Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:27,830 --> 00:00:31,266
-Buenas tardes, Sr. Borch Moller.
-Gracias.
3
00:00:31,430 --> 00:00:33,421
-¿Ha tenido un buen día?
-Sí
4
00:00:36,350 --> 00:00:41,143
Anders Ullgerg ha cancelado
la reunión. Está enfermo.
5
00:00:41,270 --> 00:00:44,650
Pero viajará el jueves a Dinamarca
y espera que puedan reunirse aquí.
6
00:00:44,700 --> 00:00:50,144
-Entonces, puedo volver esta tarde.
-Hay un vuelo a las 18:45.
7
00:00:50,310 --> 00:00:52,266
-¿Quiere que le reserva una plaza?
-Sí.
8
00:00:52,390 --> 00:00:55,541
El taxista vendrá a recogerle
a las 17:30.
9
00:00:59,850 --> 00:01:03,026
He dejado las camisas en la cama.
10
00:02:06,930 --> 00:02:08,986
Soy Borch Moller.
11
00:02:09,150 --> 00:02:12,900
¿Podría decir a mi mujer
que volveré mañana?
12
00:02:12,950 --> 00:02:15,550
Me quedaré otra noche.
13
00:04:46,870 --> 00:04:51,307
Estocolmo, 5 años antes.
14
00:04:51,470 --> 00:04:52,700
¿Qué me diríais en este momento,
15
00:04:52,750 --> 00:04:58,700
si fuese vuestra verdadera,
verdadera Rosalinda?
16
00:04:58,980 --> 00:05:00,650
Os besaría antes de hablar.
17
00:05:00,660 --> 00:05:02,200
¡No! Haríais mejor
en hablar primero.
18
00:05:02,550 --> 00:05:05,260
Y cuando os vierais complacido
a deteneros, por falta de materia,
19
00:05:05,300 --> 00:05:06,950
aprovecharíais la ocasión
para besarme.
20
00:05:07,000 --> 00:05:08,170
Los mejores oradores
21
00:05:08,200 --> 00:05:10,250
cuando se pierden,
comienzan a toser
22
00:05:10,300 --> 00:05:16,048
y los enamorados, al acabarse
la materia de la que Dios nos prevenga,
23
00:05:16,100 --> 00:05:21,284
el recurso más delicado,
es besar.
24
00:05:21,480 --> 00:05:23,905
¿Y si el beso es negado?
25
00:05:24,070 --> 00:05:25,565
Entonces él se pone en trance
de suplicarla,
26
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
y nueva materia
de conversación.
27
00:05:29,270 --> 00:05:33,468
¡Hola Christoffer!
Ha estado fantástica, esta noche.
28
00:05:39,550 --> 00:05:40,828
-Hola.
-Hola.
29
00:05:41,450 --> 00:05:43,106
Buena actuación.
30
00:05:43,270 --> 00:05:46,342
-¿Estás aquí, Christoffer?
-Perdón.
31
00:05:48,150 --> 00:05:51,028
Buena representación, genial.
32
00:06:01,550 --> 00:06:03,186
¿Sabes qué?
33
00:06:04,510 --> 00:06:06,501
Me han ofrecido contrato
para la temporada.
34
00:06:06,670 --> 00:06:08,170
¿De verdad?
35
00:06:08,450 --> 00:06:12,300
Dos como protagonista y dos secundarios.
Primero, "Romeo y Julieta".
36
00:06:12,320 --> 00:06:17,200
-¡Fantástico! ¡Enhorabuena!
-¡Haré de Julieta, en el Principal!
37
00:06:28,110 --> 00:06:30,340
-Adiós, Linda.
-Adiós.
38
00:06:31,390 --> 00:06:36,180
Me dijo que no cuatro veces.
No sé cómo insistí.
39
00:06:39,635 --> 00:06:42,948
No era el momento.
Es importante.
40
00:06:44,230 --> 00:06:46,824
Pero al final,
me lo pidió en el bosque.
41
00:06:46,990 --> 00:06:49,150
¿En el bosque?
¿Por qué?
42
00:06:49,280 --> 00:06:54,000
Íbamos de camino a la residencia
de verano de tu madre.
43
00:06:54,300 --> 00:06:58,389
-Y pensé que era el momento.
-¿Y dijiste que sí?
44
00:06:59,550 --> 00:07:04,180
-Alfred, ¿cuándo te casas?
-Nunca.
45
00:07:04,350 --> 00:07:05,829
-¿Nunca?
-Nunca.
46
00:07:07,850 --> 00:07:08,584
Puedes cerrar.
47
00:07:08,750 --> 00:07:10,706
Pero verás a alguien, ¿no?
48
00:07:11,830 --> 00:07:14,480
Debo hablar con Stan
sobre el menú de mañana.
49
00:07:14,500 --> 00:07:17,400
-¿Más vino?
-No, gracias.
50
00:08:27,100 --> 00:08:28,222
Esta es una factura.
51
00:08:30,310 --> 00:08:34,383
-Vaya... Hola, papá.
-Aksel...
52
00:08:34,550 --> 00:08:38,509
-¿Qué haces aquí?
-Tenía una reunión en Finlandia.
53
00:08:38,670 --> 00:08:41,980
Y decidí ver a mi hijo.
54
00:08:42,150 --> 00:08:45,108
-Hola, Maria.
-Hola Aksel. Qué alegría.
55
00:08:45,270 --> 00:08:48,900
-¿Llevabas tiempo esperando?
-Una media hora. Leyendo el periódico.
56
00:08:48,950 --> 00:08:52,025
-Aquí tienes.
-Gracias.
57
00:08:57,190 --> 00:08:58,690
¿Te gusta el piso?
58
00:08:59,050 --> 00:09:04,345
Es perfecto. A dos minutos
del teatro y del restaurante.
59
00:09:04,510 --> 00:09:06,944
¿Qué le has servido?
¿El Morgon?
60
00:09:07,110 --> 00:09:09,578
-¿No es algo fuerte por la mañana?
-No le hagas caso.
61
00:09:09,750 --> 00:09:12,700
Cuando vivía en casa,
desayunaba con Coca-Cola.
62
00:09:16,870 --> 00:09:19,430
¿Cómo te va con el restaurante?
63
00:09:19,590 --> 00:09:22,309
Facturamos un medio millón...
64
00:09:22,470 --> 00:09:25,350
-¡Genial!
-... al mes.
65
00:09:25,400 --> 00:09:29,749
-Vamos a abrir otro.
-Estará cerca del canal.
66
00:09:29,910 --> 00:09:32,265
Lo abriremos para un público
más joven.
67
00:09:32,430 --> 00:09:35,103
¿Sabías que Christoffer y yo
estuvimos trabajando juntos?
68
00:09:35,270 --> 00:09:37,659
Sí, algo he oído.
69
00:09:37,830 --> 00:09:40,788
Fue una catástrofe.
Me echaron de la empresa familiar.
70
00:09:40,950 --> 00:09:45,262
Te recuerdo que tú te marchaste.
71
00:09:45,430 --> 00:09:49,981
Fue divertido.
Espera a tener un hijo.
72
00:09:52,430 --> 00:09:53,930
Lo entenderás.
73
00:09:54,930 --> 00:09:58,160
No importa, papá.
¿Cuánto tiempo te quedas?
74
00:09:58,180 --> 00:10:01,628
-Tengo que volver a casa hoy.
No. Debes quedarte.
75
00:10:01,790 --> 00:10:04,827
Tienes que comer en el restaurante.
76
00:10:04,990 --> 00:10:07,629
-Podemos ir a ver a Maria.
-Sí.
77
00:10:07,790 --> 00:10:11,544
-No puedes irte ya.
-Mañana tengo libre.
78
00:10:11,710 --> 00:10:15,589
-Tu madre me espera.
-¿Quieres que la llame?
79
00:10:15,750 --> 00:10:18,344
-Se arregla bien sin ti.
-Gracias.
80
00:10:18,510 --> 00:10:21,149
Estas cosas se planifican.
81
00:10:21,310 --> 00:10:24,235
Tienes razón.
Pero ya están planificadas.
82
00:10:24,250 --> 00:10:28,909
Tienes que tratar bien a tu padre.
Me alegro de que hayas venido.
83
00:10:29,070 --> 00:10:32,585
Cuando las cosas están planificadas,
están planificadas.
84
00:10:32,750 --> 00:10:37,107
-Un beso a María.
-Se lo daré. Cuídate.
85
00:10:49,390 --> 00:10:51,346
Pero no puedo...
86
00:10:51,510 --> 00:10:52,800
Si os amara con toda la pasión
de mi maestro,
87
00:10:52,850 --> 00:10:55,850
si sufriera como él sufre,
si mi vida fuera una muerte,
88
00:10:55,900 --> 00:10:59,800
no encontraría sentido a vuestro desdén,
ni alcanzaría a comprenderlo.
89
00:11:00,150 --> 00:11:01,350
¡Eh! ¿Qué haríais?
90
00:11:01,360 --> 00:11:03,650
Construiría ante vuestra puerta
una cabaña de sauce,
91
00:11:03,700 --> 00:11:06,979
y reclamaría mi alma
dentro de vuestra morada.
92
00:11:07,150 --> 00:11:10,586
-¿Tienes que mover el brazo
todo el rato?
93
00:11:10,750 --> 00:11:11,700
Estoy en el papel.
94
00:11:11,850 --> 00:11:18,550
¡Gritaría vuestro nombre al eco
hasta que el aire repitiera Olivia!
95
00:11:21,180 --> 00:11:22,308
Vale...
96
00:11:22,470 --> 00:11:27,942
¡Gritaría vuestro nombre al eco
hasta que el aire repitiera Olivia!
97
00:11:36,750 --> 00:11:38,867
Vale. ¿Cuál es mi texto?
98
00:12:10,110 --> 00:12:12,066
Déjalo sonar.
99
00:12:25,110 --> 00:12:27,066
Soy Christoffer.
100
00:12:35,050 --> 00:12:36,250
Sí.
101
00:12:39,590 --> 00:12:41,546
Sí, claro.
102
00:12:51,270 --> 00:12:52,770
¿Qué ocurre?
103
00:12:58,390 --> 00:13:01,019
Mi padre se ha ahorcado.
104
00:13:10,710 --> 00:13:16,660
Copenhague, capilla Vestre
105
00:14:09,550 --> 00:14:13,146
Vas a tener que volver a casa.
106
00:14:15,470 --> 00:14:17,900
Vas a tener que volver
a Dinamarca.
107
00:14:20,990 --> 00:14:24,190
Ya lo habíamos acordado.
No quiero mezclarme.
108
00:14:26,870 --> 00:14:31,580
Es absolutamente necesario
que vuelvas a casa.
109
00:14:31,750 --> 00:14:36,619
Tienes que comprenderlo,
es absolutamente necesario.
110
00:14:48,310 --> 00:14:51,586
Lo haremos.
Claro.
111
00:14:52,470 --> 00:14:55,428
Claro. He convocado a la junta
a las 12:30.
112
00:14:55,590 --> 00:15:01,028
-Ulrik, ¿no puede esperar?
-Llamo después.
113
00:15:03,990 --> 00:15:08,541
Cariño, ahora vamos a ver al abuelo.
114
00:15:15,110 --> 00:15:18,261
Cuando papá acabe de hablar,
volveremos, ¿de acuerdo?
115
00:15:18,830 --> 00:15:24,778
¿Sabes quién está ahí?
Le han vestido muy bien.
116
00:15:24,950 --> 00:15:27,384
¿La abuela también está?
117
00:15:30,110 --> 00:15:32,066
Lo he apagado.
118
00:15:44,150 --> 00:15:46,380
Siéntate conmigo.
119
00:16:29,990 --> 00:16:33,949
-¿No ha venido Maria?
-Vendrá más tarde.
120
00:16:41,070 --> 00:16:44,028
Siéntate.
Siéntate.
121
00:16:45,190 --> 00:16:47,146
¡Oh, mamá!
122
00:16:51,510 --> 00:16:54,741
Annelise, he convocado
a los empleados a las 12.
123
00:16:54,910 --> 00:16:58,061
Así lo sabrán antes
que aparezca en la prensa.
124
00:16:58,230 --> 00:17:01,267
Christoffer se lo dirá a los empleados.
125
00:17:01,430 --> 00:17:06,220
Hemos acordado que sea él
quien lo diga.
126
00:17:09,710 --> 00:17:11,924
¿No cree que sería mejor
que lo dijera yo?
127
00:17:11,935 --> 00:17:14,825
Hagámoslo como mamá dice.
128
00:17:14,990 --> 00:17:16,867
Vamos.
129
00:17:18,550 --> 00:17:21,462
Ahora vamos a despedirnos
del abuelo.
130
00:18:24,430 --> 00:18:27,388
Aceros Borch Moller
131
00:18:44,930 --> 00:18:49,551
El banco me ha comunicado
que va a dejar de financiarnos.
132
00:18:51,710 --> 00:18:54,099
Me he reunido con ellos,
133
00:18:54,270 --> 00:18:59,628
parece que Aksel nos escondió
un déficit enorme.
134
00:18:59,790 --> 00:19:03,749
-¿Lo sabías?
-Sí, lo sabía.
135
00:19:03,910 --> 00:19:06,378
Si queremos sobrevivir
136
00:19:06,550 --> 00:19:11,305
debemos despedir al menos
a cien empleados.
137
00:19:11,470 --> 00:19:14,621
Y debemos intentar fusionarnos
en los próximos años.
138
00:19:14,790 --> 00:19:19,181
Tenemos una oferta
de aceros de Lyon.
139
00:19:22,910 --> 00:19:24,900
Debemos fusionarnos.
140
00:19:26,950 --> 00:19:28,345
Eres el único que puede hacerlo.
141
00:19:30,350 --> 00:19:35,900
-Papá quería que Ulrik fuera director.
-No es bueno, le falta talento.
142
00:19:41,230 --> 00:19:45,462
Papá siempre quiso que le sucedieras.
143
00:19:45,850 --> 00:19:52,263
Tu decisión de dejar la empresa,
hace 4 años, nunca fue nuestra.
144
00:19:55,750 --> 00:20:00,700
Tenemos poco tiempo. Debemos
informar a los empleados en media hora.
145
00:20:37,190 --> 00:20:40,148
Estás afectado porque
tu padre ha muerto.
146
00:20:41,010 --> 00:20:43,780
Hablaremos en casa,
no podemos decidirlo aquí.
147
00:20:43,950 --> 00:20:47,500
Hay que hacerlo. En media hora
debo comunicar que mi padre ha muerto.
148
00:20:47,550 --> 00:20:49,425
Y no saben quien va a sucederle.
149
00:20:50,590 --> 00:20:55,584
Las cosas han cambiado. Debo ayudar
a mi familia, ¿puedes entenderlo?
150
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
No, no puedo.
151
00:21:03,870 --> 00:21:08,870
Te quiero y quiero ayudarte.
Pero creo que te equivocas.
152
00:21:11,070 --> 00:21:17,589
Dijiste que perdiste 15 kilos
y que te estaba matando trabajar aquí.
153
00:21:17,750 --> 00:21:21,299
No es lo que tu quieres,
Christoffer.
154
00:21:22,350 --> 00:21:27,185
Lo sé.
Te conozco.
155
00:21:46,790 --> 00:21:49,258
Hemos estado hablando...
156
00:21:49,430 --> 00:21:54,663
Hemos decidido que no funcionaría.
No puedo hacerlo.
157
00:21:59,750 --> 00:22:01,308
Bien.
158
00:22:04,030 --> 00:22:08,103
Debemos hacernos a la idea.
159
00:22:34,370 --> 00:22:37,146
¡Joder, si es Christoffer!
160
00:22:37,310 --> 00:22:41,144
-Hola, Jens.
-Hace mucho tiempo.
161
00:22:41,310 --> 00:22:43,187
Me alegro de verte.
162
00:22:43,350 --> 00:22:45,420
-Buenas, soy Jens Monsted.
-Maria.
163
00:22:45,590 --> 00:22:48,741
-Mi mujer.
-¿Qué os trae por aquí?
164
00:22:48,910 --> 00:22:51,219
Papá ha muerto.
165
00:22:51,390 --> 00:22:55,781
Es imposible.
Lo vi el viernes.
166
00:22:55,950 --> 00:23:00,421
-Estábamos en el almacén.
-Murió ayer.
167
00:23:03,850 --> 00:23:05,466
Debes ir al hangar.
168
00:23:58,170 --> 00:24:02,619
Con gran tristeza,
y en nombre de mi familia
169
00:24:02,790 --> 00:24:06,420
debo anunciaros
que mi padre murió ayer.
170
00:24:08,190 --> 00:24:12,539
Mi madre, Annelise, ostenta
ahora la jefatura de la empresa.
171
00:24:12,710 --> 00:24:17,989
Esta tarde, en una junta
extraordinaria,
172
00:24:18,150 --> 00:24:21,142
se comunicará
173
00:24:27,350 --> 00:24:33,186
que seré yo el nuevo director,
de acuerdo con los deseos de la familia.
174
00:24:36,150 --> 00:24:39,779
Quiero subrayar que el cambio
de dirección
175
00:24:39,950 --> 00:24:43,306
no tendrá consecuencias
para la plantilla de la empresa.
176
00:24:43,470 --> 00:24:46,780
Retomaré los negocios
dónde mi padre los dejó.
177
00:24:49,110 --> 00:24:52,400
Para acabar, os pediría,
en señal de respeto,
178
00:24:52,830 --> 00:24:57,028
que guardemos un minuto de silencio
en memoria de mi padre.
179
00:25:20,910 --> 00:25:23,900
¡No puedes hacer eso!
180
00:25:23,910 --> 00:25:26,224
¿Tenemos que discutirlo ahora?
181
00:25:26,390 --> 00:25:29,239
¿Dejarás tirada a tu familia
como la otra vez?
182
00:25:29,480 --> 00:25:31,783
-Me quedo.
-¿Te quedas?
183
00:25:31,950 --> 00:25:37,866
He trabajado aquí 15 años.
Era yo el que debía sucederlo.
184
00:25:38,030 --> 00:25:42,501
Soy parte de la familia.
Nadie me ha informado.
185
00:25:42,670 --> 00:25:44,900
Nils, ¿por qué no me has dicho nada?
186
00:25:45,070 --> 00:25:48,904
La decisión fue tomada con Annelise.
187
00:25:49,070 --> 00:25:53,666
¿Por qué he tenido que sentirme
como un idiota, allí?
188
00:25:53,830 --> 00:25:58,779
Hemos trabajado juntos, Nils, tres años
preparando un plan de empresa.
189
00:25:58,950 --> 00:26:01,100
Para de gritar y acepta la decisión.
190
00:26:01,270 --> 00:26:04,148
Soy yo el que debe
suceder a Aksel.
191
00:26:04,310 --> 00:26:07,029
No pedí nada.
Fue Aksel el que me lo pidió.
192
00:26:07,190 --> 00:26:10,500
Nunca quise dirigir la empresa.
¿Pero por qué nadie me preguntó?
193
00:26:10,670 --> 00:26:17,940
Sé lo que esperabas, pero Christoffer
ha vuelto, de momento.
194
00:26:18,110 --> 00:26:23,025
Espero que seas leal y nos apoyes.
Necesitamos todas nuestras fuerzas.
195
00:26:23,190 --> 00:26:25,146
Papá.
196
00:26:26,710 --> 00:26:29,861
Ulrik, ¿tan importante es saber
quién es el director?
197
00:26:30,030 --> 00:26:33,420
Sí, que dices ahora.
198
00:26:41,110 --> 00:26:46,184
Me gustaría irme a casa.
199
00:27:00,910 --> 00:27:03,629
¿En qué estás pensando?
200
00:27:04,670 --> 00:27:07,264
Me quedo en Estocolmo.
No podemos mudarnos aquí.
201
00:27:07,430 --> 00:27:11,059
-Maria, no podía elegir.
-Nos veremos los fines de semana.
202
00:27:11,230 --> 00:27:15,508
Se trata de la vida de 900 personas,
no sólo de la nuestra.
203
00:27:15,670 --> 00:27:21,347
-Algunos llevan 40 años.
-¿Debería dejarte arruinar nuestras vidas?
204
00:27:21,510 --> 00:27:23,819
Somos dos, ¿lo entiendes?
205
00:27:23,990 --> 00:27:27,744
¿Cómo has podido hacer lo contrario
que habíamos decidido?
206
00:27:45,980 --> 00:27:49,779
Wesselsminde, Copenhague
207
00:28:20,830 --> 00:28:23,330
¿Quieres comer algo?
208
00:28:27,030 --> 00:28:31,530
No, gracias.
He comido con Nils.
209
00:28:36,270 --> 00:28:38,770
Gracias por voler a casa, Christoffer.
210
00:28:41,830 --> 00:28:46,142
No es nada.
211
00:28:48,670 --> 00:28:53,107
Funcionará.
Nos arreglaremos.
212
00:29:08,630 --> 00:29:12,867
He pensado que podríais vivir aquí,
tú y María.
213
00:29:15,470 --> 00:29:16,859
¿Por qué?
214
00:29:19,070 --> 00:29:23,586
No quiero vivir más aquí.
Encontraré otra cosa.
215
00:29:30,285 --> 00:29:31,424
Bien.
216
00:29:44,190 --> 00:29:48,468
Me voy a dormir.
217
00:30:16,510 --> 00:30:19,707
Lo siento muchísimo.
Llámame para lo que necesites.
218
00:30:19,870 --> 00:30:23,624
Si me necesitas,
siempre puedes llamarme.
219
00:30:23,790 --> 00:30:26,224
Lo sentí mucho cuando
me enteré.
220
00:30:26,390 --> 00:30:30,702
Si puedo hacer algo por la empresa,
llámame.
221
00:30:31,870 --> 00:30:35,180
Holger Andersen, Director
del Banco de Dinamarca.
222
00:30:35,350 --> 00:30:39,059
Lo siento mucho,
su padre era un buen hombre.
223
00:30:39,900 --> 00:30:42,425
Tenemos una reunión el lunes.
224
00:30:42,590 --> 00:30:43,850
Así es.
225
00:31:08,190 --> 00:31:11,580
Me quedo aquí, contigo.
226
00:31:11,750 --> 00:31:16,665
Uno de los dos debe ceder,
y no vas a ser tú.
227
00:31:16,830 --> 00:31:19,663
Sólo dos años.
228
00:31:19,830 --> 00:31:22,947
Dos años, ni un día más,
te lo prometo.
229
00:31:23,110 --> 00:31:25,544
Mantendremos el piso
de Estocolmo.
230
00:31:25,710 --> 00:31:30,465
Sí, claro.
¿Y el teatro?
231
00:31:30,630 --> 00:31:35,306
Ya les he avisado de que no
firmaré el contrato.
232
00:31:35,470 --> 00:31:39,463
Pero dentro de seis meses,
iré a hacer "Romeo y Julieta".
233
00:31:53,990 --> 00:31:57,346
Te quiero tanto.
234
00:32:05,310 --> 00:32:08,541
Dos meses más tarde.
235
00:32:27,990 --> 00:32:31,778
Los pintores no estaban seguros.
¿Es este el color?
236
00:32:32,510 --> 00:32:35,468
Los sofás han llegado.
Los han dejado allí.
237
00:32:41,430 --> 00:32:43,386
Mira.
238
00:32:46,470 --> 00:32:50,099
¿Dónde lo has conseguido?
239
00:33:09,790 --> 00:33:12,224
Espera...
240
00:33:14,270 --> 00:33:16,226
Gracias.
241
00:33:18,030 --> 00:33:20,260
¿Desde cuándo celebráis la comida
del domingo?
242
00:33:20,430 --> 00:33:25,140
Empezamos su padre y yo,
cuando se fueron de casa.
243
00:33:25,310 --> 00:33:28,029
No nos veíamos casi nunca.
244
00:33:28,190 --> 00:33:31,819
Venían de vez en cuando,
vaciaban la nevera y se iban.
245
00:33:31,990 --> 00:33:34,026
Había que encontrar una solución.
246
00:33:34,190 --> 00:33:39,169
Una buena comida es un buen anzuelo,
¿verdad?
247
00:33:39,250 --> 00:33:42,827
Nos reunimos el primer domingo de mes,
los que pueden.
248
00:33:42,990 --> 00:33:44,821
-Es una buena idea.
-Sí.
249
00:33:44,990 --> 00:33:49,461
-¿Te gusta la nueva casa?
-Me encanta.
250
00:33:49,630 --> 00:33:52,622
¿También coméis gambas
en la fiesta del cangrejo?
251
00:33:52,790 --> 00:33:55,463
-¿Cangrejos?
-Cangrejos.
252
00:33:55,630 --> 00:33:59,418
Sí, todos los crustáceos.
253
00:33:59,590 --> 00:34:02,627
-¿Qué son?
-Como los cangrejos.
254
00:34:02,790 --> 00:34:06,100
-Ah, cangrejos como los de río.
-Ayúdame.
255
00:34:06,270 --> 00:34:08,226
-Son...
-¿Qué te puedo contar?
256
00:34:08,390 --> 00:34:11,348
-Celebran la fiesta del cangrejo de río.
-¿La fiesta de los cangrejos?
257
00:34:11,510 --> 00:34:16,186
Te pones un gorrito
y bebes un trago, muchos tragos.
258
00:34:16,350 --> 00:34:21,219
-Lo más importante es la bebida.
-El akvadit.
259
00:34:22,070 --> 00:34:25,346
Nils, siéntate.
¿Quieres vino?
260
00:34:25,510 --> 00:34:27,228
Sí, por favor.
261
00:34:27,390 --> 00:34:30,029
¿Qué han dicho?
262
00:34:30,590 --> 00:34:32,146
No ha ido bien.
263
00:34:34,870 --> 00:34:38,909
El banco no confía en ti,
Christoffer.
264
00:34:39,070 --> 00:34:42,267
Creen que te falta experiencia.
265
00:34:42,430 --> 00:34:45,979
No es verdad.
¿Lo ha dicho Holger?
266
00:34:46,450 --> 00:34:48,106
Sí.
267
00:34:49,030 --> 00:34:51,785
Dispones de cuatro semanas
para demostrarlo.
268
00:34:52,450 --> 00:34:57,468
Se basarán en tu plan para decidir
si apoyan a la empresa.
269
00:34:57,630 --> 00:35:01,100
Cuatro semanas, es absurdo.
Necesitaría cuatro meses.
270
00:35:01,270 --> 00:35:05,582
No nos darán más,
Christoffer.
271
00:35:12,270 --> 00:35:15,803
-¿Quién está contigo?
-Dragsted y Holmgárd.
272
00:35:17,670 --> 00:35:21,629
¿Puedes informarles ahora?
273
00:35:25,230 --> 00:35:28,939
Bienvenida a la comida del domingo.
Siempre es así.
274
00:35:43,110 --> 00:35:46,500
Tú eres tú,
aunque seas un Montesco.
275
00:35:46,600 --> 00:35:50,067
¿Qué es "Montesco?
276
00:35:51,420 --> 00:35:55,130
Romeo, rechaza a tu nombre,
que no forma parte de ti
277
00:35:55,150 --> 00:35:58,468
y tómame a mí toda entera.
278
00:36:02,390 --> 00:36:03,508
¿Christoffer?
279
00:36:12,710 --> 00:36:13,966
Hola.
280
00:36:14,830 --> 00:36:17,264
Me has asustado.
281
00:36:18,830 --> 00:36:20,786
¿Tienes que revisarlo?
282
00:36:20,950 --> 00:36:24,067
Hay diez departamentos,
cada uno con su estructura,
283
00:36:24,230 --> 00:36:27,745
su funcionamiento,
su contabilidad.
284
00:36:27,910 --> 00:36:32,859
Lo único que tenían en común
era la cantina y mi padre.
285
00:36:33,030 --> 00:36:36,784
-¿No pueden ayudarte?
-Sí.
286
00:36:36,950 --> 00:36:40,989
-¿Y tú qué haces?
-Recito.
287
00:36:41,150 --> 00:36:44,222
-¿Quieres que te ayude?
-¿Tienes tiempo?
288
00:36:44,390 --> 00:36:47,939
-Sí.
-No estás obligado.
289
00:36:48,110 --> 00:36:50,385
-Soy el mejor Romeo del mundo.
-Es verdad.
290
00:36:50,550 --> 00:36:56,500
-Nadie lo sabe.
-Espero ser la mejor Julieta.
291
00:37:13,790 --> 00:37:17,146
Circula el rumor, que has sacado
dinero de la empresa
292
00:37:17,310 --> 00:37:20,347
y que has abierto una cuenta
en un paraíso fiscal.
293
00:37:21,510 --> 00:37:25,948
Que aprovecharás estas semanas
para sacar todo el dinero.
294
00:37:27,410 --> 00:37:31,308
-Es ridículo.
-Claro que sí.
295
00:37:31,470 --> 00:37:35,986
-¿Lo sabe el banco?
-No lo sé.
296
00:37:38,790 --> 00:37:40,940
¿Quién ha lanzado el rumor?
297
00:37:41,110 --> 00:37:45,786
Es difícil saberlo, la competencia,
o quizás sean chismes.
298
00:37:45,950 --> 00:37:50,978
Pero hay otra posibilidad.
299
00:37:53,910 --> 00:37:58,506
El banco nombraría a Ulrik
director si te fueras.
300
00:37:58,670 --> 00:38:01,582
No se atrevería.
El riesgo es demasiado grande.
301
00:38:02,350 --> 00:38:05,584
-Averigua de dónde ha salido el rumor.
Sí.
302
00:38:24,910 --> 00:38:28,823
-Me alegro de veros, hola.
-Bienvenidos.
303
00:38:39,750 --> 00:38:43,379
-Esperemos que siga el buen tiempo.
-Sí, esperemos.
304
00:38:43,550 --> 00:38:45,222
Hola.
305
00:38:46,830 --> 00:38:49,867
Annika, esta es Maria,
la mujer de Christoffer.
306
00:38:50,030 --> 00:38:53,181
-Encantada.
-Encantada.
307
00:38:53,350 --> 00:38:58,105
-¿Cómo está tu madre?
-No lo sé, nunca se sabe.
308
00:38:58,670 --> 00:39:03,219
Ha sido muy amable al invitarme.
Voy a saludarla.
309
00:39:03,390 --> 00:39:05,346
-Hasta luego.
-Adiós.
310
00:39:06,630 --> 00:39:08,905
¡Oh, has venido!
311
00:39:09,070 --> 00:39:12,665
-¿Quién es?
-Una buena amiga de la familia.
312
00:39:12,830 --> 00:39:17,460
Acaba de dejar al capullo
de su marido. Vivían en Nueva York.
313
00:39:17,630 --> 00:39:19,586
¿Corbata nueva?
314
00:39:23,710 --> 00:39:27,623
Quisiera dedicarle la cacería
de este año a mi padre,
315
00:39:27,790 --> 00:39:30,099
y brindar por su memoria.
316
00:39:31,950 --> 00:39:33,209
Salud.
317
00:39:39,550 --> 00:39:43,941
Dispararemos a todo lo que la ley permita,
y evitaremos la montería.
318
00:39:44,110 --> 00:39:47,580
Haremos cuatro batidas antes
de comer y tres por la tarde.
319
00:39:47,750 --> 00:39:50,662
La comida es muy importante,
ya que la ha preparado mi mujer.
320
00:39:50,830 --> 00:39:54,709
Así que es muy importante
que la felicitéis,
321
00:39:54,870 --> 00:39:57,942
o el año que viene no la hará.
322
00:39:58,110 --> 00:40:01,685
No olvidéis tener cuidado
ni disparar bajo.
323
00:40:01,800 --> 00:40:03,300
Buena suerte.
324
00:40:37,470 --> 00:40:40,143
Es Ulrik.
325
00:40:40,310 --> 00:40:42,983
Holger también había oído el rumor,
326
00:40:43,150 --> 00:40:50,386
y ha tenido varias reuniones secretas
con Ulrik, que han confirmado las sospechas.
327
00:40:56,630 --> 00:41:01,499
Holger piensa proponer
a Ulrik como director,
328
00:41:01,670 --> 00:41:05,663
en la próxima reunión del consejo.
329
00:41:13,030 --> 00:41:15,669
¿Me has escuchado?
330
00:41:15,830 --> 00:41:18,469
Ven, Christoffer.
331
00:41:19,510 --> 00:41:21,466
¿Christoffer?
332
00:41:45,430 --> 00:41:50,902
No puede seguir aquí.
Ha sido desleal con la familia.
333
00:41:51,070 --> 00:41:56,144
Lo que ha hecho no tiene perdón.
No podemos confiar en él.
334
00:41:56,310 --> 00:42:00,840
Debe irse antes que el banco
lo nombre director.
335
00:42:00,850 --> 00:42:03,420
-¿Y Benedikte?
-Hablaré con ella.
336
00:42:04,090 --> 00:42:07,502
Según el banco, ¿a cuántos
debemos despedir?
337
00:42:07,670 --> 00:42:12,380
-A 170.
-La cifra real es entre 120 y 130.
338
00:42:12,550 --> 00:42:15,826
Podríamos limitarlo a la división Norte
y a la de transporte.
339
00:42:15,990 --> 00:42:20,142
Si Holger y el banco dicen
que debemos despedir a 170,
340
00:42:20,310 --> 00:42:23,746
despediremos a 200.
341
00:42:23,910 --> 00:42:27,586
Es importante lanzar
señales claras, Christoffer.
342
00:42:44,830 --> 00:42:48,300
Venimos a comunicarte que estás
despedido, con efecto inmediato.
343
00:42:48,470 --> 00:42:51,021
Por lo tanto quiero que dejes
este despacho, ahora.
344
00:43:09,390 --> 00:43:13,906
-¿Annelise está al corriente?
-Sí, lo sabe.
345
00:43:19,470 --> 00:43:23,668
-No podéis hacer esto.
-Podemos y lo hacemos.
346
00:43:26,510 --> 00:43:29,502
¿Sabes lo que estás haciendo?
347
00:43:29,670 --> 00:43:34,018
Estás despedido, recoge
tus cosas y vete ahora.
348
00:44:23,470 --> 00:44:25,026
¿Puedo llevarme el ordenador?
349
00:44:25,350 --> 00:44:27,700
-No.
-¿No puedo?
350
00:44:40,100 --> 00:44:42,110
Debes firmar esto antes de irte.
351
00:44:44,450 --> 00:44:45,986
¿Firmar esto?
352
00:45:47,790 --> 00:45:51,749
-¿Qué ostias estáis haciendo?
-¿Cómo?
353
00:45:51,910 --> 00:45:56,347
Cumpliré 60. He trabajado
para vosotros durante 38 años.
354
00:45:56,510 --> 00:45:58,900
-Te he ensañado la fábrica...
-Jens, ¿qué ocurre?
355
00:45:59,000 --> 00:46:04,029
Me han despedido.
¿Qué diría tu padre?
356
00:46:04,190 --> 00:46:07,307
No puedes estar despedido.
Será un error.
357
00:46:07,470 --> 00:46:10,826
No hay ningún error
en la carta que he recibido.
358
00:46:10,990 --> 00:46:16,144
Jens, confía en mí, será un error.
Me ocuparé de esto.
359
00:46:17,750 --> 00:46:20,628
Te prometo que lo solucionaré.
Confía en mí.
360
00:46:20,790 --> 00:46:23,224
Es un error.
361
00:46:23,390 --> 00:46:26,348
Es un error. Perdona.
362
00:46:30,430 --> 00:46:34,105
Un error.
¡No se comenten errores así!
363
00:46:34,270 --> 00:46:37,068
Le contratamos antes
de que nacieras.
364
00:46:37,230 --> 00:46:40,303
-El coche espera.
-¡Dile que espere!
365
00:46:41,470 --> 00:46:46,988
-Disculpe, lo siento mucho, pero...
-Lárgate. Estás despedido, fuera.
366
00:46:47,150 --> 00:46:48,650
¡Vete!
367
00:46:55,620 --> 00:46:58,308
Christoffer, no puedes despedirle.
Las cosas no funcionan así.
368
00:46:58,470 --> 00:47:03,285
Me da igual. Hay que readmitir
a Jens Monsted y disculparse con él.
369
00:47:03,300 --> 00:47:05,108
Pero, no podemos.
370
00:47:05,270 --> 00:47:09,770
Entonces admitiríamos
habernos equivocado.
371
00:47:11,190 --> 00:47:14,660
Será una mala señal,
teniendo en cuenta nuestra situación.
372
00:47:14,830 --> 00:47:20,087
Ha trabajado aquí durante 38 años.
Me cuidaba cuando era pequeño.
373
00:47:20,750 --> 00:47:24,106
Me aseguraré que consiga
todo lo posible,
374
00:47:24,670 --> 00:47:27,785
pero no podemos
permitirnos favoritismos.
375
00:47:27,950 --> 00:47:33,946
Hay que ceñirse a las reglas, o todos
querrán trato de favor.
376
00:47:43,150 --> 00:47:45,423
Lo siento.
377
00:47:45,590 --> 00:47:48,343
Mañana me voy a Estocolmo.
¿Te acuerdas?
378
00:47:48,510 --> 00:47:49,769
Claro.
379
00:47:54,510 --> 00:47:56,024
Por cuatro meses.
380
00:47:57,190 --> 00:48:01,422
Pero ibas a irte el sábado.
381
00:48:01,590 --> 00:48:07,506
Hace una semana que lo cambié.
Esta mañana lo hemos hablado.
382
00:48:08,310 --> 00:48:10,665
Sí, joder.
383
00:48:10,830 --> 00:48:16,280
No quiero que discutamos
la última noche.
384
00:48:27,150 --> 00:48:29,300
Lo siento.
385
00:48:31,790 --> 00:48:34,429
¿Qué te pasa?
386
00:48:39,670 --> 00:48:41,126
¿Cómo?
387
00:48:41,300 --> 00:48:45,124
Sé que te ha pasado algo
y que no lo cuentas.
388
00:48:45,790 --> 00:48:48,340
-Dímelo.
-No estás obligada a saberlo.
389
00:48:48,350 --> 00:48:52,624
-Quiero saberlo.
-No quiero involucrarte en esto.
390
00:48:52,790 --> 00:48:57,784
Me dejas al margen de lo que te pasa
y no entiendo nada.
391
00:49:06,590 --> 00:49:09,309
No quiero hablar de trabajo
en casa.
392
00:49:09,470 --> 00:49:13,385
El trabajo está fuera,
nuestra vida aquí.
393
00:49:15,400 --> 00:49:18,429
A veces,
me pregunto quién es el idiota.
394
00:49:36,830 --> 00:49:40,699
Sólo quiero ayudarte.
¿Sabes?
395
00:49:42,870 --> 00:49:44,470
Lo sé.
396
00:50:13,150 --> 00:50:17,109
¿En qué estabas pensando?
¿Te has vuelto loco?
397
00:50:17,270 --> 00:50:19,659
Maria, ya me ocupo yo.
398
00:50:19,830 --> 00:50:22,105
-¿Qué está pasando?
-Benedikte, escucha.
399
00:50:22,270 --> 00:50:24,989
¡Soy tu hermana!
¿Por qué no me has dicho nada?
400
00:50:25,150 --> 00:50:27,958
-Benedikte, tranquilízate.
-¿Sabes qué has hecho?
401
00:50:28,000 --> 00:50:31,546
Has convencido también a mamá.
¿Qué coño estás haciendo?
402
00:50:32,390 --> 00:50:34,570
Estás destrozando mi vida,
¿lo sabes?
403
00:50:34,680 --> 00:50:36,880
¿Qué pasa?
404
00:50:38,550 --> 00:50:40,049
Christoffer ha despedido a Ulrik.
405
00:50:40,080 --> 00:50:43,199
Lleva dos meses y despide a Ulrik
que lleva 15 años.
406
00:50:43,200 --> 00:50:45,665
-¿Sabes lo qué ha hecho?
-Me ha dicho que teníais diferencias.
407
00:50:45,830 --> 00:50:50,824
¿Diferencias? Ha difundido rumores falsos
sobre mí y la empresa.
408
00:50:50,990 --> 00:50:54,107
Se ha reunido en secreto con Holger,
a espaldas de todos.
409
00:50:54,270 --> 00:50:56,420
Estaba a punto de arruinar la empresa.
410
00:50:56,590 --> 00:50:59,548
No es verdad.
Ulrik no haría eso.
411
00:50:59,710 --> 00:51:01,746
Pero lo ha hecho.
Pregúntale a mamá y a Nils.
412
00:51:01,910 --> 00:51:03,946
¡No es verdad Christoffer!
413
00:51:04,110 --> 00:51:07,819
-¡Sí!
-¡Eres tú quien arruinará la empresa!
414
00:51:07,990 --> 00:51:13,144
Su acto es imperdonable. No se puedes
ser desleal con tu familia.
415
00:51:13,310 --> 00:51:17,906
-Tienes que devolverle el puesto.
-¡No puedo hacerlo! ¡No puedo!
416
00:51:18,070 --> 00:51:26,023
-No quiero volver a verte nunca.
-¡Cállate! ¿Qué coño quieres que haga?
417
00:51:27,070 --> 00:51:31,666
De acuerdo. Dile a mamá
que no volveré a verla.
418
00:51:31,830 --> 00:51:34,708
-¡Para!, ¡Benedikte! ¡Joder!
-Benedikte, ¡no te vayas!
419
00:51:34,870 --> 00:51:36,826
Benedikte, no te vayas.
420
00:51:44,390 --> 00:51:46,824
¿Por qué no me has dicho nada?
421
00:51:48,710 --> 00:51:52,703
¿Qué está pasando?
No entiendo nada.
422
00:51:53,270 --> 00:51:58,228
-Háblame, dime algo.
-¿De qué quieres hablar?
423
00:51:59,270 --> 00:52:02,819
Quiero hablar de lo que está
pasando en tu vida.
424
00:52:02,990 --> 00:52:06,027
-Quiero ayudarte.
-Mantente al margen de esto.
425
00:52:06,190 --> 00:52:08,499
Hablo en serio. Mantente al margen.
No tiene nada que ver con nosotros.
426
00:52:08,670 --> 00:52:13,505
Tu hermana acaba de irse diciendo
que no volverá más.
427
00:52:13,670 --> 00:52:17,424
Estoy reconstruyendo la empresa.
Necesito espacio, es lo que te pido.
428
00:52:17,590 --> 00:52:20,821
De acuerdo. Tendrás todo el espacio
que necesites.
429
00:52:20,990 --> 00:52:24,619
No me quejo,
aunque nunca estés conmigo.
430
00:52:24,790 --> 00:52:29,181
Voy a las aburridas comidas de tu madre,
y oigo vuestras putas conversaciones.
431
00:52:29,350 --> 00:52:33,059
-Lo que hago no es suficiente.
-¿Lo haces sólo por mí?
432
00:52:33,230 --> 00:52:36,427
-Sí.
-Vuelve a Estocolmo, vamos.
433
00:52:36,590 --> 00:52:40,663
Puedo irme ahora.
Tengo una vida que me espera allí.
434
00:52:40,830 --> 00:52:43,200
¡Podrás vivir tu mierda de vida aquí!
435
00:52:44,070 --> 00:52:47,260
¡No tenemos nada en común!
436
00:52:51,630 --> 00:52:56,545
No te reconozco.
No me mires así.
437
00:53:01,790 --> 00:53:06,420
Tienes que hablar conmigo.
No me dejes al margen.
438
00:53:08,300 --> 00:53:11,549
Puedo soportarlo,
si no me dejas al margen.
439
00:53:29,550 --> 00:53:34,101
-¿No te acerco?
-No hace falta.
440
00:53:42,950 --> 00:53:45,384
Da recuerdos a todos.
441
00:54:12,550 --> 00:54:15,899
1 mes más tarde
442
00:54:15,934 --> 00:54:17,180
Bienvenidos.
443
00:54:17,181 --> 00:54:19,692
Bienvenido.
444
00:54:19,727 --> 00:54:24,861
Espero que el encuentro de nuestras
empresas sea un éxito.
445
00:54:25,004 --> 00:54:27,935
-Sí, eso espero.
Me alegro de verles.
446
00:54:28,435 --> 00:54:33,271
Les presento al responsable financiero.
El director de Aceros Lyon.
447
00:54:33,734 --> 00:54:35,875
El Sr. Anderssen
director del plan estratégico.
448
00:55:06,630 --> 00:55:09,622
-Gracias, Allan.
-De nada.
449
00:55:09,790 --> 00:55:11,099
Salud.
450
00:55:17,550 --> 00:55:22,305
-Creo que va a salir bien.
-¿Están preparados para fusionarse?
451
00:55:22,470 --> 00:55:25,507
Estamos decidiendo quién tiene
que ir y a qué sitio...
452
00:55:31,710 --> 00:55:34,144
Benedikte y Ulrik
están con Annika.
453
00:55:34,310 --> 00:55:36,266
¿Benedikte y Ulrik?
454
00:55:38,270 --> 00:55:41,979
Benedikte, tu madre y Christoffer
acaban de llegar.
455
00:55:42,150 --> 00:55:45,540
Están allá.
456
00:55:59,453 --> 00:56:00,687
Sí, son ellos.
457
00:56:01,307 --> 00:56:05,339
-Ulrik, no puedo quedarme.
-No.
458
00:56:06,648 --> 00:56:08,103
Tendremos que irnos.
459
00:56:10,234 --> 00:56:15,899
-¿No crees que es estúpido?
-¿Hay otra salida?
460
00:56:34,050 --> 00:56:35,883
Aquí está Allan.
461
00:56:39,008 --> 00:56:42,372
Aquí tienen la carta
que les proponemos hoy.
462
00:56:42,472 --> 00:56:49,006
Tenemos tres clases
de menús diferentes.
463
00:57:30,051 --> 00:57:33,227
Estocolmo, restaurante Frippes
464
00:57:57,971 --> 00:58:00,157
Hola Christoffer,
bienvenido a tu casa.
465
00:58:00,357 --> 00:58:03,120
-No te vemos mucho.
-Parece que funciona.
466
00:58:09,758 --> 00:58:11,001
¿Dónde estabas?
467
00:58:15,013 --> 00:58:17,592
-¿Acabas de llegar?
-Imposible encontrar un taxi.
468
00:58:17,762 --> 00:58:18,853
Necesitas una copa.
469
00:58:25,498 --> 00:58:27,532
-Salud.
-¿Podemos ir a casa?
470
00:58:29,236 --> 00:58:30,491
Si acabas de llegar.
471
00:58:30,693 --> 00:58:32,980
Mi avión sale a las siete
de la mañana.
472
00:58:34,112 --> 00:58:37,465
Va, Christoffer.
Sólo un par de horitas.
473
00:58:38,845 --> 00:58:40,214
Deja tus cosas ahí.
474
00:59:04,661 --> 00:59:06,030
Cambia de cara.
475
00:59:20,631 --> 00:59:22,087
¿Te has acostado con Alfred?
476
00:59:26,928 --> 00:59:29,135
-¿Por qué me lo preguntas?
-Contéstame.
477
00:59:31,370 --> 00:59:34,189
Déjalo.
Vamos.
478
00:59:34,580 --> 00:59:35,011
Te he visto besarle
cuando llegué.
479
00:59:39,043 --> 00:59:43,692
Déjalo.
Es mi mejor amigo.
480
00:59:44,297 --> 00:59:48,107
-Mientes.
-Déjalo.
481
00:59:49,366 --> 00:59:52,783
-No me miras a los ojos.
-Sí te miro a los ojos.
482
00:59:52,871 --> 00:59:54,646
Entonces, mírame a los ojos y dime
que no te has acostado con él.
483
00:59:57,158 --> 01:00:00,131
No me he acostado con Alfred.
484
01:00:09,669 --> 01:00:12,666
Perdón.
Lo siento, cariño.
485
01:00:17,562 --> 01:00:19,460
Perdón.
486
01:00:20,859 --> 01:00:24,856
No sé por qué he pensado eso.
487
01:00:25,554 --> 01:00:28,351
Te quiero.
488
01:00:28,551 --> 01:00:31,449
Te quiero tanto.
Perdóname.
489
01:00:34,146 --> 01:00:37,043
Joder,
no puedo mentirte.
490
01:00:42,888 --> 01:00:46,284
Sólo pasó una vez,
no sé cómo fue.
491
01:00:47,310 --> 01:00:48,883
¡Maldita seas!
492
01:00:52,779 --> 01:00:56,575
Fue un error.
Fue una estupidez.
493
01:00:58,674 --> 01:01:01,471
Estaba borracha,
me acercó a casa.
494
01:01:02,471 --> 01:01:04,469
Te echaba de menos.
495
01:01:09,863 --> 01:01:13,861
Tienes que perdonarme.
¿Podrás?
496
01:01:23,152 --> 01:01:24,450
¡No te vayas!
497
01:01:24,650 --> 01:01:26,848
¡No te vayas, Christoffer!
498
01:01:27,747 --> 01:01:29,745
¡No te vayas, joder!
499
01:01:32,235 --> 01:01:33,241
¡No te vayas!
500
01:02:46,475 --> 01:02:49,871
Nunca más te dejaré.
501
01:02:51,371 --> 01:02:55,369
No me importa mi trabajo,
mientras estemos juntos.
502
01:03:02,751 --> 01:03:04,649
Christoffer.
503
01:03:04,848 --> 01:03:07,845
Prueba el nuevo Chardonnay.
504
01:03:09,045 --> 01:03:11,343
Creo que es muy bueno.
505
01:03:11,543 --> 01:03:13,241
Hola.
506
01:03:13,341 --> 01:03:16,138
Hola, Annika.
Qué sorpresa.
507
01:03:16,338 --> 01:03:20,336
Me encontré con tu madre esta mañana,
me invitó.
508
01:03:20,634 --> 01:03:24,530
-Como en los viejos tiempos.
-¿Quieres un vaso?
509
01:03:24,730 --> 01:03:27,328
Salud.
510
01:03:31,956 --> 01:03:34,322
-¿Dónde está Maria?
-En Estocolmo.
511
01:03:34,954 --> 01:03:37,019
El estreno de Romeo y Julieta
es en una semana.
512
01:03:37,119 --> 01:03:40,215
-¿Regresará pronto?
-Eso espero.
513
01:03:40,416 --> 01:03:42,814
No debería haberse ido.
514
01:03:42,914 --> 01:03:45,311
Es actriz, es su trabajo.
515
01:03:47,510 --> 01:03:51,508
-Podría haber esperado.
-¿Hace tiempo que se fue?
516
01:03:52,105 --> 01:03:53,355
Nueve semanas.
517
01:03:53,594 --> 01:03:55,851
-Annika, siéntate aquí.
-Sí.
518
01:03:56,502 --> 01:03:59,299
-Gracias.
-Bien.
519
01:04:53,649 --> 01:04:56,645
No funcionará.
520
01:04:57,546 --> 01:05:00,043
¿Ah, no?
521
01:05:07,037 --> 01:05:10,733
Christoffer,
estaba loca por ti.
522
01:05:13,930 --> 01:05:17,227
¿Por qué me dejaste?
523
01:05:18,414 --> 01:05:19,849
No estaba enamorado de ti.
524
01:05:21,203 --> 01:05:25,197
No, no lo estabas, capullo.
525
01:05:28,617 --> 01:05:31,314
Podríamos haber sido felices
juntos, ¿no crees?
526
01:05:31,414 --> 01:05:33,912
Soy feliz.
527
01:05:36,311 --> 01:05:39,407
Bueno, pues, enhorabuena.
528
01:05:46,261 --> 01:05:49,657
1 año después
529
01:06:00,449 --> 01:06:03,145
Qué niño tan bonito.
530
01:06:03,746 --> 01:06:05,244
¿Puede ayudarme?
531
01:06:05,444 --> 01:06:06,943
Se parece a su madre.
532
01:06:16,334 --> 01:06:19,031
Ahora, has visto la casa.
533
01:06:24,127 --> 01:06:26,925
Mira cómo bosteza.
534
01:06:44,356 --> 01:06:45,705
Tiene sueño.
535
01:06:47,004 --> 01:06:51,002
Tiene que ver a su padrino.
Este es Nils.
536
01:06:51,202 --> 01:06:53,599
Y este Holger.
537
01:07:05,090 --> 01:07:07,288
Les gusta tener público.
538
01:07:08,786 --> 01:07:10,384
Es adorable.
539
01:07:10,585 --> 01:07:13,382
-Se parece a su padre.
-Es verdad.
540
01:07:14,980 --> 01:07:16,878
Somos felices.
541
01:07:22,774 --> 01:07:24,772
Es la familia.
542
01:07:33,464 --> 01:07:36,061
-Hola.
-Hola.
543
01:07:36,161 --> 01:07:39,157
-Toma.
-Gracias.
544
01:07:39,358 --> 01:07:41,756
-¿Ha venido Benedikte?
-No.
545
01:07:41,956 --> 01:07:45,854
-Está en el coche.
-Creo que quiere hablar contigo.
546
01:07:47,950 --> 01:07:51,246
Intenta que entre.
547
01:08:04,934 --> 01:08:06,632
Hola.
548
01:08:12,728 --> 01:08:14,726
Hola.
549
01:08:21,020 --> 01:08:24,016
Es muy guapo.
Tan dulce.
550
01:08:25,697 --> 01:08:27,114
Se parece a papá.
551
01:08:44,998 --> 01:08:48,195
Ulrik no sabe que estoy aquí.
552
01:08:50,393 --> 01:08:54,391
No hace nada.
Se queda mirando la vida.
553
01:08:57,179 --> 01:09:01,177
Hablaré con Olsen. Puede
que tengan algo para él.
554
01:09:01,883 --> 01:09:04,979
No, debe volver a la empresa.
Es toda su vida.
555
01:09:05,180 --> 01:09:08,023
Sé que han habido problemas,
pero...
556
01:09:11,374 --> 01:09:15,170
Benedikte, no puedo.
No puedo.
557
01:09:15,370 --> 01:09:17,468
¿No puedes o no quieres?
558
01:09:18,567 --> 01:09:20,665
Déjalo de una vez.
No puedo.
559
01:09:20,865 --> 01:09:24,863
Fue desleal.
No fue sólo mi decisión.
560
01:09:29,857 --> 01:09:32,254
Christoffer.
561
01:09:32,455 --> 01:09:36,453
Es muy difícil para mí.
562
01:09:40,348 --> 01:09:44,345
Te ruego que le devuelvas
el trabajo a Ulrik.
563
01:09:52,737 --> 01:09:56,033
Eres tan frío.
Como el hielo.
564
01:09:56,233 --> 01:10:00,230
-Benedikte.
-Vete, sal del coche.
565
01:10:01,543 --> 01:10:05,540
-No puedo, no seas tonta.
-Vete.
566
01:10:07,523 --> 01:10:10,321
¡Vete, Christoffer!
567
01:10:13,108 --> 01:10:15,406
-Te he echado de menos.
-Yo también.
568
01:10:20,601 --> 01:10:23,198
¿Qué quería?
569
01:10:23,298 --> 01:10:27,296
Será mejor que vuelvas con tu madre.
Te espera en el coche.
570
01:10:28,494 --> 01:10:31,092
-¿Nos veremos pronto, abuela?
-Sí.
571
01:10:31,291 --> 01:10:34,588
Adiós, Marie-Louise.
Dale recuerdos a tu madre.
572
01:10:34,787 --> 01:10:37,585
-Gracias por las flores.
-De nada.
573
01:10:39,584 --> 01:10:41,781
-Adiós.
-Hasta pronto, abuela.
574
01:10:48,476 --> 01:10:50,872
Quiere que vuelva Ulrik.
575
01:10:52,073 --> 01:10:55,069
¿No ha tenido bastante castigo?
576
01:11:09,114 --> 01:11:11,553
¿Por qué no intentas
ser diferente a ellos?
577
01:11:11,754 --> 01:11:13,652
No me sermonees.
578
01:11:37,531 --> 01:11:40,949
Sé que la transición
fue difícil.
579
01:11:41,727 --> 01:11:45,723
Pero no hay de qué arrepentirse.
580
01:11:51,218 --> 01:11:53,315
Yo...
581
01:11:53,516 --> 01:11:56,014
Es demasiado para mí.
582
01:11:56,214 --> 01:12:00,110
No hables de sentimientos.
Sí, puedes hacerlo.
583
01:12:02,807 --> 01:12:06,805
Casi lo hemos conseguido.
Todo cambiará con la fusión.
584
01:12:07,503 --> 01:12:11,501
No tenemos otra opción.
Hemos hecho lo justo.
585
01:12:14,197 --> 01:12:16,795
Pero pierdo a Maria.
586
01:12:18,993 --> 01:12:21,490
Sí.
587
01:12:22,790 --> 01:12:25,786
La estoy perdiendo.
588
01:12:26,350 --> 01:12:28,784
¿Estás seguro de que no quieres entrar?
589
01:12:29,698 --> 01:12:31,781
Sí, me voy a casa.
590
01:12:34,379 --> 01:12:35,628
Sí.
591
01:12:42,761 --> 01:12:43,561
Francia, Aceros de Lyon.
592
01:12:45,849 --> 01:12:47,248
Dispondremos de fondos activos de sobra.
593
01:12:47,348 --> 01:12:49,839
Nos gustaría anunciar la fusión
antes de acabar el año.
594
01:12:51,719 --> 01:12:54,246
Hemos reservado mesa
para cenar.
595
01:12:55,349 --> 01:12:58,841
Si ya hemos terminado la negociación.
Prefería volver a casa.
596
01:12:58,941 --> 01:12:59,544
¿De verdad?
597
01:12:59,644 --> 01:13:02,055
Como saben, acabo de tener un hijo...
598
01:13:02,155 --> 01:13:04,104
y tengo ganas de volver a verle.
599
01:13:04,435 --> 01:13:05,402
¿Y tú Nils, qué quieres hacer?
600
01:13:05,431 --> 01:13:09,537
Yo también pienso
que sería mejor regresar.
601
01:13:09,815 --> 01:13:10,838
Entonces, adiós.
602
01:13:17,526 --> 01:13:18,482
¿Tiene un minuto?
603
01:13:18,690 --> 01:13:19,490
Sí, por supuesto.
604
01:13:19,735 --> 01:13:21,766
Voy a ir bajando,
y llamará al taxi.
605
01:13:27,646 --> 01:13:30,386
Hay algo que tengo que hablar
con usted.
606
01:13:30,886 --> 01:13:34,321
Esperaba que este momento
se retrasase. Pero no ha podido ser.
607
01:13:37,273 --> 01:13:41,288
No habrá lugar para Nils
en la nueva empresa.
608
01:13:42,302 --> 01:13:47,704
Sé que lo aprecia. Pero no reúne
las cualidades que necesitamos.
609
01:13:47,885 --> 01:13:49,087
Hay que pasar página.
610
01:13:52,747 --> 01:13:57,961
Está bien.
Lo sé.
611
01:13:59,077 --> 01:14:02,296
Pero espere a que
se anuncie la fusión.
612
01:14:03,203 --> 01:14:04,623
Y se lo comunicaré.
613
01:14:05,123 --> 01:14:06,461
Por supuesto.
614
01:14:20,062 --> 01:14:23,159
-¿Vas a la oficina?
-No, a casa.
615
01:15:20,207 --> 01:15:24,205
Hola mamá, soy Christoffer.
¿Maria y Aksel están en casa?
616
01:15:24,503 --> 01:15:27,700
Hemos vuelto un día antes.
617
01:15:29,199 --> 01:15:33,196
¿No sabes dónde están?
618
01:16:24,349 --> 01:16:26,047
-Hola.
-Hola.
619
01:16:26,147 --> 01:16:29,243
-¿Ya has vuelto?
-¿Dónde estabas?
620
01:16:29,444 --> 01:16:31,641
Voy a acostarlo.
621
01:16:45,330 --> 01:16:49,326
-No cogías el teléfono.
-No funciona.
622
01:16:49,526 --> 01:16:53,523
Estaba con mi madre
en su residencia de verano.
623
01:16:54,921 --> 01:16:58,616
-Deberías haber vuelto esta tarde.
-¿Qué hacías en el teatro?
624
01:16:58,717 --> 01:17:01,515
Fui a que conocieran a Aksel.
625
01:17:01,715 --> 01:17:05,220
-¿Estaba Alfred?
-No tiene nada que ver con él.
626
01:17:06,510 --> 01:17:10,508
No es por Alfred.
Es por ti, Christoffer.
627
01:17:10,906 --> 01:17:14,802
¿Qué quieres decir?
Te he preguntado dónde estabas.
628
01:17:15,003 --> 01:17:19,001
¿Qué quieres que haga?
¿Que te espere encerrada en casa?
629
01:17:21,396 --> 01:17:24,493
No he dicho eso.
Nunca te he pedido eso.
630
01:17:24,693 --> 01:17:26,891
¿De qué hablas?
631
01:17:27,091 --> 01:17:31,087
Intento reflotar la empresa,
está a punto de hundirse.
632
01:17:32,287 --> 01:17:34,685
Quizás también lo haga por ti.
633
01:17:34,885 --> 01:17:37,981
-¿Es culpa mía que nunca estés en casa?
-No he dicho eso.
634
01:17:38,182 --> 01:17:42,179
Sólo he preguntado dónde estabas.
¿Qué coño pasa aquí?
635
01:17:45,774 --> 01:17:49,071
-Te lo he dicho.
-¡No me has dicho nada, joder!
636
01:17:49,271 --> 01:17:52,169
-Nunca estás en casa.
-¡Estoy trabajando!
637
01:17:52,369 --> 01:17:55,166
Ya lo sé.
Es enfermizo trabajar tanto.
638
01:17:55,366 --> 01:17:58,662
-También es por ti, ¿sabes?
-¿Por mí?
639
01:17:58,863 --> 01:18:00,961
Te estás mintiendo a ti mismo.
640
01:18:05,765 --> 01:18:09,763
Hace meses que no hacemos el amor.
641
01:18:12,150 --> 01:18:16,148
Porque tú no quieres.
¿No puedes admitirlo?
642
01:18:21,242 --> 01:18:24,039
Eres tan frío,
tan triste y tan frío.
643
01:18:24,239 --> 01:18:28,237
Odio esta vida y lo que has hecho
con nosotros.
644
01:18:30,234 --> 01:18:34,030
No te falta nada.
¿Y el último coche?
645
01:18:35,029 --> 01:18:39,027
¡Ten cuidado!
¡No necesito toda esta mierda!
646
01:18:58,019 --> 01:19:01,815
Christoffer está arriba.
Vamos a facturación.
647
01:19:09,558 --> 01:19:11,257
-¿Un café, María?
-Sí, gracias.
648
01:19:26,793 --> 01:19:30,790
Estoy seguro que la fusión
tendrá repercusión en Europa.
649
01:19:33,045 --> 01:19:36,983
Podemos brindar y celebrarlo.
650
01:19:37,183 --> 01:19:39,480
Embarcamos en cinco minutos.
651
01:19:39,680 --> 01:19:42,278
Tendrá que esperar a que volvamos
a casa.
652
01:19:48,472 --> 01:19:51,768
Bueno, pues buena suerte.
653
01:19:52,769 --> 01:19:54,767
Ahora vamos.
654
01:20:07,575 --> 01:20:09,253
Nos ocuparemos
de los últimos detalles en Francia.
655
01:20:09,453 --> 01:20:12,749
Después nos iremos dos semanas
de vacaciones.
656
01:20:12,850 --> 01:20:15,648
Acabo de ver una foto de la casa.
Parece fantástica.
657
01:20:18,545 --> 01:20:22,441
-He previsto la cuna del bebé.
-Muy bien.
658
01:20:30,135 --> 01:20:31,533
Vayámos Mira.
659
01:20:37,948 --> 01:20:41,944
Villa Les Oliviers,
Sur de Francia.
660
01:20:48,860 --> 01:20:51,734
Bienvenidos a la villa
Les Oliviers.
661
01:20:52,166 --> 01:20:53,707
¿Han tenido un buen viaje?
662
01:20:53,807 --> 01:20:54,787
Sí, muy bueno, gracias.
663
01:20:57,371 --> 01:20:59,142
-¡Qué bonito!
-Sí.
664
01:20:59,177 --> 01:21:01,623
Ha llegado ya la cuna.
665
01:21:01,802 --> 01:21:04,315
Sí, sí, está en la habitación
del fondo.
666
01:21:04,802 --> 01:21:07,602
La llave está
encima de la mesa.
667
01:21:07,702 --> 01:21:09,879
Yo vivo en aquel anexo.
668
01:21:09,979 --> 01:21:12,647
Llámenme si me necesitan.
669
01:21:12,747 --> 01:21:13,444
Gracias.
670
01:21:20,038 --> 01:21:27,315
Por nuestras dos empresas,
desde hoy, sólo una.
671
01:21:27,350 --> 01:21:30,129
Salud.
672
01:21:33,758 --> 01:21:39,058
Calculo que nos convertiremos
en una de las cinco más importantes.
673
01:21:39,445 --> 01:21:41,590
En tres años seremos la más grande.
674
01:21:41,625 --> 01:21:45,465
Además cada vez se importa
menos acero de Estados Unidos.
675
01:21:46,119 --> 01:21:52,899
En un año, los cambios arancelarios,
harán imposible comprarles acero.
676
01:21:53,815 --> 01:21:57,623
A los productores les vendrá
muy bien la fusión.
677
01:21:57,801 --> 01:21:59,767
No pararemos hasta ser
la empresa más grande.
678
01:22:00,714 --> 01:22:05,381
Nos hemos fijado un plazo de tres
años para conseguirlo.
679
01:22:05,953 --> 01:22:07,820
Me alegra mucho trabajar con usted.
680
01:22:08,606 --> 01:22:11,567
Estoy seguro de que juntos
llegaremos muy lejos.
681
01:22:17,241 --> 01:22:19,818
Por nuestra empresa.
La más grande de Europa.
682
01:22:19,872 --> 01:22:20,802
- Salud.
- Salud.
683
01:22:21,637 --> 01:22:23,824
Me duele mucho la cabeza.
684
01:22:23,859 --> 01:22:26,012
Creo que necesito echarme.
685
01:22:26,703 --> 01:22:28,214
No puedes irte, querida.
686
01:22:28,502 --> 01:22:30,540
Siento no poder acompañarles.
687
01:22:30,575 --> 01:22:33,827
Estoy encantada de haberles conocido.
Sigan cenando.
688
01:22:33,862 --> 01:22:37,741
Quédate. Voy a ver primero
a Aksel.
689
01:22:49,423 --> 01:22:50,776
Ha sido un buen día.
690
01:22:55,723 --> 01:22:57,721
Conduce con cuidado.
691
01:23:20,085 --> 01:23:21,598
Mira.
692
01:23:33,188 --> 01:23:35,187
Me voy hoy.
693
01:23:43,172 --> 01:23:44,877
Sé que la fusión ha sido
una pesadilla.
694
01:23:45,077 --> 01:23:48,173
Dijimos dos años,
Christoffer.
695
01:23:53,616 --> 01:23:55,967
¿Lo has olvidado?
696
01:23:58,265 --> 01:24:01,263
Te prometo que será diferente.
697
01:24:01,461 --> 01:24:05,459
He reservado los billetes.
Nos vamos a las 12.
698
01:24:21,400 --> 01:24:25,398
No aguanto más.
Tendrás que seguir solo.
699
01:24:34,233 --> 01:24:37,529
Maria, sabes
que no puedo vivir sin ti.
700
01:24:37,730 --> 01:24:41,727
No hagas esto, no quiero que te vayas.
No te vayas.
701
01:24:46,835 --> 01:24:48,035
No.
702
01:24:51,317 --> 01:24:54,613
Ya lo sé.
703
01:27:27,854 --> 01:27:29,606
¿Pero que es lo que hace?
704
01:27:29,786 --> 01:27:30,891
¡Pare!
705
01:27:32,901 --> 01:27:35,872
¿No entiende lo que le digo?
706
01:27:40,402 --> 01:27:41,720
¿Está enfermo o qué?
707
01:28:07,753 --> 01:28:08,624
Perdón.
708
01:28:14,964 --> 01:28:16,032
Discúlpeme.
709
01:28:26,716 --> 01:28:28,644
No quiero su dinero.
710
01:28:28,909 --> 01:28:31,748
¿Qué le ocurre?
¿Está enfermo?
711
01:28:31,783 --> 01:28:34,508
No quiero.
712
01:28:59,705 --> 01:29:01,123
Lárguese.
713
01:29:01,158 --> 01:29:03,790
Déjeme en paz.
714
01:29:05,504 --> 01:29:10,572
Le pago para estar tranquilo aquí.
715
01:29:10,607 --> 01:29:16,701
Le pago para estar tranquilo aquí.
716
01:30:48,477 --> 01:30:49,698
¿Christoffer?
717
01:31:16,762 --> 01:31:19,162
Christoffer, levántate.
No puedes quedarte ahí.
718
01:31:21,161 --> 01:31:24,158
Christoffer, levántate.
719
01:31:29,654 --> 01:31:33,549
-Maria se ha ido.
-Lo sé.
720
01:31:34,049 --> 01:31:36,346
Olvídala, Christoffer.
721
01:31:39,944 --> 01:31:43,540
Desde el principio
ha sido un error.
722
01:31:49,735 --> 01:31:53,231
Si te lo hubiera dicho,
nunca habría pasado esto.
723
01:31:55,929 --> 01:31:59,927
Maria nunca ha tenido las cualidades
y la voluntad necesarias.
724
01:32:00,426 --> 01:32:04,424
De haberte avisado,
esto no hubiera ocurrido.
725
01:32:05,734 --> 01:32:08,118
¡Tú tienes esas cualidades!
726
01:32:09,617 --> 01:32:12,513
¡Has nacido para tomar
esta responsabilidad!
727
01:32:14,279 --> 01:32:17,509
Benedickte es débil, como tu padre.
Tú eres como yo.
728
01:32:21,006 --> 01:32:24,902
Eres exactamente como yo.
729
01:34:05,815 --> 01:34:07,109
-Hola Christoffer.
-Hola.
730
01:34:11,712 --> 01:34:14,202
Ulrik, voy a ser completamente
honesto contigo.
731
01:34:14,910 --> 01:34:18,699
Estás aquí gracias a Benedikte.
732
01:34:19,357 --> 01:34:23,355
Lo que hiciste a la familia
y a la empresa es imperdonable.
733
01:34:25,804 --> 01:34:29,388
Pero Benedikte siempre te ha sido leal
y eso lo respeto.
734
01:34:34,648 --> 01:34:37,681
Serás el nuevo jefe de personal.
735
01:34:38,426 --> 01:34:41,977
Tu despacho es ese,
pero no te garantiza nada.
736
01:34:43,476 --> 01:34:45,374
Muchas gracias.
737
01:34:46,474 --> 01:34:49,271
No te arrepentirás.
Te lo prometo.
738
01:34:49,471 --> 01:34:53,469
-No te arrepentirás.
-Bien, es todo.
739
01:34:54,066 --> 01:34:55,964
Gracias.
740
01:35:00,860 --> 01:35:04,356
-Buenas noches.
-Hola, Ulrik.
741
01:35:04,557 --> 01:35:06,955
-Quítate el abrigo.
-Gracias.
742
01:35:07,155 --> 01:35:09,353
-Hola.
-Hola.
743
01:35:17,245 --> 01:35:19,143
Me alegro de verte.
744
01:35:23,240 --> 01:35:26,536
Os doy la bienvenida a Wesselsminde.
745
01:35:26,737 --> 01:35:30,432
Es la primer vez, y espero
estar a la altura de la tradición,
746
01:35:30,633 --> 01:35:33,431
quizás podamos celebrarlo aquí,
de vez en cuando.
747
01:35:33,631 --> 01:35:36,727
Salud y bienvenidos.
748
01:35:36,828 --> 01:35:38,626
Salud.
749
01:35:38,826 --> 01:35:41,723
-Salud, abuela.
-Salud, querida.
750
01:35:43,809 --> 01:35:47,318
Ahora dejaré que hable el cocinero
del menú de esta noche.
751
01:35:48,156 --> 01:35:49,456
Gracias.
Buenas noches.
752
01:35:49,616 --> 01:35:52,303
Empezaremos con una ensalada
de cangrejo danés
753
01:35:52,304 --> 01:35:55,552
a la oriental, acompañado con mango,
jengibre y aceite de cacahuete.
754
01:35:55,702 --> 01:35:58,600
De segundo perdiz a la sav ia
con foi gras y trufas,
755
01:35:58,800 --> 01:36:01,705
servidos sobre una compota de
castañas y setas de Burdeos.
756
01:36:02,448 --> 01:36:05,101
De postre bizcocho al calvados.
757
01:36:07,200 --> 01:36:10,596
¿Tengo que ir mañana a París
a la conferencia de prensa?
758
01:36:12,542 --> 01:36:16,540
La fusión con Lyon será el final
de tu colaboración.
759
01:36:17,091 --> 01:36:21,088
La empresa está estabilizada
y todo está en orden.
760
01:36:27,484 --> 01:36:31,481
Aprecio lo que has hecho por nosotros
pero debe ser así, lo siento mucho.
761
01:36:38,571 --> 01:36:41,967
-¿Pero, estás seguro?
-En Lyon se ocuparán de tu puesto.
762
01:36:42,168 --> 01:36:46,064
Decidimos que sea él quien se encargue.
763
01:36:57,557 --> 01:37:01,250
Por supuesto, tendrás la indemnización
que pidas.
764
01:37:07,361 --> 01:37:10,641
¿Qué demonios voy a hacer?
765
01:37:13,407 --> 01:37:15,337
Disfruta de la vida.
766
01:37:22,331 --> 01:37:24,828
-Gracias.
-Os acompaño.
767
01:37:28,849 --> 01:37:30,248
Ha estado bien.
768
01:37:33,146 --> 01:37:36,518
-Lo del cocinero ha sido una buena idea.
-¿Sí?
769
01:37:37,993 --> 01:37:39,715
Gracias.
770
01:37:43,890 --> 01:37:45,310
¿Quieres que te lleve
una copa de vino al despacho?
771
01:37:46,089 --> 01:37:49,006
-Sí, me gustaría.
-Vale.
772
01:38:02,579 --> 01:38:06,291
Os he convocado para compartir
con vosotros buenas noticias.
773
01:38:06,891 --> 01:38:09,687
Antes de que se haga público.
774
01:38:10,575 --> 01:38:13,284
Aceros de Borch Moller y Aceros
de Lyon se han fusionado,
775
01:38:13,485 --> 01:38:15,083
con el nombre de Aceros Bovar.
776
01:38:16,083 --> 01:38:18,490
"Bo" por Borch Moller
y "Var" por Varmiere,
777
01:38:18,520 --> 01:38:21,676
la familia francesa fundadora
de Aceros de Lyon.
778
01:38:22,868 --> 01:38:26,865
Esta nueva organización significa
que podremos crear 29 puestos,
779
01:38:28,364 --> 01:38:32,167
y volver a contratar a algunos
de nuestros viejos empleados.
780
01:38:36,560 --> 01:38:39,460
Debo anunciar también
que Nils Ringhoff
781
01:38:39,661 --> 01:38:43,557
ha decidido dejarnos
después de 34 años en la empresa.
782
01:39:07,147 --> 01:39:10,146
Estocolmo, dos años después
783
01:40:56,979 --> 01:40:59,133
Tienes buen aspecto.
784
01:41:00,777 --> 01:41:02,026
Gracias.
785
01:41:06,874 --> 01:41:08,373
Estoy en forma.
786
01:41:13,470 --> 01:41:14,919
Estamos bien.
787
01:41:43,143 --> 01:41:46,641
Puedes venir a vernos
cuando quieras.
788
01:41:48,500 --> 01:41:51,085
Vivimos en el viejo apartamento.
789
01:41:52,747 --> 01:41:54,382
Si quieres pasar la noche...
790
01:41:54,696 --> 01:41:58,694
Me voy mañana, pero podríamos
cenar juntos, si quieres.
791
01:42:01,342 --> 01:42:03,574
No puedo.
Tengo función esta noche.
792
01:42:04,740 --> 01:42:06,671
Podrías venir a verme.
793
01:42:08,870 --> 01:42:11,369
Podríamos ir a mi casa después.
794
01:42:16,104 --> 01:42:18,061
Me gustaría mucho.
795
01:42:36,192 --> 01:42:38,142
Debo irme ahora.
796
01:42:43,938 --> 01:42:45,536
La niñera va a venir.
797
01:42:47,666 --> 01:42:51,664
-Tengo que hacer la compra.
-Pero, ¿nos veremos esta noche?
798
01:42:52,813 --> 01:42:56,811
Ven a las 19:30h. Te dejaré
una entrada en la taquilla.
799
01:43:42,384 --> 01:43:43,634
Pásame la laca.
800
01:43:50,380 --> 01:43:52,476
-Va a venir a ver la función.
-¿Quién?
801
01:43:53,708 --> 01:43:56,871
-Christoffer.
-¿Christoffer?
802
01:43:57,871 --> 01:43:59,120
-¿Habéis vuelto?
-No.
803
01:44:00,574 --> 01:44:02,665
Me lo encontré por la calle.
804
01:44:04,372 --> 01:44:05,663
Estaba tan contenta de verlo.
805
01:44:10,019 --> 01:44:14,016
-Vamos, en 10 minutos.
-Estaremos.
806
01:44:48,025 --> 01:44:52,023
-Es tuyo.
-No puedo. No esta noche.
807
01:44:53,220 --> 01:44:55,418
Sí, sí puedes.
808
01:44:57,416 --> 01:45:00,713
-Vamos, te toca.
-Puedes hacerlo.
809
01:45:04,088 --> 01:45:05,508
Ahora.
810
01:45:06,908 --> 01:45:08,506
Vamos.
811
01:45:09,506 --> 01:45:19,506
Downloaded From www.AllSubs.org
61983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.