 00:26:41,500
no ser�a desintegraci�n sino renacimiento.
145
00:26:41,710 --> 00:26:45,580
Y no estoy hablando de renacimiento
sino de desintegraci�n.
146
00:26:46,510 --> 00:26:51,100
Desintegraci�n irrevocable.
147
00:26:52,350 --> 00:26:54,300
As� pues, lo que est� a punto de
suceder aqu�
148
00:26:55,070 --> 00:27:02,540
es solo una forma de ruina entre las
millones que existen.
149
00:27:03,710 --> 00:27:06,540
y si te meten a la c�rcel
debido a tus deudas,
150
00:27:06,750 --> 00:27:08,820
no cuentes con una ruina
temporal.
151
00:27:09,030 --> 00:27:12,810
Por que esta ruina es siempre
el final,
152
00:27:13,030 --> 00:27:16,260
como es la ruina generalmente.
153
00:27:16,950 --> 00:27:18,500
Al mismo tiempo,
154
00:27:18,710 --> 00:27:24,020
quiz�s haya solo una manera
de parar esta ruina.
155
00:27:25,110 --> 00:27:28,300
Principalmente con dinero, y
no jugando a h�roes.
156
00:27:31,350 --> 00:27:37,740
Quiz�s una sola grieta se pueda tapar...
157
00:31:07,270 --> 00:31:08,660
Me gusta la lluvia.
158
00:31:12,030 --> 00:31:15,650
Me gusta mirar como cae el
agua por la ventana.
159
00:31:19,630 --> 00:31:21,580
Eso siempre me calma.
160
00:31:25,550 --> 00:31:31,260
No pienso en nada,
solo miro el agua caer.
161
00:31:38,990 --> 00:31:41,220
Yo no estoy atada a nada.
162
00:31:44,550 --> 00:31:46,340
No dependo de nadie.
163
00:31:52,070 --> 00:31:54,370
Me voy a ir.
164
00:31:56,470 --> 00:31:58,620
Porque aqu� nada es estable.
165
00:32:02,630 --> 00:32:04,380
No puedo confiar en nadie.
166
00:32:08,750 --> 00:32:13,180
S� que estoy sola. Lo s� bien.
167
00:32:21,550 --> 00:32:26,100
Pero no puedo renunciar y
no renunciar�.
168
00:32:28,830 --> 00:32:34,660
Las multitudes de la gran ciudad
me aplaudir�n, saldr� triunfante.
169
00:32:35,670 --> 00:32:38,780
No dejare a otros que me arrastren.
170
00:32:46,350 --> 00:32:49,340
Uno debe volver a la belleza.
171
00:32:50,350 --> 00:32:52,780
Redescubrir la vida.
172
00:32:55,510 --> 00:32:57,810
El gozo de las grandes cosas.
173
00:32:59,230 --> 00:33:01,420
El sabor de la victoria y del �xito.
174
00:33:07,790 --> 00:33:10,380
Y ah� es donde has fallado.
175
00:33:12,110 --> 00:33:14,380
Porque has renunciado.
176
00:33:16,230 --> 00:33:20,060
Has matado el amor y la decencia que
hab�a en ti
177
00:33:22,270 --> 00:33:24,260
Terminar�s mal.
178
00:33:27,070 --> 00:33:31,540
Porque uno no puede vivir
sin amor y decencia.
179
00:33:34,430 --> 00:33:37,500
Puede que realmente seas
m�s fuerte que yo.
180
00:33:41,830 --> 00:33:44,290
T� no sabes lo que puedo hacer.
181
00:33:45,990 --> 00:33:47,900
Y no puedo.
182
00:38:06,470 --> 00:38:09,220
�Conoces el viejo testamento,
hombre joven?
183
00:38:14,750 --> 00:38:16,780
"Aunque soplen la trompeta
184
00:38:19,350 --> 00:38:21,460
y lo dejen todo preparado,
185
00:38:22,430 --> 00:38:29,340
nadie entrar� en la batalla, porque mi
c�lera est� sobre la multitud.
186
00:38:31,310 --> 00:38:34,980
Fuera esta la espada, dentro hay
plagas y hambruna.
187
00:38:37,030 --> 00:38:40,060
en su pa�s morir�n por la espada,
188
00:38:40,270 --> 00:38:44,020
en la ciudad ser�n devorados
por el hambre y las plagas.
189
00:38:44,910 --> 00:38:48,450
Todos los que sobrevivan y escapen
se dirigir�n a las monta�as,
190
00:38:48,670 --> 00:38:51,620
gimiendo como las palomas
de los valles,
191
00:38:52,150 --> 00:38:54,610
cada uno por sus propios
pecados.
192
00:38:55,630 --> 00:38:59,780
Las manos se reblandecer�n, las rodillas
se volver�n d�biles como agua.
193
00:39:01,110 --> 00:39:03,260
El horror se apoderara de ellos.
194
00:39:04,110 --> 00:39:06,220
Tirar�n su plata a las calles,
195
00:39:06,430 --> 00:39:08,860
su oro ser� impuro.
196
00:39:09,070 --> 00:39:14,340
Su plata y su oro no les salvara
en el d�a de la ira del Se�or.
197
00:39:14,950 --> 00:39:19,300
No pueden satisfacer su hambre ni llenar
sus est�magos con ello,
198
00:39:19,950 --> 00:39:22,580
por ello han tropezado con
el pecado.
199
00:39:23,190 --> 00:39:25,820
Aparto la vista,
200
00:39:26,030 --> 00:39:28,590
y profanan m�
lugar de los tesoros.
201
00:39:28,790 --> 00:39:34,220
La tierra esta ensangrentada y
la ciudad llena de violencia.
202
00:39:35,630 --> 00:39:38,190
Traigo la m�s malvada naci�n
203
00:39:38,390 --> 00:39:40,740
para tomar posesi�n de sus casas.
204
00:39:56,310 --> 00:39:58,180
Cu�ndo el terror llegue,
205
00:39:58,390 --> 00:40:00,980
buscar�n paz,
pero no habr� ninguna.
206
00:40:01,190 --> 00:40:03,780
Saldr�n en busca de una
visi�n del profeta,
207
00:40:03,990 --> 00:40:06,900
la ense�anza de la ley del sacerdote
habr� desaparecido,
208
00:40:07,390 --> 00:40:09,420
entonces buscaran el consejo
de los ancianos.
209
00:40:11,990 --> 00:40:15,180
Las manos de la gente de la tierra
temblar�n.
210
00:40:16,510 --> 00:40:19,300
Tratar� con ellos seg�n
su conducta...
211
00:40:22,870 --> 00:40:26,380
y por sus propios est�ndares los juzgar�.
212
00:40:30,070 --> 00:40:33,060
Entonces sabr�n...
213
00:40:35,510 --> 00:40:37,620
Que soy el Se�or.''
214
00:40:42,550 --> 00:40:47,260
Veo que te tienes que ir.
No te entretengo m�s.
215
00:46:33,550 --> 00:46:37,700
- Vamos a cenar fuera.
- Nuestras cuentas est�n saldadas.
216
00:46:39,350 --> 00:46:41,620
No hay nada para ti aqu�.
217
00:46:43,350 --> 00:46:44,860
No entiendo.
218
00:46:47,230 --> 00:46:49,860
�Que es lo que no entiendes?
219
00:46:50,070 --> 00:46:52,020
Todav�a no entiendo.
220
00:46:53,070 --> 00:46:54,900
Lo har�s alg�n d�a.
221
00:47:03,830 --> 00:47:05,820
Pero quiero entenderlo ahora.
222
00:47:07,270 --> 00:47:10,810
- �Entonces enti�ndelo ahora!
- Pero no lo entiendo.
223
00:47:11,030 --> 00:47:12,780
Lo har�s alg�n d�a.
224
00:47:14,470 --> 00:47:15,940
Salgamos a cenar.
225
00:47:16,950 --> 00:47:18,940
�Al�jate de m�!
226
00:47:19,710 --> 00:47:22,300
�Enano!
227
00:47:24,430 --> 00:47:26,140
�C�lmate!
228
00:47:26,350 --> 00:47:30,580
�As� no llegaras muy lejos!
�As� no!
229
00:47:30,790 --> 00:47:32,780
�Te pudrir�s como una rata!
230
00:47:35,390 --> 00:47:38,820
- �Estas completamente loca!
- �D�jame en paz!
231
00:47:39,030 --> 00:47:42,260
�D�jame!
232
00:47:42,470 --> 00:47:44,700
- �Tranquil�zate!
- �Vete de aqu�!
233
00:47:44,910 --> 00:47:47,020
- �D�jame sola!
- �Estate quieta!
234
00:47:47,230 --> 00:47:52,090
�D�jame sola!
�Vete de aqu�!
235
00:53:55,350 --> 00:53:58,420
- D�jame.
- �Esc�chame!
236
00:54:00,310 --> 00:54:03,340
- Lo siento.
- He tenido suficiente.
237
00:54:03,950 --> 00:54:07,060
No quise hacerte da�o.
�Quieta o te mato!
238
00:54:07,270 --> 00:54:08,740
�D�jame!
239
00:54:09,830 --> 00:54:12,540
No quise hacerte da�o.
Sabes que no.
240
00:54:12,750 --> 00:54:14,260
Al�jate de m�.
241
00:54:15,110 --> 00:54:16,740
Tienes raz�n en todo.
242
00:54:16,950 --> 00:54:20,860
Admito que tienes raz�n en todo.
243
00:54:22,390 --> 00:54:24,340
Sabes que te quiero.
244
00:54:24,870 --> 00:54:27,900
Ahora no puedo mentirte.
Cambiare.
245
00:54:28,110 --> 00:54:31,420
Te prometo que voy a cambiar,
pero tienes que ayudarme.
246
00:54:34,910 --> 00:54:37,140
Golp�ame si quieres...
247
00:55:25,230 --> 00:55:27,610
Ayer mientras me mirabas,
248
00:55:28,870 --> 00:55:31,430
me di cuenta de algo.
249
00:55:33,070 --> 00:55:37,700
Comprend� que entre tu y el mundo
para siempre fuera del alcance,
250
00:55:37,910 --> 00:55:41,060
hay un extra�o y vaci� t�nel.
251
00:55:42,150 --> 00:55:46,180
No s� de nadie m�s que
conozca ese camino.
252
00:55:48,790 --> 00:55:52,740
T� est�s esperando sola
en la entrada al t�nel
253
00:55:52,950 --> 00:55:56,700
por que sabes de algo a lo que yo
no puedo poner un nombre,
254
00:55:56,910 --> 00:56:00,900
algo m�s profundo y m�s implacable
255
00:56:01,110 --> 00:56:03,410
de lo que jam�s entender�.
256
00:56:04,470 --> 00:56:08,700
Comprendo que nunca podr�
acercarme a ese mundo.
257
00:56:08,910 --> 00:56:13,930
Tan solo puedo desearlo, por que
esta oculto por una luz y un calor
258
00:56:14,150 --> 00:56:16,780
que no puedo soportar.
259
00:56:18,270 --> 00:56:21,970
He sido capaz de no creer en el
ni para renunciarlo.
260
00:56:22,910 --> 00:56:25,780
Ayer me di cuenta de que hab�a
cometido un error fatal.
261
00:56:25,990 --> 00:56:28,260
Si te perdiera,
262
00:56:28,470 --> 00:56:32,300
seria el final para m�,
263
00:56:32,510 --> 00:56:37,300
porque no s� nada acerca de
ese mundo innombrable.
264
00:56:37,510 --> 00:56:39,940
Y como tu eres parte de ese mundo,
265
00:56:40,150 --> 00:56:45,170
me guiaras a m� en el.
Eso nunca puede cambiar.
266
00:57:00,790 --> 00:57:03,300
Por favor no me repudies.
267
00:57:03,510 --> 00:57:06,660
D�jame mirarte
y har� algo por ti.
268
00:57:08,590 --> 00:57:13,980
Golp�ame, esc�peme y volver� una
y otra vez
269
00:57:14,190 --> 00:57:17,100
para que me escupas y me golpees.
270
00:57:18,270 --> 00:57:19,700
Por que tienes raz�n,
271
00:57:20,390 --> 00:57:22,770
tienes toda la raz�n.
272
00:57:22,990 --> 00:57:25,180
Y yo realmente te amo.
273
00:57:37,110 --> 00:57:40,460
�Vas a quedarte ah� parado?
274
01:02:23,670 --> 01:02:27,620
Me siento en la ventana a mirar
fuera, completamente en vano.
275
01:02:29,550 --> 01:02:32,940
Llevo a�os sent�ndome aqu�,
276
01:02:34,030 --> 01:02:39,150
y algo siempre me dice que
en un instante me volver� loco
277
01:02:40,590 --> 01:02:43,980
Pero no me vuelvo loco en
un instante
278
01:02:44,990 --> 01:02:48,580
y no tengo miedo de volverme loco
279
01:02:50,910 --> 01:02:53,020
porque temer a la locura significar�a
280
01:02:53,230 --> 01:02:56,420
que tengo que aferrarme a algo.
281
01:02:56,830 --> 01:02:59,620
Pero no me aferro a nada.
282
01:03:02,350 --> 01:03:05,580
No me aferro a nada,
pero todo se aferra a m�.
283
01:03:05,790 --> 01:03:08,250
Ellos quieren que les mire.
284
01:03:12,190 --> 01:03:15,620
Para mirar la desesperaci�n de
las cosas.
285
01:03:16,550 --> 01:03:18,850
Para que mire como un perro
fuera de mi ventana,
286
01:03:19,070 --> 01:03:22,300
debajo del cielo esta�ado
en la lluvia torrencial
287
01:03:22,510 --> 01:03:25,660
caminan hasta un charco y
tienen su bebida.
288
01:03:27,030 --> 01:03:31,020
Quieren que mire el lamentable esfuerzo
289
01:03:31,230 --> 01:03:33,340
que hacen todos intentando hablar
290
01:03:33,550 --> 01:03:35,900
antes de caer en el sepulcro.
291
01:03:36,110 --> 01:03:39,810
Pero no hay tiempo,
porque ya est�n cayendo.
292
01:03:41,350 --> 01:03:47,260
Y quieren que esta irrevocabilidad
de la cosas me vuelva loco
293
01:03:48,910 --> 01:03:54,180
pero al momento me piden
que no me vuelva loco.
294
01:04:04,230 --> 01:04:08,820
Una vez casi hablo
de eso con una mujer.
295
01:04:10,830 --> 01:04:13,740
Le dije que la odiaba,
que nunca la hab�a amado.
296
01:04:13,950 --> 01:04:17,340
Pero yo no la odi� como
nunca la hab�a amado.
297
01:04:17,910 --> 01:04:22,820
Quise saber si tuvo sentido
hablarlo todo.
298
01:04:25,430 --> 01:04:30,260
Le dije que odiaba su ternura,
su fidelidad,
299
01:04:30,470 --> 01:04:36,500
que fuera tan ordenada y precisa.
300
01:04:37,350 --> 01:04:41,050
Me turbaba la confianza ciega
con la que se aferraba a m�.
301
01:04:44,310 --> 01:04:47,100
Ella me mir� con rechazo
302
01:04:47,310 --> 01:04:51,380
y se fue a calentarme la cena.
303
01:04:53,590 --> 01:04:56,220
Me quede all� quieto, gritando.
304
01:05:00,110 --> 01:05:07,060
Estuvimos tres d�as encerrados.
Andaba detr�s mi�.
305
01:05:07,630 --> 01:05:10,380
Solo el segundo d�a comenz� a llorar.
306
01:05:10,590 --> 01:05:12,540
lloraba en su camis�n
307
01:05:12,750 --> 01:05:18,820
no sollozaba, solo lloriqueaba.
Era apenas un gemido
308
01:05:20,670 --> 01:05:25,900
Entonces se sent� en la esquina
y se quedo all�.
309
01:05:28,390 --> 01:05:31,220
Me quede mirando su camis�n.
310
01:05:31,430 --> 01:05:38,020
Todo lo que vi fue el camis�n,
ese camis�n de nylon de encaje.
311
01:05:40,870 --> 01:05:42,820
Entonces lo agarre.
312
01:05:43,870 --> 01:05:47,490
tir� de �l y lo rasgu�, lo romp�.
313
01:05:47,710 --> 01:05:50,380
Pero ella aun no lo entend�a,
314
01:05:50,590 --> 01:05:55,740
se manten�a agarrada a m�
repiti�ndome algo.
315
01:06:00,390 --> 01:06:04,170
Entonces se fue al cuarto de ba�o
y cerr� la puerta.
316
01:06:06,270 --> 01:06:10,260
Me quede mirando los
cubos de carb�n en el aire,
317
01:06:12,270 --> 01:06:14,500
los contaba.
318
01:06:14,710 --> 01:06:18,140
Luego volv�a al principio y
los contaba otra vez.
319
01:06:24,110 --> 01:06:26,410
no s� cu�nto tiempo estuve as�.
320
01:06:26,950 --> 01:06:30,570
Fue al alba cuando tire la puerta
abajo.
321
01:06:33,750 --> 01:06:35,980
Yo ya lo esperaba,
322
01:06:36,750 --> 01:06:39,310
pero aun as� me impresiono.
323
01:06:42,310 --> 01:06:43,500
No pod�a creer
324
01:06:43,710 --> 01:06:46,270
que ese cuerpo tan d�bil pudiera
contener tanta sangre.
325
01:06:53,430 --> 01:06:56,060
As� como nunca cre�
326
01:06:56,270 --> 01:06:58,150
que hubiera alguien en quien pudiera...
327
01:06:58,160 --> 01:07:00,380
confiar de la manera
en la que conf�o en ti,
328
01:07:00,590 --> 01:07:04,460
alguien que me hace creer
que hablar merece la pena.
329
01:07:05,830 --> 01:07:09,420
S� que entiendes que te quiero
y que eso no lo es todo.
330
01:07:10,750 --> 01:07:16,340
Y que eres capaz de salir de esta historia
como de cualquier otra.
331
01:07:17,230 --> 01:07:19,790
Yo no quiero nada,
332
01:07:22,110 --> 01:07:25,620
s�lo que creo que debemos alejarnos
de esta pocilga para siempre
333
01:07:26,110 --> 01:07:28,570
y no volvernos a separar jam�s.
334
01:07:33,550 --> 01:07:37,740
�As� que ahora soy yo a quien quieres
mirar?
335
01:07:40,750 --> 01:07:46,660
Har�a las cosas m�s despreciables
para hacer que me escogieras.
336
01:07:49,430 --> 01:07:50,780
Quiz�.
337
01:07:52,470 --> 01:07:54,980
Pero mi marido llega ma�ana
por la tarde.
338
01:11:52,790 --> 01:11:56,940
El problema es que tengo miedo
a los ni�os.
339
01:12:00,590 --> 01:12:03,580
Porque esos inocentes ojos azules,
340
01:12:04,430 --> 01:12:06,500
esas trenzas rubias,
341
01:12:08,110 --> 01:12:11,100
esas voces tintineantes,
342
01:12:12,190 --> 01:12:15,540
ocultan una energ�a silenciosa
y despiadada
343
01:12:17,110 --> 01:12:19,700
y su prop�sito es mantener
344
01:12:19,910 --> 01:12:24,180
la locura de la desesperaci�n.
345
01:12:25,470 --> 01:12:27,660
Para dar un est�mulo nuevo
346
01:12:27,870 --> 01:12:30,860
al golpeo de la realidad en
nuestros t�mpanos,
347
01:12:31,110 --> 01:12:35,060
para ridiculizar toda resistencia
348
01:12:35,270 --> 01:12:37,860
sin la ocasi�n m�s peque�a
de salvaci�n.
349
01:12:38,070 --> 01:12:44,100
Con todo proclaman un instante
para la salvaci�n
350
01:12:44,310 --> 01:12:46,100
la resurrecci�n misma -
351
01:12:46,310 --> 01:12:52,380
de una manera tal que no podemos
escapar de su elemental continuidad.
352
01:13:08,830 --> 01:13:12,780
Quiz�s esto significa
que he renunciado,
353
01:13:13,350 --> 01:13:16,420
que soy un cobarde,
un dios-horrible cobarde.
354
01:13:17,310 --> 01:13:20,740
No puedo esperar a que mi fe
me cambie a mejor.
355
01:13:20,950 --> 01:13:24,340
Todo lo que hago es crear excusas
por mi cobard�a ante la nausea.
356
01:13:24,790 --> 01:13:28,900
�Que tal si por una vez piensas en algo
que no sea en ti mismo?
357
01:13:32,350 --> 01:13:33,940
�No puedes entenderlo?
358
01:13:36,030 --> 01:13:37,980
Me hago viejo.
359
01:13:40,070 --> 01:13:43,260
Soy una ruina que no se atreve
a hacer nada.
360
01:13:43,590 --> 01:13:46,300
Ese es un signo inequ�voco de
que uno se hace viejo.
361
01:13:51,350 --> 01:13:54,140
Antes de que se te caigan los dientes,
362
01:13:54,550 --> 01:13:56,780
antes de quedarte calvo,
363
01:13:57,590 --> 01:14:01,260
antes de destruir tu h�gado,
364
01:14:01,710 --> 01:14:04,700
el valor se te va y no te
quedan agallas
365
01:14:04,910 --> 01:14:07,900
para hacer lo que habr�as hecho antes
366
01:14:08,110 --> 01:14:12,100
por conseguir el m�s
peque�o triunfo.
367
01:14:13,630 --> 01:14:17,330
Tu problema es que ves las cosas
desde tu �ngulo.
368
01:14:17,550 --> 01:14:19,460
Piensas que esto marca la diferencia,
369
01:14:19,670 --> 01:14:23,260
lo qu� piensas acerca de ti mismo
o acerca de los dem�s.
370
01:14:23,670 --> 01:14:27,340
Debes darte cuenta de que las cosas
en el mundo, tienen un orden.
371
01:14:28,270 --> 01:14:31,180
Y no puedes hacer nada por cambiarlo.
372
01:14:32,710 --> 01:14:35,740
Los dem�s se hacen viejos tambi�n.
373
01:14:37,750 --> 01:14:41,660
�Crees que todos somos cobardes?
374
01:14:46,910 --> 01:14:48,540
No.
375
01:14:50,630 --> 01:14:53,740
Ya se que eres muy cauto.
376
01:14:53,950 --> 01:14:56,780
Basta. B�bete eso. Voy a cerrar.
377
01:15:13,430 --> 01:15:15,180
Ponme una mas.
378
01:15:21,710 --> 01:15:24,300
Esta es la �ltima.
379
01:15:50,670 --> 01:15:52,780
Me gustar�a saber...
380
01:15:52,990 --> 01:15:57,500
�Que es lo que te hace pensar
que sobrevivir�s a todo y a todos?
381
01:15:57,710 --> 01:16:00,540
�Por qu� no tienen las cosas un
efecto en ti?
382
01:16:01,510 --> 01:16:03,810
No lo entiendo.
383
01:16:05,510 --> 01:16:08,700
Hay muchas cosas que no
entiendes, Karrer.
384
01:16:23,430 --> 01:16:25,500
No importa.
385
01:23:06,110 --> 01:23:08,500
�Bebamos! �Tu, tambi�n!
386
01:23:21,390 --> 01:23:24,930
Siempre hay una oportunidad
para escapar.
387
01:23:27,070 --> 01:23:30,740
Puede haber grietas en la
tela de las cosas.
388
01:23:30,950 --> 01:23:34,780
Pero siempre hay una posibilidad.
389
01:23:42,310 --> 01:23:45,220
�Solo que no llegaras muy lejos
con ello!
390
01:23:45,670 --> 01:23:49,540
si yo no te rompo el cuello,
otra persona lo har�.
391
01:23:58,390 --> 01:24:01,540
Tendr�s un mal final,
estoy seguro.
392
01:24:09,550 --> 01:24:11,740
Brindo por eso.
393
01:24:13,350 --> 01:24:15,540
�Y por ti!
394
01:25:16,030 --> 01:25:19,340
No puedo soportar a tu
amigo una y otra vez.
395
01:25:20,030 --> 01:25:21,940
�Que le pasa?
396
01:25:22,270 --> 01:25:23,900
No me gusta la gente
397
01:25:24,110 --> 01:25:27,140
que intenta enga�arte
desde el principio.
398
01:25:31,310 --> 01:25:34,260
Tiene mucho que aprender antes de
enga�arme.
399
01:25:36,630 --> 01:25:40,330
No deber�a aprovecharse de m�.
400
01:25:40,550 --> 01:25:42,140
�Te ha enga�ado?
401
01:25:43,150 --> 01:25:45,340
El paquete estaba abierto.
402
01:25:45,550 --> 01:25:49,020
- Faltan cosas.
- �Por que no se las pides?
403
01:25:50,190 --> 01:25:55,460
Dice que se rompi� durante
el viaje.
404
01:25:56,790 --> 01:25:58,580
�Esta muy rota?
405
01:26:00,710 --> 01:26:04,100
tengo mis m�rgenes de seguridad.
406
01:26:07,830 --> 01:26:09,980
Pero necesito confiar en el.
407
01:26:15,110 --> 01:26:16,820
T� me conoces,
408
01:26:17,630 --> 01:26:19,780
la gente puede hablar conmigo,
409
01:26:20,590 --> 01:26:25,710
discutir cosas. Tengo un buen
coraz�n.
410
01:26:28,750 --> 01:26:32,180
Debe estar contento, le he
quitado los problemas de encima.
411
01:26:32,590 --> 01:26:35,380
Nunca entender� su clase.
412
01:30:39,470 --> 01:30:44,260
Me quedare aqu� sentado
Llorando por ti, querida
413
01:30:44,470 --> 01:30:48,740
Contando el tiempo
Hasta que llegue a setenta
414
01:30:49,790 --> 01:30:52,090
Nunca tuvimos un hijo
415
01:30:53,110 --> 01:30:56,780
Pero otros ten�an m�s que perder.
416
01:30:58,430 --> 01:31:01,620
No te ver� despu�s de
la muerte, amor
417
01:31:02,470 --> 01:31:04,740
Por que no creo en la muerte
418
01:31:05,430 --> 01:31:07,730
Y tu tenias tus dudas
419
01:31:09,070 --> 01:31:12,500
Es en el crep�sculo
Cuando pienso en ti
420
01:31:13,190 --> 01:31:16,620
Veo tu frente cansada
En el polvo
421
01:33:04,030 --> 01:33:08,100
Que encantadora multitud llena de colores.
Una fiesta.
422
01:33:11,070 --> 01:33:12,980
�Bailemos!
423
01:33:14,070 --> 01:33:16,580
Los brazos y las piernas,
las cinturas y los hombros
424
01:33:16,790 --> 01:33:18,980
�trabajando en perfecta armon�a!
425
01:33:20,510 --> 01:33:22,420
La manera en que hablan..
426
01:33:22,630 --> 01:33:25,420
movimientos,
427
01:33:25,630 --> 01:33:31,260
miradas que elevan al bailar�n por encima
de los problemas terrenales.
428
01:33:32,670 --> 01:33:35,260
�Los j�venes son tan encantadores!
429
01:33:36,830 --> 01:33:38,780
Cr�eme,
430
01:33:38,990 --> 01:33:43,930
no hay nada como el encuentro
entre dos personas,
431
01:33:45,910 --> 01:33:49,220
cuando hay m�sica que calienta
el coraz�n.
432
01:33:54,830 --> 01:33:56,860
Las manos agarradas,
433
01:33:58,510 --> 01:34:01,980
un pie presiente donde pisara
el otro.
434
01:34:02,630 --> 01:34:06,460
Y siguen, no importa d�nde
pisen los otros.
435
01:34:11,910 --> 01:34:16,060
Porque creen que en adelante
ir�n volando.
436
01:34:16,270 --> 01:34:19,940
Para todos se columpia y gira.
437
01:34:21,510 --> 01:34:23,940
�Qui�n sabe? Quiz�s...
438
01:34:25,310 --> 01:34:27,770
est�n volando.
439
01:34:28,070 --> 01:34:29,860
Ve, hombre joven,
440
01:34:30,070 --> 01:34:32,450
antes de que sea demasiado
tarde.
441
01:44:03,230 --> 01:44:07,860
Cr�ame, no hay nada peor en la vida
de un hombre
442
01:44:08,470 --> 01:44:12,820
que darse cuenta de
que esos a los que amas,
443
01:44:13,910 --> 01:44:19,860
esos a los que sientes como amigos..
444
01:44:21,830 --> 01:44:25,220
Bien, cuando de repente resulta
445
01:44:25,430 --> 01:44:27,780
que entran en un camino fatal,
446
01:44:27,990 --> 01:44:30,580
y ya no pueden retornar al buen
camino.
447
01:44:30,790 --> 01:44:33,300
Porque sus pecados les impide
448
01:44:33,510 --> 01:44:38,630
volver a ser
ciudadanos honestos,
449
01:44:38,830 --> 01:44:41,500
ya que han perdido para siempre
la oportunidad
450
01:44:41,710 --> 01:44:45,860
de vivir libremente, con
la conciencia limpia
451
01:44:46,070 --> 01:44:53,700
bajo la protecci�n de la ley,
disfrutando de sus d�as.
452
01:44:55,510 --> 01:45:02,140
Esta atroz tensi�n interior es
la que me empujo hasta aqu�,
453
01:45:02,350 --> 01:45:04,060
le di la espalda a mi mejor
amigo
454
01:45:04,270 --> 01:45:07,620
para cumplir con mi deber,
455
01:45:07,830 --> 01:45:10,860
a causa de mi profundo respeto
por el orden.
456
01:45:14,910 --> 01:45:18,610
Por favor no considere mi informe
como un caso confidencial.
457
01:45:18,830 --> 01:45:21,500
Si hay rumores chabacanos.
458
01:45:21,710 --> 01:45:24,170
Entonces le autorizo,
si es necesario,
459
01:45:24,390 --> 01:45:29,220
a que diga mi nombre.
460
01:45:29,430 --> 01:45:32,260
Ya se lo he dicho todo,
461
01:45:32,470 --> 01:45:37,740
cargo con toda la responsabilidad,
462
01:45:37,950 --> 01:45:40,100
y asumo las consecuencias...
463
01:46:12,670 --> 01:46:15,660
POLICIA
464
01:52:08,190 --> 01:52:10,340
Dirigido por:
465
01:52:10,550 --> 01:52:13,860
Gui�n:
466
01:52:14,070 --> 01:52:16,340
Fotograf�a:
467
01:52:16,550 --> 01:52:19,940
Cortador y ayudante del director:
468
01:52:20,150 --> 01:52:23,580
Decorados y ropa:
469
01:52:23,790 --> 01:52:26,380
M�sica y letras:
470
01:52:26,590 --> 01:52:30,740
Director auxiliar:
471
01:52:30,950 --> 01:52:35,660
Productor:
472
01:52:37,230 --> 01:52:38,780
Casting:
473
01:53:04,510 --> 01:53:05,650
Equipo:
474
01:53:47,870 --> 01:53:53,380
Gracias especiales:
475
01:54:09,990 --> 01:54:11,500
Equipo de producci�n:
476
01:54:26,150 --> 01:54:27,130
Compa��a de producci�n:
477
01:54:31,630 --> 01:54:33,140
Laboratorio:
35747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.