Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,580 --> 00:00:23,890
We're overrun here! We should retreat!
2
00:00:23,890 --> 00:00:25,470
Not yet!
3
00:00:25,470 --> 00:00:31,060
I wanna drink tasty booze with the Fairy Tail
guys later on, so let's dig in one more...
4
00:00:31,060 --> 00:00:32,760
Bacchus! Behind you!
5
00:02:10,660 --> 00:02:15,070
Hang in there, Droy!
Somebody! Somebody, help!
6
00:02:15,070 --> 00:02:19,030
Droy isn't breathing!
He's not breathing!
7
00:02:22,460 --> 00:02:23,270
Pop!
8
00:02:23,270 --> 00:02:24,180
Stay here, Romeo!
9
00:02:24,520 --> 00:02:25,440
But...
10
00:02:25,440 --> 00:02:26,750
I'll go.
11
00:02:27,130 --> 00:02:28,760
Be right there, Macao!
12
00:02:28,760 --> 00:02:31,720
Don't worry about me! Take care of Romeo!
13
00:02:32,650 --> 00:02:34,360
Pop!
14
00:02:44,840 --> 00:02:46,590
Life Time!
15
00:02:48,360 --> 00:02:50,890
Cheria! Where are you?!
16
00:02:51,300 --> 00:02:54,080
Cheria! Cheria!
17
00:02:57,040 --> 00:03:01,220
Cheria... We need your Healing Magic...
18
00:03:02,020 --> 00:03:05,430
Please! Gray's been...
19
00:03:07,990 --> 00:03:11,470
It went... right through his head...
20
00:03:23,650 --> 00:03:26,450
Shall I deliver the finishing blow?
21
00:03:26,450 --> 00:03:28,220
Do it! Mother Glare!
22
00:03:35,510 --> 00:03:38,460
What are you thinking, Atlas Flame?
23
00:03:38,460 --> 00:03:41,300
Why are you assisting that human?
24
00:03:41,300 --> 00:03:47,840
I told you. We're talking about a child
raised by Igneel, king of the Fire Dragons.
25
00:03:47,840 --> 00:03:50,470
Human or not, we're kin!
26
00:03:50,720 --> 00:03:52,580
I cannot comprehend that.
27
00:03:52,580 --> 00:03:56,400
But if you're standing against me,
I shan't hold back!
28
00:03:56,400 --> 00:03:57,970
I wouldn't want you to.
29
00:04:00,890 --> 00:04:06,420
Bastard. You still intend to fight?
You don't know when to give up.
30
00:04:06,420 --> 00:04:10,300
That's 'cause I just need to eat flames
to get my power back!
31
00:04:10,300 --> 00:04:13,500
That may be, but your wounds haven't healed.
32
00:04:13,500 --> 00:04:18,270
No matter how much power you get back,
if you suffer a fatal blow, it's all over!
33
00:04:29,590 --> 00:04:30,950
Eat this!
34
00:04:30,950 --> 00:04:34,820
I can't afford to lose!
Not against nobody or nothin'!
35
00:04:37,520 --> 00:04:40,590
I made a promise!
36
00:04:40,820 --> 00:04:42,090
A promise?
37
00:04:42,430 --> 00:04:44,090
Raging Volt!
38
00:04:46,440 --> 00:04:51,280
What's wrong?! This attack is unworthy of
someone so high-spirited.
39
00:04:53,180 --> 00:04:55,250
I'm just warmin' up.
40
00:05:01,280 --> 00:05:06,400
Even Laxus's attack won't go through.
That Zirconis is truly formidable.
41
00:05:06,980 --> 00:05:12,540
Even though he's a Dragon Slayer, that's
no guarantee he'll beat the dragon, right?
42
00:05:12,540 --> 00:05:15,370
If he can't do it alone,
then maybe with my help...
43
00:05:15,620 --> 00:05:18,380
Wing Attack of the Sky Dragon!
44
00:05:23,250 --> 00:05:26,180
Nice one, Wendy!
45
00:05:30,030 --> 00:05:31,010
Did it work?
46
00:05:31,010 --> 00:05:33,870
It was a palpable hit.
This should do it right here!
47
00:05:37,570 --> 00:05:43,160
Old man, it's almost too easy to end
it here after all your boastful talk.
48
00:05:45,660 --> 00:05:51,040
You struck a blow to my face...
You stripling...
49
00:05:51,490 --> 00:05:53,710
I don't believe it! That wasn't fatal?!
50
00:05:53,710 --> 00:05:56,880
Even though that same punch took down Jura?!
51
00:05:56,880 --> 00:05:59,980
You're actually starting to make me mad.
52
00:05:59,980 --> 00:06:05,670
I enjoy mocking girls, but I'll
never enjoy bantering with males.
53
00:06:07,640 --> 00:06:11,230
I'll just devour you whole, clothes and all.
54
00:06:14,930 --> 00:06:20,300
The man here looks unappetizing
with his tough meat, but you...
55
00:06:24,500 --> 00:06:26,000
Wendy, get away!
56
00:06:26,000 --> 00:06:27,400
Laxus-san!
57
00:06:29,680 --> 00:06:32,280
Rogue! Give up and come with me!
58
00:06:32,510 --> 00:06:33,750
I refuse!
59
00:06:35,930 --> 00:06:41,280
Accept your fate! Eventually, your
heart will be tainted with darkness!
60
00:06:41,280 --> 00:06:45,070
I'll make sure that doesn't happen!
As long as he's around...
61
00:06:45,860 --> 00:06:48,160
How tough is this son of a bitch?!
62
00:06:54,940 --> 00:06:59,840
You would interfere with me?
If you can't help me, fight elsewhere!
63
00:06:59,840 --> 00:07:03,490
This is my territory! Don't act
so high and mighty, latecomer!
64
00:07:03,900 --> 00:07:05,190
Now, Rogue!
65
00:07:05,190 --> 00:07:06,180
Yeah!
66
00:07:12,320 --> 00:07:13,470
We did it!
67
00:07:16,640 --> 00:07:20,340
I don't feel a thing from
an attack like that.
68
00:07:20,340 --> 00:07:24,000
This is annoying. I think we
should just finish this now.
69
00:07:28,860 --> 00:07:30,660
Sting!
70
00:07:30,660 --> 00:07:36,530
Rogue. I'm done trying to reason with you.
Like it or not, you're coming with me.
71
00:07:40,850 --> 00:07:42,790
Sword of the Iron Dragon!
72
00:07:59,290 --> 00:08:01,870
Right? Or left?
73
00:08:04,710 --> 00:08:06,310
Which way will it come from?!
74
00:08:07,100 --> 00:08:08,210
Crap!
75
00:08:17,340 --> 00:08:20,950
Unless your poison can penetrate
this body, it's useless!
76
00:08:22,480 --> 00:08:25,140
And I think it's about time for my turn.
77
00:08:29,490 --> 00:08:31,780
Prepare yourself!
78
00:08:36,710 --> 00:08:40,570
I have to hurry! I need to tell
everyone about that note!
79
00:08:50,220 --> 00:08:52,070
Oh no!
80
00:09:18,520 --> 00:09:23,070
My life was cursed.
81
00:09:24,060 --> 00:09:29,380
I've deceived people, mocked them,
and taken their lives.
82
00:09:29,920 --> 00:09:35,780
But, Gray... You gave me a chance
to live as a human being.
83
00:09:36,780 --> 00:09:42,400
I intended the independent guild Crime Sorciere
to be my way of atoning for my sins.
84
00:09:43,220 --> 00:09:47,980
I meant to atone... but I didn't change.
85
00:09:48,980 --> 00:09:52,160
I'm still a witch who doesn't think twice
about murdering someone.
86
00:09:54,020 --> 00:09:58,700
I... I don't deserve to live.
87
00:10:17,870 --> 00:10:23,530
I'm impressed by all the tomes of magic
you've gathered in such a short time.
88
00:10:23,960 --> 00:10:26,430
Master Hades! I didn't know you were here.
89
00:10:27,060 --> 00:10:31,790
You needn't humble yourself. Come, stand up.
90
00:10:32,910 --> 00:10:40,020
Master Hades, before you told me about a
kind of magic that can restore lost happiness.
91
00:10:40,020 --> 00:10:42,520
Perhaps you mean the Arc of Time?
92
00:10:42,520 --> 00:10:45,470
I finally got a clue!
93
00:10:45,870 --> 00:10:49,210
I found a description of what's
believed to be that magic in here.
94
00:10:50,070 --> 00:10:54,430
Last Ages. That magic must never be used.
95
00:10:54,430 --> 00:10:58,940
Why not? This is the magic
I've been searching for!
96
00:10:58,940 --> 00:11:01,930
This would let me turn back time
and do it over again.
97
00:11:01,930 --> 00:11:06,320
I would do anything
to learn this magic...
98
00:11:06,320 --> 00:11:10,480
Last Ages comes with a price
that the caster must pay.
99
00:11:11,340 --> 00:11:15,990
In exchange for turning back time,
all of the spellcaster's time is stolen.
100
00:11:16,340 --> 00:11:17,860
Time?
101
00:11:19,050 --> 00:11:21,360
In other words, "life."
102
00:11:22,930 --> 00:11:28,950
In turning back the clock of the world,
the caster loses all of their time.
103
00:11:28,950 --> 00:11:31,870
Is that the world you desire?
104
00:11:33,900 --> 00:11:37,550
I-I don't want that...
105
00:11:40,520 --> 00:11:43,590
But now... I do.
106
00:11:45,410 --> 00:11:49,970
If giving up my life can reset the world...
107
00:11:51,690 --> 00:11:55,520
...I'll gladly offer it.
108
00:11:59,740 --> 00:12:03,130
Arc of Time! Last Ages!
109
00:12:25,900 --> 00:12:27,370
Tough it out!
110
00:12:27,370 --> 00:12:31,180
Think of the agony you
inflicted on so many people!
111
00:12:31,180 --> 00:12:35,260
Compared to that, this pain is...
112
00:12:36,260 --> 00:12:42,820
Exquisite pain... running through
my cells... one by one...
113
00:12:43,530 --> 00:12:50,550
Is this where I pay the price
with my time... with my life?!
114
00:12:54,940 --> 00:12:57,550
My life is flowing out of me...
115
00:12:57,920 --> 00:13:01,010
My time is vanishing...
116
00:13:01,410 --> 00:13:04,550
My life... My future is...
117
00:13:08,600 --> 00:13:12,540
It was a life tainted by villainy and vice,
118
00:13:12,970 --> 00:13:18,160
but looking back, someone
was always there for me.
119
00:13:18,820 --> 00:13:22,370
Gray, Jellal, Meldy...
120
00:13:25,640 --> 00:13:30,250
It was more happiness than
someone like me deserved.
121
00:13:32,740 --> 00:13:35,970
And yet, I didn't realize it.
122
00:13:35,970 --> 00:13:39,380
I spent my time and my life
on foolish things.
123
00:13:39,920 --> 00:13:42,380
But it's not too late!
124
00:13:42,380 --> 00:13:48,440
I'll sacrifice the rest of my time for
the sake of those who are dear to me!
125
00:13:51,650 --> 00:13:57,640
Please! Bring the world back...
to at least before the portal was opened!
126
00:13:58,050 --> 00:14:01,610
Take my life in exchange
for just a little time!
127
00:15:44,340 --> 00:15:50,130
Time... Time... went back...
128
00:15:53,470 --> 00:15:55,240
...one minute?!
129
00:15:56,280 --> 00:16:00,070
The value... of my life...
130
00:16:01,280 --> 00:16:03,170
...is just one minute?!
131
00:16:04,670 --> 00:16:05,870
No...
132
00:16:08,160 --> 00:16:13,700
I couldn't save a single soul...
133
00:16:17,530 --> 00:16:18,740
Look out!
134
00:16:20,730 --> 00:16:22,110
Don't lose focus!
135
00:16:24,810 --> 00:16:26,120
This is a battleground!
136
00:16:26,120 --> 00:16:27,350
Sorry!
137
00:16:31,080 --> 00:16:34,110
Gray-sama touched Juvia's behind...
138
00:16:34,980 --> 00:16:36,170
Juvia...
139
00:16:39,820 --> 00:16:41,480
What was that just now?
140
00:16:41,480 --> 00:16:44,430
I'm gonna be killed?
141
00:16:44,990 --> 00:16:46,280
A dream?
142
00:16:46,660 --> 00:16:48,440
Juvia saw it, too.
143
00:16:48,440 --> 00:16:50,280
What the hell?!
144
00:16:50,770 --> 00:16:53,700
Suddenly getting a vision of
my death is just too creepy!
145
00:16:53,700 --> 00:16:56,610
The little dragons appear from over there...
146
00:17:02,640 --> 00:17:04,380
They really did show up!
147
00:17:06,960 --> 00:17:08,840
What the hell is going on here?!
148
00:17:09,160 --> 00:17:11,060
Did someone warn us?
149
00:17:14,190 --> 00:17:17,090
Who could've done that?
150
00:17:22,580 --> 00:17:23,680
Whoa!
151
00:17:26,690 --> 00:17:30,560
But what was that just now? It's like
I caught a glimpse of the future.
152
00:17:30,560 --> 00:17:35,000
A warning? Then it's dangerous here.
Let's go over there!
153
00:17:35,000 --> 00:17:36,070
Yeah!
154
00:17:38,090 --> 00:17:39,900
It can't have been a dream...
155
00:17:39,900 --> 00:17:42,220
It was like images from the future...
156
00:17:42,220 --> 00:17:44,400
Then this area is dangerous.
157
00:17:52,010 --> 00:17:58,780
That day, people all over the world
saw one minute into their future.
158
00:17:58,780 --> 00:18:04,310
However, like a dream,
it quickly faded from memory,
159
00:18:04,310 --> 00:18:08,570
so not many people would dwell on
this mysterious phenomenon.
160
00:18:09,030 --> 00:18:12,830
But for the wizards who were
in the middle of battle,
161
00:18:12,830 --> 00:18:18,850
seeing one minute into the future made
the difference between life and death.
162
00:18:18,850 --> 00:18:20,450
What was that just now?
163
00:18:20,450 --> 00:18:22,120
We can think about it later!
164
00:18:24,980 --> 00:18:28,150
Roar of the Sky Dragon!
165
00:18:29,250 --> 00:18:32,980
Roar of the Lightning Dragon!
166
00:18:37,940 --> 00:18:40,570
Images... of the future...
167
00:18:41,490 --> 00:18:43,090
Was that your power, Carla?
168
00:18:43,090 --> 00:18:44,490
It wasn't me.
169
00:18:44,490 --> 00:18:46,420
It wasn't me, either.
170
00:18:46,420 --> 00:18:48,340
We know that.
171
00:18:50,020 --> 00:18:51,520
A vision?!
172
00:18:56,480 --> 00:19:00,240
You did it, Bacchus! Awesome!
173
00:19:00,480 --> 00:19:02,560
That one minute...
174
00:19:02,560 --> 00:19:03,790
Right?!
175
00:19:04,220 --> 00:19:06,160
Here!
176
00:19:07,360 --> 00:19:12,860
That one minute became the root
of the human race's counterattack.
177
00:19:12,860 --> 00:19:13,860
What the...?
178
00:19:13,860 --> 00:19:16,000
For just an instant,
I could see his movements.
179
00:19:16,000 --> 00:19:17,510
Take this!
180
00:19:21,010 --> 00:19:22,840
Here I come!
181
00:19:24,080 --> 00:19:28,350
Where did you go, Rogue?! Come out!
182
00:19:28,350 --> 00:19:32,190
I won't let you get your way! I refuse!
183
00:19:44,870 --> 00:19:48,900
What is this? If I turn that corner...
184
00:19:55,600 --> 00:19:57,300
I can't turn there...
185
00:20:02,850 --> 00:20:06,350
What the...? There was just
a ripple in the flow of time.
186
00:20:07,210 --> 00:20:09,440
Did something happen to Eclipse?
187
00:20:09,930 --> 00:20:13,810
Never look away in the middle of a fight!
188
00:20:17,330 --> 00:20:19,810
I'm gonna keep my promise!
189
00:20:19,810 --> 00:20:22,810
Promise? What are you talking about?
190
00:20:22,810 --> 00:20:25,920
I made a promise to the future Lucy.
191
00:20:47,370 --> 00:20:51,160
Princess, let's leave this
to the wizards. Come.
192
00:20:52,460 --> 00:20:53,770
I'll escort you.
193
00:20:53,770 --> 00:20:58,970
No. Please let me stay here.
I have a duty to watch what happens.
194
00:20:59,360 --> 00:21:01,840
Princess... But...
195
00:21:01,840 --> 00:21:03,490
Everyone!
196
00:21:05,220 --> 00:21:07,870
Look! Look at this!
197
00:21:07,870 --> 00:21:09,500
What is it?
198
00:21:09,500 --> 00:21:11,790
A memo pad from the future me!
199
00:21:11,790 --> 00:21:13,110
Future you?
200
00:21:13,850 --> 00:21:15,480
Here...
201
00:21:18,340 --> 00:21:23,070
"If by any chance the portal in
this time period is destroyed,
202
00:21:23,070 --> 00:21:26,490
the Eclipse portal in the
future will cease to exist.
203
00:21:26,990 --> 00:21:29,720
As part of a chain reaction,
I'll also disappear from existence."
204
00:21:30,220 --> 00:21:31,500
What does that mean?
205
00:21:31,860 --> 00:21:36,170
It's talking about what will happen if the
portal in our time period is destroyed.
206
00:21:36,830 --> 00:21:41,470
Then the future will be painted over with
a future in which the portal was destroyed.
207
00:21:41,470 --> 00:21:44,510
The portal will wink out
of existence in the future.
208
00:21:45,210 --> 00:21:48,830
If that happens, Rogue won't have any means
to come back to our time period.
209
00:21:48,830 --> 00:21:52,550
But is it possible to stop
what's already happened?
210
00:21:52,550 --> 00:21:56,850
If everything worked out, then both the dragons
and Rogue would disappear from our time!
211
00:21:56,850 --> 00:21:58,760
It's worth a shot!
212
00:21:58,760 --> 00:22:02,020
However, there's one big problem.
213
00:22:02,020 --> 00:22:05,580
How do we destroy a giant
structure like that?
214
00:22:05,580 --> 00:22:08,040
It won't be an easy job.
215
00:22:08,040 --> 00:22:13,560
But if Rogue doesn't come from the future,
the world should return to its proper history.
216
00:22:14,390 --> 00:22:18,980
We have to do it. And I have to
keep my promise to my future self!
217
00:23:55,660 --> 00:23:58,630
Happy, it looks like we can see the
light at the end of the tunnel.
218
00:23:58,630 --> 00:24:02,360
It sounds like destroying that Eclipse
portal will solve everything!
219
00:24:02,360 --> 00:24:04,780
In that case, it's a job for Fairy Tail!
220
00:24:04,780 --> 00:24:07,090
'Cause we're great at
destroying things, right?
221
00:24:07,090 --> 00:24:09,520
Yeah! I'm fired up!
222
00:24:09,520 --> 00:24:13,060
The problem is, how do we break
that tough-looking gate?
223
00:24:13,060 --> 00:24:14,740
It's obvious, ain't it?
224
00:24:14,740 --> 00:24:17,660
Yeah! I'm thinking the same thing!
225
00:24:17,660 --> 00:24:19,770
Next time: Golden Grassland!
226
00:24:19,770 --> 00:24:21,230
There's only one thing to do!
227
00:24:21,420 --> 00:24:22,150
Right!
228
00:24:22,150 --> 00:24:24,390
Punch it with all our magical might!
17482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.