Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,375 --> 00:01:08,333
Boys, come here!
Everyone behind me. Now!
4
00:01:12,125 --> 00:01:14,916
From now on, you're all recruited
5
00:01:15,000 --> 00:01:16,625
into the Revolutionary Liberation Army!
6
00:01:16,708 --> 00:01:18,375
To the trucks, hurry!
7
00:01:19,333 --> 00:01:21,125
No! Stop!
8
00:01:21,833 --> 00:01:23,041
Stop!
9
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
Please.
10
00:01:28,333 --> 00:01:32,083
Bribing Congolese public workers in '96.
11
00:01:32,500 --> 00:01:36,416
Purchase of stolen light aircraft
from the Chad militia in 2001.
12
00:01:36,500 --> 00:01:40,833
Falsification of papers
at the Sudan border in 2007.
13
00:01:40,916 --> 00:01:42,916
-Shall I go on?
-That was in 2008.
14
00:01:44,083 --> 00:01:48,458
Colonel, we made a deal.
You leave the boys alone.
15
00:01:48,541 --> 00:01:50,125
The deal also involved you paying.
16
00:01:51,583 --> 00:01:53,083
And you haven't paid!
17
00:01:53,166 --> 00:01:54,416
How much was it?
18
00:01:55,041 --> 00:01:56,583
Fifty thousand.
19
00:01:56,666 --> 00:01:59,041
Your Eminence, you know
the money was well spent.
20
00:01:59,125 --> 00:02:01,250
No, I don't know.
And I don't want to know.
21
00:02:01,333 --> 00:02:03,250
You say it was
and that's enough for me.
22
00:02:03,333 --> 00:02:06,208
I've known you
since I was your Bible Theology teacher.
23
00:02:06,291 --> 00:02:07,500
How could I not trust you?
24
00:02:07,583 --> 00:02:11,583
No more Indiana Jones of the clergy,
and no more Africa.
25
00:02:11,666 --> 00:02:13,916
The boys depend on me.
26
00:02:14,000 --> 00:02:16,208
I can't leave them alone
with the guerrillas.
27
00:02:16,291 --> 00:02:17,125
They'll kill them.
28
00:02:19,000 --> 00:02:21,375
Welcome to the Vatican Bank.
29
00:02:23,833 --> 00:02:25,791
What are you doing?
30
00:02:25,875 --> 00:02:29,541
The company's paying. Representation fee.
31
00:02:29,625 --> 00:02:33,291
One gets out of extreme situations
as one can, but...
32
00:02:34,791 --> 00:02:35,708
No, no.
33
00:02:35,791 --> 00:02:38,041
No, no. One moment, I've got it.
34
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
...hacking the Vatican's reserve funds...
35
00:02:41,416 --> 00:02:44,375
is a whole new level,
Champions League level.
36
00:02:44,458 --> 00:02:45,375
Two seconds.
37
00:02:49,791 --> 00:02:50,958
That's it!
38
00:02:51,041 --> 00:02:55,291
No, not Champions League level.
That's another thing,
39
00:02:55,375 --> 00:02:58,208
your obsession with evangelizing
through your damned soccer...
40
00:02:58,291 --> 00:03:02,583
No, this is more
of a Champions League of criminality,
41
00:03:02,666 --> 00:03:05,375
embezzlement and organized crime.
42
00:03:09,166 --> 00:03:11,958
Thank you for using the Vatican Bank.
43
00:03:12,958 --> 00:03:16,583
I barely managed to stop the Holy Father
from excommunicating you.
44
00:03:16,666 --> 00:03:19,791
But in exchange I promised
that you'd go back to the apostolate
45
00:03:19,875 --> 00:03:21,958
and to catechesis.
46
00:03:22,041 --> 00:03:24,333
Tomorrow you're going
to your new destination.
47
00:03:28,625 --> 00:03:30,916
South America? India?
48
00:03:33,541 --> 00:03:34,833
San what?
49
00:03:35,416 --> 00:03:36,541
Eh?
50
00:03:42,125 --> 00:03:44,625
HOLY GOALIE
51
00:03:44,708 --> 00:03:46,791
Get those Communion wafers over here.
52
00:03:47,458 --> 00:03:49,208
We'll never finish!
53
00:03:51,958 --> 00:03:54,666
Ramón, my boy, it's you. Shoot!
54
00:03:54,750 --> 00:03:56,166
Sorry, Father.
55
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
You burnt me, darn you.
56
00:03:58,875 --> 00:04:01,458
And pick up the Body of Christ right now.
57
00:04:01,541 --> 00:04:04,000
Don't crowd together in the middle,
58
00:04:04,083 --> 00:04:05,125
this isn't a competition.
59
00:04:05,666 --> 00:04:09,166
Everyone will receive Communion,
so line up straight.
60
00:04:10,416 --> 00:04:12,708
Purificación, don't push the others!
61
00:04:14,666 --> 00:04:15,666
Come on.
62
00:04:16,416 --> 00:04:17,708
The Body of Christ.
63
00:04:18,541 --> 00:04:21,791
The Body of...
Angustias, always the same.
64
00:04:21,875 --> 00:04:23,333
Go get that checked out.
65
00:04:23,416 --> 00:04:25,166
The Body of Christ.
66
00:04:25,625 --> 00:04:30,166
Thus wrote our holy founder,
67
00:04:30,250 --> 00:04:32,208
Saint Theodosius the Cenobiarch,
68
00:04:32,291 --> 00:04:34,708
fifteen centuries ago.
69
00:04:34,791 --> 00:04:36,833
The new guy's here!
70
00:04:36,916 --> 00:04:38,583
-Young men...
-He's here!
71
00:04:38,666 --> 00:04:42,041
I'm in the middle of my lesson
about St. Theodosius!
72
00:04:44,500 --> 00:04:46,875
-You trod on my foot, darn it!
-Sorry.
73
00:04:47,291 --> 00:04:51,000
Look, if it were up to me,
you'd be excommunicated.
74
00:04:51,666 --> 00:04:54,875
Unlike you, I follow orders.
75
00:04:55,500 --> 00:04:58,333
Especially if they're from the bishop.
That's what the hierarchy's for,
76
00:04:58,416 --> 00:05:01,416
to... be... obeyed.
77
00:05:03,041 --> 00:05:06,291
Yes, we know you act like a star,
78
00:05:06,375 --> 00:05:09,000
but we work hard here too.
79
00:05:09,083 --> 00:05:10,875
And without all the antics.
80
00:05:18,333 --> 00:05:21,458
I read in your résumé
that you have postgrad studies.
81
00:05:22,166 --> 00:05:24,916
Good. That'll be useful,
because Father Huerto
82
00:05:25,000 --> 00:05:27,375
is too old to milk Leonor,
83
00:05:27,458 --> 00:05:28,375
our dairy cow.
84
00:05:28,791 --> 00:05:30,333
So you know what your lot is...
85
00:05:34,791 --> 00:05:37,375
African cows are a lot wilder.
86
00:05:37,458 --> 00:05:39,250
This is a piece of cake.
87
00:05:40,333 --> 00:05:41,875
How did you do it?
88
00:05:41,958 --> 00:05:45,083
Leonor only lets Father Huerto milk her.
89
00:05:45,791 --> 00:05:48,083
The trick is to not let them smell fear.
90
00:05:54,166 --> 00:05:56,291
I don't know about scared,
91
00:05:58,541 --> 00:06:00,500
but we're certainly not shitless now.
92
00:06:09,250 --> 00:06:11,458
Hey, Grandpa.
93
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
What?
94
00:06:13,375 --> 00:06:14,583
Did you get it?
95
00:06:14,666 --> 00:06:15,708
Get what?
96
00:06:15,791 --> 00:06:17,500
Come on, don't play dumb.
97
00:06:23,583 --> 00:06:26,458
But just a dab, eh? Don't get hooked.
98
00:06:33,750 --> 00:06:37,833
Hair gel multiplies
the sin of vanity by 100%.
99
00:06:38,583 --> 00:06:42,583
Juanito, St. Theodosius' manual
bans perfumes, ointments and resins,
100
00:06:42,666 --> 00:06:44,708
but it doesn't mention hair gel.
101
00:06:44,791 --> 00:06:46,333
Cut it out with St. Theodosius.
102
00:06:46,416 --> 00:06:49,291
What's wrong with a little hair gel?
103
00:06:49,375 --> 00:06:51,750
Does looking one's best
make us bad priests?
104
00:06:53,416 --> 00:06:54,583
Morning, guys.
105
00:06:54,666 --> 00:06:55,791
Good morning.
106
00:06:57,500 --> 00:07:00,708
-Mother of God!
-No, that's Jesus Christ.
107
00:07:00,791 --> 00:07:02,000
And shaded in.
108
00:07:02,083 --> 00:07:03,666
Bless us, Lord,
109
00:07:03,750 --> 00:07:05,625
and the food we're handling.
110
00:07:05,708 --> 00:07:08,125
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
111
00:07:08,208 --> 00:07:09,416
-Amen!
-Amen!
112
00:07:09,500 --> 00:07:10,625
Morning, Fathers.
113
00:07:11,416 --> 00:07:12,625
Brother, a question.
114
00:07:12,708 --> 00:07:14,125
I'm a little lost.
115
00:07:14,208 --> 00:07:15,875
My cell, where is it?
116
00:07:15,958 --> 00:07:20,375
For 20 years, Father Antoñanzas
has kept a strict vow of silence.
117
00:07:20,458 --> 00:07:22,791
At the end, on the right, 22 steps.
118
00:07:22,875 --> 00:07:24,375
Thank you, brothers.
119
00:07:25,583 --> 00:07:27,166
Oh, God.
120
00:07:37,500 --> 00:07:40,208
Well, the manual of St. Theodosius.
121
00:07:40,833 --> 00:07:43,875
In Africa, where I've come from,
122
00:07:43,958 --> 00:07:48,250
as some of you know,
this manual would come in handy...
123
00:07:48,791 --> 00:07:51,166
to prop up the table where my boys eat.
124
00:07:52,750 --> 00:07:59,208
Gentlemen, my first theology lesson
is that there are two kinds of priests.
125
00:07:59,291 --> 00:08:00,500
The priests who follow
126
00:08:00,583 --> 00:08:03,125
the Holy Mother Church,
Roman Catholic and Apostolic,
127
00:08:03,708 --> 00:08:06,625
and those that are as God intended.
128
00:08:06,708 --> 00:08:08,583
Decide which kind you want to be.
129
00:08:09,000 --> 00:08:11,666
Those who study the letters
of St. Theodosius,
130
00:08:11,750 --> 00:08:13,166
which is fine,
131
00:08:13,250 --> 00:08:15,958
or those that go out into the world
to prop up tables.
132
00:08:16,666 --> 00:08:18,041
But, if you choose the first kind,
133
00:08:18,916 --> 00:08:23,416
I'm really sorry,
but I can't teach you anything.
134
00:08:27,000 --> 00:08:28,833
Sorry, I forgot. Come closer.
135
00:08:31,458 --> 00:08:33,791
There's a third kind of priest.
136
00:08:33,875 --> 00:08:34,875
-Yes?
-Yes.
137
00:08:34,958 --> 00:08:36,250
Come closer.
138
00:08:37,375 --> 00:08:38,916
It's a very rare species.
139
00:08:39,000 --> 00:08:39,958
-Yes?
-Yes.
140
00:08:40,041 --> 00:08:41,041
Closer.
141
00:08:41,958 --> 00:08:43,416
And it's in danger of extinction.
142
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
-Yes?
-Yes.
143
00:08:44,583 --> 00:08:46,666
I'm talking about... Father Munilla!
144
00:08:47,875 --> 00:08:50,416
He turns up naked and covered in tattoos!
145
00:08:50,500 --> 00:08:52,875
He shoves his backside
in our faces, Monsignor.
146
00:08:54,000 --> 00:08:56,583
Eat up. Have a couple of prawns.
147
00:08:56,666 --> 00:08:59,375
I never miss Wednesday lunches here.
148
00:08:59,458 --> 00:09:01,375
He'd be better off in this seminary.
149
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Monsignor, he'd be more controlled.
150
00:09:06,583 --> 00:09:08,250
Don't worry, he will be.
151
00:09:09,333 --> 00:09:10,500
Really?
152
00:09:10,583 --> 00:09:13,125
Yes. As well as all of you
at St. Theodosius.
153
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
I've decided to merge the two seminaries.
154
00:09:15,791 --> 00:09:19,125
We just received a magnificent offer
155
00:09:19,208 --> 00:09:21,291
to turn this place
into a luxury Parador hotel.
156
00:09:24,458 --> 00:09:25,416
A luxury hotel?
157
00:09:27,166 --> 00:09:30,500
St. Theodosius is our home.
158
00:09:30,583 --> 00:09:31,666
Too many debts.
159
00:09:31,750 --> 00:09:35,041
The budget you allocated me
doesn't stretch any further.
160
00:09:37,541 --> 00:09:40,791
So, what will become of us?
161
00:09:42,000 --> 00:09:44,125
We'll make room for you
here with Cienfuegos
162
00:09:44,208 --> 00:09:46,291
and you can bring your novices.
163
00:09:46,375 --> 00:09:47,500
Monsignor.
164
00:09:47,583 --> 00:09:49,416
Hey, Cienfuegos!
165
00:09:50,125 --> 00:09:51,708
Is everything to your liking?
166
00:09:51,791 --> 00:09:54,500
By the way,
the hotel is a great opportunity.
167
00:09:56,041 --> 00:09:58,625
Faith doesn't pay the bills,
right, Munilla?
168
00:10:01,125 --> 00:10:03,666
Relax, Jacinto. Under my care,
169
00:10:03,750 --> 00:10:05,541
you'll be very comfortable.
170
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
And you?
171
00:10:10,416 --> 00:10:12,333
You don't want any prawns?
172
00:10:13,250 --> 00:10:14,916
Novices!
173
00:10:15,000 --> 00:10:16,625
Labor laboris!
174
00:10:17,083 --> 00:10:18,416
That means work!
175
00:10:21,333 --> 00:10:23,791
Look at them.
The pride of my bishopric.
176
00:10:23,875 --> 00:10:26,333
They're bound to win
the Champions Clerum.
177
00:10:26,416 --> 00:10:27,791
The "Champinion Plerum"?
178
00:10:27,875 --> 00:10:28,791
Munilla!
179
00:10:28,875 --> 00:10:32,541
It's like a Champions League
for the clergy.
180
00:10:33,000 --> 00:10:37,041
The final will be contested in Rome.
The Vatican team remains unbeaten.
181
00:10:37,125 --> 00:10:39,500
Their stadium's a kind of Colosseum
182
00:10:39,583 --> 00:10:41,333
refitted as a pitch.
183
00:10:41,416 --> 00:10:43,125
"The Pit" they call it.
184
00:10:43,208 --> 00:10:44,958
The winner will become
185
00:10:45,041 --> 00:10:48,250
the emblem of the New Christianity.
186
00:10:48,333 --> 00:10:51,958
I won't lie to you, Munilla,
winning the Champions
187
00:10:52,041 --> 00:10:55,333
would be a major feather in my cap.
188
00:10:55,750 --> 00:10:58,625
-For His Holiness, I mean.
-I understand, Monsignor.
189
00:11:02,000 --> 00:11:03,541
Hey, Rouco!
190
00:11:03,625 --> 00:11:05,125
How are you? How's retirement?
191
00:11:05,208 --> 00:11:07,208
Yes, I know, a great penthouse.
192
00:11:07,291 --> 00:11:09,958
Like that, you see?
Shit, it's not that hard.
193
00:11:13,041 --> 00:11:17,333
Jacinto, pass it! You're a star!
194
00:11:17,416 --> 00:11:19,208
You're still an ace!
195
00:11:20,208 --> 00:11:22,250
Golly! Seafood!
196
00:11:23,708 --> 00:11:25,208
What a treat!
197
00:11:48,166 --> 00:11:49,416
My dear brothers,
198
00:11:50,208 --> 00:11:53,458
we're being transferred
to the Diocesan seminary.
199
00:11:53,958 --> 00:11:57,791
They're turning this place
into a luxury hotel.
200
00:11:59,333 --> 00:12:03,250
I wish I could tell you something else,
201
00:12:03,333 --> 00:12:08,041
but, for a while now,
St. Theodosius has been in the red,
202
00:12:08,125 --> 00:12:11,500
and there's no solution.
203
00:12:13,333 --> 00:12:14,416
Maybe there is.
204
00:12:17,791 --> 00:12:19,208
What are you doing, Father?
205
00:12:19,291 --> 00:12:20,750
Sit down and don't interrupt.
206
00:12:20,833 --> 00:12:24,416
What am I doing? What you should be doing.
207
00:12:24,500 --> 00:12:26,875
Finding solutions to keep your monastery.
208
00:12:26,958 --> 00:12:28,333
How dare you!
209
00:12:28,416 --> 00:12:30,291
Start a soccer team, Munilla.
210
00:12:30,375 --> 00:12:32,333
Crush Cienfuegos' team.
211
00:12:32,416 --> 00:12:36,291
Crush the darn Vatican Pit
and win the Champions Clerum.
212
00:12:36,375 --> 00:12:39,125
No one will dare to close down
the emblem of the New Christianity.
213
00:12:39,208 --> 00:12:40,166
Don't you see?
214
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
Have some balls!
215
00:12:42,625 --> 00:12:43,541
Balls?
216
00:12:43,625 --> 00:12:44,375
Yes!
217
00:12:44,458 --> 00:12:45,833
No.
218
00:12:45,916 --> 00:12:47,083
Order.
219
00:12:49,333 --> 00:12:51,541
Come with me for a moment.
220
00:12:53,583 --> 00:12:55,500
You're just a newcomer
221
00:12:55,583 --> 00:12:58,083
and you dare to undermine me
in front of everyone
222
00:12:58,166 --> 00:13:00,083
with this stupid soccer idea!
223
00:13:00,166 --> 00:13:01,791
It's a crazy idea, yes.
224
00:13:01,875 --> 00:13:02,625
Yes!
225
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
But it's better than just repeating
the Litany of the Virgin,
226
00:13:04,916 --> 00:13:06,291
which is all you can do.
227
00:13:08,666 --> 00:13:09,625
Munilla...
228
00:13:10,875 --> 00:13:12,250
Don't you realize?
229
00:13:13,375 --> 00:13:16,833
You have the chance to teach
these guys the lesson of their life.
230
00:13:16,916 --> 00:13:19,500
Let them fight for their monastery,
damn it, their home!
231
00:13:22,833 --> 00:13:23,958
Or do nothing.
232
00:13:24,041 --> 00:13:26,833
Maybe you really want to share a bunk
233
00:13:26,916 --> 00:13:28,541
with that idiot, Cienfuegos.
234
00:13:32,708 --> 00:13:34,875
What the heck's wrong with you?
235
00:13:40,541 --> 00:13:41,458
Father Munilla.
236
00:13:41,541 --> 00:13:42,458
What?
237
00:13:42,541 --> 00:13:44,458
We're really keen to try it.
238
00:13:44,541 --> 00:13:46,166
Yes, yes.
239
00:13:46,250 --> 00:13:49,083
We'd like to as well.
240
00:13:50,625 --> 00:13:52,333
If this isn't a mutin--
241
00:13:52,416 --> 00:13:53,541
a rebelli--
242
00:13:53,625 --> 00:13:55,500
an act of--
243
00:13:56,166 --> 00:13:58,333
May God come down...
244
00:13:58,416 --> 00:13:59,666
and see it.
245
00:14:03,958 --> 00:14:05,625
I don't know much about soccer,
246
00:14:06,333 --> 00:14:09,125
but I have given myself up
to the Virgin of Guadalupe,
247
00:14:09,208 --> 00:14:12,250
and I can kick like a pro, teach.
248
00:14:13,166 --> 00:14:15,333
I'm Brazilian, soccer's in my blood.
249
00:14:15,416 --> 00:14:20,500
For a cerebral player like me,
midfield's my natural position,
250
00:14:20,583 --> 00:14:21,791
distributing the play.
251
00:14:23,916 --> 00:14:25,083
Right.
252
00:14:25,166 --> 00:14:26,750
Tiki-taka style.
253
00:14:28,625 --> 00:14:29,791
Dribbling the ball.
254
00:14:30,416 --> 00:14:34,416
And I can do bicycle kicks over and over.
255
00:14:34,500 --> 00:14:36,333
I don't need to train.
256
00:14:36,416 --> 00:14:39,541
With that beautiful body God gave you,
257
00:14:40,416 --> 00:14:45,125
I see you more as a kick-ass goalie, man.
258
00:14:46,041 --> 00:14:47,208
Cool.
259
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
'Cause you're a star, right?
260
00:14:49,083 --> 00:14:51,166
Yo, you got it.
261
00:14:51,250 --> 00:14:53,083
I'm good in the corners too.
262
00:14:54,875 --> 00:14:56,708
You know what, Ramón?
263
00:14:56,791 --> 00:14:59,000
What I see is that...
264
00:14:59,083 --> 00:15:00,875
is that you...
265
00:15:00,958 --> 00:15:03,041
you've got soccer know-how.
266
00:15:03,875 --> 00:15:05,666
You bet.
267
00:15:05,750 --> 00:15:08,375
My father, may he rest in peace,
268
00:15:08,458 --> 00:15:11,375
was a big Leganés fan.
Something must have rubbed off.
269
00:15:11,458 --> 00:15:13,916
Ramón, you're made for the sidelines.
270
00:15:14,916 --> 00:15:15,666
It's settled.
271
00:15:15,750 --> 00:15:17,500
You're it. Assistant coach.
272
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
What?
273
00:15:19,416 --> 00:15:21,791
Assistant coach? I like it!
274
00:15:26,916 --> 00:15:29,083
Quick, Simón. Now we've got five balls.
275
00:15:30,875 --> 00:15:32,750
-Got it?
-Hurry, let's go!
276
00:15:32,833 --> 00:15:33,958
This isn't right, Ramón.
277
00:15:34,041 --> 00:15:36,208
Or wrong. It's a private school.
They've got tons of balls.
278
00:15:36,666 --> 00:15:38,000
Bastards!
279
00:15:47,166 --> 00:15:48,166
Out of the way!
280
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
AMBULANCE
281
00:15:49,333 --> 00:15:50,750
That was Sara, wasn't it?
282
00:16:00,166 --> 00:16:02,375
Simón, I've got whitewash all over me!
283
00:16:02,458 --> 00:16:03,625
Stop, Simón!
284
00:16:04,750 --> 00:16:05,958
Simón!
285
00:16:06,041 --> 00:16:08,291
Straighten up,
we're making the field round.
286
00:16:13,875 --> 00:16:16,750
Pay attention, Juan Bautista.
Watch and learn.
287
00:16:16,833 --> 00:16:18,000
Go for it, Simón.
288
00:16:20,916 --> 00:16:23,708
Get me up and I'll show you
how to do a bicycle kick.
289
00:16:27,708 --> 00:16:28,666
Good!
290
00:16:28,750 --> 00:16:30,500
-Good, Simón!
-Well done, Simón!
291
00:16:30,583 --> 00:16:33,125
-No. No good.
-Next time!
292
00:16:33,208 --> 00:16:35,291
Father, that's no good.
293
00:16:35,375 --> 00:16:37,541
Lift your habit!
Stretch those abductor muscles!
294
00:16:37,625 --> 00:16:40,250
Green. I told you. They're very green.
295
00:16:41,500 --> 00:16:43,958
They'll ripen today.
296
00:16:44,625 --> 00:16:45,958
Ripen?
297
00:16:46,583 --> 00:16:48,416
They're going to get creamed.
298
00:16:53,291 --> 00:16:55,791
That's right, they'll ripen.
299
00:16:55,875 --> 00:16:57,375
HOME - VISITORS
300
00:16:57,458 --> 00:16:59,708
-Go, go!
-Gentlemen, go!
301
00:17:01,500 --> 00:17:03,666
No! Not like that!
302
00:17:03,750 --> 00:17:05,583
No!
303
00:17:06,166 --> 00:17:07,625
Come on, boys!
304
00:17:07,708 --> 00:17:09,416
Man-to-man marking!
305
00:17:09,500 --> 00:17:10,875
Come on, pay attention! Up!
306
00:17:12,041 --> 00:17:14,291
Watch these people, my God!
307
00:17:14,375 --> 00:17:15,916
They're good up high.
308
00:17:16,833 --> 00:17:18,416
Go on, don't miss it!
309
00:17:19,291 --> 00:17:21,583
It's fine. Keep doing the same.
310
00:17:21,666 --> 00:17:23,708
Well, maybe a bit better.
311
00:17:31,041 --> 00:17:32,208
Bautista!
312
00:17:32,708 --> 00:17:34,916
I'm not asking you to save them all,
313
00:17:35,000 --> 00:17:36,708
but cut out the own goals.
314
00:17:36,791 --> 00:17:39,291
Another goal, father, another goal.
315
00:17:40,333 --> 00:17:43,083
Go, go down. Good! That's it, Simón.
316
00:17:43,750 --> 00:17:45,708
Come on! Ref!
317
00:17:45,791 --> 00:17:46,875
You cockroach!
318
00:17:46,958 --> 00:17:48,291
That's no way to referee!
319
00:17:48,375 --> 00:17:49,958
Ref, that's a foul!
320
00:17:50,041 --> 00:17:51,041
Foul!
321
00:17:54,625 --> 00:17:56,666
Go! Good, Simón! Keep up the pressure!
322
00:17:56,750 --> 00:17:58,375
Look out! Stop, stop!
323
00:17:59,125 --> 00:18:00,250
This is serious.
324
00:18:00,333 --> 00:18:01,666
Medic!
325
00:18:02,541 --> 00:18:04,583
Alright... Make way!
326
00:18:04,666 --> 00:18:06,458
Are you alright? On your back.
327
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
Slowly.
328
00:18:08,583 --> 00:18:10,250
Sounds broken.
329
00:18:10,333 --> 00:18:11,583
It's his scrotum.
330
00:18:13,750 --> 00:18:15,166
I think one of his balls is jammed up.
331
00:18:15,250 --> 00:18:16,458
Thank you, doctor.
332
00:18:16,541 --> 00:18:17,625
The left one.
333
00:18:18,500 --> 00:18:20,083
Shall I help you get your pants down?
334
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
No, no, no.
335
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
I wish I'd been hit.
336
00:18:23,375 --> 00:18:26,083
Up to you, but any necrosis
isn't my responsibility.
337
00:18:27,375 --> 00:18:29,083
And necrosis is...
338
00:18:29,166 --> 00:18:30,000
a pain in the ass.
339
00:18:30,500 --> 00:18:31,666
Move it, Ramón!
340
00:18:31,750 --> 00:18:33,666
What have you lost here?
341
00:18:33,750 --> 00:18:36,458
-What have you lost?
-Nothing, nothing.
342
00:18:36,541 --> 00:18:38,833
Nothing? Off you go.
343
00:18:43,250 --> 00:18:44,333
Is it swollen?
344
00:18:48,791 --> 00:18:50,625
I don't know what to tell you.
345
00:18:50,708 --> 00:18:53,041
The last time I saw your private parts,
346
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
we were 10 years old.
347
00:18:55,166 --> 00:18:56,916
Is it serious?
348
00:18:57,458 --> 00:18:59,958
For all a novice like you will use it,
who cares?
349
00:19:00,041 --> 00:19:02,708
It's swollen alright.
350
00:19:02,791 --> 00:19:05,458
But there's no wrenching.
351
00:19:05,541 --> 00:19:07,916
Maybe this isn't a good time to tell you,
352
00:19:08,000 --> 00:19:09,958
but I'm having a birthday party soon.
353
00:19:10,041 --> 00:19:10,916
Do you want to come?
354
00:19:11,750 --> 00:19:13,958
Or are you going to be a cloistered monk?
355
00:19:14,041 --> 00:19:15,541
I don't know...
356
00:19:15,625 --> 00:19:17,166
It hurts.
357
00:19:18,541 --> 00:19:20,791
It hurts.
358
00:19:20,875 --> 00:19:22,291
-Sorry.
-It hurts!
359
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
Simón!
360
00:19:33,833 --> 00:19:34,666
Bravo, Simón!
361
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
Guys.
362
00:19:38,250 --> 00:19:39,791
Guys, take it easy.
363
00:19:39,875 --> 00:19:41,750
Look at me.
364
00:19:42,625 --> 00:19:44,083
Look at me.
365
00:19:46,250 --> 00:19:48,875
It'll all get better from now on, okay?
366
00:19:50,375 --> 00:19:52,041
It's the only good thing about...
367
00:19:52,125 --> 00:19:54,208
playing like shit!
368
00:19:56,541 --> 00:19:58,000
Ramón, when's the next game?
369
00:19:58,083 --> 00:20:00,375
In three weeks, against Molinaseca.
370
00:20:00,458 --> 00:20:02,708
Good. You heard that.
371
00:20:02,791 --> 00:20:04,875
We have three weeks
to become soccer players
372
00:20:04,958 --> 00:20:07,333
that play soccer, not that.
373
00:20:08,666 --> 00:20:10,791
Tomorrow morning
you're going to sweat blood.
374
00:20:13,291 --> 00:20:14,125
Father.
375
00:20:16,666 --> 00:20:17,500
What?
376
00:20:18,750 --> 00:20:20,250
Why wait until tomorrow?
377
00:20:21,625 --> 00:20:22,875
Yeah?
378
00:20:23,416 --> 00:20:24,791
Yeah!
379
00:20:24,875 --> 00:20:26,750
-Sure! Hell yeah!
-Come on, guys!
380
00:20:26,833 --> 00:20:27,875
Hell yeah!
381
00:20:27,958 --> 00:20:29,375
-Hell yeah!
-Let's go, novices!
382
00:20:30,833 --> 00:20:32,541
-Come on!
-C'mon, guys!
383
00:20:33,916 --> 00:20:36,875
Let's go!
384
00:20:38,291 --> 00:20:40,083
For God's sake...
385
00:20:40,791 --> 00:20:42,125
For God's--
386
00:20:44,166 --> 00:20:46,458
What did I say about pastries?
387
00:20:46,541 --> 00:20:48,708
Not one more, not a one!
388
00:20:53,625 --> 00:20:56,208
I'll put you down
for two reds for consecration
389
00:20:56,291 --> 00:20:58,291
-and a white for cooking.
-No.
390
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Just one of each.
391
00:20:59,666 --> 00:21:01,458
And the red can be
a store-brand young wine.
392
00:21:01,541 --> 00:21:02,500
But Father...
393
00:21:02,583 --> 00:21:03,875
We can't afford to treat ourselves.
394
00:21:05,791 --> 00:21:08,625
I've got something you can't say no to.
395
00:21:10,000 --> 00:21:12,416
Look at this beauty.
396
00:21:12,500 --> 00:21:14,125
For the love of God!
397
00:21:14,208 --> 00:21:16,916
This is the latest thing
in the Vatican right now.
398
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Try it out.
399
00:21:18,083 --> 00:21:18,916
-May I?
-Yes.
400
00:21:19,375 --> 00:21:21,750
Lift it up. Lift it up and consecrate.
401
00:21:22,333 --> 00:21:31,250
-Hallelujah!
-Hallelujah!
402
00:21:33,708 --> 00:21:35,125
Get it away.
403
00:21:35,208 --> 00:21:37,583
And leave me alone.
Don't try to trick me, I'm busy.
404
00:21:37,666 --> 00:21:40,416
I'll take the catalogs and let you know.
405
00:21:40,500 --> 00:21:43,000
Father Béjar's going to appreciate this!
406
00:21:43,083 --> 00:21:43,958
I don't believe it!
407
00:21:44,041 --> 00:21:46,666
A little water bothers you, Ulises?
408
00:21:46,750 --> 00:21:48,791
The water bothers you? Up you get!
409
00:21:50,041 --> 00:21:53,000
-I can't do it!
-C'mon, guys! Juan Bautista!
410
00:21:53,083 --> 00:21:55,041
Yes, you can!
411
00:21:57,416 --> 00:21:58,958
Hail Mary, Father.
412
00:21:59,041 --> 00:22:00,708
I have a surprise.
413
00:22:00,791 --> 00:22:04,166
A prayer card
that's selling divinely in the Vatican.
414
00:22:04,250 --> 00:22:06,208
It's beautiful. With the Baby Jesus.
415
00:22:06,291 --> 00:22:08,291
That's it, Simón! That's it!
416
00:22:09,875 --> 00:22:11,791
Father?
417
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
He ran out on me.
418
00:22:12,791 --> 00:22:14,500
RAMÓN, ASSISTANT COACH
419
00:22:16,250 --> 00:22:17,625
Father Munilla!
420
00:22:18,083 --> 00:22:19,583
You're not running, are you?
421
00:22:19,666 --> 00:22:22,208
-What are we going to win?
-The Champions Clerum.
422
00:22:22,291 --> 00:22:23,125
I can't hear you!
423
00:22:24,125 --> 00:22:26,375
So many stairs... Wait for me!
424
00:22:26,458 --> 00:22:28,625
Two, one...
425
00:22:30,708 --> 00:22:32,208
I don't want to interfere.
426
00:22:32,291 --> 00:22:33,875
You're the coach,
427
00:22:33,958 --> 00:22:38,791
but I just think it's better
to go for goal.
428
00:22:38,875 --> 00:22:41,791
-Right. They'll beat us by another seven.
-Get away with you!
429
00:22:41,875 --> 00:22:43,208
No, all this is fine.
430
00:22:43,291 --> 00:22:45,416
But it's useless
unless we strengthen the midfield.
431
00:22:45,500 --> 00:22:50,416
Who's that dark-skinned guy
who sneaked them all in?
432
00:22:50,500 --> 00:22:51,333
Jesús.
433
00:22:53,833 --> 00:22:55,500
He's called Jesús.
434
00:22:56,041 --> 00:22:59,916
I think it was Jesús Heredia. Heredia.
435
00:23:00,625 --> 00:23:02,958
So Jesús will be our savior.
436
00:23:04,791 --> 00:23:06,458
Ladies and gentlemen!
437
00:23:06,541 --> 00:23:08,250
Today's "Blass Fradei"!
438
00:23:08,333 --> 00:23:10,916
Ma'am, for your hubby.
He'll look like Usain Bolt.
439
00:23:11,000 --> 00:23:14,041
You want them, don't you?
Antonia, a pair of panties for ya?
440
00:23:14,125 --> 00:23:15,500
Everything is one euro.
441
00:23:15,583 --> 00:23:16,666
Jesús? Are you Jesús?
442
00:23:16,750 --> 00:23:18,083
Jesús Heredia, at your service.
443
00:23:18,166 --> 00:23:20,583
What do you want? Panties, bras, briefs?
444
00:23:20,666 --> 00:23:23,041
Look, "Kelvin Klins",
445
00:23:23,125 --> 00:23:24,583
latest fashion, elastic and all.
446
00:23:24,666 --> 00:23:26,333
See? Water-resistant.
447
00:23:26,416 --> 00:23:29,083
Some deep-fried calamari for Jesús.
448
00:23:29,166 --> 00:23:31,375
-Wicked! All for me?
-The lot.
449
00:23:38,750 --> 00:23:41,500
I got no problem,
450
00:23:42,208 --> 00:23:43,958
but I don't know
what Father Grabiel will say.
451
00:23:44,041 --> 00:23:45,291
Father Grabiel?
452
00:23:45,375 --> 00:23:46,625
Father Grabiel, yes, sir.
453
00:23:47,875 --> 00:23:50,416
Father Grabiel is my pastor.
454
00:23:50,500 --> 00:23:51,916
Look.
455
00:23:52,000 --> 00:23:54,833
Brother! Sister!
456
00:23:56,458 --> 00:23:58,208
-Give up drugs!
-Amen!
457
00:23:58,291 --> 00:24:00,708
Stop getting wasted!
458
00:24:01,416 --> 00:24:03,250
Drugs are a dead end!
459
00:24:04,041 --> 00:24:05,750
They're the road to perdition.
460
00:24:05,833 --> 00:24:07,125
-Give up alcohol.
-Amen!
461
00:24:07,208 --> 00:24:09,833
Give up the nose candy!
462
00:24:09,916 --> 00:24:12,291
It's the road to destruction.
463
00:24:12,375 --> 00:24:14,208
-Loose women.
-Amen!
464
00:24:14,291 --> 00:24:16,625
-Smoking.
-Hallelujah!
465
00:24:16,708 --> 00:24:18,375
But little by little.
466
00:24:18,458 --> 00:24:20,291
-Hallelujah!
-Hallelujah!
467
00:24:20,375 --> 00:24:22,416
Little by little, progressively.
468
00:24:22,500 --> 00:24:24,166
-Hallelujah!
-Hallelujah!
469
00:24:24,250 --> 00:24:26,708
-Hallelujah!
-Glory be to God!
470
00:24:26,791 --> 00:24:28,166
-Hallelujah!
-Hallelujah!
471
00:24:28,250 --> 00:24:30,166
Glory be to God!
472
00:24:30,250 --> 00:24:31,458
When on the path of God,
473
00:24:31,541 --> 00:24:34,916
you're on the path
of the glorious Nazarene.
474
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
Glory be to God!
475
00:24:36,166 --> 00:24:37,375
He lifts you up.
476
00:24:37,458 --> 00:24:39,125
-He purifies you.
-Amen!
477
00:24:39,208 --> 00:24:41,375
Feel it in your heart.
478
00:24:41,458 --> 00:24:43,208
-Hallelujah!
-Hallelujah!
479
00:24:43,916 --> 00:24:46,125
Hallelujah! I'll tell you something...
480
00:24:46,208 --> 00:24:48,708
Uncle Elisaldo's daughter has a problem.
481
00:24:48,791 --> 00:24:51,875
She needs
one of those "orthendontics" devices,
482
00:24:51,958 --> 00:24:53,625
and they cost a packet.
483
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
Let's sing a song of joy.
484
00:24:55,291 --> 00:24:56,583
We'll pass the plate...
485
00:24:56,666 --> 00:24:59,833
Hallelujah, Glory be to God
and a big hug for y'all!
486
00:24:59,916 --> 00:25:01,791
-Hallelujah!
-Hallelujah!
487
00:25:04,041 --> 00:25:05,791
Hallelujah! Hallelujah!
488
00:25:05,875 --> 00:25:08,208
Receive Him now! Receive God!
489
00:25:10,291 --> 00:25:13,208
Anoint him, Lord! Anoint him, Father!
490
00:25:13,291 --> 00:25:15,541
Hallelujah! Hallelujah!
491
00:25:15,625 --> 00:25:18,916
Yes, Lord! Lead me out of the darkness!
492
00:25:19,000 --> 00:25:21,583
Hallelujah!
493
00:25:21,666 --> 00:25:23,416
Yes, Lord! Hallelujah!
494
00:25:23,500 --> 00:25:25,625
No!
495
00:25:26,208 --> 00:25:30,750
Have you ever seen
an Evangelical play for the Pope?
496
00:25:31,416 --> 00:25:33,083
That's exactly my point.
497
00:25:33,166 --> 00:25:34,333
Come on, Father Grabiel.
498
00:25:34,416 --> 00:25:36,250
From one father to another,
help us out, damn it.
499
00:25:36,333 --> 00:25:38,250
We need your boys
to beat the bishop's team.
500
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
-This is about fucking over the Bishop?
-No.
501
00:25:44,416 --> 00:25:46,125
God forgive me.
502
00:25:46,208 --> 00:25:47,833
The Bishop is a bad dude.
503
00:25:47,916 --> 00:25:51,416
He keeps shutting down
my places of worship.
504
00:25:51,500 --> 00:25:55,416
So, if you slip me a few euros...
505
00:25:55,500 --> 00:25:57,708
For the transfer, I mean.
506
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
-God forgive me.
-Of course.
507
00:25:59,791 --> 00:26:01,500
Let's see, Father Salvador.
508
00:26:01,583 --> 00:26:03,500
You and this Father Grabiel
509
00:26:03,583 --> 00:26:07,541
are flouting all the laws
of the Holy Mother Church.
510
00:26:08,166 --> 00:26:09,291
You lie.
511
00:26:09,375 --> 00:26:11,416
You bribe shamelessly.
512
00:26:11,500 --> 00:26:14,125
Here we go.
What if the kid was baptized?
513
00:26:14,208 --> 00:26:17,208
-All this for a soccer player?
-Yes, for a soccer player
514
00:26:17,291 --> 00:26:19,583
that we need to win the Champions Clerum.
515
00:26:19,666 --> 00:26:22,375
"Chappium" Clerum,
whatever the heck it is!
516
00:26:22,458 --> 00:26:23,791
No!
517
00:26:25,541 --> 00:26:27,125
Got it?
518
00:26:32,875 --> 00:26:34,750
Come on, novices!
519
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Make sure you warm up! Stretch!
520
00:26:39,208 --> 00:26:40,375
Go, guys! Go!
521
00:26:40,458 --> 00:26:43,750
Priests, it's our turn
to "beat the hell" out of you!
522
00:26:43,833 --> 00:26:45,458
Ignore him.
523
00:26:45,541 --> 00:26:48,250
Torrezno! I'll beat
the holy crap out of you!
524
00:26:48,333 --> 00:26:49,250
Apostate!
525
00:26:49,333 --> 00:26:52,291
Ramón, we're not responding
to provocation. Got it?
526
00:26:52,375 --> 00:26:53,333
-Got it.
-Got it?
527
00:26:53,416 --> 00:26:54,500
-Got it.
-Go, guys.
528
00:26:54,583 --> 00:26:57,958
Don't let the home-field advantage
get to you. We're out to win.
529
00:26:58,833 --> 00:27:01,875
Come on, guys! Let's move it around!
530
00:27:03,208 --> 00:27:05,166
-Hello, Munilla.
-Bishop!
531
00:27:05,250 --> 00:27:07,625
When I heard you were playing,
I came right away.
532
00:27:08,208 --> 00:27:10,208
Thank you, Monsignor.
533
00:27:10,708 --> 00:27:12,750
The last game didn't go so well for you.
534
00:27:12,833 --> 00:27:13,833
Well, no.
535
00:27:13,916 --> 00:27:16,333
Let's see if you're luckier today.
536
00:27:16,416 --> 00:27:18,125
-Champion.
-Thanks.
537
00:27:19,916 --> 00:27:23,500
Father, what was I going to say...?
538
00:27:24,000 --> 00:27:26,333
We... well, the team...
539
00:27:26,416 --> 00:27:30,375
Do we really stand any chance, or...?
540
00:27:32,000 --> 00:27:34,875
With a certain dark-skinned midfielder...
541
00:27:35,833 --> 00:27:38,166
Almighty and Eternal God!
542
00:27:41,208 --> 00:27:45,041
Almighty and Eternal God, please...
543
00:27:45,125 --> 00:27:46,500
Jesús Heredia, at your service.
544
00:27:46,583 --> 00:27:48,125
-Panties, bras, briefs...
-Jesús Heredia,
545
00:27:48,208 --> 00:27:50,875
who will today be washed clean
from original sin...
546
00:27:50,958 --> 00:27:52,333
Make it snappy, Munilla.
547
00:27:52,416 --> 00:27:55,166
May he be your temple,
with the Holy Spirit, O Lord...
548
00:27:55,625 --> 00:27:57,416
-Amen.
-The water!
549
00:27:57,500 --> 00:27:58,666
-What's this?
-It's blessed.
550
00:28:04,958 --> 00:28:07,291
There! Evangelical and Catholic.
551
00:28:07,375 --> 00:28:09,041
Now I've got dual nationality.
552
00:28:10,333 --> 00:28:13,125
Referee, a sub! Get ready, Jesús.
553
00:28:13,208 --> 00:28:14,416
Give me strength, Dad.
554
00:28:14,916 --> 00:28:16,833
Jesús, let's get back in the game!
Come on!
555
00:28:25,458 --> 00:28:26,625
Jesús!
556
00:28:31,125 --> 00:28:32,666
Go, Jesús!
557
00:28:34,000 --> 00:28:35,375
-Goal!
-Goal!
558
00:28:36,041 --> 00:28:37,500
-Goal!
-That's right.
559
00:28:50,625 --> 00:28:52,166
Good, Juan Bautista!
560
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
That's it, no fear! Throw yourself at it!
561
00:28:56,416 --> 00:28:58,500
Shoot, Simón! No mercy!
562
00:29:00,291 --> 00:29:02,333
Goal!
563
00:29:02,416 --> 00:29:04,500
Goal!
564
00:29:13,708 --> 00:29:17,875
Well, well, Munilla, you kept this quiet!
565
00:29:17,958 --> 00:29:20,875
Yes, sir, good team formation,
winning attitudes...
566
00:29:21,458 --> 00:29:24,875
One day I'll visit your monastery
and you'll tell me your secret.
567
00:29:24,958 --> 00:29:27,125
Of course, Monsignor, whenever you like.
568
00:29:27,208 --> 00:29:31,500
On Thursday, we've got chick pea stew
with pig's ear.
569
00:29:37,625 --> 00:29:41,458
We gave it to them up the ass! Hell yeah!
570
00:29:43,250 --> 00:29:44,833
With all due respect, Father.
571
00:29:44,916 --> 00:29:48,375
Guys, we're men of God.
572
00:29:48,458 --> 00:29:51,000
We don't gloat over
the misfortune of others.
573
00:29:51,083 --> 00:29:52,708
-Got it?
-Yes, got it.
574
00:29:52,791 --> 00:29:54,166
-Got it?
-Where's Munilla?
575
00:29:54,250 --> 00:29:57,250
-Munilla, come here! Get in the photo!
-The photo.
576
00:29:58,958 --> 00:30:00,791
Everyone say "tiki-taka".
577
00:30:01,208 --> 00:30:02,291
Go on!
578
00:30:02,375 --> 00:30:04,166
Tiki-taka.
579
00:30:04,625 --> 00:30:05,625
One more.
580
00:30:05,708 --> 00:30:07,791
Tiki-taka.
581
00:30:08,625 --> 00:30:11,208
Well, well! It turns out that these guys
582
00:30:11,291 --> 00:30:13,708
have put the monastery of St. Theodosius
on the map.
583
00:30:13,791 --> 00:30:16,041
Father Cienfuegos' boys
should be worried...
584
00:30:16,125 --> 00:30:19,000
It seems they have a serious competitor.
585
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
They'll meet next Sunday
in the grand final
586
00:30:22,791 --> 00:30:25,291
of the Spanish phase
of the Champium Clerum.
587
00:30:25,375 --> 00:30:27,666
And, to encourage the guys
of St. Theodosius,
588
00:30:27,750 --> 00:30:29,958
and so they keep making a splash,
589
00:30:30,041 --> 00:30:33,833
we'll dedicate this song to them
590
00:30:33,916 --> 00:30:35,958
and their prior, Father...
591
00:30:36,041 --> 00:30:37,291
Jacinto Munilla.
592
00:31:17,083 --> 00:31:18,083
Yes,
593
00:31:18,958 --> 00:31:21,666
I wanted to speak to you.
594
00:31:26,458 --> 00:31:27,708
Let's go!
595
00:31:28,666 --> 00:31:32,125
I hear panting, but no running.
Faster, guys!
596
00:31:32,875 --> 00:31:35,000
You heard Ramón! Look sharp, eh?
597
00:31:35,083 --> 00:31:36,291
Good morning.
598
00:31:36,375 --> 00:31:37,541
Hello, Sara.
599
00:31:37,958 --> 00:31:41,458
So? Are you here to measure
Father Professor's blood sugar?
600
00:31:41,541 --> 00:31:42,458
Yes.
601
00:31:42,541 --> 00:31:44,458
Let's see how he behaved today.
602
00:31:44,541 --> 00:31:46,541
It's not easy to resist your pastries.
603
00:31:46,625 --> 00:31:47,916
Half the town have developed diabetes.
604
00:31:48,583 --> 00:31:50,041
See you later!
605
00:31:50,125 --> 00:31:51,041
Hi, guys!
606
00:31:51,125 --> 00:31:52,333
-Hi.
-Good morning.
607
00:31:58,333 --> 00:32:00,916
Juan Bautista, I'm cutting down
your pastry dose.
608
00:32:01,000 --> 00:32:02,708
I'll make your double chin sweat.
609
00:32:06,041 --> 00:32:08,416
-Have you known her long?
-Yes.
610
00:32:09,625 --> 00:32:10,958
Since we were little.
611
00:32:11,416 --> 00:32:13,041
We were friends at school.
612
00:32:13,125 --> 00:32:14,458
Kids stuff.
613
00:32:14,541 --> 00:32:16,125
Then, as grown-ups...
614
00:32:16,208 --> 00:32:17,541
Grown-up stuff.
615
00:32:17,625 --> 00:32:19,458
Well, until I came here.
616
00:32:21,125 --> 00:32:22,333
Oh, my friend.
617
00:32:22,875 --> 00:32:26,250
When you take this path,
you leave a lot of things behind.
618
00:32:26,333 --> 00:32:27,583
Too many.
619
00:32:28,125 --> 00:32:30,166
She's celebrating her birthday today.
620
00:32:30,250 --> 00:32:31,916
But I don't think I'll go.
621
00:32:33,416 --> 00:32:36,458
I think a little fresh air
would do you good.
622
00:32:37,500 --> 00:32:40,583
Do you think so, Father? I'm a little...
623
00:32:40,666 --> 00:32:42,708
A little what? Scared, right?
624
00:32:44,083 --> 00:32:46,916
Go and face your fears. It's the only way.
625
00:32:47,416 --> 00:32:49,500
All this running around, shorty,
626
00:32:49,583 --> 00:32:51,958
will lead you straight to temptation.
627
00:32:52,041 --> 00:32:54,166
Juanito, it's only a birthday party.
628
00:32:54,583 --> 00:32:56,500
You eat cake,
blow out candles, and that's it.
629
00:32:56,583 --> 00:32:58,000
-Nothing else?
-Nothing else!
630
00:32:58,083 --> 00:32:59,000
Take it easy, Simón.
631
00:32:59,083 --> 00:33:01,916
Temptation doesn't stand a chance
against a true calling.
632
00:33:02,000 --> 00:33:02,916
Wait.
633
00:33:04,000 --> 00:33:04,958
So you smell nice.
634
00:33:06,041 --> 00:33:07,833
I was saving it for myself,
635
00:33:07,916 --> 00:33:09,708
but this is a special occasion.
636
00:33:10,125 --> 00:33:12,833
He's damning himself.
637
00:33:19,250 --> 00:33:20,583
Thanks, Ramón.
638
00:33:21,958 --> 00:33:23,625
Go on, go.
639
00:33:39,750 --> 00:33:40,708
Simón!
640
00:33:41,958 --> 00:33:43,666
What a surprise! You came!
641
00:33:44,833 --> 00:33:46,458
How are you? This is Simón, guys.
642
00:33:46,541 --> 00:33:47,708
How are you?
643
00:33:47,791 --> 00:33:49,166
I...
644
00:33:49,250 --> 00:33:51,041
I would've liked to get you something,
645
00:33:51,125 --> 00:33:52,625
but we don't get paid at the monastery.
646
00:33:52,708 --> 00:33:53,791
Pastries!
647
00:33:53,875 --> 00:33:55,375
Great! Thanks a lot, Simón.
648
00:33:55,458 --> 00:33:57,083
He's spaced out.
649
00:34:03,708 --> 00:34:04,750
Want some?
650
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
I don't smoke, thanks.
651
00:34:06,625 --> 00:34:08,000
We'll join you later.
652
00:34:08,083 --> 00:34:09,666
What a character!
653
00:34:10,750 --> 00:34:12,625
I didn't know you had a boyfriend.
654
00:34:13,250 --> 00:34:14,416
I don't.
655
00:34:15,958 --> 00:34:17,208
Come along.
656
00:34:19,833 --> 00:34:21,333
Be careful.
657
00:34:21,416 --> 00:34:25,833
I've never done it
with more than two guys in one night.
658
00:34:25,916 --> 00:34:26,958
Or even two.
659
00:34:27,875 --> 00:34:28,958
Come on, guys.
660
00:34:29,041 --> 00:34:31,666
I've never done it on a first date.
661
00:34:31,750 --> 00:34:33,541
If you have, you have to drink.
662
00:34:36,333 --> 00:34:37,666
My turn.
663
00:34:37,750 --> 00:34:40,750
I've never...
664
00:34:41,333 --> 00:34:43,916
-been in love.
-Here we go.
665
00:34:54,875 --> 00:34:56,166
Go for it.
666
00:34:56,250 --> 00:34:58,208
I've never prayed the rosary.
667
00:35:04,791 --> 00:35:05,875
Hey, that's enough.
668
00:35:05,958 --> 00:35:07,125
Don't go overboard.
669
00:35:07,208 --> 00:35:08,500
Don't listen to him.
670
00:35:08,583 --> 00:35:09,958
No, it's alright.
671
00:35:10,041 --> 00:35:11,500
It's a game, right?
672
00:35:12,000 --> 00:35:13,375
Then it's my turn.
673
00:35:13,458 --> 00:35:14,708
-Go for it.
-Go.
674
00:35:21,375 --> 00:35:22,708
Come on!
675
00:35:22,791 --> 00:35:24,666
-Go, go!
-Down in one!
676
00:35:24,750 --> 00:35:26,708
Mr. Pastry!
677
00:35:26,791 --> 00:35:27,958
Are you alright?
678
00:35:29,583 --> 00:35:30,916
Come here.
679
00:35:32,958 --> 00:35:34,125
They're good people.
680
00:35:34,791 --> 00:35:36,666
They just like to laugh at everything.
681
00:35:49,833 --> 00:35:51,208
Are you sure, Simón?
682
00:35:52,208 --> 00:35:53,208
No.
683
00:35:54,291 --> 00:35:55,416
I'm not sure.
684
00:35:56,333 --> 00:35:57,666
Not about this or anything.
685
00:35:57,750 --> 00:36:00,291
I don't know what I want
and you're not helping me!
686
00:36:00,375 --> 00:36:01,750
Excuse me?
687
00:36:01,833 --> 00:36:03,250
Simón!
688
00:36:03,333 --> 00:36:04,416
Are you alright?
689
00:36:05,250 --> 00:36:06,416
Are you alright?
690
00:36:09,541 --> 00:36:11,041
Come and take that off or you'll freeze.
691
00:36:11,125 --> 00:36:12,833
No, no, I'm fine.
692
00:36:12,916 --> 00:36:14,041
I'm going.
693
00:36:14,125 --> 00:36:16,583
I promised Father Munilla
I'd be back before eight.
694
00:36:17,083 --> 00:36:19,791
-But...
-Happy birthday, Sara.
695
00:36:21,750 --> 00:36:22,958
Simón.
696
00:36:24,583 --> 00:36:26,166
Shit.
697
00:36:26,250 --> 00:36:27,291
Shit.
698
00:36:27,375 --> 00:36:29,000
Simón, don't go.
699
00:36:29,500 --> 00:36:30,750
Simón.
700
00:37:00,333 --> 00:37:01,500
Son.
701
00:37:01,583 --> 00:37:03,166
You had me worried.
702
00:37:03,750 --> 00:37:06,458
What were you up to at this hour,
and looking like that?
703
00:37:08,250 --> 00:37:09,875
I've been making a fool of myself.
704
00:37:10,416 --> 00:37:11,875
Haven't you ever made a fool of yourself?
705
00:37:14,750 --> 00:37:16,166
Of course not.
706
00:37:16,250 --> 00:37:18,250
You don't know
what it's like outside the seminary,
707
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
your prayers and your--
708
00:37:21,666 --> 00:37:22,958
pastries.
709
00:37:24,083 --> 00:37:26,875
That's all you talk about and teach us.
710
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
Useful things for life.
711
00:37:29,083 --> 00:37:31,291
Like the date of
the Second Vatican Council.
712
00:37:31,916 --> 00:37:34,041
Or the number of cardinals
in the Conclave.
713
00:37:34,750 --> 00:37:37,041
We can count on you for that.
714
00:37:38,708 --> 00:37:40,875
But, when we have a real doubt
or something bothering us,
715
00:37:40,958 --> 00:37:43,041
turning to our rector is useless!
716
00:37:44,958 --> 00:37:47,416
Luckily, God sent us Father Salvador.
717
00:37:47,833 --> 00:37:48,916
He listens to us,
718
00:37:50,083 --> 00:37:52,375
understands us and gives us advice.
719
00:37:52,958 --> 00:37:55,291
If it wasn't for him
and our high hopes for soccer,
720
00:37:55,958 --> 00:37:57,458
which he brought too,
721
00:37:57,541 --> 00:37:59,916
this monastery would be
just a pastry factory.
722
00:38:09,000 --> 00:38:11,333
Let me in, Father, I want to go to bed.
723
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
No, son, no.
724
00:38:14,416 --> 00:38:16,458
This monastery has a closing time.
725
00:38:17,000 --> 00:38:19,083
It's not open till the morning prayers.
726
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Go on, rub out all those lines.
727
00:38:48,666 --> 00:38:50,208
Are there no more brooms?
728
00:38:50,291 --> 00:38:52,583
Mateo, go for brooms.
729
00:38:53,166 --> 00:38:54,541
All the brooms you can find.
730
00:38:55,250 --> 00:38:56,666
What are you doing, Munilla?
731
00:38:56,750 --> 00:38:58,208
No more soccer.
732
00:38:58,750 --> 00:39:00,583
What? But... why?
733
00:39:00,666 --> 00:39:02,083
-Why?
-Yes.
734
00:39:02,166 --> 00:39:04,375
Because I put my trust in you
735
00:39:04,458 --> 00:39:06,583
and you spoiled my years of work.
736
00:39:07,333 --> 00:39:09,916
These guys are everything to me.
737
00:39:10,000 --> 00:39:11,333
They're my life.
738
00:39:11,416 --> 00:39:13,833
And you're putting wild ideas
into their heads.
739
00:39:13,916 --> 00:39:14,875
No more soccer!
740
00:39:15,416 --> 00:39:17,333
Oh, really? And what do you suggest?
741
00:39:17,916 --> 00:39:20,000
Should we kneel and pray?
742
00:39:20,083 --> 00:39:21,666
You think that'll save all this.
743
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Right, guys, kneel and pray
to St. Theodosius.
744
00:39:24,041 --> 00:39:26,875
You think and speak like that
because you have little faith.
745
00:39:26,958 --> 00:39:27,916
Almost none.
746
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Faith? You have to go out
and look for faith.
747
00:39:30,083 --> 00:39:32,333
Sure, and get back drunk as skunks.
748
00:39:32,416 --> 00:39:33,583
And doubting everything.
749
00:39:34,291 --> 00:39:36,791
These guys aren't prepared
to face the world yet.
750
00:39:37,250 --> 00:39:38,583
No more soccer!
751
00:39:38,666 --> 00:39:40,125
Isn't it about time?
752
00:39:40,208 --> 00:39:41,500
What are we preparing them for?
753
00:39:41,583 --> 00:39:43,000
Who? You?
754
00:39:43,083 --> 00:39:44,875
You don't teach them much.
755
00:39:44,958 --> 00:39:48,458
Only to negotiate with mercenaries
756
00:39:48,541 --> 00:39:51,833
or steal from the Vatican accounts.
757
00:39:51,916 --> 00:39:52,791
Munilla!
758
00:39:53,791 --> 00:39:55,041
You see?
759
00:39:55,125 --> 00:39:56,833
No, don't stop.
760
00:39:56,916 --> 00:39:57,833
Go on.
761
00:39:57,916 --> 00:39:59,833
Keep being an example to them.
762
00:39:59,916 --> 00:40:03,666
Keep teaching these guys
your idea of the Church.
763
00:40:07,250 --> 00:40:09,958
Meanwhile, here... there's order!
764
00:40:10,500 --> 00:40:12,833
Pull that thing down.
765
00:40:17,583 --> 00:40:18,791
There you go.
766
00:40:19,416 --> 00:40:20,666
Take away the net.
767
00:40:20,750 --> 00:40:23,625
Separate the crossbars
and pile them up there.
768
00:40:23,708 --> 00:40:24,625
Those ones, too.
769
00:40:24,708 --> 00:40:26,458
The evangelical guides...
770
00:40:26,541 --> 00:40:29,166
for centuries in the Church...
771
00:40:30,083 --> 00:40:33,666
have been the friars' way of life.
772
00:40:34,500 --> 00:40:39,791
These three vows to live in blessedness
773
00:40:40,208 --> 00:40:44,166
are the pillars of our fraternal life.
774
00:40:47,458 --> 00:40:50,291
He took his son as Spiritual Father.
775
00:40:50,375 --> 00:40:54,250
When he was young, he felt the desire
to follow in Abraham's footsteps
776
00:40:54,333 --> 00:40:56,750
and left his parents,
to devote himself to his love of God.
777
00:40:57,500 --> 00:40:58,750
Got it?
778
00:40:59,791 --> 00:41:01,750
Theodosius settled in Jerusalem
779
00:41:01,833 --> 00:41:06,416
at the time
of the Council of Chalcedon, in 451.
780
00:42:14,041 --> 00:42:15,500
Jacinto!
781
00:42:15,583 --> 00:42:16,666
Are you there?
782
00:42:16,750 --> 00:42:19,125
Avelino! My God! You gave me a fright.
783
00:42:19,208 --> 00:42:20,833
I didn't see you.
784
00:42:20,916 --> 00:42:22,458
Neither did I, son.
785
00:42:22,541 --> 00:42:25,416
The Paradores people
are waiting for you downstairs.
786
00:42:26,333 --> 00:42:28,791
I'll be right there. Go on ahead.
787
00:42:55,541 --> 00:42:57,416
Not a Romanesque monastery,
788
00:42:57,500 --> 00:42:59,041
I want a romantic monastery.
789
00:42:59,125 --> 00:43:00,625
We'll put a spa in there.
790
00:43:01,250 --> 00:43:02,666
I want a big, open space.
791
00:43:02,750 --> 00:43:04,416
It needs light, open windows.
792
00:43:04,500 --> 00:43:08,125
Get rid of that cloistered monk stench.
793
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Don't you smell it?
794
00:43:13,625 --> 00:43:15,041
Good sense of smell.
795
00:43:16,000 --> 00:43:20,750
Alright, I'm Father Munilla,
prior of this seminary.
796
00:43:21,166 --> 00:43:22,458
How can I help you?
797
00:43:22,541 --> 00:43:25,000
As you know, Paradores
is buying this monastery.
798
00:43:25,083 --> 00:43:27,250
And we're giving it a face lift.
799
00:43:27,333 --> 00:43:29,708
That part there we'll turn into suites,
800
00:43:29,791 --> 00:43:32,000
all glazed, with their jacuzzis.
801
00:43:32,083 --> 00:43:35,750
And there, in the bell tower,
we'll put a chill-out room.
802
00:44:03,708 --> 00:44:04,791
Father!
803
00:44:05,916 --> 00:44:07,458
Father, can you hear me?
804
00:44:07,958 --> 00:44:09,666
-Father, can you hear me?
-Yes.
805
00:44:09,750 --> 00:44:11,375
I think you've been misinformed.
806
00:44:11,458 --> 00:44:13,208
The monastery's not for sale.
807
00:44:13,291 --> 00:44:14,291
-It's not?
-No.
808
00:44:14,375 --> 00:44:15,583
What do you mean?
809
00:44:15,666 --> 00:44:19,250
I have a contract here, a deal,
and the Bishop's authorization.
810
00:44:20,416 --> 00:44:21,791
The Bishop?
811
00:44:21,875 --> 00:44:24,000
The Pope.
812
00:44:24,083 --> 00:44:26,625
The Pope is infallible.
813
00:44:27,166 --> 00:44:28,166
The Bishop isn't.
814
00:44:28,250 --> 00:44:29,250
Guys, wait.
815
00:44:29,333 --> 00:44:33,041
Now, if you'll excuse me,
I have duties to attend to.
816
00:44:34,333 --> 00:44:35,416
Go on!
817
00:44:35,500 --> 00:44:37,541
-Avelino.
-Yes.
818
00:44:37,625 --> 00:44:38,833
Do me a favor
819
00:44:39,916 --> 00:44:42,000
and see these gentlemen to the door.
820
00:44:42,083 --> 00:44:43,458
I'd be happy to!
821
00:44:48,583 --> 00:44:49,708
What is it, Father?
822
00:44:50,166 --> 00:44:52,666
We're going back to the Ch--
823
00:44:53,666 --> 00:44:56,291
-Champions.
-The Champions Clerum.
824
00:44:56,833 --> 00:45:00,250
Guys, we'll either be
the emblem of Christianity,
825
00:45:00,333 --> 00:45:01,791
or we'll die trying.
826
00:45:02,416 --> 00:45:03,791
-Hallelujah!
-Let's go for it!
827
00:45:04,750 --> 00:45:08,250
Joyfully we train, Lord
828
00:45:08,333 --> 00:45:12,250
To win the Champions Clerum
My Lord
829
00:45:19,583 --> 00:45:20,666
There!
830
00:45:32,083 --> 00:45:34,250
That's the way, guys!
831
00:45:34,333 --> 00:45:35,708
Sure!
832
00:45:46,958 --> 00:45:49,250
You're absolutely right, Munilla.
833
00:45:49,333 --> 00:45:51,791
The Bishop isn't infallible.
834
00:45:51,875 --> 00:45:55,416
Let alone a humble rector
of a small seminary
835
00:45:55,500 --> 00:45:57,208
that's about to be closed down.
836
00:45:57,291 --> 00:46:00,416
Someone I know is infallible
is Cienfuegos' forward,
837
00:46:00,500 --> 00:46:03,458
who's going to score eight goals
against you in the first half.
838
00:46:06,208 --> 00:46:08,791
My dear Cienfuegos, my dear Munilla,
839
00:46:09,708 --> 00:46:12,750
I've called you here
before the game between our seminaries
840
00:46:12,833 --> 00:46:16,750
to remind you that, even though
you face each other on the field,
841
00:46:16,833 --> 00:46:19,708
you'll always be united
by your faith in Jesus.
842
00:46:19,791 --> 00:46:23,166
Muni, remember what they called you
in the seminary?
843
00:46:23,250 --> 00:46:26,291
A faith that does not admit
victors or vanquished,
844
00:46:26,375 --> 00:46:29,750
only fraternity and concord.
845
00:46:29,833 --> 00:46:31,750
"Shit-eater".
846
00:46:31,833 --> 00:46:33,458
Of course we can't forget
847
00:46:33,541 --> 00:46:37,291
that whoever wins
will be one step closer to Rome.
848
00:46:37,375 --> 00:46:40,916
Do you really believe you and your team
stand a chance in "the Pit"?
849
00:46:41,833 --> 00:46:44,916
We called you "shit-eater".
850
00:46:45,666 --> 00:46:48,500
This is really going to be
a duel to the death.
851
00:46:49,791 --> 00:46:52,041
Shit-eater.
852
00:46:54,791 --> 00:46:56,208
May the best team win.
853
00:46:56,291 --> 00:46:57,458
May the best team win.
854
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
You didn't overdo the desserts,
did you, Father?
855
00:47:03,458 --> 00:47:05,791
No, I didn't touch any.
856
00:47:05,875 --> 00:47:10,791
No, I'm lying, I had a nibble
of a crème caramel...
857
00:47:10,875 --> 00:47:13,666
-and a fig chocolate.
-Right.
858
00:47:13,750 --> 00:47:16,291
And four vanilla slices,
three coconut balls...
859
00:47:17,916 --> 00:47:19,041
Simón...
860
00:47:19,125 --> 00:47:20,541
Simón, wait!
861
00:47:20,625 --> 00:47:21,458
Simón!
862
00:47:23,083 --> 00:47:24,708
-Munilla...
-What?
863
00:47:24,791 --> 00:47:25,958
Sit down.
864
00:47:31,208 --> 00:47:32,333
How are you?
865
00:47:33,541 --> 00:47:36,041
The other night you ran off
and I've heard nothing from you.
866
00:47:36,625 --> 00:47:39,666
There's nothing to say.
I shouldn't have gone there.
867
00:47:39,750 --> 00:47:42,416
What was I doing at a party
with alcohol, joints and silly games?
868
00:47:43,291 --> 00:47:46,041
My place is here, between these walls,
869
00:47:46,125 --> 00:47:49,041
with prayer, seclusion, study,
soccer and God.
870
00:47:52,458 --> 00:47:53,625
Sure.
871
00:47:55,000 --> 00:47:57,458
If you're so sure,
why were you about to kiss me?
872
00:47:59,583 --> 00:48:03,208
The path to true faith
is full of doubts and obstacles.
873
00:48:04,041 --> 00:48:04,958
Excuse me?
874
00:48:06,583 --> 00:48:07,500
No...
875
00:48:07,583 --> 00:48:09,750
-Obstacles?
-No, I didn't mean that.
876
00:48:09,833 --> 00:48:10,875
That's what I am to you?
877
00:48:10,958 --> 00:48:11,916
No.
878
00:48:12,000 --> 00:48:13,625
I'm an obstacle? Really?
879
00:48:14,916 --> 00:48:16,291
Do you know what I think?
880
00:48:16,375 --> 00:48:18,833
Your only obstacle is yourself.
881
00:48:18,916 --> 00:48:21,000
You put up obstacles
882
00:48:21,083 --> 00:48:23,625
against your desire to escape
these walls you're hiding behind.
883
00:48:24,166 --> 00:48:27,375
You're afraid of the real world,
of the light of day.
884
00:48:27,458 --> 00:48:28,666
You're afraid of me.
885
00:48:28,750 --> 00:48:31,000
You're terrified of the possibility
of being in love with me.
886
00:48:31,083 --> 00:48:32,083
You're shit-scared!
887
00:48:35,166 --> 00:48:36,916
Grow up, Simón,
888
00:48:37,416 --> 00:48:38,625
and get your head straight.
889
00:48:57,333 --> 00:48:58,500
Good luck.
890
00:48:58,583 --> 00:49:00,041
You're going to need it.
891
00:49:00,916 --> 00:49:02,250
Shake hands.
892
00:49:03,416 --> 00:49:09,416
They're called religious
But no way
893
00:49:13,166 --> 00:49:15,833
They're called religious
But no way
894
00:49:15,916 --> 00:49:17,708
Jump, Diocesan!
895
00:49:19,458 --> 00:49:21,083
Jump, Diocesan!
896
00:49:31,125 --> 00:49:32,791
Get up there! Go!
897
00:49:34,166 --> 00:49:36,000
Let's take it up the sideline.
898
00:49:36,666 --> 00:49:38,041
Come on!
899
00:49:38,125 --> 00:49:39,083
Take the sideline.
900
00:49:39,166 --> 00:49:40,416
Jesús.
901
00:49:41,083 --> 00:49:42,000
Just you, Jesús.
902
00:49:42,083 --> 00:49:42,916
Just you!
903
00:49:45,541 --> 00:49:47,000
Goal!
904
00:49:47,083 --> 00:49:48,083
Goal!
905
00:49:48,583 --> 00:49:49,916
Okay, calm down.
906
00:49:58,375 --> 00:49:59,375
Goal!
907
00:49:59,958 --> 00:50:03,083
Jump or go to hell
908
00:50:03,166 --> 00:50:05,000
Jump or go to hell
909
00:50:09,458 --> 00:50:11,708
Why did you get out of the way?
910
00:50:11,791 --> 00:50:12,708
What are you doing, Juanito?
911
00:50:13,583 --> 00:50:14,958
Goal!
912
00:50:22,000 --> 00:50:23,291
Goal!
913
00:50:23,375 --> 00:50:24,791
Goal!
914
00:50:31,458 --> 00:50:32,625
Goal!
915
00:50:32,708 --> 00:50:34,083
Damn it! Juan Bautista!
916
00:50:37,750 --> 00:50:39,083
What's going on?
917
00:50:39,166 --> 00:50:40,375
Go, move it!
918
00:50:40,458 --> 00:50:41,791
What are you doing?
919
00:50:41,875 --> 00:50:43,458
What's gotten into this guy?
920
00:50:43,541 --> 00:50:44,750
What's going on?
921
00:50:45,875 --> 00:50:48,000
We'll sort it out at halftime.
922
00:51:00,583 --> 00:51:02,208
What did they offer you, Juanito?
923
00:51:02,291 --> 00:51:03,916
What is this? Why pick on me?
924
00:51:04,000 --> 00:51:06,458
Don't play dumb. You stink of a pay-off.
925
00:51:06,541 --> 00:51:08,041
What did they promise you if we lose?
926
00:51:08,125 --> 00:51:09,208
What the hell do you care?
927
00:51:14,125 --> 00:51:16,291
Talk! Spit it out, fatso!
928
00:51:16,375 --> 00:51:17,458
Now you're gonna talk.
929
00:51:23,000 --> 00:51:24,916
Stop, he's gonna talk.
He's gonna spit it out!
930
00:51:26,875 --> 00:51:27,916
Spit it out!
931
00:51:29,833 --> 00:51:32,291
They promised to send me
back to my town in Mexico.
932
00:51:32,375 --> 00:51:33,333
What?
933
00:51:33,416 --> 00:51:35,041
That toad Cienfuegos, I'll spit on him.
934
00:51:35,125 --> 00:51:36,041
God forgive me.
935
00:51:36,125 --> 00:51:39,041
Damn it, you don't get that
by betraying your own people,
936
00:51:39,583 --> 00:51:41,000
but through your work and your calling.
937
00:51:41,750 --> 00:51:43,500
And you're good at that, Juanito.
938
00:51:46,375 --> 00:51:47,583
I know.
939
00:51:48,291 --> 00:51:49,541
I'm sorry.
940
00:51:50,000 --> 00:51:53,291
You're my friends, my family.
941
00:51:54,125 --> 00:51:57,208
I didn't want to betray you,
but I wanted to go to my town
942
00:51:57,291 --> 00:52:00,333
and teach the kids that drug trafficking
is not the right path,
943
00:52:00,416 --> 00:52:02,333
that there are other paths.
944
00:52:05,541 --> 00:52:08,041
Why didn't you talk to Father Salvador?
He would have helped you.
945
00:52:08,125 --> 00:52:09,750
Do you think so?
946
00:52:09,833 --> 00:52:13,291
Sure, damn it!
He's got contacts in the Vatican.
947
00:52:13,375 --> 00:52:14,583
Real contacts,
948
00:52:14,666 --> 00:52:17,333
not like that blowhard Cienfuegos.
949
00:52:17,416 --> 00:52:19,208
He's never left the seminary.
950
00:52:20,666 --> 00:52:22,541
So you know what you have to do.
951
00:52:23,291 --> 00:52:26,125
Go out there and show everyone
that you're a kick-ass goalie.
952
00:52:26,208 --> 00:52:29,041
-Hell yeah!
-Hell yeah!
953
00:52:29,125 --> 00:52:31,333
Hell yeah!
954
00:52:37,041 --> 00:52:38,750
That's it, guys!
955
00:52:39,416 --> 00:52:41,625
We've got it! Get it and go!
956
00:52:41,708 --> 00:52:43,291
Hey, follow it!
957
00:52:43,791 --> 00:52:45,250
Now! Good, good!
958
00:52:46,208 --> 00:52:47,500
It's just you!
959
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
-Come on!
-Let's trust in our boys.
960
00:52:57,750 --> 00:52:59,208
Juan Bautista, where are you going?
961
00:53:02,125 --> 00:53:03,708
Juan Bautista, what are you doing?
962
00:53:06,041 --> 00:53:07,041
Goal!
963
00:53:24,333 --> 00:53:26,833
We've got to win this game!
964
00:53:26,916 --> 00:53:30,333
Jump or you're a sinner
965
00:53:30,416 --> 00:53:31,250
Defense!
966
00:53:35,458 --> 00:53:36,708
Penalty!
967
00:53:38,416 --> 00:53:40,666
A penalty? Oh, please!
968
00:53:40,750 --> 00:53:42,791
-A penalty?
-This is highway robbery, ref!
969
00:53:48,416 --> 00:53:51,250
-A penalty...
-Score the penalty, please.
970
00:53:52,625 --> 00:53:55,583
Juan Bautista, you know the right path!
971
00:53:56,208 --> 00:53:57,958
Stop it and we're going to Rome.
972
00:54:03,958 --> 00:54:05,083
Yes!
973
00:54:05,166 --> 00:54:07,125
-He stopped it!
-With his double chin!
974
00:54:07,208 --> 00:54:09,000
Hell yeah! We're going to Rome!
975
00:54:09,083 --> 00:54:10,375
Oh, my face...
976
00:54:17,875 --> 00:54:20,708
Champions!
977
00:54:35,041 --> 00:54:36,583
You...
978
00:54:36,666 --> 00:54:39,041
are a shit-eater.
979
00:54:39,125 --> 00:54:40,208
You...
980
00:54:40,291 --> 00:54:42,958
are a shit-eater.
981
00:54:43,041 --> 00:54:44,125
Munilla!
982
00:54:45,541 --> 00:54:46,875
Congratulations.
983
00:54:47,791 --> 00:54:49,916
I've always believed in you, champ.
984
00:54:50,500 --> 00:54:51,583
Come here.
985
00:54:53,916 --> 00:54:57,416
Listen up. The guys of St. Theodosius
have just qualified
986
00:54:57,500 --> 00:55:00,166
for the grand final
of the Champions Clerum.
987
00:55:00,250 --> 00:55:03,666
That's a toll of the bell,
and not for the morning prayers.
988
00:55:03,750 --> 00:55:06,875
See you in Rome! At the Holy See,
989
00:55:06,958 --> 00:55:10,500
in the dreaded Vatican "Pit",
in seven days.
990
00:55:10,583 --> 00:55:12,958
We'll be covering it all here,
991
00:55:13,041 --> 00:55:15,291
on Diocesan Game Time.
992
00:55:15,375 --> 00:55:18,583
Please, Miss, get going,
I'll be late for dialysis.
993
00:55:18,666 --> 00:55:20,791
Sorry! Of course! I'm sorry!
994
00:55:25,208 --> 00:55:26,916
Yes, to Rome, Rome.
995
00:55:27,000 --> 00:55:29,833
By plane, to be closer to God.
996
00:55:29,916 --> 00:55:32,583
Are there group discounts?
997
00:55:33,458 --> 00:55:36,708
And do the guys pay adult fares?
998
00:55:36,791 --> 00:55:40,666
They're between 20 and 34.
999
00:55:42,458 --> 00:55:44,166
Come on, Jesusito Heredia,
1000
00:55:44,916 --> 00:55:47,083
Juan Bautista and the pastries, right?
1001
00:55:47,166 --> 00:55:48,375
Good.
1002
00:55:49,041 --> 00:55:51,583
Ramón, little angel, up you go.
1003
00:55:52,333 --> 00:55:53,708
And young Simón.
1004
00:55:53,791 --> 00:55:55,541
-It everyone there?
-Let's go, Simón.
1005
00:55:55,625 --> 00:55:57,083
Let's go.
1006
00:55:58,166 --> 00:56:01,041
We're off to Italy.
Let's hope we see the Pope.
1007
00:56:02,458 --> 00:56:04,958
Champions Clerum, my Lord!
Champions Clerum!
1008
00:56:05,041 --> 00:56:08,458
Champions Clerum, my Lord!
Champions Clerum!
1009
00:56:08,541 --> 00:56:11,500
Champions Clerum, my Lord!
Champions Clerum!
1010
00:56:12,000 --> 00:56:14,083
-Champions Clerum!
-Champions Clerum!
1011
00:56:14,166 --> 00:56:15,958
-Champions Clerum!
-Champions Clerum!
1012
00:56:16,041 --> 00:56:17,750
-Champions Clerum!
-Champions Clerum!
1013
00:56:18,791 --> 00:56:20,375
Champions...
1014
00:56:33,166 --> 00:56:35,208
You needn't unpack your bags.
1015
00:56:35,916 --> 00:56:38,583
We didn't bring any baggage,
we came here to win.
1016
00:56:38,666 --> 00:56:41,208
You'll never win in the Vatican "Pit".
1017
00:56:41,291 --> 00:56:44,125
In Ancient Rome, lions ate the Christians.
1018
00:56:44,208 --> 00:56:48,041
Now some Christians
are going to snack on other Christians.
1019
00:56:48,125 --> 00:56:51,208
It'd be unorthodox to make
a bet with a superior, wouldn't it?
1020
00:56:51,291 --> 00:56:53,041
-Look, Father...
-Relax.
1021
00:56:53,125 --> 00:56:54,666
If you're so sure...
1022
00:56:55,375 --> 00:56:58,375
Win this and the next day
you'll be back in Africa.
1023
00:56:58,958 --> 00:57:01,125
Keep your cool. Got it?
1024
00:57:02,666 --> 00:57:03,708
And if we don't win?
1025
00:57:04,458 --> 00:57:08,041
Father Cienfuegos will have
a lifetime job for you in the seminary.
1026
00:57:12,708 --> 00:57:13,875
Deal.
1027
00:57:15,041 --> 00:57:17,041
Isn't that right, Father Munilla?
1028
00:57:17,125 --> 00:57:18,541
Jacinto, isn't it?
1029
00:57:18,625 --> 00:57:21,291
Jacinto, that's right.
1030
00:57:21,375 --> 00:57:22,333
Eminence.
1031
00:57:23,208 --> 00:57:27,708
Look, I took the liberty
of bringing these pastries
1032
00:57:27,791 --> 00:57:28,708
from our monastery,
1033
00:57:28,791 --> 00:57:30,958
in case the Holy Father
wishes to try them.
1034
00:57:31,041 --> 00:57:33,250
-Thank you, we'll try your...
-Pastries.
1035
00:57:33,333 --> 00:57:34,541
Pastries.
1036
00:57:36,666 --> 00:57:37,750
A cardinal!
1037
00:57:38,666 --> 00:57:44,333
A real one. I got to meet
a cardinal in person.
1038
00:57:44,416 --> 00:57:46,166
And it's all so beautiful!
I want to see things.
1039
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
I need to see things.
1040
00:57:48,000 --> 00:57:50,541
Oil level, perfect.
1041
00:57:51,791 --> 00:57:53,583
Wash it well down there.
1042
00:57:53,666 --> 00:57:55,916
Remove all the mud, got it?
1043
00:57:56,000 --> 00:57:57,125
Fine, I've got it.
1044
00:57:57,208 --> 00:57:58,250
Don't give me that.
1045
00:57:58,333 --> 00:58:03,375
The other day, the hem
of the Holy Father's cassock got dirty.
1046
00:58:03,458 --> 00:58:04,375
Yeah, yeah, fine.
1047
00:58:04,458 --> 00:58:06,041
Wash it properly, all the mud.
1048
00:58:07,500 --> 00:58:09,833
The Holy Father's car.
1049
00:59:09,375 --> 00:59:10,291
Sara!
1050
00:59:10,791 --> 00:59:11,958
What are you doing here?
1051
00:59:12,416 --> 00:59:13,916
What's wrong?
1052
00:59:14,000 --> 00:59:15,958
Every team has its fans, right?
1053
00:59:20,208 --> 00:59:22,625
Look, a scarf and everything.
1054
00:59:22,708 --> 00:59:24,041
My grandma made it for me.
1055
00:59:24,125 --> 00:59:27,458
-SSC?
-Seminary Soccer Club.
1056
00:59:28,916 --> 00:59:29,916
And look...
1057
00:59:30,625 --> 00:59:33,458
"We'll snack on the Romans."
1058
00:59:39,500 --> 00:59:41,583
Nobody's stopping here, Juan Bautista.
1059
00:59:41,666 --> 00:59:43,541
Those folks don't understand us.
1060
00:59:43,625 --> 00:59:47,125
I think we should go back
and hole up in the hotel.
1061
00:59:47,208 --> 00:59:49,291
We hole up enough already
in St. Theodosius.
1062
00:59:49,375 --> 00:59:53,250
Out there, Rome awaits us.
The Eternal City.
1063
00:59:53,333 --> 00:59:55,333
God help us.
1064
00:59:56,375 --> 00:59:58,333
-"Taxini"! "Taxini"!
-Let's go!
1065
00:59:58,958 --> 01:00:00,083
Arrivederci, Roma!
1066
01:00:31,791 --> 01:00:34,458
Holy shit, Beelzebub himself!
1067
01:00:34,541 --> 01:00:36,166
We're going straight to hell!
1068
01:00:36,250 --> 01:00:37,583
I don't know, Bautista.
1069
01:00:38,750 --> 01:00:41,416
First get to know it,
then give your opinion.
1070
01:00:42,875 --> 01:00:46,458
Hi, boys. Do you want to get in
without lining up?
1071
01:00:46,541 --> 01:00:49,375
Come on, come with us.
1072
01:00:49,958 --> 01:00:52,541
Come on... Okay. Come on!
1073
01:00:56,041 --> 01:00:57,416
Listen...
1074
01:00:58,375 --> 01:01:00,083
I owe you an apology.
1075
01:01:01,041 --> 01:01:03,375
I shouldn't have spoken to you
like that the other day.
1076
01:01:03,458 --> 01:01:06,458
I've been thinking a lot
about what you said.
1077
01:01:06,541 --> 01:01:08,750
And you're right, I'm my biggest obstacle.
1078
01:01:10,250 --> 01:01:12,500
Do you remember that first day
of Senior High?
1079
01:01:15,416 --> 01:01:17,000
Of course I do.
1080
01:01:18,333 --> 01:01:21,958
I waited for you to pick me up
on the way to school, as usual,
1081
01:01:22,041 --> 01:01:23,750
and you didn't show up.
1082
01:01:24,458 --> 01:01:28,083
Not that day, or the next,
or the next, or the next.
1083
01:01:31,041 --> 01:01:35,375
When I found out you had entered
a seminary, I just couldn't get it.
1084
01:01:35,458 --> 01:01:37,000
Well,
1085
01:01:37,083 --> 01:01:39,875
I convinced myself
that the seminary was my calling.
1086
01:01:39,958 --> 01:01:42,000
I was sure of it.
1087
01:01:43,500 --> 01:01:45,250
Why didn't you tell me?
1088
01:01:50,125 --> 01:01:53,583
All I had was you, Simón. Only you.
1089
01:01:54,250 --> 01:01:57,791
And you left me all alone.
I had no idea what had happened.
1090
01:02:03,958 --> 01:02:05,166
Sara...
1091
01:02:06,875 --> 01:02:07,875
What?
1092
01:02:11,708 --> 01:02:12,541
I'm a coward.
1093
01:02:15,833 --> 01:02:19,000
I was afraid I'd lose my calling
if I looked into your eyes again.
1094
01:02:22,208 --> 01:02:24,500
And, after all this time,
I still can't do it.
1095
01:02:30,666 --> 01:02:32,041
Why did you come, Sara?
1096
01:02:39,500 --> 01:02:43,041
Because of you, Simón. Because of you.
1097
01:02:43,125 --> 01:02:46,875
To be honest, watching priests
playing soccer doesn't turn me on.
1098
01:02:50,041 --> 01:02:51,416
Look, my little priest...
1099
01:02:52,458 --> 01:02:56,458
All these years I've been with guys
I thought I was crazy about
1100
01:02:56,541 --> 01:02:58,791
and were the love of my life,
but they weren't.
1101
01:02:58,875 --> 01:03:00,250
And do you know why?
1102
01:03:00,333 --> 01:03:01,166
No.
1103
01:03:04,750 --> 01:03:07,791
Because you're the man of my life,
damn it, you got that?
1104
01:03:07,875 --> 01:03:09,416
It's you.
1105
01:03:12,833 --> 01:03:14,125
Now what?
1106
01:03:15,541 --> 01:03:17,250
Are you going to run away again?
1107
01:03:19,541 --> 01:03:20,833
No.
1108
01:03:20,916 --> 01:03:21,958
Of course not.
1109
01:03:26,166 --> 01:03:28,000
I will never run away from you again.
1110
01:04:22,791 --> 01:04:27,125
Father! I'm losing the battle
against the Evil One.
1111
01:04:27,208 --> 01:04:30,041
Relax, the main thing
is not to lose tomorrow.
1112
01:04:33,416 --> 01:04:35,666
For God's sake, Ramón, answer the phone!
1113
01:04:35,750 --> 01:04:37,583
Answer the phone, son!
1114
01:05:04,083 --> 01:05:05,583
Look! Here it comes again!
1115
01:05:05,666 --> 01:05:07,875
What a scorpion kick!
1116
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
I swear, tomorrow I'm doing one of those.
1117
01:05:10,541 --> 01:05:12,500
Cut it out with the scorpions,
you'll use up my data.
1118
01:05:15,458 --> 01:05:18,958
Fifteen missed calls from Father Munilla.
We'll be in for it!
1119
01:05:19,708 --> 01:05:22,583
No, we already are. 1200 euros in booze.
1120
01:05:22,666 --> 01:05:23,666
What?
1121
01:05:25,166 --> 01:05:28,083
It's these Italian girls, they're trouble.
1122
01:05:28,166 --> 01:05:30,375
You like to get close to them, though.
1123
01:05:30,833 --> 01:05:32,666
Goat's milk... Who ordered that?
1124
01:05:55,500 --> 01:05:57,500
Good night.
1125
01:05:59,291 --> 01:06:00,458
Good night, Your Holiness.
1126
01:06:04,416 --> 01:06:05,458
Darn it!
1127
01:06:07,375 --> 01:06:08,791
Yes?
1128
01:06:10,250 --> 01:06:16,250
For God's sake, Ramón, little angel!
I've called you 15 times!
1129
01:06:16,333 --> 01:06:18,125
Got it?
1130
01:06:18,791 --> 01:06:20,083
What problem?
1131
01:06:20,791 --> 01:06:22,208
Get out of where?
1132
01:06:23,583 --> 01:06:26,791
The Mafia?
What are you saying, little angel?
1133
01:06:31,375 --> 01:06:32,875
Mother of God!
1134
01:06:32,958 --> 01:06:35,208
They're going to kill them,
and for 200,000 pesetas.
1135
01:06:35,291 --> 01:06:37,500
We won't make it,
they'll bury them in quicklime.
1136
01:06:47,083 --> 01:06:48,583
Let's go.
1137
01:06:51,291 --> 01:06:52,416
No.
1138
01:06:55,833 --> 01:06:59,250
Where did you get that? No, you couldn't!
1139
01:06:59,333 --> 01:07:00,541
Don't you want to save the boys?
1140
01:07:02,708 --> 01:07:05,416
All my life fleeing from sin,
1141
01:07:05,500 --> 01:07:07,583
and suddenly it's hell,
excommunication, jail!
1142
01:07:07,666 --> 01:07:10,958
Salvador! We're stealing the Pope's car!
1143
01:07:11,875 --> 01:07:13,166
Cool, huh?
1144
01:07:15,791 --> 01:07:17,166
It's started.
1145
01:07:17,666 --> 01:07:19,833
Forgive him, Lord,
he knows not what he does.
1146
01:07:19,916 --> 01:07:21,125
You getting in?
1147
01:07:22,791 --> 01:07:24,041
The guys...
1148
01:07:24,791 --> 01:07:26,541
And neither do I!
1149
01:07:30,541 --> 01:07:31,833
Let's go.
1150
01:07:34,750 --> 01:07:35,875
What are you doing?
1151
01:07:35,958 --> 01:07:37,291
This car's a handful.
1152
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Turn around.
1153
01:07:38,791 --> 01:07:40,083
Too late. Leave it to me.
1154
01:07:40,166 --> 01:07:42,041
They'll catch us, they will! Turn around.
1155
01:07:42,125 --> 01:07:43,875
Lean back and wave.
1156
01:07:48,416 --> 01:07:51,791
Pax et dominum tecum.
1157
01:07:51,875 --> 01:07:54,250
I'll kill you, Munilla, I will.
1158
01:07:57,625 --> 01:07:59,875
You're going to hit it, Salvador.
1159
01:07:59,958 --> 01:08:00,875
Shit!
1160
01:08:00,958 --> 01:08:03,500
Relax, Munilla.
The Holy Father's car is fully insured.
1161
01:08:04,750 --> 01:08:08,416
Where's the Pope going at 3 a.m.?
1162
01:08:08,500 --> 01:08:12,583
Anywhere he wants. You're such a busybody.
1163
01:08:16,583 --> 01:08:17,875
Do you know where you're going?
1164
01:08:18,750 --> 01:08:19,958
Darn it!
1165
01:08:20,041 --> 01:08:22,083
It's like we're going around in circles.
1166
01:08:24,458 --> 01:08:25,625
Shit!
1167
01:08:27,000 --> 01:08:29,416
Now, try to slow down, Father!
1168
01:08:29,500 --> 01:08:31,583
It's the shortest way, Jacinto,
and there's no time.
1169
01:08:31,666 --> 01:08:32,791
I'm stepping on it!
1170
01:08:32,875 --> 01:08:35,208
Stop, darn it, we won't fit
into that tunnel!
1171
01:08:35,291 --> 01:08:36,833
If we stop, we won't make it.
1172
01:08:36,916 --> 01:08:38,375
How high is the Popemobile?
1173
01:08:38,458 --> 01:08:39,666
We'll soon find out.
1174
01:08:48,708 --> 01:08:51,916
We got the Holy Father's car stuck!
God forgive us!
1175
01:08:52,000 --> 01:08:53,750
We're close. One last sprint, go!
1176
01:08:54,166 --> 01:08:57,458
Mea culpa! Mea culpa!
The panels, the paintwork...
1177
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Have Mercy, Lord!
1178
01:08:59,833 --> 01:09:01,958
-Run!
-I'm running.
1179
01:09:05,125 --> 01:09:06,166
Here comes Father Munilla.
1180
01:09:07,416 --> 01:09:10,041
Oh, God. We've really screwed up.
1181
01:09:10,791 --> 01:09:12,541
Father Munilla,
1182
01:09:12,625 --> 01:09:15,333
I told them you pay dearly for your sins.
1183
01:09:15,416 --> 01:09:18,166
And this one will cost 1280 euros, right?
1184
01:09:18,916 --> 01:09:20,458
It's my fault, Father.
1185
01:09:20,541 --> 01:09:23,166
As assistant coach,
it's my responsibility.
1186
01:09:23,666 --> 01:09:26,166
So, when we get to the hotel,
1187
01:09:26,250 --> 01:09:29,041
I'll hand in my whistle,
my board and I'll quit...
1188
01:09:30,041 --> 01:09:31,083
Father!
1189
01:09:33,291 --> 01:09:37,583
Jacinto, don't slap the guys.
We're going to need some balls here.
1190
01:09:43,833 --> 01:09:46,166
Hey there. Good evening.
How are you doing?
1191
01:09:48,500 --> 01:09:50,083
A lot of balls.
1192
01:09:51,833 --> 01:09:54,916
Well, we'll try to negotiate.
1193
01:09:55,541 --> 01:09:59,791
And, if they give us no choice,
like you say, balls.
1194
01:09:59,875 --> 01:10:02,333
But, above all, order!
1195
01:10:02,416 --> 01:10:04,458
I'll try first, they're my boys.
1196
01:10:04,541 --> 01:10:06,708
Got it?
1197
01:10:06,791 --> 01:10:08,041
Here, little angel.
1198
01:10:12,208 --> 01:10:14,416
Use me as a battering ram,
it'll catch them off guard.
1199
01:10:14,500 --> 01:10:15,458
Up!
1200
01:10:15,541 --> 01:10:17,041
-There!
-Come on!
1201
01:10:21,583 --> 01:10:23,583
I give up!
1202
01:10:25,458 --> 01:10:27,750
You're choking me, son, you're choking me.
1203
01:10:34,458 --> 01:10:36,541
Do you have Wi-Fi here?
1204
01:10:41,750 --> 01:10:44,666
Thank you for using the Vatican Bank.
1205
01:10:48,333 --> 01:10:50,458
Well, here they are, Father Salvador.
1206
01:10:51,166 --> 01:10:54,125
Men by night, rag dolls by day.
1207
01:10:54,958 --> 01:10:56,583
Let's go, novices.
1208
01:10:58,000 --> 01:10:59,541
The Pit awaits you.
1209
01:10:59,958 --> 01:11:01,166
Damn him to hell and back.
1210
01:11:01,250 --> 01:11:03,750
Guys! Order! Look at me. Me!
1211
01:11:03,833 --> 01:11:06,208
You've been training
and trying out systems for months.
1212
01:11:06,291 --> 01:11:09,041
But do you want to know
how all games are won?
1213
01:11:09,958 --> 01:11:11,083
With balls.
1214
01:11:12,291 --> 01:11:13,458
Yes, Jacinto.
1215
01:11:13,541 --> 01:11:15,458
Games are won with balls.
1216
01:11:15,541 --> 01:11:17,791
-Do you really believe that, Father?
-Yes.
1217
01:11:17,875 --> 01:11:19,250
I really do.
1218
01:11:20,583 --> 01:11:22,208
We're monks, yes,
1219
01:11:22,291 --> 01:11:24,125
but, out there, we're soccer players.
1220
01:11:24,708 --> 01:11:27,333
And soccer players
don't turn the other cheek.
1221
01:11:27,416 --> 01:11:28,250
What do we have?
1222
01:11:29,583 --> 01:11:30,916
Right, we understand.
1223
01:11:32,500 --> 01:11:34,958
-What do we have?
-Balls!
1224
01:11:35,041 --> 01:11:36,750
-What do we have?
-Balls!
1225
01:11:36,833 --> 01:11:38,583
-What are we going to win?
-The Champions Clerum!
1226
01:11:38,666 --> 01:11:41,083
-What are we going to win?
-The Champions Clerum!
1227
01:11:41,166 --> 01:11:44,125
Then hit The Pit like gladiators
and show them that you have some...
1228
01:11:44,208 --> 01:11:46,291
Balls!
1229
01:11:46,375 --> 01:11:47,416
Come on!
1230
01:11:48,458 --> 01:11:50,458
Come on, guys. For St. Theodosius.
1231
01:11:54,791 --> 01:11:58,500
St. Theodosius team, from Spain.
1232
01:11:58,583 --> 01:12:02,708
Number 1: Juan Bautista.
1233
01:12:02,791 --> 01:12:06,833
Number 2: Jesús Fernández...
1234
01:12:07,291 --> 01:12:09,500
Number 3...
1235
01:12:10,458 --> 01:12:13,916
Juan Bautista,
the Vatican guys will eat us alive!
1236
01:12:14,625 --> 01:12:17,791
I know, I've already shat my pants.
1237
01:12:17,875 --> 01:12:19,208
Watch your tiki-taka!
1238
01:12:19,291 --> 01:12:20,833
That's it, your "Tidicacan".
1239
01:12:21,291 --> 01:12:23,916
Let's go for it,
let's show the game to the Lord.
1240
01:12:24,000 --> 01:12:25,416
C'mon, lots of energy.
1241
01:12:25,500 --> 01:12:27,875
Lord, I ask you to bless those legs...
1242
01:12:28,375 --> 01:12:31,500
In this cathedral of secular soccer,
1243
01:12:31,583 --> 01:12:36,666
I bless you in the name
of the Father, the Son...
1244
01:12:36,750 --> 01:12:39,541
and Cristiano Ronaldo.
1245
01:12:39,625 --> 01:12:42,916
I knew it. The Vatican Curia,
they're "Merengues".
1246
01:12:44,166 --> 01:12:45,000
Simón!
1247
01:12:45,791 --> 01:12:46,791
Let's go.
1248
01:12:54,000 --> 01:12:55,583
Come on.
1249
01:12:56,625 --> 01:12:58,500
C'mon, Simón! Go, go, go!
1250
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Go, go!
1251
01:13:04,666 --> 01:13:07,250
We're live from Rome...
1252
01:13:07,333 --> 01:13:09,541
Lift up the antenna!
1253
01:13:09,625 --> 01:13:10,875
Right...
1254
01:13:10,958 --> 01:13:13,666
More! Higher!
1255
01:13:15,166 --> 01:13:16,791
I'm not fiddling with it anymore.
1256
01:13:17,583 --> 01:13:19,041
Vaticanum!
1257
01:13:20,583 --> 01:13:22,041
Vaticanum!
1258
01:13:28,041 --> 01:13:29,208
Cut it off there! Watch out!
1259
01:13:29,291 --> 01:13:30,833
Stop that guy! Stop him!
1260
01:13:31,750 --> 01:13:33,291
He's alone! He's alone!
1261
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
Goal!
1262
01:13:40,291 --> 01:13:41,875
No, no!
1263
01:13:41,958 --> 01:13:44,000
You're not focused! You're not motivated!
1264
01:13:44,083 --> 01:13:46,166
All this whiteboard and whatnot, damn it!
1265
01:13:57,708 --> 01:13:59,958
There, midfield, that's it.
1266
01:14:00,041 --> 01:14:01,583
Play it. Good.
1267
01:14:01,666 --> 01:14:03,166
Open it up!
1268
01:14:03,250 --> 01:14:06,583
Go, boys! Up you go!
Keep it tight on the field!
1269
01:14:07,125 --> 01:14:09,625
Tiki-taka, and, if the ball
goes in the net, that's a goal.
1270
01:14:10,208 --> 01:14:11,625
Get it in position, go.
1271
01:14:13,958 --> 01:14:15,083
Goal!
1272
01:14:15,166 --> 01:14:16,166
Goal!
1273
01:14:16,250 --> 01:14:17,583
Goal!
1274
01:14:18,625 --> 01:14:20,833
Hallelujah! Goal!
1275
01:14:21,416 --> 01:14:22,666
Go on, get out the booze.
1276
01:14:22,750 --> 01:14:23,875
Goal!
1277
01:14:23,958 --> 01:14:25,000
Great, guys! Keep it up!
1278
01:14:26,916 --> 01:14:28,416
There's still plenty of game left.
1279
01:14:28,500 --> 01:14:30,916
For now it's 1-1, Eminence.
1280
01:14:31,000 --> 01:14:31,916
Hang tough!
1281
01:14:32,000 --> 01:14:33,833
-C'mon!
-One more!
1282
01:14:37,833 --> 01:14:38,875
This isn't normal, eh?
1283
01:14:38,958 --> 01:14:41,333
These people are too fast,
and that's not Godly.
1284
01:14:41,416 --> 01:14:43,458
That's the "nose candy"
and the "anabollocks".
1285
01:14:46,333 --> 01:14:47,583
Goal!
1286
01:14:57,333 --> 01:14:59,541
And we reach the end of the first half.
1287
01:14:59,625 --> 01:15:03,500
My God, the Vatican side is winning 2-1.
1288
01:15:03,583 --> 01:15:05,791
They have to keep fighting,
they have to hang in there.
1289
01:15:05,875 --> 01:15:09,166
We're certainly in
for a heart-stopping second half.
1290
01:15:09,250 --> 01:15:12,541
Live from Rome,
on a special broadcast,
1291
01:15:12,625 --> 01:15:15,000
to experience this thrilling final
1292
01:15:15,083 --> 01:15:17,333
on Diocesan Game Time.
1293
01:15:19,625 --> 01:15:21,250
Guys, come on.
1294
01:15:21,333 --> 01:15:22,625
Head up high.
1295
01:15:22,708 --> 01:15:24,333
You're doing great.
1296
01:15:24,416 --> 01:15:26,333
Ramón, forget the whiteboard.
1297
01:15:26,416 --> 01:15:28,375
And forget the system.
1298
01:15:29,041 --> 01:15:32,166
The time has come to tell you
about my deadliest weapon.
1299
01:15:32,583 --> 01:15:34,458
Just as in the Pentecost
there was the miracle
1300
01:15:34,541 --> 01:15:36,541
of the appearance of the Holy Spirit,
1301
01:15:37,250 --> 01:15:39,708
this piece of play incorporates
its very own miracle.
1302
01:15:39,791 --> 01:15:41,250
Go, go!
1303
01:15:41,333 --> 01:15:43,500
A corner's almost like a penalty.
1304
01:15:43,583 --> 01:15:44,750
Go, guys!
1305
01:15:44,833 --> 01:15:46,166
Pentecost!
1306
01:15:47,875 --> 01:15:50,083
-We're in Lent, Salvador.
-Shut up.
1307
01:15:57,958 --> 01:15:59,958
Goal!
1308
01:16:01,041 --> 01:16:02,500
Goal!
1309
01:16:07,041 --> 01:16:11,833
Hallelujah!
1310
01:16:13,708 --> 01:16:17,291
And it's the end, with a 2-2 draw.
1311
01:16:17,375 --> 01:16:19,083
My God, who'd have thought?
1312
01:16:19,166 --> 01:16:20,541
My God.
1313
01:16:20,625 --> 01:16:24,375
The penalties, they're going to penalties.
1314
01:16:33,416 --> 01:16:35,000
What's wrong, Monsignor?
1315
01:16:35,791 --> 01:16:37,625
Nothing you can't sort out.
1316
01:16:38,166 --> 01:16:40,041
What? I don't understand.
1317
01:16:41,291 --> 01:16:43,041
Listen closely, Jacinto.
1318
01:16:43,500 --> 01:16:45,250
We're not going to win this game.
1319
01:16:45,333 --> 01:16:46,916
You and your boys
1320
01:16:47,000 --> 01:16:50,416
have taken my diocese
further than I ever imagined,
1321
01:16:50,500 --> 01:16:52,166
and I'm very grateful,
1322
01:16:52,750 --> 01:16:55,000
but nobody beats the Pope's team.
1323
01:16:55,083 --> 01:16:56,125
Do you understand?
1324
01:16:56,208 --> 01:16:59,666
The David and Goliath thing
is fine for sermons,
1325
01:16:59,750 --> 01:17:01,125
but that's all.
1326
01:17:02,125 --> 01:17:04,583
Let's see if I get this...
1327
01:17:04,666 --> 01:17:08,541
I'm ordering you
to lose this game, Munilla.
1328
01:17:09,041 --> 01:17:11,750
You'll know how to do it, I trust you.
1329
01:17:11,833 --> 01:17:13,750
I can't believe my ears, Monsignor.
1330
01:17:15,291 --> 01:17:16,333
What?
1331
01:17:16,416 --> 01:17:19,250
Do you know how hard
those guys fought to get here?
1332
01:17:19,333 --> 01:17:22,750
Do you know what's at stake
for Father Salvador?
1333
01:17:22,833 --> 01:17:25,041
That doesn't matter now, son.
1334
01:17:25,125 --> 01:17:27,000
It doesn't matter, Monsignor?
1335
01:17:27,083 --> 01:17:28,958
How do I go out and face them
1336
01:17:29,041 --> 01:17:31,083
and tell them all their efforts
were in vain?
1337
01:17:31,166 --> 01:17:33,708
That the Bishop says
that it doesn't matter?
1338
01:17:34,666 --> 01:17:37,166
What matters then, Monsignor?
1339
01:17:37,250 --> 01:17:40,125
Luxury facilities? King prawns?
1340
01:17:40,208 --> 01:17:41,333
Plots?
1341
01:17:42,083 --> 01:17:45,041
You can keep those
for that shit Cienfuegos,
1342
01:17:45,125 --> 01:17:47,041
but please let us fight for a dream.
1343
01:17:47,458 --> 01:17:51,000
Look, a lot of these guys
had never seen a ball in their lives,
1344
01:17:51,083 --> 01:17:53,500
yet they're about to get
what they most desire.
1345
01:17:53,583 --> 01:17:56,125
Do you know how they get that?
Do you know...?
1346
01:17:57,250 --> 01:17:58,541
No, of course not.
1347
01:17:58,625 --> 01:17:59,750
Well, I'll tell you.
1348
01:17:59,833 --> 01:18:01,416
With balls, Bishop.
1349
01:18:01,875 --> 01:18:03,166
You get it with balls!
1350
01:18:03,250 --> 01:18:04,458
I forbid you...!
1351
01:18:06,625 --> 01:18:08,750
I forbid you to speak to me like that!
1352
01:18:09,625 --> 01:18:11,000
Get this into your head, Munilla...
1353
01:18:11,083 --> 01:18:13,250
This team belongs to you,
1354
01:18:13,333 --> 01:18:15,833
not to those seminary students.
1355
01:18:15,916 --> 01:18:18,250
And, if the Vatican doesn't
win this game,
1356
01:18:18,333 --> 01:18:20,791
tomorrow I'll be sending you
to the ends of the earth
1357
01:18:20,875 --> 01:18:23,166
and you'll never see your boys again.
1358
01:18:23,250 --> 01:18:24,416
Is that clear?
1359
01:18:26,416 --> 01:18:27,500
Is that clear?
1360
01:18:28,458 --> 01:18:29,583
Yes, Monsignor.
1361
01:18:32,541 --> 01:18:33,541
My son...
1362
01:18:50,041 --> 01:18:52,250
Listen up.
The penalty shoot-out is about to begin.
1363
01:18:52,333 --> 01:18:54,750
If you have heart troubles,
don't listen to this.
1364
01:18:54,833 --> 01:18:56,333
Our big question...
1365
01:18:56,416 --> 01:18:59,500
Can St. Theodosius
beat the Vatican team?
1366
01:18:59,583 --> 01:19:01,041
No one has up to now.
1367
01:19:01,833 --> 01:19:03,583
The Vatican team shoots first.
1368
01:19:03,666 --> 01:19:06,416
Who is that?
Oh, yes, it's Paolo di Genaro.
1369
01:19:06,500 --> 01:19:07,875
He runs, shoots and...
1370
01:19:07,958 --> 01:19:10,333
Goal. 1-0 to the Vatican.
1371
01:19:11,958 --> 01:19:13,958
St. Theodosius shooting now.
1372
01:19:14,041 --> 01:19:16,083
The novice runs, shoots and... Goal!
1373
01:19:16,791 --> 01:19:18,333
-A 1-all draw.
-Take that!
1374
01:19:19,125 --> 01:19:21,041
Now the Vatican's turn.
1375
01:19:21,125 --> 01:19:22,708
He shoots... and misses wide of the goal.
1376
01:19:22,791 --> 01:19:24,208
Go, go, go!
1377
01:19:25,333 --> 01:19:27,125
Now it's St. Theodosius' turn.
1378
01:19:27,208 --> 01:19:29,041
There goes Simón! Simón!
1379
01:19:29,125 --> 01:19:30,416
C'mon, Simón! What are you doing?
1380
01:19:30,500 --> 01:19:32,416
Concentrate! Go to it!
1381
01:19:32,500 --> 01:19:34,083
Concentrate. What are you doing?
1382
01:19:34,166 --> 01:19:35,708
What are you looking at?
There goes the kid.
1383
01:19:35,791 --> 01:19:38,291
He does a "rabona" kick and... goal!
1384
01:19:40,875 --> 01:19:43,708
There goes Domenico Cabrini,
he shoots and... goal!
1385
01:19:48,875 --> 01:19:50,583
There goes St. Theodosius.
1386
01:19:50,666 --> 01:19:53,916
He shoots and...
Vatican goalie Luigi Bonano saves it!
1387
01:19:54,833 --> 01:19:56,458
The Vatican runs, shoots...
1388
01:19:56,541 --> 01:19:59,166
That's 3-2 on the scoreboard,
to the home team.
1389
01:19:59,791 --> 01:20:01,875
Now it's the turn of Jesús Heredia,
1390
01:20:01,958 --> 01:20:03,416
top scorer of the Champions.
1391
01:20:03,500 --> 01:20:06,041
He runs, shoots and... goal!
1392
01:20:06,833 --> 01:20:11,125
Take that! Hallelujah!
1393
01:20:11,208 --> 01:20:12,541
To your people, Jesús!
1394
01:20:13,833 --> 01:20:16,500
Attention. The penultimate
penalty in the shoot-out.
1395
01:20:16,583 --> 01:20:18,125
It's a tie on the scoreboard.
1396
01:20:18,208 --> 01:20:20,458
The Holy Father's team
go for their fifth penalty.
1397
01:20:26,583 --> 01:20:27,500
He can't do it.
1398
01:20:27,583 --> 01:20:29,333
Juan Bautista focuses.
1399
01:20:29,416 --> 01:20:31,750
He shoots and... A scorpion kick!
1400
01:20:31,833 --> 01:20:33,500
A scorpion kick!
1401
01:20:33,583 --> 01:20:35,833
Good Lord, what a save!
1402
01:20:38,000 --> 01:20:39,583
The moment of truth has come.
1403
01:20:39,666 --> 01:20:42,541
Let's see who's taking
the final and definitive shot
1404
01:20:42,625 --> 01:20:43,791
-for St. Theodosius.
-I don't believe it.
1405
01:20:43,875 --> 01:20:46,791
One step away, listen to me,
1406
01:20:46,875 --> 01:20:48,375
one step away from heaven.
1407
01:20:49,208 --> 01:20:52,166
But who's that? It's Father Munilla.
1408
01:20:52,250 --> 01:20:56,250
If Jacinto's taking it,
the Champions Clerum is over.
1409
01:20:56,333 --> 01:20:59,291
And what's worse, Father Huerto,
1410
01:20:59,375 --> 01:21:02,250
our monastery is doomed.
1411
01:21:02,333 --> 01:21:07,083
In his boots is the power
to bestow glory on St. Theodosius.
1412
01:21:07,166 --> 01:21:09,666
A spine-tingling moment. The tension!
1413
01:21:09,750 --> 01:21:12,166
Stand by, anything could happen.
1414
01:21:39,416 --> 01:21:40,458
Goal!
1415
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Goal!
1416
01:21:44,375 --> 01:21:46,958
My goodness, Munilla!
1417
01:21:49,333 --> 01:21:53,833
-Goal to St. Theodosius!
-We won, Father Munilla!
1418
01:21:53,916 --> 01:21:56,666
We are the champions!
1419
01:21:58,083 --> 01:22:00,583
Goal!
1420
01:22:00,666 --> 01:22:06,791
Goal!
1421
01:22:10,833 --> 01:22:13,208
Up! Get him up!
1422
01:22:13,291 --> 01:22:15,208
Munilla! Munilla!
1423
01:22:21,333 --> 01:22:22,708
Screw you, you "Merengues"!
1424
01:22:22,791 --> 01:22:26,250
-Champions Clerum!
-Champions Clerum!
1425
01:22:26,333 --> 01:22:33,083
-Champions Clerum!
-Champions Clerum!
1426
01:22:51,000 --> 01:22:52,833
Hey, birdie!
1427
01:22:52,916 --> 01:22:54,958
I thought
you weren't going to say goodbye.
1428
01:22:55,041 --> 01:22:56,500
You and your ideas, Father.
1429
01:22:58,500 --> 01:23:00,083
Father,
1430
01:23:00,166 --> 01:23:02,875
I wanted to tell you...
I'm sorry I let you down.
1431
01:23:02,958 --> 01:23:04,208
No, you didn't let me down.
1432
01:23:04,291 --> 01:23:06,041
I swear, I tried to be a good priest.
1433
01:23:06,125 --> 01:23:08,583
Well, you never know.
1434
01:23:08,666 --> 01:23:10,541
Maybe it wasn't your time.
1435
01:23:10,625 --> 01:23:13,916
Maybe you'll be back one day.
When you've felt the calling...
1436
01:23:14,000 --> 01:23:16,125
I don't think so. I'm sure now,
1437
01:23:16,708 --> 01:23:19,000
my true calling is called Sara.
1438
01:23:19,083 --> 01:23:20,583
Right.
1439
01:23:20,666 --> 01:23:23,000
So you've chosen your own path.
1440
01:23:23,083 --> 01:23:25,291
It wasn't what I wanted for you,
1441
01:23:25,375 --> 01:23:27,333
but it's yours and that's the main thing.
1442
01:23:27,416 --> 01:23:29,750
I want you here every Sunday for lunch.
1443
01:23:29,833 --> 01:23:31,208
Well, it can't be here
1444
01:23:31,291 --> 01:23:33,916
because I humiliated the Bishop
in front of the Pope
1445
01:23:34,000 --> 01:23:35,208
and he hasn't forgiven me yet.
1446
01:23:35,291 --> 01:23:37,416
So St. Theodosius is still for sale.
1447
01:23:37,916 --> 01:23:40,125
Sure. I know.
1448
01:23:41,250 --> 01:23:43,166
It's all the guys talk about.
1449
01:23:43,750 --> 01:23:44,833
It's a shame.
1450
01:23:47,000 --> 01:23:50,375
But it's a bigger shame
for the Vatican goalie.
1451
01:23:50,458 --> 01:23:51,833
What a goal you got past him.
1452
01:23:51,916 --> 01:23:53,416
That's true, son.
1453
01:23:53,833 --> 01:23:54,958
That's true.
1454
01:23:57,583 --> 01:24:01,083
I promise I'll come for lunch
every Sunday,
1455
01:24:01,166 --> 01:24:02,416
wherever you are.
1456
01:24:02,500 --> 01:24:05,041
No bishop or priest can stop me.
1457
01:24:07,375 --> 01:24:10,083
Come here, give me a hug.
1458
01:24:20,500 --> 01:24:22,333
Go on, get going.
1459
01:24:22,416 --> 01:24:23,541
Go.
1460
01:25:20,375 --> 01:25:21,583
Take care, Simón.
1461
01:25:25,458 --> 01:25:29,666
Joyfully we bid you farewell, Simón
1462
01:25:29,750 --> 01:25:33,750
So you can go and get it on
1463
01:25:33,833 --> 01:25:37,541
Praise be to God
1464
01:25:48,500 --> 01:25:49,750
Here, Father.
1465
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
Seeds of a variety of pumpkin of mine.
1466
01:25:54,083 --> 01:25:56,958
My small contribution
against world hunger.
1467
01:25:57,375 --> 01:25:59,375
Thank you, Father Huerto. I'll sow them.
1468
01:25:59,458 --> 01:26:00,791
Don't you worry, I'll sow them.
1469
01:26:00,875 --> 01:26:02,916
This is for the boys in Africa.
1470
01:26:03,000 --> 01:26:06,458
New undies. They're Kelvin Klin.
1471
01:26:09,250 --> 01:26:11,791
Thanks, Jesús.
And say hi to Father Grabiel.
1472
01:26:11,875 --> 01:26:13,500
I will.
1473
01:26:13,583 --> 01:26:15,916
Well, well, well...
1474
01:26:16,000 --> 01:26:17,833
our Father Salvador.
1475
01:26:21,333 --> 01:26:24,416
Jacinto, thanks for everything.
1476
01:26:24,500 --> 01:26:25,708
Thank you.
1477
01:26:25,791 --> 01:26:28,833
But especially for that goal
that's sending me back to Africa.
1478
01:26:29,666 --> 01:26:30,666
You know what?
1479
01:26:31,500 --> 01:26:33,666
I've grown fond of you too, a little.
1480
01:26:33,750 --> 01:26:34,916
A little?
1481
01:26:35,875 --> 01:26:37,666
Take care of the guys.
1482
01:26:37,750 --> 01:26:39,000
I will.
1483
01:26:39,083 --> 01:26:40,500
You're more important to them
than you think.
1484
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
Come here, give me a hug.
1485
01:26:49,708 --> 01:26:51,000
Ready, Ramón?
1486
01:26:51,083 --> 01:26:53,500
-Ramón!
-Ready.
1487
01:26:53,583 --> 01:26:56,375
-Ramón, little angel!
-Father.
1488
01:26:56,458 --> 01:26:57,583
Are you going on safari?
1489
01:26:58,000 --> 01:27:01,791
Look, the calling is in my blood,
1490
01:27:01,875 --> 01:27:04,958
but I realized
I'm more into practice than theory,
1491
01:27:05,041 --> 01:27:06,500
and I'll be of more use in Africa.
1492
01:27:06,583 --> 01:27:08,625
-Are you sure, son?
-Absolutely, Father.
1493
01:27:08,708 --> 01:27:10,208
Look after yourself.
1494
01:27:10,291 --> 01:27:12,166
And let yourself be looked after.
1495
01:27:12,250 --> 01:27:13,458
I'll write to you.
1496
01:27:15,916 --> 01:27:18,166
Excuse me. I've got a call.
1497
01:27:21,708 --> 01:27:23,166
Hello?
1498
01:27:23,250 --> 01:27:24,500
The Pope?
1499
01:27:26,375 --> 01:27:27,958
It's His Holiness the Pope.
1500
01:27:28,041 --> 01:27:29,916
-It's the Pope!
-The Pope in Rome!
1501
01:27:30,000 --> 01:27:33,750
Yes, Your Holiness,
we're all here together.
1502
01:27:33,833 --> 01:27:38,166
With your permission, I'll turn on
the hands-free mode, so we can all listen.
1503
01:27:38,250 --> 01:27:39,750
It's the Pope.
1504
01:27:39,833 --> 01:27:41,333
My dear priests,
1505
01:27:41,416 --> 01:27:43,916
I'm so happy about your victory.
1506
01:27:44,000 --> 01:27:46,291
I've spoken to the Finance Minister
1507
01:27:46,375 --> 01:27:48,416
and I'm going to use some money left over
1508
01:27:48,500 --> 01:27:51,708
from the reconstruction
of the Sistine Chapel to help you.
1509
01:27:52,125 --> 01:27:54,541
In a few days,
you'll find out what I mean.
1510
01:27:54,625 --> 01:27:57,541
Trust me, you're not alone.
1511
01:27:57,625 --> 01:27:59,166
Thank you for the p--
1512
01:27:59,250 --> 01:28:01,208
Pastries, Your Holiness, pastries.
1513
01:28:01,291 --> 01:28:03,333
For your pastries, Father Munilla.
1514
01:28:03,416 --> 01:28:07,250
All our brothers should try
these little slices of heaven,
1515
01:28:07,333 --> 01:28:08,250
don't you think?
1516
01:28:08,333 --> 01:28:09,875
Yes, yes.
1517
01:28:09,958 --> 01:28:13,000
The Pope liked the pastries.
1518
01:28:13,083 --> 01:28:14,833
EXPANSION WORKS
ON OVEN AND BAKEHOUSE
1519
01:28:14,916 --> 01:28:17,416
OFFICIAL SUPPLIER TO THE HOLY SEE
OF FATHER MUNILLA'S PASTRIES
1520
01:29:07,208 --> 01:29:09,416
Listen up. Silence.
1521
01:29:09,500 --> 01:29:10,791
With me, let's go.
1522
01:29:10,875 --> 01:29:15,125
Two times one equals two.
Two times two equals four.
1523
01:29:15,208 --> 01:29:17,583
Two times three equals six.
1524
01:29:17,666 --> 01:29:19,833
Two times four equals eight.
1525
01:29:19,916 --> 01:29:21,833
Two times five equals ten.
1526
01:29:21,916 --> 01:29:23,916
Two times six equals twelve.
1527
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Two times seven equals fourteen.
1528
01:29:26,083 --> 01:29:28,125
Two times eight equals sixteen.
1529
01:29:28,208 --> 01:29:30,333
Two times nine equals eighteen.
1530
01:29:30,416 --> 01:29:32,625
Two times ten equals twenty.
1531
01:29:32,708 --> 01:29:36,000
Okay. Good, guys, very good.
1532
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Brothers, sisters...
1533
01:30:16,750 --> 01:30:20,250
-I have good news for you. Hallelujah!
-Hallelujah!
1534
01:30:33,500 --> 01:30:38,583
Our brother, Jesús Heredia,
has won the Pope's "Champlus" Clerum.
1535
01:30:38,666 --> 01:30:40,291
-Hallelujah! Glory to God!
-Hallelujah!
1536
01:30:53,541 --> 01:30:57,791
We've made a chain of prayer
and it won't go into an empty chest.
1537
01:30:57,875 --> 01:31:00,416
It'll stay in the full chest
of the Glory of the Lord.
1538
01:31:00,500 --> 01:31:01,958
-Hallelujah!
-Hallelujah!
1539
01:31:15,333 --> 01:31:17,916
Hold on to your hats
because I've got some big news.
1540
01:31:18,000 --> 01:31:19,958
We're going back to the "tipi-tapa".
1541
01:31:20,041 --> 01:31:23,666
We've been invited to play
in the World "Champinions" Clerum.
1542
01:31:23,750 --> 01:31:24,750
The World Cup!
1543
01:31:24,833 --> 01:31:29,500
So I need you two here in person.
Got it? Got it?
1544
01:31:41,583 --> 01:31:42,666
What is it?
1545
01:31:43,250 --> 01:31:46,375
We've just been invited
to the World Champions Clerum.
1546
01:31:47,083 --> 01:31:49,833
But that's great,
it's the monks' World Cup.
1547
01:31:50,750 --> 01:31:53,791
Ramón, get the whiteboard,
we're going for it.
1548
01:31:55,125 --> 01:31:56,333
You betcha, Father.
1549
01:31:57,250 --> 01:31:59,041
Guys, guys, guys!
1550
01:32:00,750 --> 01:32:01,791
Got it?
1551
01:32:03,333 --> 01:32:04,166
Got it?
1552
01:32:05,166 --> 01:32:07,291
Order. Order!
1553
01:32:08,541 --> 01:32:11,000
Father Munilla, open the door
1554
01:32:11,083 --> 01:32:14,833
We want to get out and tiki-taka some more
1555
01:32:14,916 --> 01:32:17,083
Lift your cassock, novice
1556
01:32:17,166 --> 01:32:19,708
The dribbling has begun
1557
01:32:19,791 --> 01:32:22,500
Since the morning prayers,
I haven't been cross
1558
01:32:22,583 --> 01:32:25,333
-Me and theology
-You just don't get it
1559
01:32:25,416 --> 01:32:28,250
What I want is fair play
From the Church every day
1560
01:32:28,333 --> 01:32:32,250
Come on, all you novices
Praise, praise!
1561
01:32:32,333 --> 01:32:34,958
Here we go, Saint Theodosius
1562
01:32:35,041 --> 01:32:37,083
Out of your monastery
1563
01:32:37,166 --> 01:32:39,958
And off to the Vatican!
1564
01:32:40,750 --> 01:32:43,583
Get him to try your pastries
1565
01:32:43,666 --> 01:32:46,416
Here we go, Saint Theodosius
1566
01:32:46,500 --> 01:32:50,666
Play the Champions Clerum
And pray with flow
1567
01:32:52,250 --> 01:32:54,458
May God come down and see it
1568
01:32:54,541 --> 01:32:58,083
Our Father, who art in heaven
What do you think the score is down here?
1569
01:32:58,166 --> 01:33:01,000
Don't you think
There is too much offside play?
1570
01:33:01,083 --> 01:33:02,833
Some people make promises
They don't fulfill
1571
01:33:02,916 --> 01:33:06,291
They sculpt figures of you
But you've had your fill
1572
01:33:06,375 --> 01:33:07,458
-Ramón.
-Yes, Simón.
1573
01:33:07,541 --> 01:33:11,000
Your hands are doves of peace
I see them together and I laugh
1574
01:33:11,083 --> 01:33:13,083
Hurry, it's Sunday, and it's Mass today
1575
01:33:13,166 --> 01:33:15,875
I draw the play on the board with chalk
Off to Rome and walk the walk
1576
01:33:15,958 --> 01:33:18,041
My body's more twisted
Than the tower of Pisa
1577
01:33:18,125 --> 01:33:20,833
Here we go, Saint Theodosius
1578
01:33:20,916 --> 01:33:22,958
Out of your monastery
1579
01:33:23,041 --> 01:33:26,000
And off to the Vatican!
1580
01:33:26,708 --> 01:33:29,416
Get him to try your pastries
1581
01:33:29,500 --> 01:33:32,541
Here we go, Saint Theodosius
1582
01:33:32,625 --> 01:33:36,583
Play the Champions Clerum
And pray with flow
1583
01:33:38,166 --> 01:33:40,041
May God come down and see it
1584
01:33:40,125 --> 01:33:42,916
They say that the faithful
Are receiving Communion in sin
1585
01:33:43,000 --> 01:33:45,666
And they send their prayers via Whatsapp
1586
01:33:45,750 --> 01:33:48,500
Even Your Holiness
Has an account and profile
1587
01:33:48,583 --> 01:33:51,666
Don't forget to mention
the hashtag of our film
1588
01:33:51,750 --> 01:33:54,333
Holy Goalie, type it down!
1589
01:33:54,416 --> 01:33:56,125
Even if you're an atheist
1590
01:33:56,208 --> 01:33:58,708
Check out these novices' testimony
1591
01:33:58,791 --> 01:34:00,083
Give it a volley, kick and see
1592
01:34:00,166 --> 01:34:02,958
Friendship, loyalty
And have faith in yourself
1593
01:34:37,000 --> 01:34:39,708
Here we go, Saint Theodosius
1594
01:34:39,791 --> 01:34:41,708
Out of your monastery
1595
01:34:41,791 --> 01:34:45,541
And off to the Vatican!
1596
01:34:45,625 --> 01:34:48,375
Get him to try your pastries
1597
01:34:48,458 --> 01:34:51,208
Here we go, Saint Theodosius
1598
01:34:51,291 --> 01:34:55,791
Play the Champions Clerum
And pray with flow
1599
01:34:57,000 --> 01:35:00,166
May God come down and see it
103839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.