Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:04,470
Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers @ viki
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,560
Episode 14
3
00:00:17,990 --> 00:00:20,480
You look the same.
4
00:00:20,730 --> 00:00:23,760
Your face has aged quite a bit.
5
00:00:23,760 --> 00:00:27,240
There is no one that can win over time.
6
00:00:28,330 --> 00:00:31,800
You are creatures that can not even live for 100 years,
7
00:00:32,100 --> 00:00:35,140
and yet you guys act as if you'll live for a thousand.
8
00:00:35,850 --> 00:00:38,780
I cannot help but pity you.
9
00:00:41,900 --> 00:00:45,810
How did you come back?
10
00:00:46,230 --> 00:00:50,380
Did you really turn into a 1000 year demon?
11
00:00:51,470 --> 00:00:54,280
Before I answer, let me ask you one thing first.
12
00:01:00,090 --> 00:01:03,120
In the forest, I saw a very strange man.
13
00:01:03,680 --> 00:01:06,270
Wasn't a human, nor a divine creature.
14
00:01:06,270 --> 00:01:08,560
He was like a mix.
15
00:01:09,150 --> 00:01:11,850
He also had your bracelet.
16
00:01:12,900 --> 00:01:14,250
Who is he?
17
00:01:18,370 --> 00:01:19,750
Who is he?
18
00:01:34,750 --> 00:01:36,640
Did he forget the time?
19
00:01:46,750 --> 00:01:48,370
It's Kang Chi.
20
00:01:58,520 --> 00:01:59,810
I'm sorry.
21
00:02:00,120 --> 00:02:01,440
Kang Chi.
22
00:02:05,990 --> 00:02:12,920
♫ My tears; sad memories,
23
00:02:12,920 --> 00:02:20,130
♫ My love that I long for,
24
00:02:23,850 --> 00:02:25,120
You're late.
25
00:02:26,510 --> 00:02:28,090
Dam Yeo Wool...
26
00:02:30,290 --> 00:02:31,700
Is it you?
27
00:02:33,010 --> 00:02:37,880
♫ Without you, I feel like crying time to time.
28
00:02:37,880 --> 00:02:44,270
♫ When I am sick or sad, I think of you.
29
00:02:44,270 --> 00:02:50,580
♫ Are you well, my love?
30
00:02:51,460 --> 00:02:58,540
I miss you, my love.
31
00:03:47,300 --> 00:03:48,830
You...
32
00:03:53,330 --> 00:03:55,080
Why did you come out like this?
33
00:04:01,110 --> 00:04:04,420
I dress like this too occasionally.
34
00:04:07,320 --> 00:04:08,520
Why?
35
00:04:09,080 --> 00:04:10,960
Are these clothes weird?
36
00:04:17,170 --> 00:04:18,270
Yes.
37
00:04:21,810 --> 00:04:23,830
Where is it weird?
38
00:04:24,480 --> 00:04:26,220
Just...
39
00:04:28,950 --> 00:04:30,350
All of it.
40
00:04:39,090 --> 00:04:40,980
Oi, where are you going?
41
00:04:40,980 --> 00:04:43,970
You said it was weird. You wouldn't want to be with a weirdo.
42
00:04:44,040 --> 00:04:46,650
That's not what I meant by weird...
43
00:04:48,220 --> 00:04:50,260
Then how is it weird?
44
00:04:52,030 --> 00:04:53,000
Uh...
45
00:04:53,880 --> 00:04:54,960
So...
46
00:04:54,960 --> 00:04:56,660
So what?
47
00:04:59,620 --> 00:05:01,160
It just isn't like you...
48
00:05:02,830 --> 00:05:05,640
Not you, it just seems like someone else.
49
00:05:06,280 --> 00:05:09,740
I'm just not used to it. That's what I was trying to say.
50
00:05:10,210 --> 00:05:11,890
This is me, too.
51
00:05:12,600 --> 00:05:14,000
Ok, I understand.
52
00:05:14,770 --> 00:05:16,070
Don't be mad.
53
00:05:18,540 --> 00:05:21,050
I don't know what I'm doing with you.
54
00:05:22,560 --> 00:05:24,020
Where are you going again?
55
00:05:24,810 --> 00:05:28,120
It's the Lantern Festival. I have to go buy a wish lantern.
56
00:05:28,840 --> 00:05:34,450
♪ Love comes like the Spring rain,
57
00:05:35,770 --> 00:05:41,830
♪ Soaking me through,
58
00:05:43,030 --> 00:05:49,120
♪ My frozen heart,
59
00:05:50,580 --> 00:05:51,740
What do you think?
60
00:05:52,490 --> 00:05:54,110
Do you like it?
61
00:05:54,830 --> 00:05:58,790
It's great! It's perfect!
62
00:06:03,240 --> 00:06:06,440
But... what about your wish lantern?
63
00:06:06,440 --> 00:06:08,480
I just hung it.
64
00:06:09,920 --> 00:06:13,320
But isn't that... my wish lantern?
65
00:06:13,440 --> 00:06:16,420
What? That's my wish lantern.
66
00:06:18,520 --> 00:06:22,480
For you to find the Gu Family Book and become human.
67
00:06:23,090 --> 00:06:24,910
That's my wish.
68
00:06:34,110 --> 00:06:37,280
Stop staring. You're going to make a hole in my face.
69
00:06:38,190 --> 00:06:39,380
Huh?
70
00:06:40,080 --> 00:06:41,160
Yeah...
71
00:06:42,400 --> 00:06:46,160
♪ Love will reverse the time.
72
00:06:46,160 --> 00:06:49,500
♪ Like fate,
73
00:06:49,500 --> 00:06:55,210
♪ it will come like rain.
74
00:07:00,120 --> 00:07:06,980
♪ Rain, that looks like you,
75
00:07:07,200 --> 00:07:10,230
♪ is coming down.
76
00:08:12,680 --> 00:08:16,680
Woo hoo! Wow! Awesome!
77
00:08:16,960 --> 00:08:20,840
I love it! Good job! Keep it up!
78
00:08:31,130 --> 00:08:35,510
How was it? You said you wanted to see it badly.
79
00:08:35,510 --> 00:08:37,930
It's the head gisaeng's 5 drum dance performance.
80
00:08:38,390 --> 00:08:40,230
Did you enjoy it?
81
00:08:45,690 --> 00:08:47,840
It was disappointing. (Japanese)
82
00:08:50,280 --> 00:08:52,570
Back in the days,
83
00:08:52,570 --> 00:08:55,660
it may have been a skillful demonstration,
84
00:08:55,690 --> 00:08:58,100
but now, it's almost an embarrassing performance.
85
00:08:58,140 --> 00:09:00,750
She has gotten old.
86
00:09:01,370 --> 00:09:04,120
Should I tell them as such?
87
00:09:04,370 --> 00:09:07,120
There is no need.
88
00:09:09,240 --> 00:09:10,890
I apologize.
89
00:09:13,780 --> 00:09:15,930
Although I tried my best,
90
00:09:15,940 --> 00:09:19,420
it seems my performance did not move you.
91
00:09:20,340 --> 00:09:23,840
What does that mean?
92
00:09:23,930 --> 00:09:27,880
Was the 5 drum dance not to your satisfaction?
93
00:09:27,880 --> 00:09:31,490
She expressed that it was shameful.
94
00:09:32,140 --> 00:09:36,660
Nonsense! How is that possible?
95
00:09:37,800 --> 00:09:39,230
Oh no,
96
00:09:39,470 --> 00:09:41,300
what shall we do?
97
00:09:41,370 --> 00:09:46,210
To be told the performance was shameful,
98
00:09:46,210 --> 00:09:49,020
there is no greater embarrassment.
99
00:09:50,060 --> 00:09:52,120
Isn't that right, My Lord?
100
00:09:53,180 --> 00:09:54,960
What you said was correct.
101
00:09:57,630 --> 00:10:01,700
As Wol Sool has said, there is no greater embarrassment.
102
00:10:03,050 --> 00:10:06,220
Therefore, the guest should answer.
103
00:10:06,620 --> 00:10:08,890
What exactly was so disappointing?
104
00:10:08,890 --> 00:10:09,520
Cheong Jo.
105
00:10:09,520 --> 00:10:12,360
The fact that she picked up the drum sticks after 10 years.
106
00:10:12,360 --> 00:10:15,730
Her drum sound was enough to break a heart.
107
00:10:15,970 --> 00:10:20,100
Her dance was more elegant and delicate than that of a crane.
108
00:10:20,100 --> 00:10:21,300
So...
109
00:10:21,460 --> 00:10:24,260
what exactly was not to your liking?
110
00:10:26,310 --> 00:10:29,680
Which part did you not like?
111
00:10:31,960 --> 00:10:33,280
My apologies.
112
00:10:33,660 --> 00:10:38,010
She is still a new gisaeng and does not know proper etiquette,
113
00:10:38,370 --> 00:10:39,170
so please be generous.
114
00:10:39,170 --> 00:10:40,970
It was wrong.
115
00:10:45,770 --> 00:10:51,370
The sound of the drums was too far spaced out, and I could not feel the spirit in the dance.
116
00:10:51,670 --> 00:10:55,660
It was because the performer did not put her heart in it.
117
00:10:56,680 --> 00:10:58,930
Therefore, I could only say it was sorely lacking.
118
00:11:00,260 --> 00:11:01,740
Is that not so?
119
00:11:08,670 --> 00:11:09,950
Then...
120
00:11:14,420 --> 00:11:16,860
Please excuse us.
121
00:11:24,760 --> 00:11:30,410
You have ruined my event, Head Gisaeng.
122
00:11:53,500 --> 00:11:54,800
What can I say?
123
00:11:55,000 --> 00:11:58,100
I held the event so you could enjoy, but
124
00:11:58,500 --> 00:12:02,000
I'm very sorry it was not up to par.
125
00:12:02,200 --> 00:12:03,400
No.
126
00:12:03,600 --> 00:12:06,300
She did enjoy herself.
127
00:12:06,400 --> 00:12:08,700
Is that right?
128
00:12:10,000 --> 00:12:11,700
At any rate,
129
00:12:12,100 --> 00:12:14,510
I did not know you were so fluent in speaking the Joseon language.
130
00:12:14,760 --> 00:12:17,020
With the previous owner, Mr. Miyamoto, who passed away,
131
00:12:17,020 --> 00:12:20,060
she studied the Joseon language for a long time.
132
00:12:20,100 --> 00:12:22,700
I also taught her myself.
133
00:12:22,800 --> 00:12:24,200
Without knowing that
134
00:12:24,230 --> 00:12:28,880
I almost mistook you for
135
00:12:29,960 --> 00:12:33,640
someone from Joseon.
136
00:12:37,600 --> 00:12:38,900
Now,
137
00:12:39,700 --> 00:12:41,700
will you excuse us?
138
00:12:42,100 --> 00:12:43,800
Ah.
139
00:13:07,550 --> 00:13:09,100
My Lord...
140
00:13:09,600 --> 00:13:10,700
What is it?
141
00:13:10,950 --> 00:13:13,350
Head Gisaeng is here to see you.
142
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
What is it?
143
00:13:20,820 --> 00:13:23,440
About today's event,
144
00:13:23,500 --> 00:13:25,600
I came to ask for forgiveness.
145
00:13:25,700 --> 00:13:27,000
Even you,
146
00:13:27,400 --> 00:13:30,600
isn't is about time you step down as Head?
147
00:13:31,000 --> 00:13:35,100
How is it that you can not even control a young gisaeng in your position?
148
00:13:35,700 --> 00:13:37,300
In addition, in front of an important guest,
149
00:13:37,400 --> 00:13:39,500
to not do your best on the performance.
150
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
I apologize.
151
00:13:41,800 --> 00:13:44,300
This will not happen again.
152
00:13:44,400 --> 00:13:46,600
You shouldn't be asking me for forgiveness,
153
00:13:46,640 --> 00:13:49,550
you should be asking it from the lady of the merchant group.
154
00:13:49,550 --> 00:13:55,260
Today is too late, so come here tomorrow to give your apology.
155
00:14:07,400 --> 00:14:10,700
Oh my, the lantern hanging must have started.
156
00:14:10,900 --> 00:14:14,100
They are so pretty!
157
00:14:31,700 --> 00:14:35,140
What did the young master write as his wish this time?
158
00:14:35,140 --> 00:14:36,700
Me? Well,
159
00:14:36,700 --> 00:14:39,950
the good health of our parents, family and...
160
00:14:39,950 --> 00:14:43,460
-- the 100 Year Inn's success!
--the 100 Year Inn's success!
161
00:14:43,720 --> 00:14:47,360
How can you write the same thing every year, character by character?
162
00:14:47,360 --> 00:14:50,960
That's because those are the most important wishes for me.
163
00:14:50,960 --> 00:14:54,920
Don't be like that and add in one more line starting this year.
164
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
"Please let me meet a beautiful lady and get married!"
165
00:14:59,900 --> 00:15:02,700
I wrote that wish in his stead, Kang Chi!
166
00:15:02,900 --> 00:15:06,300
I can't let my only brother spend his life alone.
167
00:15:06,400 --> 00:15:07,300
Isn't that right, Gob Dan?
168
00:15:07,320 --> 00:15:09,800
Of course!
169
00:15:10,160 --> 00:15:14,000
Hey... you guys are going too far!
170
00:16:01,800 --> 00:16:03,700
Cheong Jo...
171
00:16:19,400 --> 00:16:20,700
Who is this?!
172
00:16:20,700 --> 00:16:22,630
I'm sorry.
173
00:16:22,630 --> 00:16:25,630
Look at this gisaeng, what are you doing?
174
00:16:25,630 --> 00:16:30,280
Is this a ploy to get me to drink with you?
175
00:16:30,280 --> 00:16:34,530
You're too drunk! Let her go and be on your way.
176
00:16:34,530 --> 00:16:41,380
Wow, this girl is really pretty! You're pretty!
177
00:16:47,400 --> 00:16:50,600
Take your drunk babbling to your wife,
178
00:16:50,620 --> 00:16:53,240
or just go to sleep quietly.
179
00:17:30,760 --> 00:17:33,680
Are you still afraid of me?
180
00:17:35,110 --> 00:17:39,420
Are you still like this because how I looked at that time?
181
00:17:39,920 --> 00:17:43,070
I'm sorry I didn't tell you earlier.
182
00:17:43,070 --> 00:17:46,440
I didn't know how to explain it,
183
00:17:47,200 --> 00:17:48,100
so I hesitated... and during that time -
184
00:17:48,200 --> 00:17:51,800
Does she also know?
185
00:17:54,550 --> 00:17:58,470
The girl who was at your side earlier, Dam Yeo Wol.
186
00:17:58,700 --> 00:18:00,000
Does she...
187
00:18:00,200 --> 00:18:02,600
also know about your other form?
188
00:18:03,840 --> 00:18:05,860
Yes.
189
00:18:07,000 --> 00:18:07,900
I see.
190
00:18:07,910 --> 00:18:09,390
Cheong Jo...
191
00:18:09,390 --> 00:18:12,540
Thank you for your help earlier.
192
00:18:12,540 --> 00:18:14,980
If you ever visit the gisaeng house,
193
00:18:14,980 --> 00:18:16,200
I'll re-pay you in drinks.
194
00:18:16,300 --> 00:18:17,200
Cheong Jo.. what are you...
195
00:18:17,240 --> 00:18:20,760
A gisaeng wench is saying she'll pay you back in drinks. Is there something wrong?
196
00:18:20,760 --> 00:18:22,870
Don't talk like that.
197
00:18:22,870 --> 00:18:26,610
Whatever you wear, wherever you live, to me...
198
00:18:27,640 --> 00:18:30,180
you will always be Park Cheong Jo.
199
00:18:30,180 --> 00:18:32,870
So don't act like someone else either.
200
00:18:32,870 --> 00:18:36,930
Don't talk like that.
201
00:18:38,280 --> 00:18:44,160
Are you telling me to live pretending not to be a gisaeng, even though I am a mere gisaeng wench?
202
00:18:44,460 --> 00:18:49,770
Like a monster who pretends he's not a monster and acts like a human.
203
00:18:50,680 --> 00:18:53,230
I wonder which is harder?
204
00:18:53,230 --> 00:18:55,940
Accepting one's fate and living through it,
205
00:18:55,940 --> 00:18:59,490
or denying it forever and pretending.
206
00:20:29,630 --> 00:20:33,430
Did you escort her back safely?
207
00:20:37,460 --> 00:20:41,850
You've returned... to the person I know.
208
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
Let's go.
209
00:20:51,530 --> 00:20:53,840
Is it..
210
00:20:54,860 --> 00:20:58,290
Is she the most important person in your heart?
211
00:21:00,640 --> 00:21:04,040
Where no one can change your heart
about how you feel for that person,
212
00:21:04,280 --> 00:21:07,110
she's that kind of person, isn't she?
213
00:21:07,340 --> 00:21:10,180
I mean Cheong Jo.
214
00:21:13,070 --> 00:21:15,260
Ah... I'm sorry.
215
00:21:15,260 --> 00:21:18,390
I must have put you in an awkward position.
216
00:21:47,020 --> 00:21:49,540
I'm hungry.
217
00:21:57,330 --> 00:22:01,290
Since we've spent the night out, should we go get a bowl of soup?
218
00:22:12,740 --> 00:22:14,710
What? Overnight?
219
00:22:14,710 --> 00:22:16,570
Yes. Overnight.
220
00:22:16,570 --> 00:22:19,120
Kang Chi and Yeo Wool.. the two of them.
221
00:22:19,170 --> 00:22:20,400
Yes.
222
00:22:20,420 --> 00:22:22,470
The two of them didn't come back last night.
223
00:22:22,470 --> 00:22:24,830
That Jerk. I will kill him.
224
00:22:24,890 --> 00:22:26,710
Hold him.
225
00:22:27,610 --> 00:22:28,740
Calm down, Gon!
226
00:22:28,740 --> 00:22:32,090
Don't try to stop me. I'll go and kill off Choi Kang Chi right now!
227
00:22:32,090 --> 00:22:35,220
If this gets discovered by Master Dam, both of them will die!
228
00:22:35,220 --> 00:22:37,030
It's not just Kang Chi who will be in trouble,
229
00:22:37,070 --> 00:22:40,130
Yeo Wool will, too.
230
00:22:40,130 --> 00:22:42,470
Oh, you are all here.
231
00:22:46,260 --> 00:22:48,580
Master.
232
00:22:49,720 --> 00:22:52,770
Good morning, Master Dam.
233
00:22:53,710 --> 00:22:55,190
Is there something wrong?
234
00:22:55,230 --> 00:22:58,560
Wrong? There's nothing wrong.
235
00:22:59,150 --> 00:23:04,310
I was just... exercising lightly with Gon.
236
00:23:05,580 --> 00:23:07,030
Right, Gon?
237
00:23:07,030 --> 00:23:08,770
Yes...
238
00:23:08,770 --> 00:23:10,940
that's right.
239
00:23:10,970 --> 00:23:12,600
Gon,
240
00:23:12,640 --> 00:23:15,880
has Yeo Wool not awakened yet?
241
00:23:16,760 --> 00:23:18,710
Ah, that...
242
00:23:18,710 --> 00:23:22,890
I... sent her on an early morning errand.
243
00:23:22,890 --> 00:23:24,570
Did you? What of Kang Chi?
244
00:23:24,570 --> 00:23:28,110
Ah, I sent them together!
245
00:23:28,640 --> 00:23:30,280
Right, Gon?
246
00:23:30,280 --> 00:23:31,760
Yes...
247
00:23:31,800 --> 00:23:32,980
that's right.
248
00:23:33,040 --> 00:23:36,310
In that case, let Yeo Wool know that I wish to speak to her as soon as she is back.
249
00:23:36,310 --> 00:23:40,000
Of course, of course!
250
00:23:45,830 --> 00:23:48,080
You... held back well.
251
00:23:48,090 --> 00:23:50,870
Disciple Gon! Disciple Gon!
252
00:23:50,870 --> 00:23:52,520
Disciple Gon!
253
00:23:52,520 --> 00:23:54,120
What is it?
254
00:23:54,140 --> 00:23:58,330
Disciple Kim... Disciple Kim was...
255
00:24:25,380 --> 00:24:29,440
Where did you send Yeo Wool and Kang Chi to?
256
00:24:33,230 --> 00:24:37,710
Where are those two right now?
257
00:24:46,700 --> 00:24:48,170
Do you want to eat some of mine?
258
00:24:48,170 --> 00:24:50,300
Why? You're not hungry?
259
00:24:50,330 --> 00:24:53,760
It's early morning, so I don't have an appetite.
260
00:24:53,760 --> 00:24:57,390
Eh. You still need to eat breakfast.
261
00:24:58,670 --> 00:24:59,900
Waitress,
262
00:24:59,940 --> 00:25:02,370
cancel our order.
263
00:25:02,400 --> 00:25:05,350
I can't eat because of some dog crap.
264
00:25:05,380 --> 00:25:09,320
I lost all my appetite.
265
00:25:10,260 --> 00:25:12,390
Some dog crap?
266
00:25:12,390 --> 00:25:15,450
Did you just say that to us?
267
00:25:15,490 --> 00:25:19,130
Of course he is, because he took his Lord's life when he raised him.
268
00:25:19,140 --> 00:25:20,210
Aren't I right?
269
00:25:20,230 --> 00:25:22,150
I know right.
270
00:25:25,330 --> 00:25:28,820
What did you say? Who killed his life saver?
271
00:25:28,860 --> 00:25:29,760
That's enough.
272
00:25:29,820 --> 00:25:33,270
What do you mean, that's enough?
We need to tell them it's not your fault.
273
00:25:33,310 --> 00:25:35,540
How long do you plan on living being falsely accused?
274
00:25:35,590 --> 00:25:37,530
It's true that it's my fault that my Lord died.
275
00:25:37,580 --> 00:25:39,830
It's also true that I didn't block it.
276
00:25:39,880 --> 00:25:43,390
Even if I get blamed or pointed at, I have nothing to say.
277
00:25:43,460 --> 00:25:48,630
If you look at the result, it's true that I couldn't protect my Lord.
278
00:25:49,040 --> 00:25:52,010
Don't show yourself again here.
279
00:25:52,060 --> 00:25:55,640
Also, watch your back.
280
00:25:57,380 --> 00:25:58,810
Yeo Wool. . .
281
00:25:58,830 --> 00:26:01,550
You should watch that mouth of yours.
282
00:26:01,550 --> 00:26:05,080
Did you have a death wish?
283
00:26:05,710 --> 00:26:10,100
I got it...so please stop it here. Huh?
284
00:26:13,190 --> 00:26:18,920
What's all this noise in the morning?
285
00:26:19,680 --> 00:26:22,130
Oh, who is this?
286
00:26:22,130 --> 00:26:24,280
It's Choi Kang Chi.
287
00:26:24,310 --> 00:26:25,240
You were alive.
288
00:26:25,260 --> 00:26:28,320
Of course I was.
289
00:26:28,330 --> 00:26:32,210
But what's the problem in this early morning?
290
00:26:32,210 --> 00:26:38,130
Don't you hear? The hyungnim's asking what's the problem!
291
00:26:38,150 --> 00:26:40,800
Don't you talk that way!
292
00:26:41,310 --> 00:26:44,240
It's not him, but them.
293
00:26:44,280 --> 00:26:46,110
What?
294
00:26:46,870 --> 00:26:50,150
Did you guys dare act like that to to my precious dongsaeng Kang Chi
295
00:26:50,180 --> 00:26:55,570
this early in the morning?!
296
00:26:55,570 --> 00:26:58,480
These bastards.
297
00:26:58,510 --> 00:27:02,030
You are as low as a dog's paw!
298
00:27:02,810 --> 00:27:06,570
Aren't you going to get out of here?!
299
00:27:06,600 --> 00:27:09,080
Why I outta..
300
00:27:12,350 --> 00:27:16,870
Ahh, my dongsaeng, are you hurt anywhere?
301
00:27:16,910 --> 00:27:18,770
Hyungnim...
302
00:27:18,780 --> 00:27:22,160
Are you sick somewhere. It's Choi Kang Chi. Choi Kang Chi.
303
00:27:22,160 --> 00:27:24,770
Who are you calling Choi Kang Chi.
304
00:27:24,780 --> 00:27:28,750
Always add the word hyungnim when you call Kang Chi.
305
00:27:28,760 --> 00:27:32,560
Or else I'll just sew up your mouth.
306
00:27:32,560 --> 00:27:36,250
Hey, Ma Bong Chool, what's with you being so creepy?
307
00:27:36,630 --> 00:27:38,440
Ah, dongsaeng, why are you
308
00:27:38,490 --> 00:27:42,070
so shy?
309
00:27:42,900 --> 00:27:46,850
Although I'm living like this,
310
00:27:46,850 --> 00:27:52,160
I'm not someone who doesn't recognize my life savior.
311
00:27:52,160 --> 00:27:55,620
Life savior? What is he talking about?
312
00:27:55,620 --> 00:27:57,800
There's something like that.
313
00:27:57,810 --> 00:27:59,660
Just keep that to yourself.
314
00:27:59,660 --> 00:28:05,570
Of course, if my dongsaeng says so, I'll zip my lips up.
315
00:28:05,970 --> 00:28:08,720
My life's savior!
316
00:28:10,400 --> 00:28:13,530
If anything happens, call me over.
317
00:28:13,580 --> 00:28:17,540
Whoever, what ever, and where ever it is,
318
00:28:17,570 --> 00:28:21,770
I'll come as fast as I can and clean up the situation.
319
00:28:21,770 --> 00:28:24,760
Got it?
320
00:28:36,650 --> 00:28:40,410
Goodbye, younger brother! I'll see you soon!
321
00:28:41,230 --> 00:28:44,980
You must be lucky to have a hyungnim who looks out for you.
322
00:28:45,020 --> 00:28:47,160
Ah, my head.
323
00:28:53,480 --> 00:28:55,520
Gon, what are you doing here?
324
00:28:55,530 --> 00:28:57,380
Master Dam is asking for you both.
325
00:28:57,380 --> 00:28:59,270
Father?
326
00:29:00,540 --> 00:29:03,910
Did I get caught staying out all night?
327
00:29:05,430 --> 00:29:07,060
And Kang Chi got caught for it too?!
328
00:29:07,060 --> 00:29:09,390
Ayy! No way.
329
00:29:09,450 --> 00:29:11,680
We got caught together?
330
00:29:12,430 --> 00:29:14,280
Disciple Kim...
331
00:29:14,800 --> 00:29:16,980
has suffered a calamity.
332
00:29:17,000 --> 00:29:18,160
What?
333
00:29:18,190 --> 00:29:21,760
Dead? What do you mean?
334
00:29:33,850 --> 00:29:36,290
What are you trying to do?
335
00:29:36,290 --> 00:29:38,690
I need to see it with my own eyes. Let me see him.
336
00:29:38,700 --> 00:29:43,510
Before that answer us. What were you doing last night?
337
00:29:47,640 --> 00:29:49,300
What are you guys doing?
338
00:29:49,330 --> 00:29:52,110
This is disrespectful to someone who came to mourn a disciple's death.
339
00:29:52,110 --> 00:29:54,890
Even if it's disrespectful, we must know.
340
00:29:54,920 --> 00:29:59,370
Answer us. What were you doing last night?!
341
00:30:03,260 --> 00:30:07,150
He was with me throughout the night.
342
00:30:07,180 --> 00:30:11,190
Throughout the night? What does that mean?
343
00:30:11,190 --> 00:30:14,050
We went to the Lantern Festival.
344
00:30:14,080 --> 00:30:18,160
We were browsing the Lantern Festival all night long together...
345
00:30:18,210 --> 00:30:21,260
Are you in your right mind?
346
00:30:21,290 --> 00:30:24,120
Everyone's worrying that Jo Kwan Woong's sword
347
00:30:24,140 --> 00:30:27,140
might point to the Admiral. And your doing what?
348
00:30:27,170 --> 00:30:29,220
Going to the Lantern Festival?!
349
00:30:29,260 --> 00:30:34,140
Ever since Kang Chi came he wasn't getting along with the other disciples.
350
00:30:34,140 --> 00:30:38,630
He was always wrongly accused and ostracized and it hurt my heart so...
351
00:30:38,680 --> 00:30:42,490
Why do you have that kind of feeling for Choi Kang Chi?
352
00:30:43,450 --> 00:30:44,230
Father...
353
00:30:44,260 --> 00:30:48,020
How can you not understand your father's heart?
354
00:30:50,180 --> 00:30:55,380
You had never made a wrong decision nor took any wrong action.
355
00:30:55,400 --> 00:30:59,750
So I always trusted you and respected your thoughts. But...
356
00:30:59,750 --> 00:31:01,040
But...
357
00:31:01,040 --> 00:31:06,260
my judgment and thoughts about Kang Chi can't be trusted?
358
00:31:06,260 --> 00:31:10,690
My disappointment in you is big this time.
359
00:31:11,320 --> 00:31:13,880
I'm sorry, Father, but...
360
00:31:13,880 --> 00:31:15,950
That's it.
361
00:31:15,990 --> 00:31:21,090
Don't say another word.
362
00:31:40,250 --> 00:31:41,770
Master!
363
00:31:43,210 --> 00:31:44,650
Tae Seo, what is it?
364
00:31:44,650 --> 00:31:45,570
What's the problem.
365
00:31:45,570 --> 00:31:47,150
I've made up my mind.
366
00:31:47,170 --> 00:31:48,790
I'll do it.
367
00:31:48,790 --> 00:31:50,840
Have you thought enough?
368
00:31:50,840 --> 00:31:55,790
I realized because of today's case that we cannot delay our work.
369
00:31:55,810 --> 00:31:58,060
Do you suspect that Jo Kwan Woong plotted the death of disciple Kim?
370
00:31:58,100 --> 00:31:59,100
Do you suspect that Jo Kwan Woong plotted the death of disciple Kim?
371
00:31:59,150 --> 00:32:02,420
I have heard that Jo Kwan Woong knows who Kang Chi is.
372
00:32:02,450 --> 00:32:04,720
This horrifying way of murdering people,
373
00:32:04,720 --> 00:32:08,340
isn't it his plot to make Kang Chi and Muhyung Academy get in trouble?
374
00:32:11,230 --> 00:32:12,900
I will go to the 100 Year Inn.
375
00:32:13,520 --> 00:32:16,100
Please tell me what I have to do.
376
00:32:34,030 --> 00:32:36,120
I'm Cheon Soo Ryeon from Choonhwagwan.
377
00:32:36,150 --> 00:32:37,830
Please have a seat.
378
00:32:44,480 --> 00:32:47,220
What brought you here?
379
00:32:48,180 --> 00:32:49,920
I came because of last night's event.
380
00:32:49,920 --> 00:32:52,500
I came
381
00:32:52,510 --> 00:32:53,850
to apologize
382
00:32:53,880 --> 00:32:55,950
for my young gisaeng's disrespect.
383
00:32:55,950 --> 00:32:58,730
I heard that
384
00:32:58,730 --> 00:33:00,040
you've been at Choonhwagwan for a long time.
385
00:33:00,080 --> 00:33:02,090
It has been 22-23 years.
386
00:33:02,130 --> 00:33:06,050
22-23 years?
387
00:33:08,280 --> 00:33:10,010
So, it's like that.
388
00:33:10,700 --> 00:33:11,750
To be honest, yesterday
389
00:33:11,770 --> 00:33:14,020
your performance
390
00:33:14,020 --> 00:33:17,010
was very moving without any flaw.
391
00:33:17,040 --> 00:33:21,170
It's been 10 years since you held the drumstick, but your skills are still like that.
392
00:33:21,210 --> 00:33:22,630
It's amazing.
393
00:33:22,640 --> 00:33:23,920
Then how come yesterday...
394
00:33:23,920 --> 00:33:25,570
I've heard that
395
00:33:25,590 --> 00:33:28,900
the head gisaeng never meets someone outside of the gisaeng house.
396
00:33:28,940 --> 00:33:31,420
Also never accepts any private invitation.
397
00:33:31,470 --> 00:33:33,350
So...
398
00:33:33,350 --> 00:33:36,420
I had to give false accusations even to the point of being rude.
399
00:33:36,420 --> 00:33:38,170
So that
400
00:33:38,170 --> 00:33:41,050
you would come look for me like this.
401
00:33:41,050 --> 00:33:42,790
Then the one
402
00:33:42,790 --> 00:33:44,860
who acted rudely is you.
403
00:33:45,440 --> 00:33:46,510
I apologize.
404
00:33:46,530 --> 00:33:48,040
No need.
405
00:33:48,040 --> 00:33:50,340
You don't need to do that much.
406
00:33:50,340 --> 00:33:52,500
Then I'll leave now.
407
00:33:52,990 --> 00:33:54,830
Invite me once
408
00:33:54,860 --> 00:33:58,360
to Choonhwagwan.
409
00:34:02,670 --> 00:34:04,150
I'm sorry, but
410
00:34:04,190 --> 00:34:08,070
we don't allow women that are not gisaeng.
411
00:34:08,070 --> 00:34:09,700
It's not a place for someone like you who comes for fun
412
00:34:09,730 --> 00:34:11,470
and to take a look.
413
00:34:11,470 --> 00:34:13,220
But what if I still
414
00:34:13,270 --> 00:34:15,880
want to visit.
415
00:34:15,880 --> 00:34:18,620
There are only two ways a woman
416
00:34:18,620 --> 00:34:20,810
can come into Choonhwagwan.
417
00:34:20,810 --> 00:34:22,630
Become a gisaeng
418
00:34:22,630 --> 00:34:25,350
or become the owner.
419
00:34:25,350 --> 00:34:26,960
Bye.
420
00:34:30,910 --> 00:34:32,440
Become a gisaeng
421
00:34:33,620 --> 00:34:35,950
or become the owner.
422
00:34:43,740 --> 00:34:45,680
Where have I seen her before?
423
00:34:46,610 --> 00:34:48,070
Who are you speaking of?
424
00:34:48,100 --> 00:34:50,280
That woman from Japan.
425
00:34:51,240 --> 00:34:54,150
She seems familiar.
426
00:34:59,120 --> 00:35:02,250
She is definitely someone I've met before.
427
00:35:02,250 --> 00:35:04,660
Should I find out her background?
428
00:35:04,660 --> 00:35:07,270
Move discretely and carefully.
429
00:35:07,300 --> 00:35:08,640
Don't forget we are
430
00:35:08,640 --> 00:35:11,060
still in a position where we need to
431
00:35:11,090 --> 00:35:12,090
look good in front of them.
432
00:35:12,090 --> 00:35:14,130
Don't worry.
433
00:35:19,630 --> 00:35:22,640
Where exactly have I seen her?
434
00:36:31,890 --> 00:36:35,370
I called you here because I have something to announce.
435
00:36:35,390 --> 00:36:36,870
From now on, Tae Seo
436
00:36:36,870 --> 00:36:40,320
will leave the Academy for a while.
437
00:36:40,920 --> 00:36:42,470
What do you mean leave the Academy?
438
00:36:42,490 --> 00:36:44,120
Then where will he go?
439
00:36:44,140 --> 00:36:46,020
The 100 Year Inn.
440
00:36:52,010 --> 00:36:53,600
Tae Seo...
441
00:36:53,620 --> 00:36:56,030
Someone needs to be by Jo Kwan Woong to find out
442
00:36:56,030 --> 00:36:59,160
what his ultimate plan is.
443
00:36:59,180 --> 00:37:01,330
So, you're saying you are going to do it?
444
00:37:01,360 --> 00:37:02,140
By yourself.
445
00:37:02,160 --> 00:37:03,870
Jo Kwan Woong still thinks
446
00:37:03,890 --> 00:37:06,390
that I'm under hypnosis.
447
00:37:07,980 --> 00:37:09,470
Send me instead.
448
00:37:09,490 --> 00:37:10,430
I'll go.
449
00:37:10,440 --> 00:37:11,990
That can't be done.
450
00:37:12,020 --> 00:37:14,680
Did you forget that the Admiral's life is in their hands?
451
00:37:14,680 --> 00:37:15,420
Master.
452
00:37:15,420 --> 00:37:16,760
So, Kang Chi, you
453
00:37:16,780 --> 00:37:19,110
will do the work
454
00:37:19,110 --> 00:37:20,670
that Master Gong Dal assigns you,
455
00:37:20,690 --> 00:37:22,480
because this is your first priority.
456
00:37:22,500 --> 00:37:24,450
Even Disciple Kim died.
457
00:37:24,460 --> 00:37:26,790
People keep dying in the woods,
458
00:37:26,810 --> 00:37:28,800
and no one knows who's behind it.
459
00:37:28,800 --> 00:37:31,830
Gon will find that out.
460
00:37:31,830 --> 00:37:33,620
You understand, Gon?
461
00:37:33,620 --> 00:37:35,210
Yes, Master.
462
00:37:35,210 --> 00:37:36,880
And, Yeo Wool.
463
00:37:36,880 --> 00:37:38,010
Yes, Father.
464
00:37:38,010 --> 00:37:40,530
As soon as Tae Seo returns after successfully completing this mission,
465
00:37:40,550 --> 00:37:42,890
we are going to have a wedding for you and Tae Seo.
466
00:37:42,900 --> 00:37:44,850
So just know that.
467
00:37:52,800 --> 00:37:54,230
Master?!
468
00:37:58,090 --> 00:37:59,540
Father, it's
469
00:37:59,540 --> 00:38:01,620
so sudden.
470
00:38:01,660 --> 00:38:03,130
Why so suddenly?
471
00:38:03,150 --> 00:38:04,790
It's not suddenly.
472
00:38:04,820 --> 00:38:07,980
It has been a promise between Moo Sol and me since long ago.
473
00:38:08,000 --> 00:38:09,020
But, Father...
474
00:38:09,020 --> 00:38:12,110
So you, from now on, Yeo Wool,
475
00:38:12,150 --> 00:38:15,040
don't wander around, and don't take part in any training.
476
00:38:15,070 --> 00:38:18,670
From now on,
477
00:38:18,670 --> 00:38:21,570
learn all your future wifely duties.
478
00:38:23,190 --> 00:38:25,460
I hope everyone
479
00:38:25,490 --> 00:38:27,240
prays for Tae Seo's safe return.
480
00:38:27,270 --> 00:38:29,050
That's all.
481
00:39:05,070 --> 00:39:06,270
Did you have to
482
00:39:06,290 --> 00:39:09,150
go that far?
483
00:39:09,160 --> 00:39:11,440
If I don't set a boundary like this,
484
00:39:11,440 --> 00:39:13,810
it will become out of control later.
485
00:39:19,110 --> 00:39:20,500
Miss Yeo Wool!
486
00:39:20,910 --> 00:39:22,500
Miss Yeo Wool..
487
00:39:49,480 --> 00:39:52,870
♪ Tears are falling,
488
00:39:52,870 --> 00:39:56,300
♪ I'm looking at the sky again.
489
00:39:56,300 --> 00:39:58,760
♪ Even if I look,
490
00:39:58,760 --> 00:40:01,970
Miss Yeo Wool, it's me.
491
00:40:01,970 --> 00:40:03,410
May I come in?
492
00:40:03,410 --> 00:40:06,340
♪ A day without you,
493
00:40:06,360 --> 00:40:08,670
I'll open the door.
494
00:40:10,300 --> 00:40:16,000
♪ I'm filled with yearning.
495
00:40:17,240 --> 00:40:20,700
♪ My love is coming.
496
00:40:20,710 --> 00:40:24,110
♪ It's blowing by the wind.
497
00:40:24,150 --> 00:40:31,190
♪ I will become the cloud to follow that path.
498
00:40:32,400 --> 00:40:34,100
Miss
499
00:40:34,140 --> 00:40:35,930
Forget it.
500
00:40:35,950 --> 00:40:37,780
I want to be alone.
501
00:40:37,780 --> 00:40:44,180
♪ You asked me not to forget you.
502
00:40:44,180 --> 00:40:51,090
♪ My tears, sad memories.
503
00:40:51,090 --> 00:40:58,300
♪ My love that I long for,
504
00:40:58,300 --> 00:41:05,660
♪ I always visualize your face under the same sky
505
00:41:05,660 --> 00:41:13,330
♪ Yes, I live in pain like this.
506
00:41:26,100 --> 00:41:34,000
♪ Even as the day passes sadness comes again with the day
507
00:41:34,170 --> 00:41:39,730
♪ It's so hard that I could die, my Love.
508
00:41:39,730 --> 00:41:41,820
♪ My tears, my sad memories
509
00:41:41,820 --> 00:41:44,020
Go away. Don't come closer.
510
00:41:44,020 --> 00:41:46,720
Go away. I hate you!!!
511
00:41:46,720 --> 00:41:53,880
♪ And my love whom I miss
512
00:41:53,880 --> 00:42:01,300
♪ I always visualize your face under the same sky
513
00:42:01,300 --> 00:42:08,300
♪ I live in pain like this.
514
00:42:08,350 --> 00:42:13,390
♪ Again today, i live in pain.
515
00:42:14,940 --> 00:42:17,440
Don't act like this Park Cheong Jo.
516
00:42:17,780 --> 00:42:19,940
You wanted him to go away.
517
00:42:19,940 --> 00:42:22,650
You chased him away, calling him a monster.
518
00:42:27,720 --> 00:42:29,100
Cheong Jo.
519
00:42:29,120 --> 00:42:31,310
Someone came to see you.
520
00:42:41,600 --> 00:42:43,900
Come in.
521
00:42:51,790 --> 00:42:53,480
Miss!
522
00:42:53,860 --> 00:42:55,870
Gop Dan.
523
00:42:58,010 --> 00:43:01,150
She is the present I am giving you.
524
00:43:03,170 --> 00:43:07,860
From today, I will serve you from here!
525
00:43:09,170 --> 00:43:12,750
Now, I gave you a present.
526
00:43:12,770 --> 00:43:15,130
You should also return the favor.
527
00:43:15,190 --> 00:43:16,930
Come and pour me a drink.
528
00:43:16,940 --> 00:43:19,290
How could this be a present?
529
00:43:19,330 --> 00:43:20,670
If not a present?
530
00:43:20,680 --> 00:43:24,800
It was mine first, then you stole her away.
531
00:43:24,800 --> 00:43:26,750
Didn't I tell you?
532
00:43:26,770 --> 00:43:30,490
She is so brazen. (an insult for women)
533
00:43:30,490 --> 00:43:33,600
Then what do I have to give you that your heart will be at peace?
534
00:43:33,620 --> 00:43:36,160
The 100 Year Inn that you stole,
535
00:43:36,200 --> 00:43:38,260
could you give it back to me?
536
00:43:38,310 --> 00:43:42,880
Then my heart will feel a bit of peace.
537
00:43:42,880 --> 00:43:45,590
That wench, from where do you get such daring?!
538
00:43:45,590 --> 00:43:50,660
Before that, why not move that wench by your side?
539
00:43:51,250 --> 00:43:55,340
Then my mood will be much better.
540
00:43:55,770 --> 00:44:01,260
My Lord, until when will you keep sitting there and listen to her rude words? Eh?
541
00:44:01,260 --> 00:44:03,500
Get out.
542
00:44:03,520 --> 00:44:08,510
Didn't you hear me? Cheong Jo said to get rid of you.
543
00:44:08,510 --> 00:44:11,780
Get out.
544
00:44:13,910 --> 00:44:20,070
My Lord, how could you do this to me? How could you...
545
00:44:20,160 --> 00:44:22,970
I said to get out.
546
00:44:38,100 --> 00:44:39,930
Cheong Jo,
547
00:44:39,940 --> 00:44:43,710
will you come and pour me a drink?
548
00:44:58,670 --> 00:45:02,080
You're enduring it better than I thought.
549
00:45:02,080 --> 00:45:05,610
Didn't you, My Lord, teach me?
550
00:45:05,620 --> 00:45:09,540
In order to survive, to do everything you must do?
551
00:45:09,550 --> 00:45:10,820
Yes, of course.
552
00:45:10,820 --> 00:45:13,170
So that's what I decided to do.
553
00:45:13,690 --> 00:45:23,470
I must survive to the very end, so I can pierce your heart myself.
554
00:45:29,340 --> 00:45:31,250
Of course.
555
00:45:31,800 --> 00:45:34,460
That's how your eyes should look.
556
00:45:34,510 --> 00:45:36,730
I really like it.
557
00:45:36,730 --> 00:45:37,940
Is that so?
558
00:45:37,950 --> 00:45:40,480
That's right. I will wait,
559
00:45:40,520 --> 00:45:43,680
until the day you pierce my heart with a knife,
560
00:45:43,720 --> 00:45:48,620
I will keep you by my side and watch you. Hm?
561
00:46:05,850 --> 00:46:09,960
What are you so worried about?
562
00:46:09,980 --> 00:46:11,430
Ah! You scared me!
563
00:46:11,460 --> 00:46:13,410
Make some noise as you move around.
564
00:46:13,420 --> 00:46:15,900
You keep frightening people.
565
00:46:15,920 --> 00:46:20,350
Why? Because of Yeo Wool's betrothal,
566
00:46:20,360 --> 00:46:23,990
your mind isn't in your head?
567
00:46:24,930 --> 00:46:27,520
That's not it.
568
00:46:29,470 --> 00:46:32,310
How many did you count?
569
00:46:32,340 --> 00:46:37,380
Well, about 6000.
570
00:46:37,430 --> 00:46:41,860
How many did you count without your bracelet?
571
00:46:43,220 --> 00:46:45,530
How could you say something so dangerous!?
572
00:46:45,570 --> 00:46:47,060
You're telling me to take off my bracelet?!
573
00:46:47,080 --> 00:46:48,590
Not only inside Moohyung Academy, but that I must never
574
00:46:48,590 --> 00:46:54,450
ever take off my bracelet with people around. I made that promise to Master Dam.
575
00:46:54,450 --> 00:46:56,650
Is that so?
--Of course!
576
00:46:56,650 --> 00:46:57,530
I see.
577
00:46:57,530 --> 00:46:59,170
Of course.
578
00:46:59,220 --> 00:47:01,330
I understand.
579
00:47:02,040 --> 00:47:04,690
Just count the peas.
580
00:47:08,100 --> 00:47:10,220
But, Kang Chi,
581
00:47:10,230 --> 00:47:14,160
it was really Yeo Wool?
582
00:47:14,710 --> 00:47:16,070
Huh?
583
00:47:16,610 --> 00:47:22,370
The reason that you don't turn into a divine creature without the bracelet.
584
00:47:23,150 --> 00:47:26,180
So that's it.
585
00:47:26,230 --> 00:47:31,360
How does that happen?
586
00:49:05,320 --> 00:49:10,260
To be honest, I don't know the reason, either.
587
00:49:19,000 --> 00:49:24,630
Why when Yeo Wool is next to me that happens.
588
00:49:49,250 --> 00:49:51,340
Who are you?
589
00:49:53,540 --> 00:49:55,960
Who are you!
590
00:50:45,290 --> 00:50:49,910
Everyone give your respect. It's Admiral Lee Soon Shin of Jeolla Navy.
591
00:50:49,910 --> 00:50:54,340
I'm Gon, with a symbol of the Apricot blossom
592
00:50:55,900 --> 00:50:57,760
Aigoo..
593
00:50:57,770 --> 00:51:00,170
Now I'm able to pay my respects.
594
00:51:00,220 --> 00:51:04,470
I'm Gong Dal, with a symbol of Bamboo.
595
00:51:06,300 --> 00:51:07,480
I'm
596
00:51:07,520 --> 00:51:10,320
the son of the 100 Year Inn owner,
597
00:51:10,340 --> 00:51:14,980
Park Tae Seo, with a symbol of Chrysanthemum.
598
00:51:23,690 --> 00:51:25,430
I pay my respects.
599
00:51:25,470 --> 00:51:29,370
I'm Cheon Soo Ryeon, with a symbol of Orchid.
600
00:51:30,250 --> 00:51:32,620
I have set this meeting up
601
00:51:32,620 --> 00:51:34,860
to swear that I, along with Four Masters,
602
00:51:34,910 --> 00:51:38,520
will serve and protect you, Admiral.
603
00:51:38,540 --> 00:51:42,400
Please accept us.
604
00:51:44,050 --> 00:51:47,880
Thank you everyone.
605
00:51:48,410 --> 00:51:54,250
However, the road that you will be taking with me
606
00:51:54,880 --> 00:51:58,250
may be a thorny path.
607
00:51:58,930 --> 00:52:05,050
It may be a lonely road that no one acknowledges.
608
00:52:05,070 --> 00:52:09,700
How can there only be comfortable roads with the thought of protecting the country?
609
00:52:09,700 --> 00:52:15,210
Also, how can we let you go that thorny path by yourself?
610
00:52:15,220 --> 00:52:19,630
If our meager help can be useful,
611
00:52:19,660 --> 00:52:23,350
it will be a great honor for the rest of my life.
612
00:52:23,380 --> 00:52:26,240
Although I am of low class, I will give it my all
613
00:52:26,240 --> 00:52:28,150
and become your ears.
614
00:52:28,150 --> 00:52:30,300
I will serve you with my life,
615
00:52:30,320 --> 00:52:32,710
and become your staff.
616
00:52:32,710 --> 00:52:37,970
Please accept us.
617
00:52:56,840 --> 00:52:58,330
Yes,
618
00:52:58,330 --> 00:52:59,240
you have come.
619
00:52:59,240 --> 00:53:01,950
Didn't you say that this was my last chance?
620
00:53:01,950 --> 00:53:04,100
If I failed again this time, you would
621
00:53:04,100 --> 00:53:08,050
do something even worse to my sister.
Didn't you threaten me so?
622
00:53:08,050 --> 00:53:09,420
So,
623
00:53:09,420 --> 00:53:12,560
what is Admiral Lee Soon Shin planning to do with silver bullion, 5000 nyang?
624
00:53:12,560 --> 00:53:14,380
Did you find it out?
625
00:53:14,600 --> 00:53:15,700
Yes, I found out.
626
00:53:15,980 --> 00:53:17,930
What is it?
627
00:53:18,320 --> 00:53:20,950
He is making a boat.
628
00:53:21,160 --> 00:53:22,900
A boat?
629
00:53:22,900 --> 00:53:26,090
The type of warship you use for the navy?
630
00:53:26,710 --> 00:53:28,970
It does not seem like the ordinary warship.
631
00:53:28,970 --> 00:53:31,840
Not the ordinary warship?
632
00:53:31,840 --> 00:53:35,140
They are designing a groundbreaking steel warship.
633
00:53:35,500 --> 00:53:38,100
Steel warship?
634
00:53:39,600 --> 00:53:42,300
Is it okay if I tell Jo Kwan Woong about the boats?
635
00:53:42,340 --> 00:53:45,910
We have to give that much in order for Jo Kwan Woong to take the bait.
636
00:53:45,910 --> 00:53:51,380
Whether he's simply selling information to Japanese,
637
00:53:51,380 --> 00:53:54,800
or plotting something more ambitious,
638
00:53:54,800 --> 00:53:58,300
you need to find out.
639
00:54:00,000 --> 00:54:01,700
Steel boats.
640
00:54:01,700 --> 00:54:04,200
What's that?
641
00:54:06,430 --> 00:54:11,160
I've copied this from the Admiral's main camp.
642
00:54:54,020 --> 00:54:59,050
Who is it? I asked who he is.
643
00:55:00,940 --> 00:55:03,770
He is Seo Hwa's son.
644
00:55:03,770 --> 00:55:05,450
Seo Hwa?
645
00:55:05,450 --> 00:55:09,110
The human female that you were married to.
646
00:55:12,080 --> 00:55:14,630
Seo Hwa.
647
00:55:14,700 --> 00:55:16,800
She had a son?
648
00:55:17,000 --> 00:55:20,100
It also makes him your son as well.
649
00:55:21,620 --> 00:55:23,940
After what happened to you,
650
00:55:23,940 --> 00:55:27,120
she gave birth to your child.
651
00:55:28,010 --> 00:55:30,020
So,
652
00:55:30,020 --> 00:55:32,670
where is she?
653
00:55:32,890 --> 00:55:35,460
A little after she gave birth to the child,
654
00:55:35,460 --> 00:55:37,650
she died.
655
00:55:37,800 --> 00:55:39,600
She died?
656
00:55:39,630 --> 00:55:41,650
Yes.
657
00:55:41,650 --> 00:55:47,180
That's a shame. I wanted to twist her neck myself.
658
00:55:47,180 --> 00:55:50,000
Wol Ryung!
659
00:55:50,000 --> 00:55:53,830
You asked me why I came back.
660
00:55:55,000 --> 00:55:59,920
To destroy everything.
661
00:56:11,110 --> 00:56:15,090
No, Kang Chi!
662
00:56:18,600 --> 00:56:21,600
What does that mean, you didn't see Kang Chi?
663
00:56:21,630 --> 00:56:24,440
We went to tell him to get dinner, but he wasn't there.
664
00:56:24,500 --> 00:56:27,800
We looked all over for him, but he isn't anywhere here.
665
00:56:27,820 --> 00:56:29,890
He must be hiding secretly in the forest,
666
00:56:29,910 --> 00:56:32,030
hunting people!
667
00:56:32,100 --> 00:56:34,400
How can you say that?
668
00:56:34,400 --> 00:56:36,190
You should be careful too,
669
00:56:36,190 --> 00:56:38,380
you might be taken by surprise as well!
670
00:56:38,380 --> 00:56:41,810
You don't remember what Gong Dal Teacher said?
671
00:56:41,900 --> 00:56:45,800
Without evidence or any ground, do not falsely accuse or blame someone.
672
00:56:45,800 --> 00:56:48,160
Why are both you and Gong Dal Teacher
673
00:56:48,160 --> 00:56:50,330
so eager to take his side?
674
00:56:50,400 --> 00:56:52,600
How is it that you are taking his side and not ours?
675
00:56:52,620 --> 00:56:56,920
Then how is it that you are continuously making sides?
676
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Why are you trying to separate Kang Chi so much?
677
00:56:59,010 --> 00:57:02,780
He is not a human!
678
00:57:02,780 --> 00:57:05,870
He came into the Moohyung Academy trying to become a human.
679
00:57:05,870 --> 00:57:10,840
Just like you have come here to live like a human.
680
00:57:11,800 --> 00:57:14,250
I am not taking his side because he is Kang Chi.
681
00:57:14,250 --> 00:57:20,760
Even if you were Kang Chi's situation, I would have taken your side.
682
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
So you just watched Yeo Wool go into the forest by herself?
683
00:57:30,010 --> 00:57:35,040
Ah, that is, before I could stop her she had already gone.
684
00:57:35,040 --> 00:57:39,270
I am sorry, Master.
685
00:57:41,400 --> 00:57:42,100
Gon...
686
00:57:42,120 --> 00:57:45,520
Yes, I will go.
687
00:57:45,520 --> 00:57:48,820
Follow me.
688
00:57:58,700 --> 00:58:00,900
Kang Chi!
689
00:58:04,100 --> 00:58:10,640
Choi Kang Chi!
690
00:58:17,590 --> 00:58:20,850
Kang Chi!
691
00:58:33,530 --> 00:58:37,830
Monk, monk are you inside?
692
00:58:59,890 --> 00:59:03,550
Monk, are you there?! Monk!
693
00:59:04,040 --> 00:59:07,410
Monk!
694
00:59:09,100 --> 00:59:11,100
Monk, what is wrong?
695
00:59:11,400 --> 00:59:13,700
Who has done this to you?
696
00:59:13,730 --> 00:59:15,950
Kang Chi...
697
00:59:15,970 --> 00:59:19,010
Hurry and run away.
698
00:59:20,000 --> 00:59:24,300
To a place as far away from here as possible.
699
00:59:32,730 --> 00:59:34,790
What are you talking about!?
700
00:59:34,790 --> 00:59:37,560
Run away without saying anything?
701
00:59:37,560 --> 00:59:39,760
What are you talking about?!
702
00:59:39,760 --> 00:59:42,690
He is here...
703
00:59:42,700 --> 00:59:45,200
to kill you.
704
00:59:45,200 --> 00:59:48,700
Who??
705
00:59:48,710 --> 00:59:53,620
Wol Ryung. Your father.
706
00:59:53,620 --> 00:59:56,630
Hurry and run away.
707
00:59:56,630 --> 01:00:00,370
To a place where he can't find you.
708
01:00:00,370 --> 01:00:03,290
Hurry and run away.
709
01:00:03,290 --> 01:00:08,600
Kang Chi, hurry.
710
01:00:21,200 --> 01:00:25,700
Kang Chi, is that you, Kang Chi?
711
01:00:31,470 --> 01:00:36,450
Who's there? Come out and show yourself.
712
01:01:50,000 --> 01:01:53,300
Kang Chi, help me!
713
01:01:57,200 --> 01:02:00,100
Choi Kang Chi!
714
01:02:00,100 --> 01:02:03,430
Yeo Wool!
715
01:02:52,800 --> 01:02:56,400
Yeo Wool!!!
50544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.