All language subtitles for Holy.Goalie.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,375 --> 00:01:08,333 Boys, come here! Everyone behind me. Now! 4 00:01:12,125 --> 00:01:14,916 From now on, you're all recruited 5 00:01:15,000 --> 00:01:16,625 into the Revolutionary Liberation Army! 6 00:01:16,708 --> 00:01:18,375 To the trucks, hurry! 7 00:01:19,333 --> 00:01:21,125 No! Stop! 8 00:01:21,833 --> 00:01:23,041 Stop! 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 Please. 10 00:01:28,333 --> 00:01:32,083 Bribing Congolese public workers in '96. 11 00:01:32,500 --> 00:01:36,416 Purchase of stolen light aircraft from the Chad militia in 2001. 12 00:01:36,500 --> 00:01:40,833 Falsification of papers at the Sudan border in 2007. 13 00:01:40,916 --> 00:01:42,916 -Shall I go on? -That was in 2008. 14 00:01:44,083 --> 00:01:48,458 Colonel, we made a deal. You leave the boys alone. 15 00:01:48,541 --> 00:01:50,125 The deal also involved you paying. 16 00:01:51,583 --> 00:01:53,083 And you haven't paid! 17 00:01:53,166 --> 00:01:54,416 How much was it? 18 00:01:55,041 --> 00:01:56,583 Fifty thousand. 19 00:01:56,666 --> 00:01:59,041 Your Eminence, you know the money was well spent. 20 00:01:59,125 --> 00:02:01,250 No, I don't know. And I don't want to know. 21 00:02:01,333 --> 00:02:03,250 You say it was and that's enough for me. 22 00:02:03,333 --> 00:02:06,208 I've known you since I was your Bible Theology teacher. 23 00:02:06,291 --> 00:02:07,500 How could I not trust you? 24 00:02:07,583 --> 00:02:11,583 No more Indiana Jones of the clergy, and no more Africa. 25 00:02:11,666 --> 00:02:13,916 The boys depend on me. 26 00:02:14,000 --> 00:02:16,208 I can't leave them alone with the guerrillas. 27 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 They'll kill them. 28 00:02:19,000 --> 00:02:21,375 Welcome to the Vatican Bank. 29 00:02:23,833 --> 00:02:25,791 What are you doing? 30 00:02:25,875 --> 00:02:29,541 The company's paying. Representation fee. 31 00:02:29,625 --> 00:02:33,291 One gets out of extreme situations as one can, but... 32 00:02:34,791 --> 00:02:35,708 No, no. 33 00:02:35,791 --> 00:02:38,041 No, no. One moment, I've got it. 34 00:02:38,125 --> 00:02:41,333 ...hacking the Vatican's reserve funds... 35 00:02:41,416 --> 00:02:44,375 is a whole new level, Champions League level. 36 00:02:44,458 --> 00:02:45,375 Two seconds. 37 00:02:49,791 --> 00:02:50,958 That's it! 38 00:02:51,041 --> 00:02:55,291 No, not Champions League level. That's another thing, 39 00:02:55,375 --> 00:02:58,208 your obsession with evangelizing through your damned soccer... 40 00:02:58,291 --> 00:03:02,583 No, this is more of a Champions League of criminality, 41 00:03:02,666 --> 00:03:05,375 embezzlement and organized crime. 42 00:03:09,166 --> 00:03:11,958 Thank you for using the Vatican Bank. 43 00:03:12,958 --> 00:03:16,583 I barely managed to stop the Holy Father from excommunicating you. 44 00:03:16,666 --> 00:03:19,791 But in exchange I promised that you'd go back to the apostolate 45 00:03:19,875 --> 00:03:21,958 and to catechesis. 46 00:03:22,041 --> 00:03:24,333 Tomorrow you're going to your new destination. 47 00:03:28,625 --> 00:03:30,916 South America? India? 48 00:03:33,541 --> 00:03:34,833 San what? 49 00:03:35,416 --> 00:03:36,541 Eh? 50 00:03:42,125 --> 00:03:44,625 HOLY GOALIE 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,791 Get those Communion wafers over here. 52 00:03:47,458 --> 00:03:49,208 We'll never finish! 53 00:03:51,958 --> 00:03:54,666 Ramón, my boy, it's you. Shoot! 54 00:03:54,750 --> 00:03:56,166 Sorry, Father. 55 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 You burnt me, darn you. 56 00:03:58,875 --> 00:04:01,458 And pick up the Body of Christ right now. 57 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 Don't crowd together in the middle, 58 00:04:04,083 --> 00:04:05,125 this isn't a competition. 59 00:04:05,666 --> 00:04:09,166 Everyone will receive Communion, so line up straight. 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,708 Purificación, don't push the others! 61 00:04:14,666 --> 00:04:15,666 Come on. 62 00:04:16,416 --> 00:04:17,708 The Body of Christ. 63 00:04:18,541 --> 00:04:21,791 The Body of... Angustias, always the same. 64 00:04:21,875 --> 00:04:23,333 Go get that checked out. 65 00:04:23,416 --> 00:04:25,166 The Body of Christ. 66 00:04:25,625 --> 00:04:30,166 Thus wrote our holy founder, 67 00:04:30,250 --> 00:04:32,208 Saint Theodosius the Cenobiarch, 68 00:04:32,291 --> 00:04:34,708 fifteen centuries ago. 69 00:04:34,791 --> 00:04:36,833 The new guy's here! 70 00:04:36,916 --> 00:04:38,583 -Young men... -He's here! 71 00:04:38,666 --> 00:04:42,041 I'm in the middle of my lesson about St. Theodosius! 72 00:04:44,500 --> 00:04:46,875 -You trod on my foot, darn it! -Sorry. 73 00:04:47,291 --> 00:04:51,000 Look, if it were up to me, you'd be excommunicated. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,875 Unlike you, I follow orders. 75 00:04:55,500 --> 00:04:58,333 Especially if they're from the bishop. That's what the hierarchy's for, 76 00:04:58,416 --> 00:05:01,416 to... be... obeyed. 77 00:05:03,041 --> 00:05:06,291 Yes, we know you act like a star, 78 00:05:06,375 --> 00:05:09,000 but we work hard here too. 79 00:05:09,083 --> 00:05:10,875 And without all the antics. 80 00:05:18,333 --> 00:05:21,458 I read in your résumé that you have postgrad studies. 81 00:05:22,166 --> 00:05:24,916 Good. That'll be useful, because Father Huerto 82 00:05:25,000 --> 00:05:27,375 is too old to milk Leonor, 83 00:05:27,458 --> 00:05:28,375 our dairy cow. 84 00:05:28,791 --> 00:05:30,333 So you know what your lot is... 85 00:05:34,791 --> 00:05:37,375 African cows are a lot wilder. 86 00:05:37,458 --> 00:05:39,250 This is a piece of cake. 87 00:05:40,333 --> 00:05:41,875 How did you do it? 88 00:05:41,958 --> 00:05:45,083 Leonor only lets Father Huerto milk her. 89 00:05:45,791 --> 00:05:48,083 The trick is to not let them smell fear. 90 00:05:54,166 --> 00:05:56,291 I don't know about scared, 91 00:05:58,541 --> 00:06:00,500 but we're certainly not shitless now. 92 00:06:09,250 --> 00:06:11,458 Hey, Grandpa. 93 00:06:11,541 --> 00:06:12,541 What? 94 00:06:13,375 --> 00:06:14,583 Did you get it? 95 00:06:14,666 --> 00:06:15,708 Get what? 96 00:06:15,791 --> 00:06:17,500 Come on, don't play dumb. 97 00:06:23,583 --> 00:06:26,458 But just a dab, eh? Don't get hooked. 98 00:06:33,750 --> 00:06:37,833 Hair gel multiplies the sin of vanity by 100%. 99 00:06:38,583 --> 00:06:42,583 Juanito, St. Theodosius' manual bans perfumes, ointments and resins, 100 00:06:42,666 --> 00:06:44,708 but it doesn't mention hair gel. 101 00:06:44,791 --> 00:06:46,333 Cut it out with St. Theodosius. 102 00:06:46,416 --> 00:06:49,291 What's wrong with a little hair gel? 103 00:06:49,375 --> 00:06:51,750 Does looking one's best make us bad priests? 104 00:06:53,416 --> 00:06:54,583 Morning, guys. 105 00:06:54,666 --> 00:06:55,791 Good morning. 106 00:06:57,500 --> 00:07:00,708 -Mother of God! -No, that's Jesus Christ. 107 00:07:00,791 --> 00:07:02,000 And shaded in. 108 00:07:02,083 --> 00:07:03,666 Bless us, Lord, 109 00:07:03,750 --> 00:07:05,625 and the food we're handling. 110 00:07:05,708 --> 00:07:08,125 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 111 00:07:08,208 --> 00:07:09,416 -Amen! -Amen! 112 00:07:09,500 --> 00:07:10,625 Morning, Fathers. 113 00:07:11,416 --> 00:07:12,625 Brother, a question. 114 00:07:12,708 --> 00:07:14,125 I'm a little lost. 115 00:07:14,208 --> 00:07:15,875 My cell, where is it? 116 00:07:15,958 --> 00:07:20,375 For 20 years, Father Antoñanzas has kept a strict vow of silence. 117 00:07:20,458 --> 00:07:22,791 At the end, on the right, 22 steps. 118 00:07:22,875 --> 00:07:24,375 Thank you, brothers. 119 00:07:25,583 --> 00:07:27,166 Oh, God. 120 00:07:37,500 --> 00:07:40,208 Well, the manual of St. Theodosius. 121 00:07:40,833 --> 00:07:43,875 In Africa, where I've come from, 122 00:07:43,958 --> 00:07:48,250 as some of you know, this manual would come in handy... 123 00:07:48,791 --> 00:07:51,166 to prop up the table where my boys eat. 124 00:07:52,750 --> 00:07:59,208 Gentlemen, my first theology lesson is that there are two kinds of priests. 125 00:07:59,291 --> 00:08:00,500 The priests who follow 126 00:08:00,583 --> 00:08:03,125 the Holy Mother Church, Roman Catholic and Apostolic, 127 00:08:03,708 --> 00:08:06,625 and those that are as God intended. 128 00:08:06,708 --> 00:08:08,583 Decide which kind you want to be. 129 00:08:09,000 --> 00:08:11,666 Those who study the letters of St. Theodosius, 130 00:08:11,750 --> 00:08:13,166 which is fine, 131 00:08:13,250 --> 00:08:15,958 or those that go out into the world to prop up tables. 132 00:08:16,666 --> 00:08:18,041 But, if you choose the first kind, 133 00:08:18,916 --> 00:08:23,416 I'm really sorry, but I can't teach you anything. 134 00:08:27,000 --> 00:08:28,833 Sorry, I forgot. Come closer. 135 00:08:31,458 --> 00:08:33,791 There's a third kind of priest. 136 00:08:33,875 --> 00:08:34,875 -Yes? -Yes. 137 00:08:34,958 --> 00:08:36,250 Come closer. 138 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 It's a very rare species. 139 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 -Yes? -Yes. 140 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Closer. 141 00:08:41,958 --> 00:08:43,416 And it's in danger of extinction. 142 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 -Yes? -Yes. 143 00:08:44,583 --> 00:08:46,666 I'm talking about... Father Munilla! 144 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 He turns up naked and covered in tattoos! 145 00:08:50,500 --> 00:08:52,875 He shoves his backside in our faces, Monsignor. 146 00:08:54,000 --> 00:08:56,583 Eat up. Have a couple of prawns. 147 00:08:56,666 --> 00:08:59,375 I never miss Wednesday lunches here. 148 00:08:59,458 --> 00:09:01,375 He'd be better off in this seminary. 149 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Monsignor, he'd be more controlled. 150 00:09:06,583 --> 00:09:08,250 Don't worry, he will be. 151 00:09:09,333 --> 00:09:10,500 Really? 152 00:09:10,583 --> 00:09:13,125 Yes. As well as all of you at St. Theodosius. 153 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 I've decided to merge the two seminaries. 154 00:09:15,791 --> 00:09:19,125 We just received a magnificent offer 155 00:09:19,208 --> 00:09:21,291 to turn this place into a luxury Parador hotel. 156 00:09:24,458 --> 00:09:25,416 A luxury hotel? 157 00:09:27,166 --> 00:09:30,500 St. Theodosius is our home. 158 00:09:30,583 --> 00:09:31,666 Too many debts. 159 00:09:31,750 --> 00:09:35,041 The budget you allocated me doesn't stretch any further. 160 00:09:37,541 --> 00:09:40,791 So, what will become of us? 161 00:09:42,000 --> 00:09:44,125 We'll make room for you here with Cienfuegos 162 00:09:44,208 --> 00:09:46,291 and you can bring your novices. 163 00:09:46,375 --> 00:09:47,500 Monsignor. 164 00:09:47,583 --> 00:09:49,416 Hey, Cienfuegos! 165 00:09:50,125 --> 00:09:51,708 Is everything to your liking? 166 00:09:51,791 --> 00:09:54,500 By the way, the hotel is a great opportunity. 167 00:09:56,041 --> 00:09:58,625 Faith doesn't pay the bills, right, Munilla? 168 00:10:01,125 --> 00:10:03,666 Relax, Jacinto. Under my care, 169 00:10:03,750 --> 00:10:05,541 you'll be very comfortable. 170 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 And you? 171 00:10:10,416 --> 00:10:12,333 You don't want any prawns? 172 00:10:13,250 --> 00:10:14,916 Novices! 173 00:10:15,000 --> 00:10:16,625 Labor laboris! 174 00:10:17,083 --> 00:10:18,416 That means work! 175 00:10:21,333 --> 00:10:23,791 Look at them. The pride of my bishopric. 176 00:10:23,875 --> 00:10:26,333 They're bound to win the Champions Clerum. 177 00:10:26,416 --> 00:10:27,791 The "Champinion Plerum"? 178 00:10:27,875 --> 00:10:28,791 Munilla! 179 00:10:28,875 --> 00:10:32,541 It's like a Champions League for the clergy. 180 00:10:33,000 --> 00:10:37,041 The final will be contested in Rome. The Vatican team remains unbeaten. 181 00:10:37,125 --> 00:10:39,500 Their stadium's a kind of Colosseum 182 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 refitted as a pitch. 183 00:10:41,416 --> 00:10:43,125 "The Pit" they call it. 184 00:10:43,208 --> 00:10:44,958 The winner will become 185 00:10:45,041 --> 00:10:48,250 the emblem of the New Christianity. 186 00:10:48,333 --> 00:10:51,958 I won't lie to you, Munilla, winning the Champions 187 00:10:52,041 --> 00:10:55,333 would be a major feather in my cap. 188 00:10:55,750 --> 00:10:58,625 -For His Holiness, I mean. -I understand, Monsignor. 189 00:11:02,000 --> 00:11:03,541 Hey, Rouco! 190 00:11:03,625 --> 00:11:05,125 How are you? How's retirement? 191 00:11:05,208 --> 00:11:07,208 Yes, I know, a great penthouse. 192 00:11:07,291 --> 00:11:09,958 Like that, you see? Shit, it's not that hard. 193 00:11:13,041 --> 00:11:17,333 Jacinto, pass it! You're a star! 194 00:11:17,416 --> 00:11:19,208 You're still an ace! 195 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Golly! Seafood! 196 00:11:23,708 --> 00:11:25,208 What a treat! 197 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 My dear brothers, 198 00:11:50,208 --> 00:11:53,458 we're being transferred to the Diocesan seminary. 199 00:11:53,958 --> 00:11:57,791 They're turning this place into a luxury hotel. 200 00:11:59,333 --> 00:12:03,250 I wish I could tell you something else, 201 00:12:03,333 --> 00:12:08,041 but, for a while now, St. Theodosius has been in the red, 202 00:12:08,125 --> 00:12:11,500 and there's no solution. 203 00:12:13,333 --> 00:12:14,416 Maybe there is. 204 00:12:17,791 --> 00:12:19,208 What are you doing, Father? 205 00:12:19,291 --> 00:12:20,750 Sit down and don't interrupt. 206 00:12:20,833 --> 00:12:24,416 What am I doing? What you should be doing. 207 00:12:24,500 --> 00:12:26,875 Finding solutions to keep your monastery. 208 00:12:26,958 --> 00:12:28,333 How dare you! 209 00:12:28,416 --> 00:12:30,291 Start a soccer team, Munilla. 210 00:12:30,375 --> 00:12:32,333 Crush Cienfuegos' team. 211 00:12:32,416 --> 00:12:36,291 Crush the darn Vatican Pit and win the Champions Clerum. 212 00:12:36,375 --> 00:12:39,125 No one will dare to close down the emblem of the New Christianity. 213 00:12:39,208 --> 00:12:40,166 Don't you see? 214 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 Have some balls! 215 00:12:42,625 --> 00:12:43,541 Balls? 216 00:12:43,625 --> 00:12:44,375 Yes! 217 00:12:44,458 --> 00:12:45,833 No. 218 00:12:45,916 --> 00:12:47,083 Order. 219 00:12:49,333 --> 00:12:51,541 Come with me for a moment. 220 00:12:53,583 --> 00:12:55,500 You're just a newcomer 221 00:12:55,583 --> 00:12:58,083 and you dare to undermine me in front of everyone 222 00:12:58,166 --> 00:13:00,083 with this stupid soccer idea! 223 00:13:00,166 --> 00:13:01,791 It's a crazy idea, yes. 224 00:13:01,875 --> 00:13:02,625 Yes! 225 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 But it's better than just repeating the Litany of the Virgin, 226 00:13:04,916 --> 00:13:06,291 which is all you can do. 227 00:13:08,666 --> 00:13:09,625 Munilla... 228 00:13:10,875 --> 00:13:12,250 Don't you realize? 229 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 You have the chance to teach these guys the lesson of their life. 230 00:13:16,916 --> 00:13:19,500 Let them fight for their monastery, damn it, their home! 231 00:13:22,833 --> 00:13:23,958 Or do nothing. 232 00:13:24,041 --> 00:13:26,833 Maybe you really want to share a bunk 233 00:13:26,916 --> 00:13:28,541 with that idiot, Cienfuegos. 234 00:13:32,708 --> 00:13:34,875 What the heck's wrong with you? 235 00:13:40,541 --> 00:13:41,458 Father Munilla. 236 00:13:41,541 --> 00:13:42,458 What? 237 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 We're really keen to try it. 238 00:13:44,541 --> 00:13:46,166 Yes, yes. 239 00:13:46,250 --> 00:13:49,083 We'd like to as well. 240 00:13:50,625 --> 00:13:52,333 If this isn't a mutin-- 241 00:13:52,416 --> 00:13:53,541 a rebelli-- 242 00:13:53,625 --> 00:13:55,500 an act of-- 243 00:13:56,166 --> 00:13:58,333 May God come down... 244 00:13:58,416 --> 00:13:59,666 and see it. 245 00:14:03,958 --> 00:14:05,625 I don't know much about soccer, 246 00:14:06,333 --> 00:14:09,125 but I have given myself up to the Virgin of Guadalupe, 247 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 and I can kick like a pro, teach. 248 00:14:13,166 --> 00:14:15,333 I'm Brazilian, soccer's in my blood. 249 00:14:15,416 --> 00:14:20,500 For a cerebral player like me, midfield's my natural position, 250 00:14:20,583 --> 00:14:21,791 distributing the play. 251 00:14:23,916 --> 00:14:25,083 Right. 252 00:14:25,166 --> 00:14:26,750 Tiki-taka style. 253 00:14:28,625 --> 00:14:29,791 Dribbling the ball. 254 00:14:30,416 --> 00:14:34,416 And I can do bicycle kicks over and over. 255 00:14:34,500 --> 00:14:36,333 I don't need to train. 256 00:14:36,416 --> 00:14:39,541 With that beautiful body God gave you, 257 00:14:40,416 --> 00:14:45,125 I see you more as a kick-ass goalie, man. 258 00:14:46,041 --> 00:14:47,208 Cool. 259 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 'Cause you're a star, right? 260 00:14:49,083 --> 00:14:51,166 Yo, you got it. 261 00:14:51,250 --> 00:14:53,083 I'm good in the corners too. 262 00:14:54,875 --> 00:14:56,708 You know what, Ramón? 263 00:14:56,791 --> 00:14:59,000 What I see is that... 264 00:14:59,083 --> 00:15:00,875 is that you... 265 00:15:00,958 --> 00:15:03,041 you've got soccer know-how. 266 00:15:03,875 --> 00:15:05,666 You bet. 267 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 My father, may he rest in peace, 268 00:15:08,458 --> 00:15:11,375 was a big Leganés fan. Something must have rubbed off. 269 00:15:11,458 --> 00:15:13,916 Ramón, you're made for the sidelines. 270 00:15:14,916 --> 00:15:15,666 It's settled. 271 00:15:15,750 --> 00:15:17,500 You're it. Assistant coach. 272 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 What? 273 00:15:19,416 --> 00:15:21,791 Assistant coach? I like it! 274 00:15:26,916 --> 00:15:29,083 Quick, Simón. Now we've got five balls. 275 00:15:30,875 --> 00:15:32,750 -Got it? -Hurry, let's go! 276 00:15:32,833 --> 00:15:33,958 This isn't right, Ramón. 277 00:15:34,041 --> 00:15:36,208 Or wrong. It's a private school. They've got tons of balls. 278 00:15:36,666 --> 00:15:38,000 Bastards! 279 00:15:47,166 --> 00:15:48,166 Out of the way! 280 00:15:48,250 --> 00:15:49,250 AMBULANCE 281 00:15:49,333 --> 00:15:50,750 That was Sara, wasn't it? 282 00:16:00,166 --> 00:16:02,375 Simón, I've got whitewash all over me! 283 00:16:02,458 --> 00:16:03,625 Stop, Simón! 284 00:16:04,750 --> 00:16:05,958 Simón! 285 00:16:06,041 --> 00:16:08,291 Straighten up, we're making the field round. 286 00:16:13,875 --> 00:16:16,750 Pay attention, Juan Bautista. Watch and learn. 287 00:16:16,833 --> 00:16:18,000 Go for it, Simón. 288 00:16:20,916 --> 00:16:23,708 Get me up and I'll show you how to do a bicycle kick. 289 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 Good! 290 00:16:28,750 --> 00:16:30,500 -Good, Simón! -Well done, Simón! 291 00:16:30,583 --> 00:16:33,125 -No. No good. -Next time! 292 00:16:33,208 --> 00:16:35,291 Father, that's no good. 293 00:16:35,375 --> 00:16:37,541 Lift your habit! Stretch those abductor muscles! 294 00:16:37,625 --> 00:16:40,250 Green. I told you. They're very green. 295 00:16:41,500 --> 00:16:43,958 They'll ripen today. 296 00:16:44,625 --> 00:16:45,958 Ripen? 297 00:16:46,583 --> 00:16:48,416 They're going to get creamed. 298 00:16:53,291 --> 00:16:55,791 That's right, they'll ripen. 299 00:16:55,875 --> 00:16:57,375 HOME - VISITORS 300 00:16:57,458 --> 00:16:59,708 -Go, go! -Gentlemen, go! 301 00:17:01,500 --> 00:17:03,666 No! Not like that! 302 00:17:03,750 --> 00:17:05,583 No! 303 00:17:06,166 --> 00:17:07,625 Come on, boys! 304 00:17:07,708 --> 00:17:09,416 Man-to-man marking! 305 00:17:09,500 --> 00:17:10,875 Come on, pay attention! Up! 306 00:17:12,041 --> 00:17:14,291 Watch these people, my God! 307 00:17:14,375 --> 00:17:15,916 They're good up high. 308 00:17:16,833 --> 00:17:18,416 Go on, don't miss it! 309 00:17:19,291 --> 00:17:21,583 It's fine. Keep doing the same. 310 00:17:21,666 --> 00:17:23,708 Well, maybe a bit better. 311 00:17:31,041 --> 00:17:32,208 Bautista! 312 00:17:32,708 --> 00:17:34,916 I'm not asking you to save them all, 313 00:17:35,000 --> 00:17:36,708 but cut out the own goals. 314 00:17:36,791 --> 00:17:39,291 Another goal, father, another goal. 315 00:17:40,333 --> 00:17:43,083 Go, go down. Good! That's it, Simón. 316 00:17:43,750 --> 00:17:45,708 Come on! Ref! 317 00:17:45,791 --> 00:17:46,875 You cockroach! 318 00:17:46,958 --> 00:17:48,291 That's no way to referee! 319 00:17:48,375 --> 00:17:49,958 Ref, that's a foul! 320 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 Foul! 321 00:17:54,625 --> 00:17:56,666 Go! Good, Simón! Keep up the pressure! 322 00:17:56,750 --> 00:17:58,375 Look out! Stop, stop! 323 00:17:59,125 --> 00:18:00,250 This is serious. 324 00:18:00,333 --> 00:18:01,666 Medic! 325 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Alright... Make way! 326 00:18:04,666 --> 00:18:06,458 Are you alright? On your back. 327 00:18:07,500 --> 00:18:08,500 Slowly. 328 00:18:08,583 --> 00:18:10,250 Sounds broken. 329 00:18:10,333 --> 00:18:11,583 It's his scrotum. 330 00:18:13,750 --> 00:18:15,166 I think one of his balls is jammed up. 331 00:18:15,250 --> 00:18:16,458 Thank you, doctor. 332 00:18:16,541 --> 00:18:17,625 The left one. 333 00:18:18,500 --> 00:18:20,083 Shall I help you get your pants down? 334 00:18:20,166 --> 00:18:21,250 No, no, no. 335 00:18:21,333 --> 00:18:22,833 I wish I'd been hit. 336 00:18:23,375 --> 00:18:26,083 Up to you, but any necrosis isn't my responsibility. 337 00:18:27,375 --> 00:18:29,083 And necrosis is... 338 00:18:29,166 --> 00:18:30,000 a pain in the ass. 339 00:18:30,500 --> 00:18:31,666 Move it, Ramón! 340 00:18:31,750 --> 00:18:33,666 What have you lost here? 341 00:18:33,750 --> 00:18:36,458 -What have you lost? -Nothing, nothing. 342 00:18:36,541 --> 00:18:38,833 Nothing? Off you go. 343 00:18:43,250 --> 00:18:44,333 Is it swollen? 344 00:18:48,791 --> 00:18:50,625 I don't know what to tell you. 345 00:18:50,708 --> 00:18:53,041 The last time I saw your private parts, 346 00:18:53,125 --> 00:18:54,250 we were 10 years old. 347 00:18:55,166 --> 00:18:56,916 Is it serious? 348 00:18:57,458 --> 00:18:59,958 For all a novice like you will use it, who cares? 349 00:19:00,041 --> 00:19:02,708 It's swollen alright. 350 00:19:02,791 --> 00:19:05,458 But there's no wrenching. 351 00:19:05,541 --> 00:19:07,916 Maybe this isn't a good time to tell you, 352 00:19:08,000 --> 00:19:09,958 but I'm having a birthday party soon. 353 00:19:10,041 --> 00:19:10,916 Do you want to come? 354 00:19:11,750 --> 00:19:13,958 Or are you going to be a cloistered monk? 355 00:19:14,041 --> 00:19:15,541 I don't know... 356 00:19:15,625 --> 00:19:17,166 It hurts. 357 00:19:18,541 --> 00:19:20,791 It hurts. 358 00:19:20,875 --> 00:19:22,291 -Sorry. -It hurts! 359 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Simón! 360 00:19:33,833 --> 00:19:34,666 Bravo, Simón! 361 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Guys. 362 00:19:38,250 --> 00:19:39,791 Guys, take it easy. 363 00:19:39,875 --> 00:19:41,750 Look at me. 364 00:19:42,625 --> 00:19:44,083 Look at me. 365 00:19:46,250 --> 00:19:48,875 It'll all get better from now on, okay? 366 00:19:50,375 --> 00:19:52,041 It's the only good thing about... 367 00:19:52,125 --> 00:19:54,208 playing like shit! 368 00:19:56,541 --> 00:19:58,000 Ramón, when's the next game? 369 00:19:58,083 --> 00:20:00,375 In three weeks, against Molinaseca. 370 00:20:00,458 --> 00:20:02,708 Good. You heard that. 371 00:20:02,791 --> 00:20:04,875 We have three weeks to become soccer players 372 00:20:04,958 --> 00:20:07,333 that play soccer, not that. 373 00:20:08,666 --> 00:20:10,791 Tomorrow morning you're going to sweat blood. 374 00:20:13,291 --> 00:20:14,125 Father. 375 00:20:16,666 --> 00:20:17,500 What? 376 00:20:18,750 --> 00:20:20,250 Why wait until tomorrow? 377 00:20:21,625 --> 00:20:22,875 Yeah? 378 00:20:23,416 --> 00:20:24,791 Yeah! 379 00:20:24,875 --> 00:20:26,750 -Sure! Hell yeah! -Come on, guys! 380 00:20:26,833 --> 00:20:27,875 Hell yeah! 381 00:20:27,958 --> 00:20:29,375 -Hell yeah! -Let's go, novices! 382 00:20:30,833 --> 00:20:32,541 -Come on! -C'mon, guys! 383 00:20:33,916 --> 00:20:36,875 Let's go! 384 00:20:38,291 --> 00:20:40,083 For God's sake... 385 00:20:40,791 --> 00:20:42,125 For God's-- 386 00:20:44,166 --> 00:20:46,458 What did I say about pastries? 387 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 Not one more, not a one! 388 00:20:53,625 --> 00:20:56,208 I'll put you down for two reds for consecration 389 00:20:56,291 --> 00:20:58,291 -and a white for cooking. -No. 390 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Just one of each. 391 00:20:59,666 --> 00:21:01,458 And the red can be a store-brand young wine. 392 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 But Father... 393 00:21:02,583 --> 00:21:03,875 We can't afford to treat ourselves. 394 00:21:05,791 --> 00:21:08,625 I've got something you can't say no to. 395 00:21:10,000 --> 00:21:12,416 Look at this beauty. 396 00:21:12,500 --> 00:21:14,125 For the love of God! 397 00:21:14,208 --> 00:21:16,916 This is the latest thing in the Vatican right now. 398 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Try it out. 399 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 -May I? -Yes. 400 00:21:19,375 --> 00:21:21,750 Lift it up. Lift it up and consecrate. 401 00:21:22,333 --> 00:21:31,250 -Hallelujah! -Hallelujah! 402 00:21:33,708 --> 00:21:35,125 Get it away. 403 00:21:35,208 --> 00:21:37,583 And leave me alone. Don't try to trick me, I'm busy. 404 00:21:37,666 --> 00:21:40,416 I'll take the catalogs and let you know. 405 00:21:40,500 --> 00:21:43,000 Father Béjar's going to appreciate this! 406 00:21:43,083 --> 00:21:43,958 I don't believe it! 407 00:21:44,041 --> 00:21:46,666 A little water bothers you, Ulises? 408 00:21:46,750 --> 00:21:48,791 The water bothers you? Up you get! 409 00:21:50,041 --> 00:21:53,000 -I can't do it! -C'mon, guys! Juan Bautista! 410 00:21:53,083 --> 00:21:55,041 Yes, you can! 411 00:21:57,416 --> 00:21:58,958 Hail Mary, Father. 412 00:21:59,041 --> 00:22:00,708 I have a surprise. 413 00:22:00,791 --> 00:22:04,166 A prayer card that's selling divinely in the Vatican. 414 00:22:04,250 --> 00:22:06,208 It's beautiful. With the Baby Jesus. 415 00:22:06,291 --> 00:22:08,291 That's it, Simón! That's it! 416 00:22:09,875 --> 00:22:11,791 Father? 417 00:22:11,875 --> 00:22:12,708 He ran out on me. 418 00:22:12,791 --> 00:22:14,500 RAMÓN, ASSISTANT COACH 419 00:22:16,250 --> 00:22:17,625 Father Munilla! 420 00:22:18,083 --> 00:22:19,583 You're not running, are you? 421 00:22:19,666 --> 00:22:22,208 -What are we going to win? -The Champions Clerum. 422 00:22:22,291 --> 00:22:23,125 I can't hear you! 423 00:22:24,125 --> 00:22:26,375 So many stairs... Wait for me! 424 00:22:26,458 --> 00:22:28,625 Two, one... 425 00:22:30,708 --> 00:22:32,208 I don't want to interfere. 426 00:22:32,291 --> 00:22:33,875 You're the coach, 427 00:22:33,958 --> 00:22:38,791 but I just think it's better to go for goal. 428 00:22:38,875 --> 00:22:41,791 -Right. They'll beat us by another seven. -Get away with you! 429 00:22:41,875 --> 00:22:43,208 No, all this is fine. 430 00:22:43,291 --> 00:22:45,416 But it's useless unless we strengthen the midfield. 431 00:22:45,500 --> 00:22:50,416 Who's that dark-skinned guy who sneaked them all in? 432 00:22:50,500 --> 00:22:51,333 Jesús. 433 00:22:53,833 --> 00:22:55,500 He's called Jesús. 434 00:22:56,041 --> 00:22:59,916 I think it was Jesús Heredia. Heredia. 435 00:23:00,625 --> 00:23:02,958 So Jesús will be our savior. 436 00:23:04,791 --> 00:23:06,458 Ladies and gentlemen! 437 00:23:06,541 --> 00:23:08,250 Today's "Blass Fradei"! 438 00:23:08,333 --> 00:23:10,916 Ma'am, for your hubby. He'll look like Usain Bolt. 439 00:23:11,000 --> 00:23:14,041 You want them, don't you? Antonia, a pair of panties for ya? 440 00:23:14,125 --> 00:23:15,500 Everything is one euro. 441 00:23:15,583 --> 00:23:16,666 Jesús? Are you Jesús? 442 00:23:16,750 --> 00:23:18,083 Jesús Heredia, at your service. 443 00:23:18,166 --> 00:23:20,583 What do you want? Panties, bras, briefs? 444 00:23:20,666 --> 00:23:23,041 Look, "Kelvin Klins", 445 00:23:23,125 --> 00:23:24,583 latest fashion, elastic and all. 446 00:23:24,666 --> 00:23:26,333 See? Water-resistant. 447 00:23:26,416 --> 00:23:29,083 Some deep-fried calamari for Jesús. 448 00:23:29,166 --> 00:23:31,375 -Wicked! All for me? -The lot. 449 00:23:38,750 --> 00:23:41,500 I got no problem, 450 00:23:42,208 --> 00:23:43,958 but I don't know what Father Grabiel will say. 451 00:23:44,041 --> 00:23:45,291 Father Grabiel? 452 00:23:45,375 --> 00:23:46,625 Father Grabiel, yes, sir. 453 00:23:47,875 --> 00:23:50,416 Father Grabiel is my pastor. 454 00:23:50,500 --> 00:23:51,916 Look. 455 00:23:52,000 --> 00:23:54,833 Brother! Sister! 456 00:23:56,458 --> 00:23:58,208 -Give up drugs! -Amen! 457 00:23:58,291 --> 00:24:00,708 Stop getting wasted! 458 00:24:01,416 --> 00:24:03,250 Drugs are a dead end! 459 00:24:04,041 --> 00:24:05,750 They're the road to perdition. 460 00:24:05,833 --> 00:24:07,125 -Give up alcohol. -Amen! 461 00:24:07,208 --> 00:24:09,833 Give up the nose candy! 462 00:24:09,916 --> 00:24:12,291 It's the road to destruction. 463 00:24:12,375 --> 00:24:14,208 -Loose women. -Amen! 464 00:24:14,291 --> 00:24:16,625 -Smoking. -Hallelujah! 465 00:24:16,708 --> 00:24:18,375 But little by little. 466 00:24:18,458 --> 00:24:20,291 -Hallelujah! -Hallelujah! 467 00:24:20,375 --> 00:24:22,416 Little by little, progressively. 468 00:24:22,500 --> 00:24:24,166 -Hallelujah! -Hallelujah! 469 00:24:24,250 --> 00:24:26,708 -Hallelujah! -Glory be to God! 470 00:24:26,791 --> 00:24:28,166 -Hallelujah! -Hallelujah! 471 00:24:28,250 --> 00:24:30,166 Glory be to God! 472 00:24:30,250 --> 00:24:31,458 When on the path of God, 473 00:24:31,541 --> 00:24:34,916 you're on the path of the glorious Nazarene. 474 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 Glory be to God! 475 00:24:36,166 --> 00:24:37,375 He lifts you up. 476 00:24:37,458 --> 00:24:39,125 -He purifies you. -Amen! 477 00:24:39,208 --> 00:24:41,375 Feel it in your heart. 478 00:24:41,458 --> 00:24:43,208 -Hallelujah! -Hallelujah! 479 00:24:43,916 --> 00:24:46,125 Hallelujah! I'll tell you something... 480 00:24:46,208 --> 00:24:48,708 Uncle Elisaldo's daughter has a problem. 481 00:24:48,791 --> 00:24:51,875 She needs one of those "orthendontics" devices, 482 00:24:51,958 --> 00:24:53,625 and they cost a packet. 483 00:24:53,708 --> 00:24:55,208 Let's sing a song of joy. 484 00:24:55,291 --> 00:24:56,583 We'll pass the plate... 485 00:24:56,666 --> 00:24:59,833 Hallelujah, Glory be to God and a big hug for y'all! 486 00:24:59,916 --> 00:25:01,791 -Hallelujah! -Hallelujah! 487 00:25:04,041 --> 00:25:05,791 Hallelujah! Hallelujah! 488 00:25:05,875 --> 00:25:08,208 Receive Him now! Receive God! 489 00:25:10,291 --> 00:25:13,208 Anoint him, Lord! Anoint him, Father! 490 00:25:13,291 --> 00:25:15,541 Hallelujah! Hallelujah! 491 00:25:15,625 --> 00:25:18,916 Yes, Lord! Lead me out of the darkness! 492 00:25:19,000 --> 00:25:21,583 Hallelujah! 493 00:25:21,666 --> 00:25:23,416 Yes, Lord! Hallelujah! 494 00:25:23,500 --> 00:25:25,625 No! 495 00:25:26,208 --> 00:25:30,750 Have you ever seen an Evangelical play for the Pope? 496 00:25:31,416 --> 00:25:33,083 That's exactly my point. 497 00:25:33,166 --> 00:25:34,333 Come on, Father Grabiel. 498 00:25:34,416 --> 00:25:36,250 From one father to another, help us out, damn it. 499 00:25:36,333 --> 00:25:38,250 We need your boys to beat the bishop's team. 500 00:25:39,500 --> 00:25:43,000 -This is about fucking over the Bishop? -No. 501 00:25:44,416 --> 00:25:46,125 God forgive me. 502 00:25:46,208 --> 00:25:47,833 The Bishop is a bad dude. 503 00:25:47,916 --> 00:25:51,416 He keeps shutting down my places of worship. 504 00:25:51,500 --> 00:25:55,416 So, if you slip me a few euros... 505 00:25:55,500 --> 00:25:57,708 For the transfer, I mean. 506 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 -God forgive me. -Of course. 507 00:25:59,791 --> 00:26:01,500 Let's see, Father Salvador. 508 00:26:01,583 --> 00:26:03,500 You and this Father Grabiel 509 00:26:03,583 --> 00:26:07,541 are flouting all the laws of the Holy Mother Church. 510 00:26:08,166 --> 00:26:09,291 You lie. 511 00:26:09,375 --> 00:26:11,416 You bribe shamelessly. 512 00:26:11,500 --> 00:26:14,125 Here we go. What if the kid was baptized? 513 00:26:14,208 --> 00:26:17,208 -All this for a soccer player? -Yes, for a soccer player 514 00:26:17,291 --> 00:26:19,583 that we need to win the Champions Clerum. 515 00:26:19,666 --> 00:26:22,375 "Chappium" Clerum, whatever the heck it is! 516 00:26:22,458 --> 00:26:23,791 No! 517 00:26:25,541 --> 00:26:27,125 Got it? 518 00:26:32,875 --> 00:26:34,750 Come on, novices! 519 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Make sure you warm up! Stretch! 520 00:26:39,208 --> 00:26:40,375 Go, guys! Go! 521 00:26:40,458 --> 00:26:43,750 Priests, it's our turn to "beat the hell" out of you! 522 00:26:43,833 --> 00:26:45,458 Ignore him. 523 00:26:45,541 --> 00:26:48,250 Torrezno! I'll beat the holy crap out of you! 524 00:26:48,333 --> 00:26:49,250 Apostate! 525 00:26:49,333 --> 00:26:52,291 Ramón, we're not responding to provocation. Got it? 526 00:26:52,375 --> 00:26:53,333 -Got it. -Got it? 527 00:26:53,416 --> 00:26:54,500 -Got it. -Go, guys. 528 00:26:54,583 --> 00:26:57,958 Don't let the home-field advantage get to you. We're out to win. 529 00:26:58,833 --> 00:27:01,875 Come on, guys! Let's move it around! 530 00:27:03,208 --> 00:27:05,166 -Hello, Munilla. -Bishop! 531 00:27:05,250 --> 00:27:07,625 When I heard you were playing, I came right away. 532 00:27:08,208 --> 00:27:10,208 Thank you, Monsignor. 533 00:27:10,708 --> 00:27:12,750 The last game didn't go so well for you. 534 00:27:12,833 --> 00:27:13,833 Well, no. 535 00:27:13,916 --> 00:27:16,333 Let's see if you're luckier today. 536 00:27:16,416 --> 00:27:18,125 -Champion. -Thanks. 537 00:27:19,916 --> 00:27:23,500 Father, what was I going to say...? 538 00:27:24,000 --> 00:27:26,333 We... well, the team... 539 00:27:26,416 --> 00:27:30,375 Do we really stand any chance, or...? 540 00:27:32,000 --> 00:27:34,875 With a certain dark-skinned midfielder... 541 00:27:35,833 --> 00:27:38,166 Almighty and Eternal God! 542 00:27:41,208 --> 00:27:45,041 Almighty and Eternal God, please... 543 00:27:45,125 --> 00:27:46,500 Jesús Heredia, at your service. 544 00:27:46,583 --> 00:27:48,125 -Panties, bras, briefs... -Jesús Heredia, 545 00:27:48,208 --> 00:27:50,875 who will today be washed clean from original sin... 546 00:27:50,958 --> 00:27:52,333 Make it snappy, Munilla. 547 00:27:52,416 --> 00:27:55,166 May he be your temple, with the Holy Spirit, O Lord... 548 00:27:55,625 --> 00:27:57,416 -Amen. -The water! 549 00:27:57,500 --> 00:27:58,666 -What's this? -It's blessed. 550 00:28:04,958 --> 00:28:07,291 There! Evangelical and Catholic. 551 00:28:07,375 --> 00:28:09,041 Now I've got dual nationality. 552 00:28:10,333 --> 00:28:13,125 Referee, a sub! Get ready, Jesús. 553 00:28:13,208 --> 00:28:14,416 Give me strength, Dad. 554 00:28:14,916 --> 00:28:16,833 Jesús, let's get back in the game! Come on! 555 00:28:25,458 --> 00:28:26,625 Jesús! 556 00:28:31,125 --> 00:28:32,666 Go, Jesús! 557 00:28:34,000 --> 00:28:35,375 -Goal! -Goal! 558 00:28:36,041 --> 00:28:37,500 -Goal! -That's right. 559 00:28:50,625 --> 00:28:52,166 Good, Juan Bautista! 560 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 That's it, no fear! Throw yourself at it! 561 00:28:56,416 --> 00:28:58,500 Shoot, Simón! No mercy! 562 00:29:00,291 --> 00:29:02,333 Goal! 563 00:29:02,416 --> 00:29:04,500 Goal! 564 00:29:13,708 --> 00:29:17,875 Well, well, Munilla, you kept this quiet! 565 00:29:17,958 --> 00:29:20,875 Yes, sir, good team formation, winning attitudes... 566 00:29:21,458 --> 00:29:24,875 One day I'll visit your monastery and you'll tell me your secret. 567 00:29:24,958 --> 00:29:27,125 Of course, Monsignor, whenever you like. 568 00:29:27,208 --> 00:29:31,500 On Thursday, we've got chick pea stew with pig's ear. 569 00:29:37,625 --> 00:29:41,458 We gave it to them up the ass! Hell yeah! 570 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 With all due respect, Father. 571 00:29:44,916 --> 00:29:48,375 Guys, we're men of God. 572 00:29:48,458 --> 00:29:51,000 We don't gloat over the misfortune of others. 573 00:29:51,083 --> 00:29:52,708 -Got it? -Yes, got it. 574 00:29:52,791 --> 00:29:54,166 -Got it? -Where's Munilla? 575 00:29:54,250 --> 00:29:57,250 -Munilla, come here! Get in the photo! -The photo. 576 00:29:58,958 --> 00:30:00,791 Everyone say "tiki-taka". 577 00:30:01,208 --> 00:30:02,291 Go on! 578 00:30:02,375 --> 00:30:04,166 Tiki-taka. 579 00:30:04,625 --> 00:30:05,625 One more. 580 00:30:05,708 --> 00:30:07,791 Tiki-taka. 581 00:30:08,625 --> 00:30:11,208 Well, well! It turns out that these guys 582 00:30:11,291 --> 00:30:13,708 have put the monastery of St. Theodosius on the map. 583 00:30:13,791 --> 00:30:16,041 Father Cienfuegos' boys should be worried... 584 00:30:16,125 --> 00:30:19,000 It seems they have a serious competitor. 585 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 They'll meet next Sunday in the grand final 586 00:30:22,791 --> 00:30:25,291 of the Spanish phase of the Champium Clerum. 587 00:30:25,375 --> 00:30:27,666 And, to encourage the guys of St. Theodosius, 588 00:30:27,750 --> 00:30:29,958 and so they keep making a splash, 589 00:30:30,041 --> 00:30:33,833 we'll dedicate this song to them 590 00:30:33,916 --> 00:30:35,958 and their prior, Father... 591 00:30:36,041 --> 00:30:37,291 Jacinto Munilla. 592 00:31:17,083 --> 00:31:18,083 Yes, 593 00:31:18,958 --> 00:31:21,666 I wanted to speak to you. 594 00:31:26,458 --> 00:31:27,708 Let's go! 595 00:31:28,666 --> 00:31:32,125 I hear panting, but no running. Faster, guys! 596 00:31:32,875 --> 00:31:35,000 You heard Ramón! Look sharp, eh? 597 00:31:35,083 --> 00:31:36,291 Good morning. 598 00:31:36,375 --> 00:31:37,541 Hello, Sara. 599 00:31:37,958 --> 00:31:41,458 So? Are you here to measure Father Professor's blood sugar? 600 00:31:41,541 --> 00:31:42,458 Yes. 601 00:31:42,541 --> 00:31:44,458 Let's see how he behaved today. 602 00:31:44,541 --> 00:31:46,541 It's not easy to resist your pastries. 603 00:31:46,625 --> 00:31:47,916 Half the town have developed diabetes. 604 00:31:48,583 --> 00:31:50,041 See you later! 605 00:31:50,125 --> 00:31:51,041 Hi, guys! 606 00:31:51,125 --> 00:31:52,333 -Hi. -Good morning. 607 00:31:58,333 --> 00:32:00,916 Juan Bautista, I'm cutting down your pastry dose. 608 00:32:01,000 --> 00:32:02,708 I'll make your double chin sweat. 609 00:32:06,041 --> 00:32:08,416 -Have you known her long? -Yes. 610 00:32:09,625 --> 00:32:10,958 Since we were little. 611 00:32:11,416 --> 00:32:13,041 We were friends at school. 612 00:32:13,125 --> 00:32:14,458 Kids stuff. 613 00:32:14,541 --> 00:32:16,125 Then, as grown-ups... 614 00:32:16,208 --> 00:32:17,541 Grown-up stuff. 615 00:32:17,625 --> 00:32:19,458 Well, until I came here. 616 00:32:21,125 --> 00:32:22,333 Oh, my friend. 617 00:32:22,875 --> 00:32:26,250 When you take this path, you leave a lot of things behind. 618 00:32:26,333 --> 00:32:27,583 Too many. 619 00:32:28,125 --> 00:32:30,166 She's celebrating her birthday today. 620 00:32:30,250 --> 00:32:31,916 But I don't think I'll go. 621 00:32:33,416 --> 00:32:36,458 I think a little fresh air would do you good. 622 00:32:37,500 --> 00:32:40,583 Do you think so, Father? I'm a little... 623 00:32:40,666 --> 00:32:42,708 A little what? Scared, right? 624 00:32:44,083 --> 00:32:46,916 Go and face your fears. It's the only way. 625 00:32:47,416 --> 00:32:49,500 All this running around, shorty, 626 00:32:49,583 --> 00:32:51,958 will lead you straight to temptation. 627 00:32:52,041 --> 00:32:54,166 Juanito, it's only a birthday party. 628 00:32:54,583 --> 00:32:56,500 You eat cake, blow out candles, and that's it. 629 00:32:56,583 --> 00:32:58,000 -Nothing else? -Nothing else! 630 00:32:58,083 --> 00:32:59,000 Take it easy, Simón. 631 00:32:59,083 --> 00:33:01,916 Temptation doesn't stand a chance against a true calling. 632 00:33:02,000 --> 00:33:02,916 Wait. 633 00:33:04,000 --> 00:33:04,958 So you smell nice. 634 00:33:06,041 --> 00:33:07,833 I was saving it for myself, 635 00:33:07,916 --> 00:33:09,708 but this is a special occasion. 636 00:33:10,125 --> 00:33:12,833 He's damning himself. 637 00:33:19,250 --> 00:33:20,583 Thanks, Ramón. 638 00:33:21,958 --> 00:33:23,625 Go on, go. 639 00:33:39,750 --> 00:33:40,708 Simón! 640 00:33:41,958 --> 00:33:43,666 What a surprise! You came! 641 00:33:44,833 --> 00:33:46,458 How are you? This is Simón, guys. 642 00:33:46,541 --> 00:33:47,708 How are you? 643 00:33:47,791 --> 00:33:49,166 I... 644 00:33:49,250 --> 00:33:51,041 I would've liked to get you something, 645 00:33:51,125 --> 00:33:52,625 but we don't get paid at the monastery. 646 00:33:52,708 --> 00:33:53,791 Pastries! 647 00:33:53,875 --> 00:33:55,375 Great! Thanks a lot, Simón. 648 00:33:55,458 --> 00:33:57,083 He's spaced out. 649 00:34:03,708 --> 00:34:04,750 Want some? 650 00:34:04,833 --> 00:34:06,541 I don't smoke, thanks. 651 00:34:06,625 --> 00:34:08,000 We'll join you later. 652 00:34:08,083 --> 00:34:09,666 What a character! 653 00:34:10,750 --> 00:34:12,625 I didn't know you had a boyfriend. 654 00:34:13,250 --> 00:34:14,416 I don't. 655 00:34:15,958 --> 00:34:17,208 Come along. 656 00:34:19,833 --> 00:34:21,333 Be careful. 657 00:34:21,416 --> 00:34:25,833 I've never done it with more than two guys in one night. 658 00:34:25,916 --> 00:34:26,958 Or even two. 659 00:34:27,875 --> 00:34:28,958 Come on, guys. 660 00:34:29,041 --> 00:34:31,666 I've never done it on a first date. 661 00:34:31,750 --> 00:34:33,541 If you have, you have to drink. 662 00:34:36,333 --> 00:34:37,666 My turn. 663 00:34:37,750 --> 00:34:40,750 I've never... 664 00:34:41,333 --> 00:34:43,916 -been in love. -Here we go. 665 00:34:54,875 --> 00:34:56,166 Go for it. 666 00:34:56,250 --> 00:34:58,208 I've never prayed the rosary. 667 00:35:04,791 --> 00:35:05,875 Hey, that's enough. 668 00:35:05,958 --> 00:35:07,125 Don't go overboard. 669 00:35:07,208 --> 00:35:08,500 Don't listen to him. 670 00:35:08,583 --> 00:35:09,958 No, it's alright. 671 00:35:10,041 --> 00:35:11,500 It's a game, right? 672 00:35:12,000 --> 00:35:13,375 Then it's my turn. 673 00:35:13,458 --> 00:35:14,708 -Go for it. -Go. 674 00:35:21,375 --> 00:35:22,708 Come on! 675 00:35:22,791 --> 00:35:24,666 -Go, go! -Down in one! 676 00:35:24,750 --> 00:35:26,708 Mr. Pastry! 677 00:35:26,791 --> 00:35:27,958 Are you alright? 678 00:35:29,583 --> 00:35:30,916 Come here. 679 00:35:32,958 --> 00:35:34,125 They're good people. 680 00:35:34,791 --> 00:35:36,666 They just like to laugh at everything. 681 00:35:49,833 --> 00:35:51,208 Are you sure, Simón? 682 00:35:52,208 --> 00:35:53,208 No. 683 00:35:54,291 --> 00:35:55,416 I'm not sure. 684 00:35:56,333 --> 00:35:57,666 Not about this or anything. 685 00:35:57,750 --> 00:36:00,291 I don't know what I want and you're not helping me! 686 00:36:00,375 --> 00:36:01,750 Excuse me? 687 00:36:01,833 --> 00:36:03,250 Simón! 688 00:36:03,333 --> 00:36:04,416 Are you alright? 689 00:36:05,250 --> 00:36:06,416 Are you alright? 690 00:36:09,541 --> 00:36:11,041 Come and take that off or you'll freeze. 691 00:36:11,125 --> 00:36:12,833 No, no, I'm fine. 692 00:36:12,916 --> 00:36:14,041 I'm going. 693 00:36:14,125 --> 00:36:16,583 I promised Father Munilla I'd be back before eight. 694 00:36:17,083 --> 00:36:19,791 -But... -Happy birthday, Sara. 695 00:36:21,750 --> 00:36:22,958 Simón. 696 00:36:24,583 --> 00:36:26,166 Shit. 697 00:36:26,250 --> 00:36:27,291 Shit. 698 00:36:27,375 --> 00:36:29,000 Simón, don't go. 699 00:36:29,500 --> 00:36:30,750 Simón. 700 00:37:00,333 --> 00:37:01,500 Son. 701 00:37:01,583 --> 00:37:03,166 You had me worried. 702 00:37:03,750 --> 00:37:06,458 What were you up to at this hour, and looking like that? 703 00:37:08,250 --> 00:37:09,875 I've been making a fool of myself. 704 00:37:10,416 --> 00:37:11,875 Haven't you ever made a fool of yourself? 705 00:37:14,750 --> 00:37:16,166 Of course not. 706 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 You don't know what it's like outside the seminary, 707 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 your prayers and your-- 708 00:37:21,666 --> 00:37:22,958 pastries. 709 00:37:24,083 --> 00:37:26,875 That's all you talk about and teach us. 710 00:37:26,958 --> 00:37:28,583 Useful things for life. 711 00:37:29,083 --> 00:37:31,291 Like the date of the Second Vatican Council. 712 00:37:31,916 --> 00:37:34,041 Or the number of cardinals in the Conclave. 713 00:37:34,750 --> 00:37:37,041 We can count on you for that. 714 00:37:38,708 --> 00:37:40,875 But, when we have a real doubt or something bothering us, 715 00:37:40,958 --> 00:37:43,041 turning to our rector is useless! 716 00:37:44,958 --> 00:37:47,416 Luckily, God sent us Father Salvador. 717 00:37:47,833 --> 00:37:48,916 He listens to us, 718 00:37:50,083 --> 00:37:52,375 understands us and gives us advice. 719 00:37:52,958 --> 00:37:55,291 If it wasn't for him and our high hopes for soccer, 720 00:37:55,958 --> 00:37:57,458 which he brought too, 721 00:37:57,541 --> 00:37:59,916 this monastery would be just a pastry factory. 722 00:38:09,000 --> 00:38:11,333 Let me in, Father, I want to go to bed. 723 00:38:12,000 --> 00:38:13,458 No, son, no. 724 00:38:14,416 --> 00:38:16,458 This monastery has a closing time. 725 00:38:17,000 --> 00:38:19,083 It's not open till the morning prayers. 726 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Go on, rub out all those lines. 727 00:38:48,666 --> 00:38:50,208 Are there no more brooms? 728 00:38:50,291 --> 00:38:52,583 Mateo, go for brooms. 729 00:38:53,166 --> 00:38:54,541 All the brooms you can find. 730 00:38:55,250 --> 00:38:56,666 What are you doing, Munilla? 731 00:38:56,750 --> 00:38:58,208 No more soccer. 732 00:38:58,750 --> 00:39:00,583 What? But... why? 733 00:39:00,666 --> 00:39:02,083 -Why? -Yes. 734 00:39:02,166 --> 00:39:04,375 Because I put my trust in you 735 00:39:04,458 --> 00:39:06,583 and you spoiled my years of work. 736 00:39:07,333 --> 00:39:09,916 These guys are everything to me. 737 00:39:10,000 --> 00:39:11,333 They're my life. 738 00:39:11,416 --> 00:39:13,833 And you're putting wild ideas into their heads. 739 00:39:13,916 --> 00:39:14,875 No more soccer! 740 00:39:15,416 --> 00:39:17,333 Oh, really? And what do you suggest? 741 00:39:17,916 --> 00:39:20,000 Should we kneel and pray? 742 00:39:20,083 --> 00:39:21,666 You think that'll save all this. 743 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Right, guys, kneel and pray to St. Theodosius. 744 00:39:24,041 --> 00:39:26,875 You think and speak like that because you have little faith. 745 00:39:26,958 --> 00:39:27,916 Almost none. 746 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Faith? You have to go out and look for faith. 747 00:39:30,083 --> 00:39:32,333 Sure, and get back drunk as skunks. 748 00:39:32,416 --> 00:39:33,583 And doubting everything. 749 00:39:34,291 --> 00:39:36,791 These guys aren't prepared to face the world yet. 750 00:39:37,250 --> 00:39:38,583 No more soccer! 751 00:39:38,666 --> 00:39:40,125 Isn't it about time? 752 00:39:40,208 --> 00:39:41,500 What are we preparing them for? 753 00:39:41,583 --> 00:39:43,000 Who? You? 754 00:39:43,083 --> 00:39:44,875 You don't teach them much. 755 00:39:44,958 --> 00:39:48,458 Only to negotiate with mercenaries 756 00:39:48,541 --> 00:39:51,833 or steal from the Vatican accounts. 757 00:39:51,916 --> 00:39:52,791 Munilla! 758 00:39:53,791 --> 00:39:55,041 You see? 759 00:39:55,125 --> 00:39:56,833 No, don't stop. 760 00:39:56,916 --> 00:39:57,833 Go on. 761 00:39:57,916 --> 00:39:59,833 Keep being an example to them. 762 00:39:59,916 --> 00:40:03,666 Keep teaching these guys your idea of the Church. 763 00:40:07,250 --> 00:40:09,958 Meanwhile, here... there's order! 764 00:40:10,500 --> 00:40:12,833 Pull that thing down. 765 00:40:17,583 --> 00:40:18,791 There you go. 766 00:40:19,416 --> 00:40:20,666 Take away the net. 767 00:40:20,750 --> 00:40:23,625 Separate the crossbars and pile them up there. 768 00:40:23,708 --> 00:40:24,625 Those ones, too. 769 00:40:24,708 --> 00:40:26,458 The evangelical guides... 770 00:40:26,541 --> 00:40:29,166 for centuries in the Church... 771 00:40:30,083 --> 00:40:33,666 have been the friars' way of life. 772 00:40:34,500 --> 00:40:39,791 These three vows to live in blessedness 773 00:40:40,208 --> 00:40:44,166 are the pillars of our fraternal life. 774 00:40:47,458 --> 00:40:50,291 He took his son as Spiritual Father. 775 00:40:50,375 --> 00:40:54,250 When he was young, he felt the desire to follow in Abraham's footsteps 776 00:40:54,333 --> 00:40:56,750 and left his parents, to devote himself to his love of God. 777 00:40:57,500 --> 00:40:58,750 Got it? 778 00:40:59,791 --> 00:41:01,750 Theodosius settled in Jerusalem 779 00:41:01,833 --> 00:41:06,416 at the time of the Council of Chalcedon, in 451. 780 00:42:14,041 --> 00:42:15,500 Jacinto! 781 00:42:15,583 --> 00:42:16,666 Are you there? 782 00:42:16,750 --> 00:42:19,125 Avelino! My God! You gave me a fright. 783 00:42:19,208 --> 00:42:20,833 I didn't see you. 784 00:42:20,916 --> 00:42:22,458 Neither did I, son. 785 00:42:22,541 --> 00:42:25,416 The Paradores people are waiting for you downstairs. 786 00:42:26,333 --> 00:42:28,791 I'll be right there. Go on ahead. 787 00:42:55,541 --> 00:42:57,416 Not a Romanesque monastery, 788 00:42:57,500 --> 00:42:59,041 I want a romantic monastery. 789 00:42:59,125 --> 00:43:00,625 We'll put a spa in there. 790 00:43:01,250 --> 00:43:02,666 I want a big, open space. 791 00:43:02,750 --> 00:43:04,416 It needs light, open windows. 792 00:43:04,500 --> 00:43:08,125 Get rid of that cloistered monk stench. 793 00:43:08,208 --> 00:43:09,166 Don't you smell it? 794 00:43:13,625 --> 00:43:15,041 Good sense of smell. 795 00:43:16,000 --> 00:43:20,750 Alright, I'm Father Munilla, prior of this seminary. 796 00:43:21,166 --> 00:43:22,458 How can I help you? 797 00:43:22,541 --> 00:43:25,000 As you know, Paradores is buying this monastery. 798 00:43:25,083 --> 00:43:27,250 And we're giving it a face lift. 799 00:43:27,333 --> 00:43:29,708 That part there we'll turn into suites, 800 00:43:29,791 --> 00:43:32,000 all glazed, with their jacuzzis. 801 00:43:32,083 --> 00:43:35,750 And there, in the bell tower, we'll put a chill-out room. 802 00:44:03,708 --> 00:44:04,791 Father! 803 00:44:05,916 --> 00:44:07,458 Father, can you hear me? 804 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 -Father, can you hear me? -Yes. 805 00:44:09,750 --> 00:44:11,375 I think you've been misinformed. 806 00:44:11,458 --> 00:44:13,208 The monastery's not for sale. 807 00:44:13,291 --> 00:44:14,291 -It's not? -No. 808 00:44:14,375 --> 00:44:15,583 What do you mean? 809 00:44:15,666 --> 00:44:19,250 I have a contract here, a deal, and the Bishop's authorization. 810 00:44:20,416 --> 00:44:21,791 The Bishop? 811 00:44:21,875 --> 00:44:24,000 The Pope. 812 00:44:24,083 --> 00:44:26,625 The Pope is infallible. 813 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 The Bishop isn't. 814 00:44:28,250 --> 00:44:29,250 Guys, wait. 815 00:44:29,333 --> 00:44:33,041 Now, if you'll excuse me, I have duties to attend to. 816 00:44:34,333 --> 00:44:35,416 Go on! 817 00:44:35,500 --> 00:44:37,541 -Avelino. -Yes. 818 00:44:37,625 --> 00:44:38,833 Do me a favor 819 00:44:39,916 --> 00:44:42,000 and see these gentlemen to the door. 820 00:44:42,083 --> 00:44:43,458 I'd be happy to! 821 00:44:48,583 --> 00:44:49,708 What is it, Father? 822 00:44:50,166 --> 00:44:52,666 We're going back to the Ch-- 823 00:44:53,666 --> 00:44:56,291 -Champions. -The Champions Clerum. 824 00:44:56,833 --> 00:45:00,250 Guys, we'll either be the emblem of Christianity, 825 00:45:00,333 --> 00:45:01,791 or we'll die trying. 826 00:45:02,416 --> 00:45:03,791 -Hallelujah! -Let's go for it! 827 00:45:04,750 --> 00:45:08,250 Joyfully we train, Lord 828 00:45:08,333 --> 00:45:12,250 To win the Champions Clerum My Lord 829 00:45:19,583 --> 00:45:20,666 There! 830 00:45:32,083 --> 00:45:34,250 That's the way, guys! 831 00:45:34,333 --> 00:45:35,708 Sure! 832 00:45:46,958 --> 00:45:49,250 You're absolutely right, Munilla. 833 00:45:49,333 --> 00:45:51,791 The Bishop isn't infallible. 834 00:45:51,875 --> 00:45:55,416 Let alone a humble rector of a small seminary 835 00:45:55,500 --> 00:45:57,208 that's about to be closed down. 836 00:45:57,291 --> 00:46:00,416 Someone I know is infallible is Cienfuegos' forward, 837 00:46:00,500 --> 00:46:03,458 who's going to score eight goals against you in the first half. 838 00:46:06,208 --> 00:46:08,791 My dear Cienfuegos, my dear Munilla, 839 00:46:09,708 --> 00:46:12,750 I've called you here before the game between our seminaries 840 00:46:12,833 --> 00:46:16,750 to remind you that, even though you face each other on the field, 841 00:46:16,833 --> 00:46:19,708 you'll always be united by your faith in Jesus. 842 00:46:19,791 --> 00:46:23,166 Muni, remember what they called you in the seminary? 843 00:46:23,250 --> 00:46:26,291 A faith that does not admit victors or vanquished, 844 00:46:26,375 --> 00:46:29,750 only fraternity and concord. 845 00:46:29,833 --> 00:46:31,750 "Shit-eater". 846 00:46:31,833 --> 00:46:33,458 Of course we can't forget 847 00:46:33,541 --> 00:46:37,291 that whoever wins will be one step closer to Rome. 848 00:46:37,375 --> 00:46:40,916 Do you really believe you and your team stand a chance in "the Pit"? 849 00:46:41,833 --> 00:46:44,916 We called you "shit-eater". 850 00:46:45,666 --> 00:46:48,500 This is really going to be a duel to the death. 851 00:46:49,791 --> 00:46:52,041 Shit-eater. 852 00:46:54,791 --> 00:46:56,208 May the best team win. 853 00:46:56,291 --> 00:46:57,458 May the best team win. 854 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 You didn't overdo the desserts, did you, Father? 855 00:47:03,458 --> 00:47:05,791 No, I didn't touch any. 856 00:47:05,875 --> 00:47:10,791 No, I'm lying, I had a nibble of a crème caramel... 857 00:47:10,875 --> 00:47:13,666 -and a fig chocolate. -Right. 858 00:47:13,750 --> 00:47:16,291 And four vanilla slices, three coconut balls... 859 00:47:17,916 --> 00:47:19,041 Simón... 860 00:47:19,125 --> 00:47:20,541 Simón, wait! 861 00:47:20,625 --> 00:47:21,458 Simón! 862 00:47:23,083 --> 00:47:24,708 -Munilla... -What? 863 00:47:24,791 --> 00:47:25,958 Sit down. 864 00:47:31,208 --> 00:47:32,333 How are you? 865 00:47:33,541 --> 00:47:36,041 The other night you ran off and I've heard nothing from you. 866 00:47:36,625 --> 00:47:39,666 There's nothing to say. I shouldn't have gone there. 867 00:47:39,750 --> 00:47:42,416 What was I doing at a party with alcohol, joints and silly games? 868 00:47:43,291 --> 00:47:46,041 My place is here, between these walls, 869 00:47:46,125 --> 00:47:49,041 with prayer, seclusion, study, soccer and God. 870 00:47:52,458 --> 00:47:53,625 Sure. 871 00:47:55,000 --> 00:47:57,458 If you're so sure, why were you about to kiss me? 872 00:47:59,583 --> 00:48:03,208 The path to true faith is full of doubts and obstacles. 873 00:48:04,041 --> 00:48:04,958 Excuse me? 874 00:48:06,583 --> 00:48:07,500 No... 875 00:48:07,583 --> 00:48:09,750 -Obstacles? -No, I didn't mean that. 876 00:48:09,833 --> 00:48:10,875 That's what I am to you? 877 00:48:10,958 --> 00:48:11,916 No. 878 00:48:12,000 --> 00:48:13,625 I'm an obstacle? Really? 879 00:48:14,916 --> 00:48:16,291 Do you know what I think? 880 00:48:16,375 --> 00:48:18,833 Your only obstacle is yourself. 881 00:48:18,916 --> 00:48:21,000 You put up obstacles 882 00:48:21,083 --> 00:48:23,625 against your desire to escape these walls you're hiding behind. 883 00:48:24,166 --> 00:48:27,375 You're afraid of the real world, of the light of day. 884 00:48:27,458 --> 00:48:28,666 You're afraid of me. 885 00:48:28,750 --> 00:48:31,000 You're terrified of the possibility of being in love with me. 886 00:48:31,083 --> 00:48:32,083 You're shit-scared! 887 00:48:35,166 --> 00:48:36,916 Grow up, Simón, 888 00:48:37,416 --> 00:48:38,625 and get your head straight. 889 00:48:57,333 --> 00:48:58,500 Good luck. 890 00:48:58,583 --> 00:49:00,041 You're going to need it. 891 00:49:00,916 --> 00:49:02,250 Shake hands. 892 00:49:03,416 --> 00:49:09,416 They're called religious But no way 893 00:49:13,166 --> 00:49:15,833 They're called religious But no way 894 00:49:15,916 --> 00:49:17,708 Jump, Diocesan! 895 00:49:19,458 --> 00:49:21,083 Jump, Diocesan! 896 00:49:31,125 --> 00:49:32,791 Get up there! Go! 897 00:49:34,166 --> 00:49:36,000 Let's take it up the sideline. 898 00:49:36,666 --> 00:49:38,041 Come on! 899 00:49:38,125 --> 00:49:39,083 Take the sideline. 900 00:49:39,166 --> 00:49:40,416 Jesús. 901 00:49:41,083 --> 00:49:42,000 Just you, Jesús. 902 00:49:42,083 --> 00:49:42,916 Just you! 903 00:49:45,541 --> 00:49:47,000 Goal! 904 00:49:47,083 --> 00:49:48,083 Goal! 905 00:49:48,583 --> 00:49:49,916 Okay, calm down. 906 00:49:58,375 --> 00:49:59,375 Goal! 907 00:49:59,958 --> 00:50:03,083 Jump or go to hell 908 00:50:03,166 --> 00:50:05,000 Jump or go to hell 909 00:50:09,458 --> 00:50:11,708 Why did you get out of the way? 910 00:50:11,791 --> 00:50:12,708 What are you doing, Juanito? 911 00:50:13,583 --> 00:50:14,958 Goal! 912 00:50:22,000 --> 00:50:23,291 Goal! 913 00:50:23,375 --> 00:50:24,791 Goal! 914 00:50:31,458 --> 00:50:32,625 Goal! 915 00:50:32,708 --> 00:50:34,083 Damn it! Juan Bautista! 916 00:50:37,750 --> 00:50:39,083 What's going on? 917 00:50:39,166 --> 00:50:40,375 Go, move it! 918 00:50:40,458 --> 00:50:41,791 What are you doing? 919 00:50:41,875 --> 00:50:43,458 What's gotten into this guy? 920 00:50:43,541 --> 00:50:44,750 What's going on? 921 00:50:45,875 --> 00:50:48,000 We'll sort it out at halftime. 922 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 What did they offer you, Juanito? 923 00:51:02,291 --> 00:51:03,916 What is this? Why pick on me? 924 00:51:04,000 --> 00:51:06,458 Don't play dumb. You stink of a pay-off. 925 00:51:06,541 --> 00:51:08,041 What did they promise you if we lose? 926 00:51:08,125 --> 00:51:09,208 What the hell do you care? 927 00:51:14,125 --> 00:51:16,291 Talk! Spit it out, fatso! 928 00:51:16,375 --> 00:51:17,458 Now you're gonna talk. 929 00:51:23,000 --> 00:51:24,916 Stop, he's gonna talk. He's gonna spit it out! 930 00:51:26,875 --> 00:51:27,916 Spit it out! 931 00:51:29,833 --> 00:51:32,291 They promised to send me back to my town in Mexico. 932 00:51:32,375 --> 00:51:33,333 What? 933 00:51:33,416 --> 00:51:35,041 That toad Cienfuegos, I'll spit on him. 934 00:51:35,125 --> 00:51:36,041 God forgive me. 935 00:51:36,125 --> 00:51:39,041 Damn it, you don't get that by betraying your own people, 936 00:51:39,583 --> 00:51:41,000 but through your work and your calling. 937 00:51:41,750 --> 00:51:43,500 And you're good at that, Juanito. 938 00:51:46,375 --> 00:51:47,583 I know. 939 00:51:48,291 --> 00:51:49,541 I'm sorry. 940 00:51:50,000 --> 00:51:53,291 You're my friends, my family. 941 00:51:54,125 --> 00:51:57,208 I didn't want to betray you, but I wanted to go to my town 942 00:51:57,291 --> 00:52:00,333 and teach the kids that drug trafficking is not the right path, 943 00:52:00,416 --> 00:52:02,333 that there are other paths. 944 00:52:05,541 --> 00:52:08,041 Why didn't you talk to Father Salvador? He would have helped you. 945 00:52:08,125 --> 00:52:09,750 Do you think so? 946 00:52:09,833 --> 00:52:13,291 Sure, damn it! He's got contacts in the Vatican. 947 00:52:13,375 --> 00:52:14,583 Real contacts, 948 00:52:14,666 --> 00:52:17,333 not like that blowhard Cienfuegos. 949 00:52:17,416 --> 00:52:19,208 He's never left the seminary. 950 00:52:20,666 --> 00:52:22,541 So you know what you have to do. 951 00:52:23,291 --> 00:52:26,125 Go out there and show everyone that you're a kick-ass goalie. 952 00:52:26,208 --> 00:52:29,041 -Hell yeah! -Hell yeah! 953 00:52:29,125 --> 00:52:31,333 Hell yeah! 954 00:52:37,041 --> 00:52:38,750 That's it, guys! 955 00:52:39,416 --> 00:52:41,625 We've got it! Get it and go! 956 00:52:41,708 --> 00:52:43,291 Hey, follow it! 957 00:52:43,791 --> 00:52:45,250 Now! Good, good! 958 00:52:46,208 --> 00:52:47,500 It's just you! 959 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 -Come on! -Let's trust in our boys. 960 00:52:57,750 --> 00:52:59,208 Juan Bautista, where are you going? 961 00:53:02,125 --> 00:53:03,708 Juan Bautista, what are you doing? 962 00:53:06,041 --> 00:53:07,041 Goal! 963 00:53:24,333 --> 00:53:26,833 We've got to win this game! 964 00:53:26,916 --> 00:53:30,333 Jump or you're a sinner 965 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Defense! 966 00:53:35,458 --> 00:53:36,708 Penalty! 967 00:53:38,416 --> 00:53:40,666 A penalty? Oh, please! 968 00:53:40,750 --> 00:53:42,791 -A penalty? -This is highway robbery, ref! 969 00:53:48,416 --> 00:53:51,250 -A penalty... -Score the penalty, please. 970 00:53:52,625 --> 00:53:55,583 Juan Bautista, you know the right path! 971 00:53:56,208 --> 00:53:57,958 Stop it and we're going to Rome. 972 00:54:03,958 --> 00:54:05,083 Yes! 973 00:54:05,166 --> 00:54:07,125 -He stopped it! -With his double chin! 974 00:54:07,208 --> 00:54:09,000 Hell yeah! We're going to Rome! 975 00:54:09,083 --> 00:54:10,375 Oh, my face... 976 00:54:17,875 --> 00:54:20,708 Champions! 977 00:54:35,041 --> 00:54:36,583 You... 978 00:54:36,666 --> 00:54:39,041 are a shit-eater. 979 00:54:39,125 --> 00:54:40,208 You... 980 00:54:40,291 --> 00:54:42,958 are a shit-eater. 981 00:54:43,041 --> 00:54:44,125 Munilla! 982 00:54:45,541 --> 00:54:46,875 Congratulations. 983 00:54:47,791 --> 00:54:49,916 I've always believed in you, champ. 984 00:54:50,500 --> 00:54:51,583 Come here. 985 00:54:53,916 --> 00:54:57,416 Listen up. The guys of St. Theodosius have just qualified 986 00:54:57,500 --> 00:55:00,166 for the grand final of the Champions Clerum. 987 00:55:00,250 --> 00:55:03,666 That's a toll of the bell, and not for the morning prayers. 988 00:55:03,750 --> 00:55:06,875 See you in Rome! At the Holy See, 989 00:55:06,958 --> 00:55:10,500 in the dreaded Vatican "Pit", in seven days. 990 00:55:10,583 --> 00:55:12,958 We'll be covering it all here, 991 00:55:13,041 --> 00:55:15,291 on Diocesan Game Time. 992 00:55:15,375 --> 00:55:18,583 Please, Miss, get going, I'll be late for dialysis. 993 00:55:18,666 --> 00:55:20,791 Sorry! Of course! I'm sorry! 994 00:55:25,208 --> 00:55:26,916 Yes, to Rome, Rome. 995 00:55:27,000 --> 00:55:29,833 By plane, to be closer to God. 996 00:55:29,916 --> 00:55:32,583 Are there group discounts? 997 00:55:33,458 --> 00:55:36,708 And do the guys pay adult fares? 998 00:55:36,791 --> 00:55:40,666 They're between 20 and 34. 999 00:55:42,458 --> 00:55:44,166 Come on, Jesusito Heredia, 1000 00:55:44,916 --> 00:55:47,083 Juan Bautista and the pastries, right? 1001 00:55:47,166 --> 00:55:48,375 Good. 1002 00:55:49,041 --> 00:55:51,583 Ramón, little angel, up you go. 1003 00:55:52,333 --> 00:55:53,708 And young Simón. 1004 00:55:53,791 --> 00:55:55,541 -It everyone there? -Let's go, Simón. 1005 00:55:55,625 --> 00:55:57,083 Let's go. 1006 00:55:58,166 --> 00:56:01,041 We're off to Italy. Let's hope we see the Pope. 1007 00:56:02,458 --> 00:56:04,958 Champions Clerum, my Lord! Champions Clerum! 1008 00:56:05,041 --> 00:56:08,458 Champions Clerum, my Lord! Champions Clerum! 1009 00:56:08,541 --> 00:56:11,500 Champions Clerum, my Lord! Champions Clerum! 1010 00:56:12,000 --> 00:56:14,083 -Champions Clerum! -Champions Clerum! 1011 00:56:14,166 --> 00:56:15,958 -Champions Clerum! -Champions Clerum! 1012 00:56:16,041 --> 00:56:17,750 -Champions Clerum! -Champions Clerum! 1013 00:56:18,791 --> 00:56:20,375 Champions... 1014 00:56:33,166 --> 00:56:35,208 You needn't unpack your bags. 1015 00:56:35,916 --> 00:56:38,583 We didn't bring any baggage, we came here to win. 1016 00:56:38,666 --> 00:56:41,208 You'll never win in the Vatican "Pit". 1017 00:56:41,291 --> 00:56:44,125 In Ancient Rome, lions ate the Christians. 1018 00:56:44,208 --> 00:56:48,041 Now some Christians are going to snack on other Christians. 1019 00:56:48,125 --> 00:56:51,208 It'd be unorthodox to make a bet with a superior, wouldn't it? 1020 00:56:51,291 --> 00:56:53,041 -Look, Father... -Relax. 1021 00:56:53,125 --> 00:56:54,666 If you're so sure... 1022 00:56:55,375 --> 00:56:58,375 Win this and the next day you'll be back in Africa. 1023 00:56:58,958 --> 00:57:01,125 Keep your cool. Got it? 1024 00:57:02,666 --> 00:57:03,708 And if we don't win? 1025 00:57:04,458 --> 00:57:08,041 Father Cienfuegos will have a lifetime job for you in the seminary. 1026 00:57:12,708 --> 00:57:13,875 Deal. 1027 00:57:15,041 --> 00:57:17,041 Isn't that right, Father Munilla? 1028 00:57:17,125 --> 00:57:18,541 Jacinto, isn't it? 1029 00:57:18,625 --> 00:57:21,291 Jacinto, that's right. 1030 00:57:21,375 --> 00:57:22,333 Eminence. 1031 00:57:23,208 --> 00:57:27,708 Look, I took the liberty of bringing these pastries 1032 00:57:27,791 --> 00:57:28,708 from our monastery, 1033 00:57:28,791 --> 00:57:30,958 in case the Holy Father wishes to try them. 1034 00:57:31,041 --> 00:57:33,250 -Thank you, we'll try your... -Pastries. 1035 00:57:33,333 --> 00:57:34,541 Pastries. 1036 00:57:36,666 --> 00:57:37,750 A cardinal! 1037 00:57:38,666 --> 00:57:44,333 A real one. I got to meet a cardinal in person. 1038 00:57:44,416 --> 00:57:46,166 And it's all so beautiful! I want to see things. 1039 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 I need to see things. 1040 00:57:48,000 --> 00:57:50,541 Oil level, perfect. 1041 00:57:51,791 --> 00:57:53,583 Wash it well down there. 1042 00:57:53,666 --> 00:57:55,916 Remove all the mud, got it? 1043 00:57:56,000 --> 00:57:57,125 Fine, I've got it. 1044 00:57:57,208 --> 00:57:58,250 Don't give me that. 1045 00:57:58,333 --> 00:58:03,375 The other day, the hem of the Holy Father's cassock got dirty. 1046 00:58:03,458 --> 00:58:04,375 Yeah, yeah, fine. 1047 00:58:04,458 --> 00:58:06,041 Wash it properly, all the mud. 1048 00:58:07,500 --> 00:58:09,833 The Holy Father's car. 1049 00:59:09,375 --> 00:59:10,291 Sara! 1050 00:59:10,791 --> 00:59:11,958 What are you doing here? 1051 00:59:12,416 --> 00:59:13,916 What's wrong? 1052 00:59:14,000 --> 00:59:15,958 Every team has its fans, right? 1053 00:59:20,208 --> 00:59:22,625 Look, a scarf and everything. 1054 00:59:22,708 --> 00:59:24,041 My grandma made it for me. 1055 00:59:24,125 --> 00:59:27,458 -SSC? -Seminary Soccer Club. 1056 00:59:28,916 --> 00:59:29,916 And look... 1057 00:59:30,625 --> 00:59:33,458 "We'll snack on the Romans." 1058 00:59:39,500 --> 00:59:41,583 Nobody's stopping here, Juan Bautista. 1059 00:59:41,666 --> 00:59:43,541 Those folks don't understand us. 1060 00:59:43,625 --> 00:59:47,125 I think we should go back and hole up in the hotel. 1061 00:59:47,208 --> 00:59:49,291 We hole up enough already in St. Theodosius. 1062 00:59:49,375 --> 00:59:53,250 Out there, Rome awaits us. The Eternal City. 1063 00:59:53,333 --> 00:59:55,333 God help us. 1064 00:59:56,375 --> 00:59:58,333 -"Taxini"! "Taxini"! -Let's go! 1065 00:59:58,958 --> 01:00:00,083 Arrivederci, Roma! 1066 01:00:31,791 --> 01:00:34,458 Holy shit, Beelzebub himself! 1067 01:00:34,541 --> 01:00:36,166 We're going straight to hell! 1068 01:00:36,250 --> 01:00:37,583 I don't know, Bautista. 1069 01:00:38,750 --> 01:00:41,416 First get to know it, then give your opinion. 1070 01:00:42,875 --> 01:00:46,458 Hi, boys. Do you want to get in without lining up? 1071 01:00:46,541 --> 01:00:49,375 Come on, come with us. 1072 01:00:49,958 --> 01:00:52,541 Come on... Okay. Come on! 1073 01:00:56,041 --> 01:00:57,416 Listen... 1074 01:00:58,375 --> 01:01:00,083 I owe you an apology. 1075 01:01:01,041 --> 01:01:03,375 I shouldn't have spoken to you like that the other day. 1076 01:01:03,458 --> 01:01:06,458 I've been thinking a lot about what you said. 1077 01:01:06,541 --> 01:01:08,750 And you're right, I'm my biggest obstacle. 1078 01:01:10,250 --> 01:01:12,500 Do you remember that first day of Senior High? 1079 01:01:15,416 --> 01:01:17,000 Of course I do. 1080 01:01:18,333 --> 01:01:21,958 I waited for you to pick me up on the way to school, as usual, 1081 01:01:22,041 --> 01:01:23,750 and you didn't show up. 1082 01:01:24,458 --> 01:01:28,083 Not that day, or the next, or the next, or the next. 1083 01:01:31,041 --> 01:01:35,375 When I found out you had entered a seminary, I just couldn't get it. 1084 01:01:35,458 --> 01:01:37,000 Well, 1085 01:01:37,083 --> 01:01:39,875 I convinced myself that the seminary was my calling. 1086 01:01:39,958 --> 01:01:42,000 I was sure of it. 1087 01:01:43,500 --> 01:01:45,250 Why didn't you tell me? 1088 01:01:50,125 --> 01:01:53,583 All I had was you, Simón. Only you. 1089 01:01:54,250 --> 01:01:57,791 And you left me all alone. I had no idea what had happened. 1090 01:02:03,958 --> 01:02:05,166 Sara... 1091 01:02:06,875 --> 01:02:07,875 What? 1092 01:02:11,708 --> 01:02:12,541 I'm a coward. 1093 01:02:15,833 --> 01:02:19,000 I was afraid I'd lose my calling if I looked into your eyes again. 1094 01:02:22,208 --> 01:02:24,500 And, after all this time, I still can't do it. 1095 01:02:30,666 --> 01:02:32,041 Why did you come, Sara? 1096 01:02:39,500 --> 01:02:43,041 Because of you, Simón. Because of you. 1097 01:02:43,125 --> 01:02:46,875 To be honest, watching priests playing soccer doesn't turn me on. 1098 01:02:50,041 --> 01:02:51,416 Look, my little priest... 1099 01:02:52,458 --> 01:02:56,458 All these years I've been with guys I thought I was crazy about 1100 01:02:56,541 --> 01:02:58,791 and were the love of my life, but they weren't. 1101 01:02:58,875 --> 01:03:00,250 And do you know why? 1102 01:03:00,333 --> 01:03:01,166 No. 1103 01:03:04,750 --> 01:03:07,791 Because you're the man of my life, damn it, you got that? 1104 01:03:07,875 --> 01:03:09,416 It's you. 1105 01:03:12,833 --> 01:03:14,125 Now what? 1106 01:03:15,541 --> 01:03:17,250 Are you going to run away again? 1107 01:03:19,541 --> 01:03:20,833 No. 1108 01:03:20,916 --> 01:03:21,958 Of course not. 1109 01:03:26,166 --> 01:03:28,000 I will never run away from you again. 1110 01:04:22,791 --> 01:04:27,125 Father! I'm losing the battle against the Evil One. 1111 01:04:27,208 --> 01:04:30,041 Relax, the main thing is not to lose tomorrow. 1112 01:04:33,416 --> 01:04:35,666 For God's sake, Ramón, answer the phone! 1113 01:04:35,750 --> 01:04:37,583 Answer the phone, son! 1114 01:05:04,083 --> 01:05:05,583 Look! Here it comes again! 1115 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 What a scorpion kick! 1116 01:05:07,958 --> 01:05:10,458 I swear, tomorrow I'm doing one of those. 1117 01:05:10,541 --> 01:05:12,500 Cut it out with the scorpions, you'll use up my data. 1118 01:05:15,458 --> 01:05:18,958 Fifteen missed calls from Father Munilla. We'll be in for it! 1119 01:05:19,708 --> 01:05:22,583 No, we already are. 1200 euros in booze. 1120 01:05:22,666 --> 01:05:23,666 What? 1121 01:05:25,166 --> 01:05:28,083 It's these Italian girls, they're trouble. 1122 01:05:28,166 --> 01:05:30,375 You like to get close to them, though. 1123 01:05:30,833 --> 01:05:32,666 Goat's milk... Who ordered that? 1124 01:05:55,500 --> 01:05:57,500 Good night. 1125 01:05:59,291 --> 01:06:00,458 Good night, Your Holiness. 1126 01:06:04,416 --> 01:06:05,458 Darn it! 1127 01:06:07,375 --> 01:06:08,791 Yes? 1128 01:06:10,250 --> 01:06:16,250 For God's sake, Ramón, little angel! I've called you 15 times! 1129 01:06:16,333 --> 01:06:18,125 Got it? 1130 01:06:18,791 --> 01:06:20,083 What problem? 1131 01:06:20,791 --> 01:06:22,208 Get out of where? 1132 01:06:23,583 --> 01:06:26,791 The Mafia? What are you saying, little angel? 1133 01:06:31,375 --> 01:06:32,875 Mother of God! 1134 01:06:32,958 --> 01:06:35,208 They're going to kill them, and for 200,000 pesetas. 1135 01:06:35,291 --> 01:06:37,500 We won't make it, they'll bury them in quicklime. 1136 01:06:47,083 --> 01:06:48,583 Let's go. 1137 01:06:51,291 --> 01:06:52,416 No. 1138 01:06:55,833 --> 01:06:59,250 Where did you get that? No, you couldn't! 1139 01:06:59,333 --> 01:07:00,541 Don't you want to save the boys? 1140 01:07:02,708 --> 01:07:05,416 All my life fleeing from sin, 1141 01:07:05,500 --> 01:07:07,583 and suddenly it's hell, excommunication, jail! 1142 01:07:07,666 --> 01:07:10,958 Salvador! We're stealing the Pope's car! 1143 01:07:11,875 --> 01:07:13,166 Cool, huh? 1144 01:07:15,791 --> 01:07:17,166 It's started. 1145 01:07:17,666 --> 01:07:19,833 Forgive him, Lord, he knows not what he does. 1146 01:07:19,916 --> 01:07:21,125 You getting in? 1147 01:07:22,791 --> 01:07:24,041 The guys... 1148 01:07:24,791 --> 01:07:26,541 And neither do I! 1149 01:07:30,541 --> 01:07:31,833 Let's go. 1150 01:07:34,750 --> 01:07:35,875 What are you doing? 1151 01:07:35,958 --> 01:07:37,291 This car's a handful. 1152 01:07:37,375 --> 01:07:38,708 Turn around. 1153 01:07:38,791 --> 01:07:40,083 Too late. Leave it to me. 1154 01:07:40,166 --> 01:07:42,041 They'll catch us, they will! Turn around. 1155 01:07:42,125 --> 01:07:43,875 Lean back and wave. 1156 01:07:48,416 --> 01:07:51,791 Pax et dominum tecum. 1157 01:07:51,875 --> 01:07:54,250 I'll kill you, Munilla, I will. 1158 01:07:57,625 --> 01:07:59,875 You're going to hit it, Salvador. 1159 01:07:59,958 --> 01:08:00,875 Shit! 1160 01:08:00,958 --> 01:08:03,500 Relax, Munilla. The Holy Father's car is fully insured. 1161 01:08:04,750 --> 01:08:08,416 Where's the Pope going at 3 a.m.? 1162 01:08:08,500 --> 01:08:12,583 Anywhere he wants. You're such a busybody. 1163 01:08:16,583 --> 01:08:17,875 Do you know where you're going? 1164 01:08:18,750 --> 01:08:19,958 Darn it! 1165 01:08:20,041 --> 01:08:22,083 It's like we're going around in circles. 1166 01:08:24,458 --> 01:08:25,625 Shit! 1167 01:08:27,000 --> 01:08:29,416 Now, try to slow down, Father! 1168 01:08:29,500 --> 01:08:31,583 It's the shortest way, Jacinto, and there's no time. 1169 01:08:31,666 --> 01:08:32,791 I'm stepping on it! 1170 01:08:32,875 --> 01:08:35,208 Stop, darn it, we won't fit into that tunnel! 1171 01:08:35,291 --> 01:08:36,833 If we stop, we won't make it. 1172 01:08:36,916 --> 01:08:38,375 How high is the Popemobile? 1173 01:08:38,458 --> 01:08:39,666 We'll soon find out. 1174 01:08:48,708 --> 01:08:51,916 We got the Holy Father's car stuck! God forgive us! 1175 01:08:52,000 --> 01:08:53,750 We're close. One last sprint, go! 1176 01:08:54,166 --> 01:08:57,458 Mea culpa! Mea culpa! The panels, the paintwork... 1177 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Have Mercy, Lord! 1178 01:08:59,833 --> 01:09:01,958 -Run! -I'm running. 1179 01:09:05,125 --> 01:09:06,166 Here comes Father Munilla. 1180 01:09:07,416 --> 01:09:10,041 Oh, God. We've really screwed up. 1181 01:09:10,791 --> 01:09:12,541 Father Munilla, 1182 01:09:12,625 --> 01:09:15,333 I told them you pay dearly for your sins. 1183 01:09:15,416 --> 01:09:18,166 And this one will cost 1280 euros, right? 1184 01:09:18,916 --> 01:09:20,458 It's my fault, Father. 1185 01:09:20,541 --> 01:09:23,166 As assistant coach, it's my responsibility. 1186 01:09:23,666 --> 01:09:26,166 So, when we get to the hotel, 1187 01:09:26,250 --> 01:09:29,041 I'll hand in my whistle, my board and I'll quit... 1188 01:09:30,041 --> 01:09:31,083 Father! 1189 01:09:33,291 --> 01:09:37,583 Jacinto, don't slap the guys. We're going to need some balls here. 1190 01:09:43,833 --> 01:09:46,166 Hey there. Good evening. How are you doing? 1191 01:09:48,500 --> 01:09:50,083 A lot of balls. 1192 01:09:51,833 --> 01:09:54,916 Well, we'll try to negotiate. 1193 01:09:55,541 --> 01:09:59,791 And, if they give us no choice, like you say, balls. 1194 01:09:59,875 --> 01:10:02,333 But, above all, order! 1195 01:10:02,416 --> 01:10:04,458 I'll try first, they're my boys. 1196 01:10:04,541 --> 01:10:06,708 Got it? 1197 01:10:06,791 --> 01:10:08,041 Here, little angel. 1198 01:10:12,208 --> 01:10:14,416 Use me as a battering ram, it'll catch them off guard. 1199 01:10:14,500 --> 01:10:15,458 Up! 1200 01:10:15,541 --> 01:10:17,041 -There! -Come on! 1201 01:10:21,583 --> 01:10:23,583 I give up! 1202 01:10:25,458 --> 01:10:27,750 You're choking me, son, you're choking me. 1203 01:10:34,458 --> 01:10:36,541 Do you have Wi-Fi here? 1204 01:10:41,750 --> 01:10:44,666 Thank you for using the Vatican Bank. 1205 01:10:48,333 --> 01:10:50,458 Well, here they are, Father Salvador. 1206 01:10:51,166 --> 01:10:54,125 Men by night, rag dolls by day. 1207 01:10:54,958 --> 01:10:56,583 Let's go, novices. 1208 01:10:58,000 --> 01:10:59,541 The Pit awaits you. 1209 01:10:59,958 --> 01:11:01,166 Damn him to hell and back. 1210 01:11:01,250 --> 01:11:03,750 Guys! Order! Look at me. Me! 1211 01:11:03,833 --> 01:11:06,208 You've been training and trying out systems for months. 1212 01:11:06,291 --> 01:11:09,041 But do you want to know how all games are won? 1213 01:11:09,958 --> 01:11:11,083 With balls. 1214 01:11:12,291 --> 01:11:13,458 Yes, Jacinto. 1215 01:11:13,541 --> 01:11:15,458 Games are won with balls. 1216 01:11:15,541 --> 01:11:17,791 -Do you really believe that, Father? -Yes. 1217 01:11:17,875 --> 01:11:19,250 I really do. 1218 01:11:20,583 --> 01:11:22,208 We're monks, yes, 1219 01:11:22,291 --> 01:11:24,125 but, out there, we're soccer players. 1220 01:11:24,708 --> 01:11:27,333 And soccer players don't turn the other cheek. 1221 01:11:27,416 --> 01:11:28,250 What do we have? 1222 01:11:29,583 --> 01:11:30,916 Right, we understand. 1223 01:11:32,500 --> 01:11:34,958 -What do we have? -Balls! 1224 01:11:35,041 --> 01:11:36,750 -What do we have? -Balls! 1225 01:11:36,833 --> 01:11:38,583 -What are we going to win? -The Champions Clerum! 1226 01:11:38,666 --> 01:11:41,083 -What are we going to win? -The Champions Clerum! 1227 01:11:41,166 --> 01:11:44,125 Then hit The Pit like gladiators and show them that you have some... 1228 01:11:44,208 --> 01:11:46,291 Balls! 1229 01:11:46,375 --> 01:11:47,416 Come on! 1230 01:11:48,458 --> 01:11:50,458 Come on, guys. For St. Theodosius. 1231 01:11:54,791 --> 01:11:58,500 St. Theodosius team, from Spain. 1232 01:11:58,583 --> 01:12:02,708 Number 1: Juan Bautista. 1233 01:12:02,791 --> 01:12:06,833 Number 2: Jesús Fernández... 1234 01:12:07,291 --> 01:12:09,500 Number 3... 1235 01:12:10,458 --> 01:12:13,916 Juan Bautista, the Vatican guys will eat us alive! 1236 01:12:14,625 --> 01:12:17,791 I know, I've already shat my pants. 1237 01:12:17,875 --> 01:12:19,208 Watch your tiki-taka! 1238 01:12:19,291 --> 01:12:20,833 That's it, your "Tidicacan". 1239 01:12:21,291 --> 01:12:23,916 Let's go for it, let's show the game to the Lord. 1240 01:12:24,000 --> 01:12:25,416 C'mon, lots of energy. 1241 01:12:25,500 --> 01:12:27,875 Lord, I ask you to bless those legs... 1242 01:12:28,375 --> 01:12:31,500 In this cathedral of secular soccer, 1243 01:12:31,583 --> 01:12:36,666 I bless you in the name of the Father, the Son... 1244 01:12:36,750 --> 01:12:39,541 and Cristiano Ronaldo. 1245 01:12:39,625 --> 01:12:42,916 I knew it. The Vatican Curia, they're "Merengues". 1246 01:12:44,166 --> 01:12:45,000 Simón! 1247 01:12:45,791 --> 01:12:46,791 Let's go. 1248 01:12:54,000 --> 01:12:55,583 Come on. 1249 01:12:56,625 --> 01:12:58,500 C'mon, Simón! Go, go, go! 1250 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 Go, go! 1251 01:13:04,666 --> 01:13:07,250 We're live from Rome... 1252 01:13:07,333 --> 01:13:09,541 Lift up the antenna! 1253 01:13:09,625 --> 01:13:10,875 Right... 1254 01:13:10,958 --> 01:13:13,666 More! Higher! 1255 01:13:15,166 --> 01:13:16,791 I'm not fiddling with it anymore. 1256 01:13:17,583 --> 01:13:19,041 Vaticanum! 1257 01:13:20,583 --> 01:13:22,041 Vaticanum! 1258 01:13:28,041 --> 01:13:29,208 Cut it off there! Watch out! 1259 01:13:29,291 --> 01:13:30,833 Stop that guy! Stop him! 1260 01:13:31,750 --> 01:13:33,291 He's alone! He's alone! 1261 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Goal! 1262 01:13:40,291 --> 01:13:41,875 No, no! 1263 01:13:41,958 --> 01:13:44,000 You're not focused! You're not motivated! 1264 01:13:44,083 --> 01:13:46,166 All this whiteboard and whatnot, damn it! 1265 01:13:57,708 --> 01:13:59,958 There, midfield, that's it. 1266 01:14:00,041 --> 01:14:01,583 Play it. Good. 1267 01:14:01,666 --> 01:14:03,166 Open it up! 1268 01:14:03,250 --> 01:14:06,583 Go, boys! Up you go! Keep it tight on the field! 1269 01:14:07,125 --> 01:14:09,625 Tiki-taka, and, if the ball goes in the net, that's a goal. 1270 01:14:10,208 --> 01:14:11,625 Get it in position, go. 1271 01:14:13,958 --> 01:14:15,083 Goal! 1272 01:14:15,166 --> 01:14:16,166 Goal! 1273 01:14:16,250 --> 01:14:17,583 Goal! 1274 01:14:18,625 --> 01:14:20,833 Hallelujah! Goal! 1275 01:14:21,416 --> 01:14:22,666 Go on, get out the booze. 1276 01:14:22,750 --> 01:14:23,875 Goal! 1277 01:14:23,958 --> 01:14:25,000 Great, guys! Keep it up! 1278 01:14:26,916 --> 01:14:28,416 There's still plenty of game left. 1279 01:14:28,500 --> 01:14:30,916 For now it's 1-1, Eminence. 1280 01:14:31,000 --> 01:14:31,916 Hang tough! 1281 01:14:32,000 --> 01:14:33,833 -C'mon! -One more! 1282 01:14:37,833 --> 01:14:38,875 This isn't normal, eh? 1283 01:14:38,958 --> 01:14:41,333 These people are too fast, and that's not Godly. 1284 01:14:41,416 --> 01:14:43,458 That's the "nose candy" and the "anabollocks". 1285 01:14:46,333 --> 01:14:47,583 Goal! 1286 01:14:57,333 --> 01:14:59,541 And we reach the end of the first half. 1287 01:14:59,625 --> 01:15:03,500 My God, the Vatican side is winning 2-1. 1288 01:15:03,583 --> 01:15:05,791 They have to keep fighting, they have to hang in there. 1289 01:15:05,875 --> 01:15:09,166 We're certainly in for a heart-stopping second half. 1290 01:15:09,250 --> 01:15:12,541 Live from Rome, on a special broadcast, 1291 01:15:12,625 --> 01:15:15,000 to experience this thrilling final 1292 01:15:15,083 --> 01:15:17,333 on Diocesan Game Time. 1293 01:15:19,625 --> 01:15:21,250 Guys, come on. 1294 01:15:21,333 --> 01:15:22,625 Head up high. 1295 01:15:22,708 --> 01:15:24,333 You're doing great. 1296 01:15:24,416 --> 01:15:26,333 Ramón, forget the whiteboard. 1297 01:15:26,416 --> 01:15:28,375 And forget the system. 1298 01:15:29,041 --> 01:15:32,166 The time has come to tell you about my deadliest weapon. 1299 01:15:32,583 --> 01:15:34,458 Just as in the Pentecost there was the miracle 1300 01:15:34,541 --> 01:15:36,541 of the appearance of the Holy Spirit, 1301 01:15:37,250 --> 01:15:39,708 this piece of play incorporates its very own miracle. 1302 01:15:39,791 --> 01:15:41,250 Go, go! 1303 01:15:41,333 --> 01:15:43,500 A corner's almost like a penalty. 1304 01:15:43,583 --> 01:15:44,750 Go, guys! 1305 01:15:44,833 --> 01:15:46,166 Pentecost! 1306 01:15:47,875 --> 01:15:50,083 -We're in Lent, Salvador. -Shut up. 1307 01:15:57,958 --> 01:15:59,958 Goal! 1308 01:16:01,041 --> 01:16:02,500 Goal! 1309 01:16:07,041 --> 01:16:11,833 Hallelujah! 1310 01:16:13,708 --> 01:16:17,291 And it's the end, with a 2-2 draw. 1311 01:16:17,375 --> 01:16:19,083 My God, who'd have thought? 1312 01:16:19,166 --> 01:16:20,541 My God. 1313 01:16:20,625 --> 01:16:24,375 The penalties, they're going to penalties. 1314 01:16:33,416 --> 01:16:35,000 What's wrong, Monsignor? 1315 01:16:35,791 --> 01:16:37,625 Nothing you can't sort out. 1316 01:16:38,166 --> 01:16:40,041 What? I don't understand. 1317 01:16:41,291 --> 01:16:43,041 Listen closely, Jacinto. 1318 01:16:43,500 --> 01:16:45,250 We're not going to win this game. 1319 01:16:45,333 --> 01:16:46,916 You and your boys 1320 01:16:47,000 --> 01:16:50,416 have taken my diocese further than I ever imagined, 1321 01:16:50,500 --> 01:16:52,166 and I'm very grateful, 1322 01:16:52,750 --> 01:16:55,000 but nobody beats the Pope's team. 1323 01:16:55,083 --> 01:16:56,125 Do you understand? 1324 01:16:56,208 --> 01:16:59,666 The David and Goliath thing is fine for sermons, 1325 01:16:59,750 --> 01:17:01,125 but that's all. 1326 01:17:02,125 --> 01:17:04,583 Let's see if I get this... 1327 01:17:04,666 --> 01:17:08,541 I'm ordering you to lose this game, Munilla. 1328 01:17:09,041 --> 01:17:11,750 You'll know how to do it, I trust you. 1329 01:17:11,833 --> 01:17:13,750 I can't believe my ears, Monsignor. 1330 01:17:15,291 --> 01:17:16,333 What? 1331 01:17:16,416 --> 01:17:19,250 Do you know how hard those guys fought to get here? 1332 01:17:19,333 --> 01:17:22,750 Do you know what's at stake for Father Salvador? 1333 01:17:22,833 --> 01:17:25,041 That doesn't matter now, son. 1334 01:17:25,125 --> 01:17:27,000 It doesn't matter, Monsignor? 1335 01:17:27,083 --> 01:17:28,958 How do I go out and face them 1336 01:17:29,041 --> 01:17:31,083 and tell them all their efforts were in vain? 1337 01:17:31,166 --> 01:17:33,708 That the Bishop says that it doesn't matter? 1338 01:17:34,666 --> 01:17:37,166 What matters then, Monsignor? 1339 01:17:37,250 --> 01:17:40,125 Luxury facilities? King prawns? 1340 01:17:40,208 --> 01:17:41,333 Plots? 1341 01:17:42,083 --> 01:17:45,041 You can keep those for that shit Cienfuegos, 1342 01:17:45,125 --> 01:17:47,041 but please let us fight for a dream. 1343 01:17:47,458 --> 01:17:51,000 Look, a lot of these guys had never seen a ball in their lives, 1344 01:17:51,083 --> 01:17:53,500 yet they're about to get what they most desire. 1345 01:17:53,583 --> 01:17:56,125 Do you know how they get that? Do you know...? 1346 01:17:57,250 --> 01:17:58,541 No, of course not. 1347 01:17:58,625 --> 01:17:59,750 Well, I'll tell you. 1348 01:17:59,833 --> 01:18:01,416 With balls, Bishop. 1349 01:18:01,875 --> 01:18:03,166 You get it with balls! 1350 01:18:03,250 --> 01:18:04,458 I forbid you...! 1351 01:18:06,625 --> 01:18:08,750 I forbid you to speak to me like that! 1352 01:18:09,625 --> 01:18:11,000 Get this into your head, Munilla... 1353 01:18:11,083 --> 01:18:13,250 This team belongs to you, 1354 01:18:13,333 --> 01:18:15,833 not to those seminary students. 1355 01:18:15,916 --> 01:18:18,250 And, if the Vatican doesn't win this game, 1356 01:18:18,333 --> 01:18:20,791 tomorrow I'll be sending you to the ends of the earth 1357 01:18:20,875 --> 01:18:23,166 and you'll never see your boys again. 1358 01:18:23,250 --> 01:18:24,416 Is that clear? 1359 01:18:26,416 --> 01:18:27,500 Is that clear? 1360 01:18:28,458 --> 01:18:29,583 Yes, Monsignor. 1361 01:18:32,541 --> 01:18:33,541 My son... 1362 01:18:50,041 --> 01:18:52,250 Listen up. The penalty shoot-out is about to begin. 1363 01:18:52,333 --> 01:18:54,750 If you have heart troubles, don't listen to this. 1364 01:18:54,833 --> 01:18:56,333 Our big question... 1365 01:18:56,416 --> 01:18:59,500 Can St. Theodosius beat the Vatican team? 1366 01:18:59,583 --> 01:19:01,041 No one has up to now. 1367 01:19:01,833 --> 01:19:03,583 The Vatican team shoots first. 1368 01:19:03,666 --> 01:19:06,416 Who is that? Oh, yes, it's Paolo di Genaro. 1369 01:19:06,500 --> 01:19:07,875 He runs, shoots and... 1370 01:19:07,958 --> 01:19:10,333 Goal. 1-0 to the Vatican. 1371 01:19:11,958 --> 01:19:13,958 St. Theodosius shooting now. 1372 01:19:14,041 --> 01:19:16,083 The novice runs, shoots and... Goal! 1373 01:19:16,791 --> 01:19:18,333 -A 1-all draw. -Take that! 1374 01:19:19,125 --> 01:19:21,041 Now the Vatican's turn. 1375 01:19:21,125 --> 01:19:22,708 He shoots... and misses wide of the goal. 1376 01:19:22,791 --> 01:19:24,208 Go, go, go! 1377 01:19:25,333 --> 01:19:27,125 Now it's St. Theodosius' turn. 1378 01:19:27,208 --> 01:19:29,041 There goes Simón! Simón! 1379 01:19:29,125 --> 01:19:30,416 C'mon, Simón! What are you doing? 1380 01:19:30,500 --> 01:19:32,416 Concentrate! Go to it! 1381 01:19:32,500 --> 01:19:34,083 Concentrate. What are you doing? 1382 01:19:34,166 --> 01:19:35,708 What are you looking at? There goes the kid. 1383 01:19:35,791 --> 01:19:38,291 He does a "rabona" kick and... goal! 1384 01:19:40,875 --> 01:19:43,708 There goes Domenico Cabrini, he shoots and... goal! 1385 01:19:48,875 --> 01:19:50,583 There goes St. Theodosius. 1386 01:19:50,666 --> 01:19:53,916 He shoots and... Vatican goalie Luigi Bonano saves it! 1387 01:19:54,833 --> 01:19:56,458 The Vatican runs, shoots... 1388 01:19:56,541 --> 01:19:59,166 That's 3-2 on the scoreboard, to the home team. 1389 01:19:59,791 --> 01:20:01,875 Now it's the turn of Jesús Heredia, 1390 01:20:01,958 --> 01:20:03,416 top scorer of the Champions. 1391 01:20:03,500 --> 01:20:06,041 He runs, shoots and... goal! 1392 01:20:06,833 --> 01:20:11,125 Take that! Hallelujah! 1393 01:20:11,208 --> 01:20:12,541 To your people, Jesús! 1394 01:20:13,833 --> 01:20:16,500 Attention. The penultimate penalty in the shoot-out. 1395 01:20:16,583 --> 01:20:18,125 It's a tie on the scoreboard. 1396 01:20:18,208 --> 01:20:20,458 The Holy Father's team go for their fifth penalty. 1397 01:20:26,583 --> 01:20:27,500 He can't do it. 1398 01:20:27,583 --> 01:20:29,333 Juan Bautista focuses. 1399 01:20:29,416 --> 01:20:31,750 He shoots and... A scorpion kick! 1400 01:20:31,833 --> 01:20:33,500 A scorpion kick! 1401 01:20:33,583 --> 01:20:35,833 Good Lord, what a save! 1402 01:20:38,000 --> 01:20:39,583 The moment of truth has come. 1403 01:20:39,666 --> 01:20:42,541 Let's see who's taking the final and definitive shot 1404 01:20:42,625 --> 01:20:43,791 -for St. Theodosius. -I don't believe it. 1405 01:20:43,875 --> 01:20:46,791 One step away, listen to me, 1406 01:20:46,875 --> 01:20:48,375 one step away from heaven. 1407 01:20:49,208 --> 01:20:52,166 But who's that? It's Father Munilla. 1408 01:20:52,250 --> 01:20:56,250 If Jacinto's taking it, the Champions Clerum is over. 1409 01:20:56,333 --> 01:20:59,291 And what's worse, Father Huerto, 1410 01:20:59,375 --> 01:21:02,250 our monastery is doomed. 1411 01:21:02,333 --> 01:21:07,083 In his boots is the power to bestow glory on St. Theodosius. 1412 01:21:07,166 --> 01:21:09,666 A spine-tingling moment. The tension! 1413 01:21:09,750 --> 01:21:12,166 Stand by, anything could happen. 1414 01:21:39,416 --> 01:21:40,458 Goal! 1415 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Goal! 1416 01:21:44,375 --> 01:21:46,958 My goodness, Munilla! 1417 01:21:49,333 --> 01:21:53,833 -Goal to St. Theodosius! -We won, Father Munilla! 1418 01:21:53,916 --> 01:21:56,666 We are the champions! 1419 01:21:58,083 --> 01:22:00,583 Goal! 1420 01:22:00,666 --> 01:22:06,791 Goal! 1421 01:22:10,833 --> 01:22:13,208 Up! Get him up! 1422 01:22:13,291 --> 01:22:15,208 Munilla! Munilla! 1423 01:22:21,333 --> 01:22:22,708 Screw you, you "Merengues"! 1424 01:22:22,791 --> 01:22:26,250 -Champions Clerum! -Champions Clerum! 1425 01:22:26,333 --> 01:22:33,083 -Champions Clerum! -Champions Clerum! 1426 01:22:51,000 --> 01:22:52,833 Hey, birdie! 1427 01:22:52,916 --> 01:22:54,958 I thought you weren't going to say goodbye. 1428 01:22:55,041 --> 01:22:56,500 You and your ideas, Father. 1429 01:22:58,500 --> 01:23:00,083 Father, 1430 01:23:00,166 --> 01:23:02,875 I wanted to tell you... I'm sorry I let you down. 1431 01:23:02,958 --> 01:23:04,208 No, you didn't let me down. 1432 01:23:04,291 --> 01:23:06,041 I swear, I tried to be a good priest. 1433 01:23:06,125 --> 01:23:08,583 Well, you never know. 1434 01:23:08,666 --> 01:23:10,541 Maybe it wasn't your time. 1435 01:23:10,625 --> 01:23:13,916 Maybe you'll be back one day. When you've felt the calling... 1436 01:23:14,000 --> 01:23:16,125 I don't think so. I'm sure now, 1437 01:23:16,708 --> 01:23:19,000 my true calling is called Sara. 1438 01:23:19,083 --> 01:23:20,583 Right. 1439 01:23:20,666 --> 01:23:23,000 So you've chosen your own path. 1440 01:23:23,083 --> 01:23:25,291 It wasn't what I wanted for you, 1441 01:23:25,375 --> 01:23:27,333 but it's yours and that's the main thing. 1442 01:23:27,416 --> 01:23:29,750 I want you here every Sunday for lunch. 1443 01:23:29,833 --> 01:23:31,208 Well, it can't be here 1444 01:23:31,291 --> 01:23:33,916 because I humiliated the Bishop in front of the Pope 1445 01:23:34,000 --> 01:23:35,208 and he hasn't forgiven me yet. 1446 01:23:35,291 --> 01:23:37,416 So St. Theodosius is still for sale. 1447 01:23:37,916 --> 01:23:40,125 Sure. I know. 1448 01:23:41,250 --> 01:23:43,166 It's all the guys talk about. 1449 01:23:43,750 --> 01:23:44,833 It's a shame. 1450 01:23:47,000 --> 01:23:50,375 But it's a bigger shame for the Vatican goalie. 1451 01:23:50,458 --> 01:23:51,833 What a goal you got past him. 1452 01:23:51,916 --> 01:23:53,416 That's true, son. 1453 01:23:53,833 --> 01:23:54,958 That's true. 1454 01:23:57,583 --> 01:24:01,083 I promise I'll come for lunch every Sunday, 1455 01:24:01,166 --> 01:24:02,416 wherever you are. 1456 01:24:02,500 --> 01:24:05,041 No bishop or priest can stop me. 1457 01:24:07,375 --> 01:24:10,083 Come here, give me a hug. 1458 01:24:20,500 --> 01:24:22,333 Go on, get going. 1459 01:24:22,416 --> 01:24:23,541 Go. 1460 01:25:20,375 --> 01:25:21,583 Take care, Simón. 1461 01:25:25,458 --> 01:25:29,666 Joyfully we bid you farewell, Simón 1462 01:25:29,750 --> 01:25:33,750 So you can go and get it on 1463 01:25:33,833 --> 01:25:37,541 Praise be to God 1464 01:25:48,500 --> 01:25:49,750 Here, Father. 1465 01:25:50,291 --> 01:25:53,250 Seeds of a variety of pumpkin of mine. 1466 01:25:54,083 --> 01:25:56,958 My small contribution against world hunger. 1467 01:25:57,375 --> 01:25:59,375 Thank you, Father Huerto. I'll sow them. 1468 01:25:59,458 --> 01:26:00,791 Don't you worry, I'll sow them. 1469 01:26:00,875 --> 01:26:02,916 This is for the boys in Africa. 1470 01:26:03,000 --> 01:26:06,458 New undies. They're Kelvin Klin. 1471 01:26:09,250 --> 01:26:11,791 Thanks, Jesús. And say hi to Father Grabiel. 1472 01:26:11,875 --> 01:26:13,500 I will. 1473 01:26:13,583 --> 01:26:15,916 Well, well, well... 1474 01:26:16,000 --> 01:26:17,833 our Father Salvador. 1475 01:26:21,333 --> 01:26:24,416 Jacinto, thanks for everything. 1476 01:26:24,500 --> 01:26:25,708 Thank you. 1477 01:26:25,791 --> 01:26:28,833 But especially for that goal that's sending me back to Africa. 1478 01:26:29,666 --> 01:26:30,666 You know what? 1479 01:26:31,500 --> 01:26:33,666 I've grown fond of you too, a little. 1480 01:26:33,750 --> 01:26:34,916 A little? 1481 01:26:35,875 --> 01:26:37,666 Take care of the guys. 1482 01:26:37,750 --> 01:26:39,000 I will. 1483 01:26:39,083 --> 01:26:40,500 You're more important to them than you think. 1484 01:26:41,750 --> 01:26:43,333 Come here, give me a hug. 1485 01:26:49,708 --> 01:26:51,000 Ready, Ramón? 1486 01:26:51,083 --> 01:26:53,500 -Ramón! -Ready. 1487 01:26:53,583 --> 01:26:56,375 -Ramón, little angel! -Father. 1488 01:26:56,458 --> 01:26:57,583 Are you going on safari? 1489 01:26:58,000 --> 01:27:01,791 Look, the calling is in my blood, 1490 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 but I realized I'm more into practice than theory, 1491 01:27:05,041 --> 01:27:06,500 and I'll be of more use in Africa. 1492 01:27:06,583 --> 01:27:08,625 -Are you sure, son? -Absolutely, Father. 1493 01:27:08,708 --> 01:27:10,208 Look after yourself. 1494 01:27:10,291 --> 01:27:12,166 And let yourself be looked after. 1495 01:27:12,250 --> 01:27:13,458 I'll write to you. 1496 01:27:15,916 --> 01:27:18,166 Excuse me. I've got a call. 1497 01:27:21,708 --> 01:27:23,166 Hello? 1498 01:27:23,250 --> 01:27:24,500 The Pope? 1499 01:27:26,375 --> 01:27:27,958 It's His Holiness the Pope. 1500 01:27:28,041 --> 01:27:29,916 -It's the Pope! -The Pope in Rome! 1501 01:27:30,000 --> 01:27:33,750 Yes, Your Holiness, we're all here together. 1502 01:27:33,833 --> 01:27:38,166 With your permission, I'll turn on the hands-free mode, so we can all listen. 1503 01:27:38,250 --> 01:27:39,750 It's the Pope. 1504 01:27:39,833 --> 01:27:41,333 My dear priests, 1505 01:27:41,416 --> 01:27:43,916 I'm so happy about your victory. 1506 01:27:44,000 --> 01:27:46,291 I've spoken to the Finance Minister 1507 01:27:46,375 --> 01:27:48,416 and I'm going to use some money left over 1508 01:27:48,500 --> 01:27:51,708 from the reconstruction of the Sistine Chapel to help you. 1509 01:27:52,125 --> 01:27:54,541 In a few days, you'll find out what I mean. 1510 01:27:54,625 --> 01:27:57,541 Trust me, you're not alone. 1511 01:27:57,625 --> 01:27:59,166 Thank you for the p-- 1512 01:27:59,250 --> 01:28:01,208 Pastries, Your Holiness, pastries. 1513 01:28:01,291 --> 01:28:03,333 For your pastries, Father Munilla. 1514 01:28:03,416 --> 01:28:07,250 All our brothers should try these little slices of heaven, 1515 01:28:07,333 --> 01:28:08,250 don't you think? 1516 01:28:08,333 --> 01:28:09,875 Yes, yes. 1517 01:28:09,958 --> 01:28:13,000 The Pope liked the pastries. 1518 01:28:13,083 --> 01:28:14,833 EXPANSION WORKS ON OVEN AND BAKEHOUSE 1519 01:28:14,916 --> 01:28:17,416 OFFICIAL SUPPLIER TO THE HOLY SEE OF FATHER MUNILLA'S PASTRIES 1520 01:29:07,208 --> 01:29:09,416 Listen up. Silence. 1521 01:29:09,500 --> 01:29:10,791 With me, let's go. 1522 01:29:10,875 --> 01:29:15,125 Two times one equals two. Two times two equals four. 1523 01:29:15,208 --> 01:29:17,583 Two times three equals six. 1524 01:29:17,666 --> 01:29:19,833 Two times four equals eight. 1525 01:29:19,916 --> 01:29:21,833 Two times five equals ten. 1526 01:29:21,916 --> 01:29:23,916 Two times six equals twelve. 1527 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Two times seven equals fourteen. 1528 01:29:26,083 --> 01:29:28,125 Two times eight equals sixteen. 1529 01:29:28,208 --> 01:29:30,333 Two times nine equals eighteen. 1530 01:29:30,416 --> 01:29:32,625 Two times ten equals twenty. 1531 01:29:32,708 --> 01:29:36,000 Okay. Good, guys, very good. 1532 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Brothers, sisters... 1533 01:30:16,750 --> 01:30:20,250 -I have good news for you. Hallelujah! -Hallelujah! 1534 01:30:33,500 --> 01:30:38,583 Our brother, Jesús Heredia, has won the Pope's "Champlus" Clerum. 1535 01:30:38,666 --> 01:30:40,291 -Hallelujah! Glory to God! -Hallelujah! 1536 01:30:53,541 --> 01:30:57,791 We've made a chain of prayer and it won't go into an empty chest. 1537 01:30:57,875 --> 01:31:00,416 It'll stay in the full chest of the Glory of the Lord. 1538 01:31:00,500 --> 01:31:01,958 -Hallelujah! -Hallelujah! 1539 01:31:15,333 --> 01:31:17,916 Hold on to your hats because I've got some big news. 1540 01:31:18,000 --> 01:31:19,958 We're going back to the "tipi-tapa". 1541 01:31:20,041 --> 01:31:23,666 We've been invited to play in the World "Champinions" Clerum. 1542 01:31:23,750 --> 01:31:24,750 The World Cup! 1543 01:31:24,833 --> 01:31:29,500 So I need you two here in person. Got it? Got it? 1544 01:31:41,583 --> 01:31:42,666 What is it? 1545 01:31:43,250 --> 01:31:46,375 We've just been invited to the World Champions Clerum. 1546 01:31:47,083 --> 01:31:49,833 But that's great, it's the monks' World Cup. 1547 01:31:50,750 --> 01:31:53,791 Ramón, get the whiteboard, we're going for it. 1548 01:31:55,125 --> 01:31:56,333 You betcha, Father. 1549 01:31:57,250 --> 01:31:59,041 Guys, guys, guys! 1550 01:32:00,750 --> 01:32:01,791 Got it? 1551 01:32:03,333 --> 01:32:04,166 Got it? 1552 01:32:05,166 --> 01:32:07,291 Order. Order! 1553 01:32:08,541 --> 01:32:11,000 Father Munilla, open the door 1554 01:32:11,083 --> 01:32:14,833 We want to get out and tiki-taka some more 1555 01:32:14,916 --> 01:32:17,083 Lift your cassock, novice 1556 01:32:17,166 --> 01:32:19,708 The dribbling has begun 1557 01:32:19,791 --> 01:32:22,500 Since the morning prayers, I haven't been cross 1558 01:32:22,583 --> 01:32:25,333 -Me and theology -You just don't get it 1559 01:32:25,416 --> 01:32:28,250 What I want is fair play From the Church every day 1560 01:32:28,333 --> 01:32:32,250 Come on, all you novices Praise, praise! 1561 01:32:32,333 --> 01:32:34,958 Here we go, Saint Theodosius 1562 01:32:35,041 --> 01:32:37,083 Out of your monastery 1563 01:32:37,166 --> 01:32:39,958 And off to the Vatican! 1564 01:32:40,750 --> 01:32:43,583 Get him to try your pastries 1565 01:32:43,666 --> 01:32:46,416 Here we go, Saint Theodosius 1566 01:32:46,500 --> 01:32:50,666 Play the Champions Clerum And pray with flow 1567 01:32:52,250 --> 01:32:54,458 May God come down and see it 1568 01:32:54,541 --> 01:32:58,083 Our Father, who art in heaven What do you think the score is down here? 1569 01:32:58,166 --> 01:33:01,000 Don't you think There is too much offside play? 1570 01:33:01,083 --> 01:33:02,833 Some people make promises They don't fulfill 1571 01:33:02,916 --> 01:33:06,291 They sculpt figures of you But you've had your fill 1572 01:33:06,375 --> 01:33:07,458 -Ramón. -Yes, Simón. 1573 01:33:07,541 --> 01:33:11,000 Your hands are doves of peace I see them together and I laugh 1574 01:33:11,083 --> 01:33:13,083 Hurry, it's Sunday, and it's Mass today 1575 01:33:13,166 --> 01:33:15,875 I draw the play on the board with chalk Off to Rome and walk the walk 1576 01:33:15,958 --> 01:33:18,041 My body's more twisted Than the tower of Pisa 1577 01:33:18,125 --> 01:33:20,833 Here we go, Saint Theodosius 1578 01:33:20,916 --> 01:33:22,958 Out of your monastery 1579 01:33:23,041 --> 01:33:26,000 And off to the Vatican! 1580 01:33:26,708 --> 01:33:29,416 Get him to try your pastries 1581 01:33:29,500 --> 01:33:32,541 Here we go, Saint Theodosius 1582 01:33:32,625 --> 01:33:36,583 Play the Champions Clerum And pray with flow 1583 01:33:38,166 --> 01:33:40,041 May God come down and see it 1584 01:33:40,125 --> 01:33:42,916 They say that the faithful Are receiving Communion in sin 1585 01:33:43,000 --> 01:33:45,666 And they send their prayers via Whatsapp 1586 01:33:45,750 --> 01:33:48,500 Even Your Holiness Has an account and profile 1587 01:33:48,583 --> 01:33:51,666 Don't forget to mention the hashtag of our film 1588 01:33:51,750 --> 01:33:54,333 Holy Goalie, type it down! 1589 01:33:54,416 --> 01:33:56,125 Even if you're an atheist 1590 01:33:56,208 --> 01:33:58,708 Check out these novices' testimony 1591 01:33:58,791 --> 01:34:00,083 Give it a volley, kick and see 1592 01:34:00,166 --> 01:34:02,958 Friendship, loyalty And have faith in yourself 1593 01:34:37,000 --> 01:34:39,708 Here we go, Saint Theodosius 1594 01:34:39,791 --> 01:34:41,708 Out of your monastery 1595 01:34:41,791 --> 01:34:45,541 And off to the Vatican! 1596 01:34:45,625 --> 01:34:48,375 Get him to try your pastries 1597 01:34:48,458 --> 01:34:51,208 Here we go, Saint Theodosius 1598 01:34:51,291 --> 01:34:55,791 Play the Champions Clerum And pray with flow 1599 01:34:57,000 --> 01:35:00,166 May God come down and see it 103839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.