All language subtitles for Fairy Tail 197

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,580 --> 00:00:23,890 We're overrun here! We should retreat! 2 00:00:23,890 --> 00:00:25,470 Not yet! 3 00:00:25,470 --> 00:00:31,060 I wanna drink tasty booze with the Fairy Tail guys later on, so let's dig in one more... 4 00:00:31,060 --> 00:00:32,760 Bacchus! Behind you! 5 00:02:10,660 --> 00:02:15,070 Hang in there, Droy! Somebody! Somebody, help! 6 00:02:15,070 --> 00:02:19,030 Droy isn't breathing! He's not breathing! 7 00:02:22,460 --> 00:02:23,270 Pop! 8 00:02:23,270 --> 00:02:24,180 Stay here, Romeo! 9 00:02:24,520 --> 00:02:25,440 But... 10 00:02:25,440 --> 00:02:26,750 I'll go. 11 00:02:27,130 --> 00:02:28,760 Be right there, Macao! 12 00:02:28,760 --> 00:02:31,720 Don't worry about me! Take care of Romeo! 13 00:02:32,650 --> 00:02:34,360 Pop! 14 00:02:44,840 --> 00:02:46,590 Life Time! 15 00:02:48,360 --> 00:02:50,890 Cheria! Where are you?! 16 00:02:51,300 --> 00:02:54,080 Cheria! Cheria! 17 00:02:57,040 --> 00:03:01,220 Cheria... We need your Healing Magic... 18 00:03:02,020 --> 00:03:05,430 Please! Gray's been... 19 00:03:07,990 --> 00:03:11,470 It went... right through his head... 20 00:03:23,650 --> 00:03:26,450 Shall I deliver the finishing blow? 21 00:03:26,450 --> 00:03:28,220 Do it! Mother Glare! 22 00:03:35,510 --> 00:03:38,460 What are you thinking, Atlas Flame? 23 00:03:38,460 --> 00:03:41,300 Why are you assisting that human? 24 00:03:41,300 --> 00:03:47,840 I told you. We're talking about a child raised by Igneel, king of the Fire Dragons. 25 00:03:47,840 --> 00:03:50,470 Human or not, we're kin! 26 00:03:50,720 --> 00:03:52,580 I cannot comprehend that. 27 00:03:52,580 --> 00:03:56,400 But if you're standing against me, I shan't hold back! 28 00:03:56,400 --> 00:03:57,970 I wouldn't want you to. 29 00:04:00,890 --> 00:04:06,420 Bastard. You still intend to fight? You don't know when to give up. 30 00:04:06,420 --> 00:04:10,300 That's 'cause I just need to eat flames to get my power back! 31 00:04:10,300 --> 00:04:13,500 That may be, but your wounds haven't healed. 32 00:04:13,500 --> 00:04:18,270 No matter how much power you get back, if you suffer a fatal blow, it's all over! 33 00:04:29,590 --> 00:04:30,950 Eat this! 34 00:04:30,950 --> 00:04:34,820 I can't afford to lose! Not against nobody or nothin'! 35 00:04:37,520 --> 00:04:40,590 I made a promise! 36 00:04:40,820 --> 00:04:42,090 A promise? 37 00:04:42,430 --> 00:04:44,090 Raging Volt! 38 00:04:46,440 --> 00:04:51,280 What's wrong?! This attack is unworthy of someone so high-spirited. 39 00:04:53,180 --> 00:04:55,250 I'm just warmin' up. 40 00:05:01,280 --> 00:05:06,400 Even Laxus's attack won't go through. That Zirconis is truly formidable. 41 00:05:06,980 --> 00:05:12,540 Even though he's a Dragon Slayer, that's no guarantee he'll beat the dragon, right? 42 00:05:12,540 --> 00:05:15,370 If he can't do it alone, then maybe with my help... 43 00:05:15,620 --> 00:05:18,380 Wing Attack of the Sky Dragon! 44 00:05:23,250 --> 00:05:26,180 Nice one, Wendy! 45 00:05:30,030 --> 00:05:31,010 Did it work? 46 00:05:31,010 --> 00:05:33,870 It was a palpable hit. This should do it right here! 47 00:05:37,570 --> 00:05:43,160 Old man, it's almost too easy to end it here after all your boastful talk. 48 00:05:45,660 --> 00:05:51,040 You struck a blow to my face... You stripling... 49 00:05:51,490 --> 00:05:53,710 I don't believe it! That wasn't fatal?! 50 00:05:53,710 --> 00:05:56,880 Even though that same punch took down Jura?! 51 00:05:56,880 --> 00:05:59,980 You're actually starting to make me mad. 52 00:05:59,980 --> 00:06:05,670 I enjoy mocking girls, but I'll never enjoy bantering with males. 53 00:06:07,640 --> 00:06:11,230 I'll just devour you whole, clothes and all. 54 00:06:14,930 --> 00:06:20,300 The man here looks unappetizing with his tough meat, but you... 55 00:06:24,500 --> 00:06:26,000 Wendy, get away! 56 00:06:26,000 --> 00:06:27,400 Laxus-san! 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,280 Rogue! Give up and come with me! 58 00:06:32,510 --> 00:06:33,750 I refuse! 59 00:06:35,930 --> 00:06:41,280 Accept your fate! Eventually, your heart will be tainted with darkness! 60 00:06:41,280 --> 00:06:45,070 I'll make sure that doesn't happen! As long as he's around... 61 00:06:45,860 --> 00:06:48,160 How tough is this son of a bitch?! 62 00:06:54,940 --> 00:06:59,840 You would interfere with me? If you can't help me, fight elsewhere! 63 00:06:59,840 --> 00:07:03,490 This is my territory! Don't act so high and mighty, latecomer! 64 00:07:03,900 --> 00:07:05,190 Now, Rogue! 65 00:07:05,190 --> 00:07:06,180 Yeah! 66 00:07:12,320 --> 00:07:13,470 We did it! 67 00:07:16,640 --> 00:07:20,340 I don't feel a thing from an attack like that. 68 00:07:20,340 --> 00:07:24,000 This is annoying. I think we should just finish this now. 69 00:07:28,860 --> 00:07:30,660 Sting! 70 00:07:30,660 --> 00:07:36,530 Rogue. I'm done trying to reason with you. Like it or not, you're coming with me. 71 00:07:40,850 --> 00:07:42,790 Sword of the Iron Dragon! 72 00:07:59,290 --> 00:08:01,870 Right? Or left? 73 00:08:04,710 --> 00:08:06,310 Which way will it come from?! 74 00:08:07,100 --> 00:08:08,210 Crap! 75 00:08:17,340 --> 00:08:20,950 Unless your poison can penetrate this body, it's useless! 76 00:08:22,480 --> 00:08:25,140 And I think it's about time for my turn. 77 00:08:29,490 --> 00:08:31,780 Prepare yourself! 78 00:08:36,710 --> 00:08:40,570 I have to hurry! I need to tell everyone about that note! 79 00:08:50,220 --> 00:08:52,070 Oh no! 80 00:09:18,520 --> 00:09:23,070 My life was cursed. 81 00:09:24,060 --> 00:09:29,380 I've deceived people, mocked them, and taken their lives. 82 00:09:29,920 --> 00:09:35,780 But, Gray... You gave me a chance to live as a human being. 83 00:09:36,780 --> 00:09:42,400 I intended the independent guild Crime Sorciere to be my way of atoning for my sins. 84 00:09:43,220 --> 00:09:47,980 I meant to atone... but I didn't change. 85 00:09:48,980 --> 00:09:52,160 I'm still a witch who doesn't think twice about murdering someone. 86 00:09:54,020 --> 00:09:58,700 I... I don't deserve to live. 87 00:10:17,870 --> 00:10:23,530 I'm impressed by all the tomes of magic you've gathered in such a short time. 88 00:10:23,960 --> 00:10:26,430 Master Hades! I didn't know you were here. 89 00:10:27,060 --> 00:10:31,790 You needn't humble yourself. Come, stand up. 90 00:10:32,910 --> 00:10:40,020 Master Hades, before you told me about a kind of magic that can restore lost happiness. 91 00:10:40,020 --> 00:10:42,520 Perhaps you mean the Arc of Time? 92 00:10:42,520 --> 00:10:45,470 I finally got a clue! 93 00:10:45,870 --> 00:10:49,210 I found a description of what's believed to be that magic in here. 94 00:10:50,070 --> 00:10:54,430 Last Ages. That magic must never be used. 95 00:10:54,430 --> 00:10:58,940 Why not? This is the magic I've been searching for! 96 00:10:58,940 --> 00:11:01,930 This would let me turn back time and do it over again. 97 00:11:01,930 --> 00:11:06,320 I would do anything to learn this magic... 98 00:11:06,320 --> 00:11:10,480 Last Ages comes with a price that the caster must pay. 99 00:11:11,340 --> 00:11:15,990 In exchange for turning back time, all of the spellcaster's time is stolen. 100 00:11:16,340 --> 00:11:17,860 Time? 101 00:11:19,050 --> 00:11:21,360 In other words, "life." 102 00:11:22,930 --> 00:11:28,950 In turning back the clock of the world, the caster loses all of their time. 103 00:11:28,950 --> 00:11:31,870 Is that the world you desire? 104 00:11:33,900 --> 00:11:37,550 I-I don't want that... 105 00:11:40,520 --> 00:11:43,590 But now... I do. 106 00:11:45,410 --> 00:11:49,970 If giving up my life can reset the world... 107 00:11:51,690 --> 00:11:55,520 ...I'll gladly offer it. 108 00:11:59,740 --> 00:12:03,130 Arc of Time! Last Ages! 109 00:12:25,900 --> 00:12:27,370 Tough it out! 110 00:12:27,370 --> 00:12:31,180 Think of the agony you inflicted on so many people! 111 00:12:31,180 --> 00:12:35,260 Compared to that, this pain is... 112 00:12:36,260 --> 00:12:42,820 Exquisite pain... running through my cells... one by one... 113 00:12:43,530 --> 00:12:50,550 Is this where I pay the price with my time... with my life?! 114 00:12:54,940 --> 00:12:57,550 My life is flowing out of me... 115 00:12:57,920 --> 00:13:01,010 My time is vanishing... 116 00:13:01,410 --> 00:13:04,550 My life... My future is... 117 00:13:08,600 --> 00:13:12,540 It was a life tainted by villainy and vice, 118 00:13:12,970 --> 00:13:18,160 but looking back, someone was always there for me. 119 00:13:18,820 --> 00:13:22,370 Gray, Jellal, Meldy... 120 00:13:25,640 --> 00:13:30,250 It was more happiness than someone like me deserved. 121 00:13:32,740 --> 00:13:35,970 And yet, I didn't realize it. 122 00:13:35,970 --> 00:13:39,380 I spent my time and my life on foolish things. 123 00:13:39,920 --> 00:13:42,380 But it's not too late! 124 00:13:42,380 --> 00:13:48,440 I'll sacrifice the rest of my time for the sake of those who are dear to me! 125 00:13:51,650 --> 00:13:57,640 Please! Bring the world back... to at least before the portal was opened! 126 00:13:58,050 --> 00:14:01,610 Take my life in exchange for just a little time! 127 00:15:44,340 --> 00:15:50,130 Time... Time... went back... 128 00:15:53,470 --> 00:15:55,240 ...one minute?! 129 00:15:56,280 --> 00:16:00,070 The value... of my life... 130 00:16:01,280 --> 00:16:03,170 ...is just one minute?! 131 00:16:04,670 --> 00:16:05,870 No... 132 00:16:08,160 --> 00:16:13,700 I couldn't save a single soul... 133 00:16:17,530 --> 00:16:18,740 Look out! 134 00:16:20,730 --> 00:16:22,110 Don't lose focus! 135 00:16:24,810 --> 00:16:26,120 This is a battleground! 136 00:16:26,120 --> 00:16:27,350 Sorry! 137 00:16:31,080 --> 00:16:34,110 Gray-sama touched Juvia's behind... 138 00:16:34,980 --> 00:16:36,170 Juvia... 139 00:16:39,820 --> 00:16:41,480 What was that just now? 140 00:16:41,480 --> 00:16:44,430 I'm gonna be killed? 141 00:16:44,990 --> 00:16:46,280 A dream? 142 00:16:46,660 --> 00:16:48,440 Juvia saw it, too. 143 00:16:48,440 --> 00:16:50,280 What the hell?! 144 00:16:50,770 --> 00:16:53,700 Suddenly getting a vision of my death is just too creepy! 145 00:16:53,700 --> 00:16:56,610 The little dragons appear from over there... 146 00:17:02,640 --> 00:17:04,380 They really did show up! 147 00:17:06,960 --> 00:17:08,840 What the hell is going on here?! 148 00:17:09,160 --> 00:17:11,060 Did someone warn us? 149 00:17:14,190 --> 00:17:17,090 Who could've done that? 150 00:17:22,580 --> 00:17:23,680 Whoa! 151 00:17:26,690 --> 00:17:30,560 But what was that just now? It's like I caught a glimpse of the future. 152 00:17:30,560 --> 00:17:35,000 A warning? Then it's dangerous here. Let's go over there! 153 00:17:35,000 --> 00:17:36,070 Yeah! 154 00:17:38,090 --> 00:17:39,900 It can't have been a dream... 155 00:17:39,900 --> 00:17:42,220 It was like images from the future... 156 00:17:42,220 --> 00:17:44,400 Then this area is dangerous. 157 00:17:52,010 --> 00:17:58,780 That day, people all over the world saw one minute into their future. 158 00:17:58,780 --> 00:18:04,310 However, like a dream, it quickly faded from memory, 159 00:18:04,310 --> 00:18:08,570 so not many people would dwell on this mysterious phenomenon. 160 00:18:09,030 --> 00:18:12,830 But for the wizards who were in the middle of battle, 161 00:18:12,830 --> 00:18:18,850 seeing one minute into the future made the difference between life and death. 162 00:18:18,850 --> 00:18:20,450 What was that just now? 163 00:18:20,450 --> 00:18:22,120 We can think about it later! 164 00:18:24,980 --> 00:18:28,150 Roar of the Sky Dragon! 165 00:18:29,250 --> 00:18:32,980 Roar of the Lightning Dragon! 166 00:18:37,940 --> 00:18:40,570 Images... of the future... 167 00:18:41,490 --> 00:18:43,090 Was that your power, Carla? 168 00:18:43,090 --> 00:18:44,490 It wasn't me. 169 00:18:44,490 --> 00:18:46,420 It wasn't me, either. 170 00:18:46,420 --> 00:18:48,340 We know that. 171 00:18:50,020 --> 00:18:51,520 A vision?! 172 00:18:56,480 --> 00:19:00,240 You did it, Bacchus! Awesome! 173 00:19:00,480 --> 00:19:02,560 That one minute... 174 00:19:02,560 --> 00:19:03,790 Right?! 175 00:19:04,220 --> 00:19:06,160 Here! 176 00:19:07,360 --> 00:19:12,860 That one minute became the root of the human race's counterattack. 177 00:19:12,860 --> 00:19:13,860 What the...? 178 00:19:13,860 --> 00:19:16,000 For just an instant, I could see his movements. 179 00:19:16,000 --> 00:19:17,510 Take this! 180 00:19:21,010 --> 00:19:22,840 Here I come! 181 00:19:24,080 --> 00:19:28,350 Where did you go, Rogue?! Come out! 182 00:19:28,350 --> 00:19:32,190 I won't let you get your way! I refuse! 183 00:19:44,870 --> 00:19:48,900 What is this? If I turn that corner... 184 00:19:55,600 --> 00:19:57,300 I can't turn there... 185 00:20:02,850 --> 00:20:06,350 What the...? There was just a ripple in the flow of time. 186 00:20:07,210 --> 00:20:09,440 Did something happen to Eclipse? 187 00:20:09,930 --> 00:20:13,810 Never look away in the middle of a fight! 188 00:20:17,330 --> 00:20:19,810 I'm gonna keep my promise! 189 00:20:19,810 --> 00:20:22,810 Promise? What are you talking about? 190 00:20:22,810 --> 00:20:25,920 I made a promise to the future Lucy. 191 00:20:47,370 --> 00:20:51,160 Princess, let's leave this to the wizards. Come. 192 00:20:52,460 --> 00:20:53,770 I'll escort you. 193 00:20:53,770 --> 00:20:58,970 No. Please let me stay here. I have a duty to watch what happens. 194 00:20:59,360 --> 00:21:01,840 Princess... But... 195 00:21:01,840 --> 00:21:03,490 Everyone! 196 00:21:05,220 --> 00:21:07,870 Look! Look at this! 197 00:21:07,870 --> 00:21:09,500 What is it? 198 00:21:09,500 --> 00:21:11,790 A memo pad from the future me! 199 00:21:11,790 --> 00:21:13,110 Future you? 200 00:21:13,850 --> 00:21:15,480 Here... 201 00:21:18,340 --> 00:21:23,070 "If by any chance the portal in this time period is destroyed, 202 00:21:23,070 --> 00:21:26,490 the Eclipse portal in the future will cease to exist. 203 00:21:26,990 --> 00:21:29,720 As part of a chain reaction, I'll also disappear from existence." 204 00:21:30,220 --> 00:21:31,500 What does that mean? 205 00:21:31,860 --> 00:21:36,170 It's talking about what will happen if the portal in our time period is destroyed. 206 00:21:36,830 --> 00:21:41,470 Then the future will be painted over with a future in which the portal was destroyed. 207 00:21:41,470 --> 00:21:44,510 The portal will wink out of existence in the future. 208 00:21:45,210 --> 00:21:48,830 If that happens, Rogue won't have any means to come back to our time period. 209 00:21:48,830 --> 00:21:52,550 But is it possible to stop what's already happened? 210 00:21:52,550 --> 00:21:56,850 If everything worked out, then both the dragons and Rogue would disappear from our time! 211 00:21:56,850 --> 00:21:58,760 It's worth a shot! 212 00:21:58,760 --> 00:22:02,020 However, there's one big problem. 213 00:22:02,020 --> 00:22:05,580 How do we destroy a giant structure like that? 214 00:22:05,580 --> 00:22:08,040 It won't be an easy job. 215 00:22:08,040 --> 00:22:13,560 But if Rogue doesn't come from the future, the world should return to its proper history. 216 00:22:14,390 --> 00:22:18,980 We have to do it. And I have to keep my promise to my future self! 217 00:23:55,660 --> 00:23:58,630 Happy, it looks like we can see the light at the end of the tunnel. 218 00:23:58,630 --> 00:24:02,360 It sounds like destroying that Eclipse portal will solve everything! 219 00:24:02,360 --> 00:24:04,780 In that case, it's a job for Fairy Tail! 220 00:24:04,780 --> 00:24:07,090 'Cause we're great at destroying things, right? 221 00:24:07,090 --> 00:24:09,520 Yeah! I'm fired up! 222 00:24:09,520 --> 00:24:13,060 The problem is, how do we break that tough-looking gate? 223 00:24:13,060 --> 00:24:14,740 It's obvious, ain't it? 224 00:24:14,740 --> 00:24:17,660 Yeah! I'm thinking the same thing! 225 00:24:17,660 --> 00:24:19,770 Next time: Golden Grassland! 226 00:24:19,770 --> 00:24:21,230 There's only one thing to do! 227 00:24:21,420 --> 00:24:22,150 Right! 228 00:24:22,150 --> 00:24:24,390 Punch it with all our magical might! 17482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.