All language subtitles for Arven (Per Fly, 2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:27,830 --> 00:00:31,266 -Buenas tardes, Sr. Borch Moller. -Gracias. 3 00:00:31,430 --> 00:00:33,421 -¿Ha tenido un buen día? -Sí 4 00:00:36,350 --> 00:00:41,143 Anders Ullgerg ha cancelado la reunión. Está enfermo. 5 00:00:41,270 --> 00:00:44,650 Pero viajará el jueves a Dinamarca y espera que puedan reunirse aquí. 6 00:00:44,700 --> 00:00:50,144 -Entonces, puedo volver esta tarde. -Hay un vuelo a las 18:45. 7 00:00:50,310 --> 00:00:52,266 -¿Quiere que le reserva una plaza? -Sí. 8 00:00:52,390 --> 00:00:55,541 El taxista vendrá a recogerle a las 17:30. 9 00:00:59,850 --> 00:01:03,026 He dejado las camisas en la cama. 10 00:02:06,930 --> 00:02:08,986 Soy Borch Moller. 11 00:02:09,150 --> 00:02:12,900 ¿Podría decir a mi mujer que volveré mañana? 12 00:02:12,950 --> 00:02:15,550 Me quedaré otra noche. 13 00:04:46,870 --> 00:04:51,307 Estocolmo, 5 años antes. 14 00:04:51,470 --> 00:04:52,700 ¿Qué me diríais en este momento, 15 00:04:52,750 --> 00:04:58,700 si fuese vuestra verdadera, verdadera Rosalinda? 16 00:04:58,980 --> 00:05:00,650 Os besaría antes de hablar. 17 00:05:00,660 --> 00:05:02,200 ¡No! Haríais mejor en hablar primero. 18 00:05:02,550 --> 00:05:05,260 Y cuando os vierais complacido a deteneros, por falta de materia, 19 00:05:05,300 --> 00:05:06,950 aprovecharíais la ocasión para besarme. 20 00:05:07,000 --> 00:05:08,170 Los mejores oradores 21 00:05:08,200 --> 00:05:10,250 cuando se pierden, comienzan a toser 22 00:05:10,300 --> 00:05:16,048 y los enamorados, al acabarse la materia de la que Dios nos prevenga, 23 00:05:16,100 --> 00:05:21,284 el recurso más delicado, es besar. 24 00:05:21,480 --> 00:05:23,905 ¿Y si el beso es negado? 25 00:05:24,070 --> 00:05:25,565 Entonces él se pone en trance de suplicarla, 26 00:05:26,000 --> 00:05:28,500 y nueva materia de conversación. 27 00:05:29,270 --> 00:05:33,468 ¡Hola Christoffer! Ha estado fantástica, esta noche. 28 00:05:39,550 --> 00:05:40,828 -Hola. -Hola. 29 00:05:41,450 --> 00:05:43,106 Buena actuación. 30 00:05:43,270 --> 00:05:46,342 -¿Estás aquí, Christoffer? -Perdón. 31 00:05:48,150 --> 00:05:51,028 Buena representación, genial. 32 00:06:01,550 --> 00:06:03,186 ¿Sabes qué? 33 00:06:04,510 --> 00:06:06,501 Me han ofrecido contrato para la temporada. 34 00:06:06,670 --> 00:06:08,170 ¿De verdad? 35 00:06:08,450 --> 00:06:12,300 Dos como protagonista y dos secundarios. Primero, "Romeo y Julieta". 36 00:06:12,320 --> 00:06:17,200 -¡Fantástico! ¡Enhorabuena! -¡Haré de Julieta, en el Principal! 37 00:06:28,110 --> 00:06:30,340 -Adiós, Linda. -Adiós. 38 00:06:31,390 --> 00:06:36,180 Me dijo que no cuatro veces. No sé cómo insistí. 39 00:06:39,635 --> 00:06:42,948 No era el momento. Es importante. 40 00:06:44,230 --> 00:06:46,824 Pero al final, me lo pidió en el bosque. 41 00:06:46,990 --> 00:06:49,150 ¿En el bosque? ¿Por qué? 42 00:06:49,280 --> 00:06:54,000 Íbamos de camino a la residencia de verano de tu madre. 43 00:06:54,300 --> 00:06:58,389 -Y pensé que era el momento. -¿Y dijiste que sí? 44 00:06:59,550 --> 00:07:04,180 -Alfred, ¿cuándo te casas? -Nunca. 45 00:07:04,350 --> 00:07:05,829 -¿Nunca? -Nunca. 46 00:07:07,850 --> 00:07:08,584 Puedes cerrar. 47 00:07:08,750 --> 00:07:10,706 Pero verás a alguien, ¿no? 48 00:07:11,830 --> 00:07:14,480 Debo hablar con Stan sobre el menú de mañana. 49 00:07:14,500 --> 00:07:17,400 -¿Más vino? -No, gracias. 50 00:08:27,100 --> 00:08:28,222 Esta es una factura. 51 00:08:30,310 --> 00:08:34,383 -Vaya... Hola, papá. -Aksel... 52 00:08:34,550 --> 00:08:38,509 -¿Qué haces aquí? -Tenía una reunión en Finlandia. 53 00:08:38,670 --> 00:08:41,980 Y decidí ver a mi hijo. 54 00:08:42,150 --> 00:08:45,108 -Hola, Maria. -Hola Aksel. Qué alegría. 55 00:08:45,270 --> 00:08:48,900 -¿Llevabas tiempo esperando? -Una media hora. Leyendo el periódico. 56 00:08:48,950 --> 00:08:52,025 -Aquí tienes. -Gracias. 57 00:08:57,190 --> 00:08:58,690 ¿Te gusta el piso? 58 00:08:59,050 --> 00:09:04,345 Es perfecto. A dos minutos del teatro y del restaurante. 59 00:09:04,510 --> 00:09:06,944 ¿Qué le has servido? ¿El Morgon? 60 00:09:07,110 --> 00:09:09,578 -¿No es algo fuerte por la mañana? -No le hagas caso. 61 00:09:09,750 --> 00:09:12,700 Cuando vivía en casa, desayunaba con Coca-Cola. 62 00:09:16,870 --> 00:09:19,430 ¿Cómo te va con el restaurante? 63 00:09:19,590 --> 00:09:22,309 Facturamos un medio millón... 64 00:09:22,470 --> 00:09:25,350 -¡Genial! -... al mes. 65 00:09:25,400 --> 00:09:29,749 -Vamos a abrir otro. -Estará cerca del canal. 66 00:09:29,910 --> 00:09:32,265 Lo abriremos para un público más joven. 67 00:09:32,430 --> 00:09:35,103 ¿Sabías que Christoffer y yo estuvimos trabajando juntos? 68 00:09:35,270 --> 00:09:37,659 Sí, algo he oído. 69 00:09:37,830 --> 00:09:40,788 Fue una catástrofe. Me echaron de la empresa familiar. 70 00:09:40,950 --> 00:09:45,262 Te recuerdo que tú te marchaste. 71 00:09:45,430 --> 00:09:49,981 Fue divertido. Espera a tener un hijo. 72 00:09:52,430 --> 00:09:53,930 Lo entenderás. 73 00:09:54,930 --> 00:09:58,160 No importa, papá. ¿Cuánto tiempo te quedas? 74 00:09:58,180 --> 00:10:01,628 -Tengo que volver a casa hoy. No. Debes quedarte. 75 00:10:01,790 --> 00:10:04,827 Tienes que comer en el restaurante. 76 00:10:04,990 --> 00:10:07,629 -Podemos ir a ver a Maria. -Sí. 77 00:10:07,790 --> 00:10:11,544 -No puedes irte ya. -Mañana tengo libre. 78 00:10:11,710 --> 00:10:15,589 -Tu madre me espera. -¿Quieres que la llame? 79 00:10:15,750 --> 00:10:18,344 -Se arregla bien sin ti. -Gracias. 80 00:10:18,510 --> 00:10:21,149 Estas cosas se planifican. 81 00:10:21,310 --> 00:10:24,235 Tienes razón. Pero ya están planificadas. 82 00:10:24,250 --> 00:10:28,909 Tienes que tratar bien a tu padre. Me alegro de que hayas venido. 83 00:10:29,070 --> 00:10:32,585 Cuando las cosas están planificadas, están planificadas. 84 00:10:32,750 --> 00:10:37,107 -Un beso a María. -Se lo daré. Cuídate. 85 00:10:49,390 --> 00:10:51,346 Pero no puedo... 86 00:10:51,510 --> 00:10:52,800 Si os amara con toda la pasión de mi maestro, 87 00:10:52,850 --> 00:10:55,850 si sufriera como él sufre, si mi vida fuera una muerte, 88 00:10:55,900 --> 00:10:59,800 no encontraría sentido a vuestro desdén, ni alcanzaría a comprenderlo. 89 00:11:00,150 --> 00:11:01,350 ¡Eh! ¿Qué haríais? 90 00:11:01,360 --> 00:11:03,650 Construiría ante vuestra puerta una cabaña de sauce, 91 00:11:03,700 --> 00:11:06,979 y reclamaría mi alma dentro de vuestra morada. 92 00:11:07,150 --> 00:11:10,586 -¿Tienes que mover el brazo todo el rato? 93 00:11:10,750 --> 00:11:11,700 Estoy en el papel. 94 00:11:11,850 --> 00:11:18,550 ¡Gritaría vuestro nombre al eco hasta que el aire repitiera Olivia! 95 00:11:21,180 --> 00:11:22,308 Vale... 96 00:11:22,470 --> 00:11:27,942 ¡Gritaría vuestro nombre al eco hasta que el aire repitiera Olivia! 97 00:11:36,750 --> 00:11:38,867 Vale. ¿Cuál es mi texto? 98 00:12:10,110 --> 00:12:12,066 Déjalo sonar. 99 00:12:25,110 --> 00:12:27,066 Soy Christoffer. 100 00:12:35,050 --> 00:12:36,250 Sí. 101 00:12:39,590 --> 00:12:41,546 Sí, claro. 102 00:12:51,270 --> 00:12:52,770 ¿Qué ocurre? 103 00:12:58,390 --> 00:13:01,019 Mi padre se ha ahorcado. 104 00:13:10,710 --> 00:13:16,660 Copenhague, capilla Vestre 105 00:14:09,550 --> 00:14:13,146 Vas a tener que volver a casa. 106 00:14:15,470 --> 00:14:17,900 Vas a tener que volver a Dinamarca. 107 00:14:20,990 --> 00:14:24,190 Ya lo habíamos acordado. No quiero mezclarme. 108 00:14:26,870 --> 00:14:31,580 Es absolutamente necesario que vuelvas a casa. 109 00:14:31,750 --> 00:14:36,619 Tienes que comprenderlo, es absolutamente necesario. 110 00:14:48,310 --> 00:14:51,586 Lo haremos. Claro. 111 00:14:52,470 --> 00:14:55,428 Claro. He convocado a la junta a las 12:30. 112 00:14:55,590 --> 00:15:01,028 -Ulrik, ¿no puede esperar? -Llamo después. 113 00:15:03,990 --> 00:15:08,541 Cariño, ahora vamos a ver al abuelo. 114 00:15:15,110 --> 00:15:18,261 Cuando papá acabe de hablar, volveremos, ¿de acuerdo? 115 00:15:18,830 --> 00:15:24,778 ¿Sabes quién está ahí? Le han vestido muy bien. 116 00:15:24,950 --> 00:15:27,384 ¿La abuela también está? 117 00:15:30,110 --> 00:15:32,066 Lo he apagado. 118 00:15:44,150 --> 00:15:46,380 Siéntate conmigo. 119 00:16:29,990 --> 00:16:33,949 -¿No ha venido Maria? -Vendrá más tarde. 120 00:16:41,070 --> 00:16:44,028 Siéntate. Siéntate. 121 00:16:45,190 --> 00:16:47,146 ¡Oh, mamá! 122 00:16:51,510 --> 00:16:54,741 Annelise, he convocado a los empleados a las 12. 123 00:16:54,910 --> 00:16:58,061 Así lo sabrán antes que aparezca en la prensa. 124 00:16:58,230 --> 00:17:01,267 Christoffer se lo dirá a los empleados. 125 00:17:01,430 --> 00:17:06,220 Hemos acordado que sea él quien lo diga. 126 00:17:09,710 --> 00:17:11,924 ¿No cree que sería mejor que lo dijera yo? 127 00:17:11,935 --> 00:17:14,825 Hagámoslo como mamá dice. 128 00:17:14,990 --> 00:17:16,867 Vamos. 129 00:17:18,550 --> 00:17:21,462 Ahora vamos a despedirnos del abuelo. 130 00:18:24,430 --> 00:18:27,388 Aceros Borch Moller 131 00:18:44,930 --> 00:18:49,551 El banco me ha comunicado que va a dejar de financiarnos. 132 00:18:51,710 --> 00:18:54,099 Me he reunido con ellos, 133 00:18:54,270 --> 00:18:59,628 parece que Aksel nos escondió un déficit enorme. 134 00:18:59,790 --> 00:19:03,749 -¿Lo sabías? -Sí, lo sabía. 135 00:19:03,910 --> 00:19:06,378 Si queremos sobrevivir 136 00:19:06,550 --> 00:19:11,305 debemos despedir al menos a cien empleados. 137 00:19:11,470 --> 00:19:14,621 Y debemos intentar fusionarnos en los próximos años. 138 00:19:14,790 --> 00:19:19,181 Tenemos una oferta de aceros de Lyon. 139 00:19:22,910 --> 00:19:24,900 Debemos fusionarnos. 140 00:19:26,950 --> 00:19:28,345 Eres el único que puede hacerlo. 141 00:19:30,350 --> 00:19:35,900 -Papá quería que Ulrik fuera director. -No es bueno, le falta talento. 142 00:19:41,230 --> 00:19:45,462 Papá siempre quiso que le sucedieras. 143 00:19:45,850 --> 00:19:52,263 Tu decisión de dejar la empresa, hace 4 años, nunca fue nuestra. 144 00:19:55,750 --> 00:20:00,700 Tenemos poco tiempo. Debemos informar a los empleados en media hora. 145 00:20:37,190 --> 00:20:40,148 Estás afectado porque tu padre ha muerto. 146 00:20:41,010 --> 00:20:43,780 Hablaremos en casa, no podemos decidirlo aquí. 147 00:20:43,950 --> 00:20:47,500 Hay que hacerlo. En media hora debo comunicar que mi padre ha muerto. 148 00:20:47,550 --> 00:20:49,425 Y no saben quien va a sucederle. 149 00:20:50,590 --> 00:20:55,584 Las cosas han cambiado. Debo ayudar a mi familia, ¿puedes entenderlo? 150 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 No, no puedo. 151 00:21:03,870 --> 00:21:08,870 Te quiero y quiero ayudarte. Pero creo que te equivocas. 152 00:21:11,070 --> 00:21:17,589 Dijiste que perdiste 15 kilos y que te estaba matando trabajar aquí. 153 00:21:17,750 --> 00:21:21,299 No es lo que tu quieres, Christoffer. 154 00:21:22,350 --> 00:21:27,185 Lo sé. Te conozco. 155 00:21:46,790 --> 00:21:49,258 Hemos estado hablando... 156 00:21:49,430 --> 00:21:54,663 Hemos decidido que no funcionaría. No puedo hacerlo. 157 00:21:59,750 --> 00:22:01,308 Bien. 158 00:22:04,030 --> 00:22:08,103 Debemos hacernos a la idea. 159 00:22:34,370 --> 00:22:37,146 ¡Joder, si es Christoffer! 160 00:22:37,310 --> 00:22:41,144 -Hola, Jens. -Hace mucho tiempo. 161 00:22:41,310 --> 00:22:43,187 Me alegro de verte. 162 00:22:43,350 --> 00:22:45,420 -Buenas, soy Jens Monsted. -Maria. 163 00:22:45,590 --> 00:22:48,741 -Mi mujer. -¿Qué os trae por aquí? 164 00:22:48,910 --> 00:22:51,219 Papá ha muerto. 165 00:22:51,390 --> 00:22:55,781 Es imposible. Lo vi el viernes. 166 00:22:55,950 --> 00:23:00,421 -Estábamos en el almacén. -Murió ayer. 167 00:23:03,850 --> 00:23:05,466 Debes ir al hangar. 168 00:23:58,170 --> 00:24:02,619 Con gran tristeza, y en nombre de mi familia 169 00:24:02,790 --> 00:24:06,420 debo anunciaros que mi padre murió ayer. 170 00:24:08,190 --> 00:24:12,539 Mi madre, Annelise, ostenta ahora la jefatura de la empresa. 171 00:24:12,710 --> 00:24:17,989 Esta tarde, en una junta extraordinaria, 172 00:24:18,150 --> 00:24:21,142 se comunicará 173 00:24:27,350 --> 00:24:33,186 que seré yo el nuevo director, de acuerdo con los deseos de la familia. 174 00:24:36,150 --> 00:24:39,779 Quiero subrayar que el cambio de dirección 175 00:24:39,950 --> 00:24:43,306 no tendrá consecuencias para la plantilla de la empresa. 176 00:24:43,470 --> 00:24:46,780 Retomaré los negocios dónde mi padre los dejó. 177 00:24:49,110 --> 00:24:52,400 Para acabar, os pediría, en señal de respeto, 178 00:24:52,830 --> 00:24:57,028 que guardemos un minuto de silencio en memoria de mi padre. 179 00:25:20,910 --> 00:25:23,900 ¡No puedes hacer eso! 180 00:25:23,910 --> 00:25:26,224 ¿Tenemos que discutirlo ahora? 181 00:25:26,390 --> 00:25:29,239 ¿Dejarás tirada a tu familia como la otra vez? 182 00:25:29,480 --> 00:25:31,783 -Me quedo. -¿Te quedas? 183 00:25:31,950 --> 00:25:37,866 He trabajado aquí 15 años. Era yo el que debía sucederlo. 184 00:25:38,030 --> 00:25:42,501 Soy parte de la familia. Nadie me ha informado. 185 00:25:42,670 --> 00:25:44,900 Nils, ¿por qué no me has dicho nada? 186 00:25:45,070 --> 00:25:48,904 La decisión fue tomada con Annelise. 187 00:25:49,070 --> 00:25:53,666 ¿Por qué he tenido que sentirme como un idiota, allí? 188 00:25:53,830 --> 00:25:58,779 Hemos trabajado juntos, Nils, tres años preparando un plan de empresa. 189 00:25:58,950 --> 00:26:01,100 Para de gritar y acepta la decisión. 190 00:26:01,270 --> 00:26:04,148 Soy yo el que debe suceder a Aksel. 191 00:26:04,310 --> 00:26:07,029 No pedí nada. Fue Aksel el que me lo pidió. 192 00:26:07,190 --> 00:26:10,500 Nunca quise dirigir la empresa. ¿Pero por qué nadie me preguntó? 193 00:26:10,670 --> 00:26:17,940 Sé lo que esperabas, pero Christoffer ha vuelto, de momento. 194 00:26:18,110 --> 00:26:23,025 Espero que seas leal y nos apoyes. Necesitamos todas nuestras fuerzas. 195 00:26:23,190 --> 00:26:25,146 Papá. 196 00:26:26,710 --> 00:26:29,861 Ulrik, ¿tan importante es saber quién es el director? 197 00:26:30,030 --> 00:26:33,420 Sí, que dices ahora. 198 00:26:41,110 --> 00:26:46,184 Me gustaría irme a casa. 199 00:27:00,910 --> 00:27:03,629 ¿En qué estás pensando? 200 00:27:04,670 --> 00:27:07,264 Me quedo en Estocolmo. No podemos mudarnos aquí. 201 00:27:07,430 --> 00:27:11,059 -Maria, no podía elegir. -Nos veremos los fines de semana. 202 00:27:11,230 --> 00:27:15,508 Se trata de la vida de 900 personas, no sólo de la nuestra. 203 00:27:15,670 --> 00:27:21,347 -Algunos llevan 40 años. -¿Debería dejarte arruinar nuestras vidas? 204 00:27:21,510 --> 00:27:23,819 Somos dos, ¿lo entiendes? 205 00:27:23,990 --> 00:27:27,744 ¿Cómo has podido hacer lo contrario que habíamos decidido? 206 00:27:45,980 --> 00:27:49,779 Wesselsminde, Copenhague 207 00:28:20,830 --> 00:28:23,330 ¿Quieres comer algo? 208 00:28:27,030 --> 00:28:31,530 No, gracias. He comido con Nils. 209 00:28:36,270 --> 00:28:38,770 Gracias por voler a casa, Christoffer. 210 00:28:41,830 --> 00:28:46,142 No es nada. 211 00:28:48,670 --> 00:28:53,107 Funcionará. Nos arreglaremos. 212 00:29:08,630 --> 00:29:12,867 He pensado que podríais vivir aquí, tú y María. 213 00:29:15,470 --> 00:29:16,859 ¿Por qué? 214 00:29:19,070 --> 00:29:23,586 No quiero vivir más aquí. Encontraré otra cosa. 215 00:29:30,285 --> 00:29:31,424 Bien. 216 00:29:44,190 --> 00:29:48,468 Me voy a dormir. 217 00:30:16,510 --> 00:30:19,707 Lo siento muchísimo. Llámame para lo que necesites. 218 00:30:19,870 --> 00:30:23,624 Si me necesitas, siempre puedes llamarme. 219 00:30:23,790 --> 00:30:26,224 Lo sentí mucho cuando me enteré. 220 00:30:26,390 --> 00:30:30,702 Si puedo hacer algo por la empresa, llámame. 221 00:30:31,870 --> 00:30:35,180 Holger Andersen, Director del Banco de Dinamarca. 222 00:30:35,350 --> 00:30:39,059 Lo siento mucho, su padre era un buen hombre. 223 00:30:39,900 --> 00:30:42,425 Tenemos una reunión el lunes. 224 00:30:42,590 --> 00:30:43,850 Así es. 225 00:31:08,190 --> 00:31:11,580 Me quedo aquí, contigo. 226 00:31:11,750 --> 00:31:16,665 Uno de los dos debe ceder, y no vas a ser tú. 227 00:31:16,830 --> 00:31:19,663 Sólo dos años. 228 00:31:19,830 --> 00:31:22,947 Dos años, ni un día más, te lo prometo. 229 00:31:23,110 --> 00:31:25,544 Mantendremos el piso de Estocolmo. 230 00:31:25,710 --> 00:31:30,465 Sí, claro. ¿Y el teatro? 231 00:31:30,630 --> 00:31:35,306 Ya les he avisado de que no firmaré el contrato. 232 00:31:35,470 --> 00:31:39,463 Pero dentro de seis meses, iré a hacer "Romeo y Julieta". 233 00:31:53,990 --> 00:31:57,346 Te quiero tanto. 234 00:32:05,310 --> 00:32:08,541 Dos meses más tarde. 235 00:32:27,990 --> 00:32:31,778 Los pintores no estaban seguros. ¿Es este el color? 236 00:32:32,510 --> 00:32:35,468 Los sofás han llegado. Los han dejado allí. 237 00:32:41,430 --> 00:32:43,386 Mira. 238 00:32:46,470 --> 00:32:50,099 ¿Dónde lo has conseguido? 239 00:33:09,790 --> 00:33:12,224 Espera... 240 00:33:14,270 --> 00:33:16,226 Gracias. 241 00:33:18,030 --> 00:33:20,260 ¿Desde cuándo celebráis la comida del domingo? 242 00:33:20,430 --> 00:33:25,140 Empezamos su padre y yo, cuando se fueron de casa. 243 00:33:25,310 --> 00:33:28,029 No nos veíamos casi nunca. 244 00:33:28,190 --> 00:33:31,819 Venían de vez en cuando, vaciaban la nevera y se iban. 245 00:33:31,990 --> 00:33:34,026 Había que encontrar una solución. 246 00:33:34,190 --> 00:33:39,169 Una buena comida es un buen anzuelo, ¿verdad? 247 00:33:39,250 --> 00:33:42,827 Nos reunimos el primer domingo de mes, los que pueden. 248 00:33:42,990 --> 00:33:44,821 -Es una buena idea. -Sí. 249 00:33:44,990 --> 00:33:49,461 -¿Te gusta la nueva casa? -Me encanta. 250 00:33:49,630 --> 00:33:52,622 ¿También coméis gambas en la fiesta del cangrejo? 251 00:33:52,790 --> 00:33:55,463 -¿Cangrejos? -Cangrejos. 252 00:33:55,630 --> 00:33:59,418 Sí, todos los crustáceos. 253 00:33:59,590 --> 00:34:02,627 -¿Qué son? -Como los cangrejos. 254 00:34:02,790 --> 00:34:06,100 -Ah, cangrejos como los de río. -Ayúdame. 255 00:34:06,270 --> 00:34:08,226 -Son... -¿Qué te puedo contar? 256 00:34:08,390 --> 00:34:11,348 -Celebran la fiesta del cangrejo de río. -¿La fiesta de los cangrejos? 257 00:34:11,510 --> 00:34:16,186 Te pones un gorrito y bebes un trago, muchos tragos. 258 00:34:16,350 --> 00:34:21,219 -Lo más importante es la bebida. -El akvadit. 259 00:34:22,070 --> 00:34:25,346 Nils, siéntate. ¿Quieres vino? 260 00:34:25,510 --> 00:34:27,228 Sí, por favor. 261 00:34:27,390 --> 00:34:30,029 ¿Qué han dicho? 262 00:34:30,590 --> 00:34:32,146 No ha ido bien. 263 00:34:34,870 --> 00:34:38,909 El banco no confía en ti, Christoffer. 264 00:34:39,070 --> 00:34:42,267 Creen que te falta experiencia. 265 00:34:42,430 --> 00:34:45,979 No es verdad. ¿Lo ha dicho Holger? 266 00:34:46,450 --> 00:34:48,106 Sí. 267 00:34:49,030 --> 00:34:51,785 Dispones de cuatro semanas para demostrarlo. 268 00:34:52,450 --> 00:34:57,468 Se basarán en tu plan para decidir si apoyan a la empresa. 269 00:34:57,630 --> 00:35:01,100 Cuatro semanas, es absurdo. Necesitaría cuatro meses. 270 00:35:01,270 --> 00:35:05,582 No nos darán más, Christoffer. 271 00:35:12,270 --> 00:35:15,803 -¿Quién está contigo? -Dragsted y Holmgárd. 272 00:35:17,670 --> 00:35:21,629 ¿Puedes informarles ahora? 273 00:35:25,230 --> 00:35:28,939 Bienvenida a la comida del domingo. Siempre es así. 274 00:35:43,110 --> 00:35:46,500 Tú eres tú, aunque seas un Montesco. 275 00:35:46,600 --> 00:35:50,067 ¿Qué es "Montesco? 276 00:35:51,420 --> 00:35:55,130 Romeo, rechaza a tu nombre, que no forma parte de ti 277 00:35:55,150 --> 00:35:58,468 y tómame a mí toda entera. 278 00:36:02,390 --> 00:36:03,508 ¿Christoffer? 279 00:36:12,710 --> 00:36:13,966 Hola. 280 00:36:14,830 --> 00:36:17,264 Me has asustado. 281 00:36:18,830 --> 00:36:20,786 ¿Tienes que revisarlo? 282 00:36:20,950 --> 00:36:24,067 Hay diez departamentos, cada uno con su estructura, 283 00:36:24,230 --> 00:36:27,745 su funcionamiento, su contabilidad. 284 00:36:27,910 --> 00:36:32,859 Lo único que tenían en común era la cantina y mi padre. 285 00:36:33,030 --> 00:36:36,784 -¿No pueden ayudarte? -Sí. 286 00:36:36,950 --> 00:36:40,989 -¿Y tú qué haces? -Recito. 287 00:36:41,150 --> 00:36:44,222 -¿Quieres que te ayude? -¿Tienes tiempo? 288 00:36:44,390 --> 00:36:47,939 -Sí. -No estás obligado. 289 00:36:48,110 --> 00:36:50,385 -Soy el mejor Romeo del mundo. -Es verdad. 290 00:36:50,550 --> 00:36:56,500 -Nadie lo sabe. -Espero ser la mejor Julieta. 291 00:37:13,790 --> 00:37:17,146 Circula el rumor, que has sacado dinero de la empresa 292 00:37:17,310 --> 00:37:20,347 y que has abierto una cuenta en un paraíso fiscal. 293 00:37:21,510 --> 00:37:25,948 Que aprovecharás estas semanas para sacar todo el dinero. 294 00:37:27,410 --> 00:37:31,308 -Es ridículo. -Claro que sí. 295 00:37:31,470 --> 00:37:35,986 -¿Lo sabe el banco? -No lo sé. 296 00:37:38,790 --> 00:37:40,940 ¿Quién ha lanzado el rumor? 297 00:37:41,110 --> 00:37:45,786 Es difícil saberlo, la competencia, o quizás sean chismes. 298 00:37:45,950 --> 00:37:50,978 Pero hay otra posibilidad. 299 00:37:53,910 --> 00:37:58,506 El banco nombraría a Ulrik director si te fueras. 300 00:37:58,670 --> 00:38:01,582 No se atrevería. El riesgo es demasiado grande. 301 00:38:02,350 --> 00:38:05,584 -Averigua de dónde ha salido el rumor. Sí. 302 00:38:24,910 --> 00:38:28,823 -Me alegro de veros, hola. -Bienvenidos. 303 00:38:39,750 --> 00:38:43,379 -Esperemos que siga el buen tiempo. -Sí, esperemos. 304 00:38:43,550 --> 00:38:45,222 Hola. 305 00:38:46,830 --> 00:38:49,867 Annika, esta es Maria, la mujer de Christoffer. 306 00:38:50,030 --> 00:38:53,181 -Encantada. -Encantada. 307 00:38:53,350 --> 00:38:58,105 -¿Cómo está tu madre? -No lo sé, nunca se sabe. 308 00:38:58,670 --> 00:39:03,219 Ha sido muy amable al invitarme. Voy a saludarla. 309 00:39:03,390 --> 00:39:05,346 -Hasta luego. -Adiós. 310 00:39:06,630 --> 00:39:08,905 ¡Oh, has venido! 311 00:39:09,070 --> 00:39:12,665 -¿Quién es? -Una buena amiga de la familia. 312 00:39:12,830 --> 00:39:17,460 Acaba de dejar al capullo de su marido. Vivían en Nueva York. 313 00:39:17,630 --> 00:39:19,586 ¿Corbata nueva? 314 00:39:23,710 --> 00:39:27,623 Quisiera dedicarle la cacería de este año a mi padre, 315 00:39:27,790 --> 00:39:30,099 y brindar por su memoria. 316 00:39:31,950 --> 00:39:33,209 Salud. 317 00:39:39,550 --> 00:39:43,941 Dispararemos a todo lo que la ley permita, y evitaremos la montería. 318 00:39:44,110 --> 00:39:47,580 Haremos cuatro batidas antes de comer y tres por la tarde. 319 00:39:47,750 --> 00:39:50,662 La comida es muy importante, ya que la ha preparado mi mujer. 320 00:39:50,830 --> 00:39:54,709 Así que es muy importante que la felicitéis, 321 00:39:54,870 --> 00:39:57,942 o el año que viene no la hará. 322 00:39:58,110 --> 00:40:01,685 No olvidéis tener cuidado ni disparar bajo. 323 00:40:01,800 --> 00:40:03,300 Buena suerte. 324 00:40:37,470 --> 00:40:40,143 Es Ulrik. 325 00:40:40,310 --> 00:40:42,983 Holger también había oído el rumor, 326 00:40:43,150 --> 00:40:50,386 y ha tenido varias reuniones secretas con Ulrik, que han confirmado las sospechas. 327 00:40:56,630 --> 00:41:01,499 Holger piensa proponer a Ulrik como director, 328 00:41:01,670 --> 00:41:05,663 en la próxima reunión del consejo. 329 00:41:13,030 --> 00:41:15,669 ¿Me has escuchado? 330 00:41:15,830 --> 00:41:18,469 Ven, Christoffer. 331 00:41:19,510 --> 00:41:21,466 ¿Christoffer? 332 00:41:45,430 --> 00:41:50,902 No puede seguir aquí. Ha sido desleal con la familia. 333 00:41:51,070 --> 00:41:56,144 Lo que ha hecho no tiene perdón. No podemos confiar en él. 334 00:41:56,310 --> 00:42:00,840 Debe irse antes que el banco lo nombre director. 335 00:42:00,850 --> 00:42:03,420 -¿Y Benedikte? -Hablaré con ella. 336 00:42:04,090 --> 00:42:07,502 Según el banco, ¿a cuántos debemos despedir? 337 00:42:07,670 --> 00:42:12,380 -A 170. -La cifra real es entre 120 y 130. 338 00:42:12,550 --> 00:42:15,826 Podríamos limitarlo a la división Norte y a la de transporte. 339 00:42:15,990 --> 00:42:20,142 Si Holger y el banco dicen que debemos despedir a 170, 340 00:42:20,310 --> 00:42:23,746 despediremos a 200. 341 00:42:23,910 --> 00:42:27,586 Es importante lanzar señales claras, Christoffer. 342 00:42:44,830 --> 00:42:48,300 Venimos a comunicarte que estás despedido, con efecto inmediato. 343 00:42:48,470 --> 00:42:51,021 Por lo tanto quiero que dejes este despacho, ahora. 344 00:43:09,390 --> 00:43:13,906 -¿Annelise está al corriente? -Sí, lo sabe. 345 00:43:19,470 --> 00:43:23,668 -No podéis hacer esto. -Podemos y lo hacemos. 346 00:43:26,510 --> 00:43:29,502 ¿Sabes lo que estás haciendo? 347 00:43:29,670 --> 00:43:34,018 Estás despedido, recoge tus cosas y vete ahora. 348 00:44:23,470 --> 00:44:25,026 ¿Puedo llevarme el ordenador? 349 00:44:25,350 --> 00:44:27,700 -No. -¿No puedo? 350 00:44:40,100 --> 00:44:42,110 Debes firmar esto antes de irte. 351 00:44:44,450 --> 00:44:45,986 ¿Firmar esto? 352 00:45:47,790 --> 00:45:51,749 -¿Qué ostias estáis haciendo? -¿Cómo? 353 00:45:51,910 --> 00:45:56,347 Cumpliré 60. He trabajado para vosotros durante 38 años. 354 00:45:56,510 --> 00:45:58,900 -Te he ensañado la fábrica... -Jens, ¿qué ocurre? 355 00:45:59,000 --> 00:46:04,029 Me han despedido. ¿Qué diría tu padre? 356 00:46:04,190 --> 00:46:07,307 No puedes estar despedido. Será un error. 357 00:46:07,470 --> 00:46:10,826 No hay ningún error en la carta que he recibido. 358 00:46:10,990 --> 00:46:16,144 Jens, confía en mí, será un error. Me ocuparé de esto. 359 00:46:17,750 --> 00:46:20,628 Te prometo que lo solucionaré. Confía en mí. 360 00:46:20,790 --> 00:46:23,224 Es un error. 361 00:46:23,390 --> 00:46:26,348 Es un error. Perdona. 362 00:46:30,430 --> 00:46:34,105 Un error. ¡No se comenten errores así! 363 00:46:34,270 --> 00:46:37,068 Le contratamos antes de que nacieras. 364 00:46:37,230 --> 00:46:40,303 -El coche espera. -¡Dile que espere! 365 00:46:41,470 --> 00:46:46,988 -Disculpe, lo siento mucho, pero... -Lárgate. Estás despedido, fuera. 366 00:46:47,150 --> 00:46:48,650 ¡Vete! 367 00:46:55,620 --> 00:46:58,308 Christoffer, no puedes despedirle. Las cosas no funcionan así. 368 00:46:58,470 --> 00:47:03,285 Me da igual. Hay que readmitir a Jens Monsted y disculparse con él. 369 00:47:03,300 --> 00:47:05,108 Pero, no podemos. 370 00:47:05,270 --> 00:47:09,770 Entonces admitiríamos habernos equivocado. 371 00:47:11,190 --> 00:47:14,660 Será una mala señal, teniendo en cuenta nuestra situación. 372 00:47:14,830 --> 00:47:20,087 Ha trabajado aquí durante 38 años. Me cuidaba cuando era pequeño. 373 00:47:20,750 --> 00:47:24,106 Me aseguraré que consiga todo lo posible, 374 00:47:24,670 --> 00:47:27,785 pero no podemos permitirnos favoritismos. 375 00:47:27,950 --> 00:47:33,946 Hay que ceñirse a las reglas, o todos querrán trato de favor. 376 00:47:43,150 --> 00:47:45,423 Lo siento. 377 00:47:45,590 --> 00:47:48,343 Mañana me voy a Estocolmo. ¿Te acuerdas? 378 00:47:48,510 --> 00:47:49,769 Claro. 379 00:47:54,510 --> 00:47:56,024 Por cuatro meses. 380 00:47:57,190 --> 00:48:01,422 Pero ibas a irte el sábado. 381 00:48:01,590 --> 00:48:07,506 Hace una semana que lo cambié. Esta mañana lo hemos hablado. 382 00:48:08,310 --> 00:48:10,665 Sí, joder. 383 00:48:10,830 --> 00:48:16,280 No quiero que discutamos la última noche. 384 00:48:27,150 --> 00:48:29,300 Lo siento. 385 00:48:31,790 --> 00:48:34,429 ¿Qué te pasa? 386 00:48:39,670 --> 00:48:41,126 ¿Cómo? 387 00:48:41,300 --> 00:48:45,124 Sé que te ha pasado algo y que no lo cuentas. 388 00:48:45,790 --> 00:48:48,340 -Dímelo. -No estás obligada a saberlo. 389 00:48:48,350 --> 00:48:52,624 -Quiero saberlo. -No quiero involucrarte en esto. 390 00:48:52,790 --> 00:48:57,784 Me dejas al margen de lo que te pasa y no entiendo nada. 391 00:49:06,590 --> 00:49:09,309 No quiero hablar de trabajo en casa. 392 00:49:09,470 --> 00:49:13,385 El trabajo está fuera, nuestra vida aquí. 393 00:49:15,400 --> 00:49:18,429 A veces, me pregunto quién es el idiota. 394 00:49:36,830 --> 00:49:40,699 Sólo quiero ayudarte. ¿Sabes? 395 00:49:42,870 --> 00:49:44,470 Lo sé. 396 00:50:13,150 --> 00:50:17,109 ¿En qué estabas pensando? ¿Te has vuelto loco? 397 00:50:17,270 --> 00:50:19,659 Maria, ya me ocupo yo. 398 00:50:19,830 --> 00:50:22,105 -¿Qué está pasando? -Benedikte, escucha. 399 00:50:22,270 --> 00:50:24,989 ¡Soy tu hermana! ¿Por qué no me has dicho nada? 400 00:50:25,150 --> 00:50:27,958 -Benedikte, tranquilízate. -¿Sabes qué has hecho? 401 00:50:28,000 --> 00:50:31,546 Has convencido también a mamá. ¿Qué coño estás haciendo? 402 00:50:32,390 --> 00:50:34,570 Estás destrozando mi vida, ¿lo sabes? 403 00:50:34,680 --> 00:50:36,880 ¿Qué pasa? 404 00:50:38,550 --> 00:50:40,049 Christoffer ha despedido a Ulrik. 405 00:50:40,080 --> 00:50:43,199 Lleva dos meses y despide a Ulrik que lleva 15 años. 406 00:50:43,200 --> 00:50:45,665 -¿Sabes lo qué ha hecho? -Me ha dicho que teníais diferencias. 407 00:50:45,830 --> 00:50:50,824 ¿Diferencias? Ha difundido rumores falsos sobre mí y la empresa. 408 00:50:50,990 --> 00:50:54,107 Se ha reunido en secreto con Holger, a espaldas de todos. 409 00:50:54,270 --> 00:50:56,420 Estaba a punto de arruinar la empresa. 410 00:50:56,590 --> 00:50:59,548 No es verdad. Ulrik no haría eso. 411 00:50:59,710 --> 00:51:01,746 Pero lo ha hecho. Pregúntale a mamá y a Nils. 412 00:51:01,910 --> 00:51:03,946 ¡No es verdad Christoffer! 413 00:51:04,110 --> 00:51:07,819 -¡Sí! -¡Eres tú quien arruinará la empresa! 414 00:51:07,990 --> 00:51:13,144 Su acto es imperdonable. No se puedes ser desleal con tu familia. 415 00:51:13,310 --> 00:51:17,906 -Tienes que devolverle el puesto. -¡No puedo hacerlo! ¡No puedo! 416 00:51:18,070 --> 00:51:26,023 -No quiero volver a verte nunca. -¡Cállate! ¿Qué coño quieres que haga? 417 00:51:27,070 --> 00:51:31,666 De acuerdo. Dile a mamá que no volveré a verla. 418 00:51:31,830 --> 00:51:34,708 -¡Para!, ¡Benedikte! ¡Joder! -Benedikte, ¡no te vayas! 419 00:51:34,870 --> 00:51:36,826 Benedikte, no te vayas. 420 00:51:44,390 --> 00:51:46,824 ¿Por qué no me has dicho nada? 421 00:51:48,710 --> 00:51:52,703 ¿Qué está pasando? No entiendo nada. 422 00:51:53,270 --> 00:51:58,228 -Háblame, dime algo. -¿De qué quieres hablar? 423 00:51:59,270 --> 00:52:02,819 Quiero hablar de lo que está pasando en tu vida. 424 00:52:02,990 --> 00:52:06,027 -Quiero ayudarte. -Mantente al margen de esto. 425 00:52:06,190 --> 00:52:08,499 Hablo en serio. Mantente al margen. No tiene nada que ver con nosotros. 426 00:52:08,670 --> 00:52:13,505 Tu hermana acaba de irse diciendo que no volverá más. 427 00:52:13,670 --> 00:52:17,424 Estoy reconstruyendo la empresa. Necesito espacio, es lo que te pido. 428 00:52:17,590 --> 00:52:20,821 De acuerdo. Tendrás todo el espacio que necesites. 429 00:52:20,990 --> 00:52:24,619 No me quejo, aunque nunca estés conmigo. 430 00:52:24,790 --> 00:52:29,181 Voy a las aburridas comidas de tu madre, y oigo vuestras putas conversaciones. 431 00:52:29,350 --> 00:52:33,059 -Lo que hago no es suficiente. -¿Lo haces sólo por mí? 432 00:52:33,230 --> 00:52:36,427 -Sí. -Vuelve a Estocolmo, vamos. 433 00:52:36,590 --> 00:52:40,663 Puedo irme ahora. Tengo una vida que me espera allí. 434 00:52:40,830 --> 00:52:43,200 ¡Podrás vivir tu mierda de vida aquí! 435 00:52:44,070 --> 00:52:47,260 ¡No tenemos nada en común! 436 00:52:51,630 --> 00:52:56,545 No te reconozco. No me mires así. 437 00:53:01,790 --> 00:53:06,420 Tienes que hablar conmigo. No me dejes al margen. 438 00:53:08,300 --> 00:53:11,549 Puedo soportarlo, si no me dejas al margen. 439 00:53:29,550 --> 00:53:34,101 -¿No te acerco? -No hace falta. 440 00:53:42,950 --> 00:53:45,384 Da recuerdos a todos. 441 00:54:12,550 --> 00:54:15,899 1 mes más tarde 442 00:54:15,934 --> 00:54:17,180 Bienvenidos. 443 00:54:17,181 --> 00:54:19,692 Bienvenido. 444 00:54:19,727 --> 00:54:24,861 Espero que el encuentro de nuestras empresas sea un éxito. 445 00:54:25,004 --> 00:54:27,935 -Sí, eso espero. Me alegro de verles. 446 00:54:28,435 --> 00:54:33,271 Les presento al responsable financiero. El director de Aceros Lyon. 447 00:54:33,734 --> 00:54:35,875 El Sr. Anderssen director del plan estratégico. 448 00:55:06,630 --> 00:55:09,622 -Gracias, Allan. -De nada. 449 00:55:09,790 --> 00:55:11,099 Salud. 450 00:55:17,550 --> 00:55:22,305 -Creo que va a salir bien. -¿Están preparados para fusionarse? 451 00:55:22,470 --> 00:55:25,507 Estamos decidiendo quién tiene que ir y a qué sitio... 452 00:55:31,710 --> 00:55:34,144 Benedikte y Ulrik están con Annika. 453 00:55:34,310 --> 00:55:36,266 ¿Benedikte y Ulrik? 454 00:55:38,270 --> 00:55:41,979 Benedikte, tu madre y Christoffer acaban de llegar. 455 00:55:42,150 --> 00:55:45,540 Están allá. 456 00:55:59,453 --> 00:56:00,687 Sí, son ellos. 457 00:56:01,307 --> 00:56:05,339 -Ulrik, no puedo quedarme. -No. 458 00:56:06,648 --> 00:56:08,103 Tendremos que irnos. 459 00:56:10,234 --> 00:56:15,899 -¿No crees que es estúpido? -¿Hay otra salida? 460 00:56:34,050 --> 00:56:35,883 Aquí está Allan. 461 00:56:39,008 --> 00:56:42,372 Aquí tienen la carta que les proponemos hoy. 462 00:56:42,472 --> 00:56:49,006 Tenemos tres clases de menús diferentes. 463 00:57:30,051 --> 00:57:33,227 Estocolmo, restaurante Frippes 464 00:57:57,971 --> 00:58:00,157 Hola Christoffer, bienvenido a tu casa. 465 00:58:00,357 --> 00:58:03,120 -No te vemos mucho. -Parece que funciona. 466 00:58:09,758 --> 00:58:11,001 ¿Dónde estabas? 467 00:58:15,013 --> 00:58:17,592 -¿Acabas de llegar? -Imposible encontrar un taxi. 468 00:58:17,762 --> 00:58:18,853 Necesitas una copa. 469 00:58:25,498 --> 00:58:27,532 -Salud. -¿Podemos ir a casa? 470 00:58:29,236 --> 00:58:30,491 Si acabas de llegar. 471 00:58:30,693 --> 00:58:32,980 Mi avión sale a las siete de la mañana. 472 00:58:34,112 --> 00:58:37,465 Va, Christoffer. Sólo un par de horitas. 473 00:58:38,845 --> 00:58:40,214 Deja tus cosas ahí. 474 00:59:04,661 --> 00:59:06,030 Cambia de cara. 475 00:59:20,631 --> 00:59:22,087 ¿Te has acostado con Alfred? 476 00:59:26,928 --> 00:59:29,135 -¿Por qué me lo preguntas? -Contéstame. 477 00:59:31,370 --> 00:59:34,189 Déjalo. Vamos. 478 00:59:34,580 --> 00:59:35,011 Te he visto besarle cuando llegué. 479 00:59:39,043 --> 00:59:43,692 Déjalo. Es mi mejor amigo. 480 00:59:44,297 --> 00:59:48,107 -Mientes. -Déjalo. 481 00:59:49,366 --> 00:59:52,783 -No me miras a los ojos. -Sí te miro a los ojos. 482 00:59:52,871 --> 00:59:54,646 Entonces, mírame a los ojos y dime que no te has acostado con él. 483 00:59:57,158 --> 01:00:00,131 No me he acostado con Alfred. 484 01:00:09,669 --> 01:00:12,666 Perdón. Lo siento, cariño. 485 01:00:17,562 --> 01:00:19,460 Perdón. 486 01:00:20,859 --> 01:00:24,856 No sé por qué he pensado eso. 487 01:00:25,554 --> 01:00:28,351 Te quiero. 488 01:00:28,551 --> 01:00:31,449 Te quiero tanto. Perdóname. 489 01:00:34,146 --> 01:00:37,043 Joder, no puedo mentirte. 490 01:00:42,888 --> 01:00:46,284 Sólo pasó una vez, no sé cómo fue. 491 01:00:47,310 --> 01:00:48,883 ¡Maldita seas! 492 01:00:52,779 --> 01:00:56,575 Fue un error. Fue una estupidez. 493 01:00:58,674 --> 01:01:01,471 Estaba borracha, me acercó a casa. 494 01:01:02,471 --> 01:01:04,469 Te echaba de menos. 495 01:01:09,863 --> 01:01:13,861 Tienes que perdonarme. ¿Podrás? 496 01:01:23,152 --> 01:01:24,450 ¡No te vayas! 497 01:01:24,650 --> 01:01:26,848 ¡No te vayas, Christoffer! 498 01:01:27,747 --> 01:01:29,745 ¡No te vayas, joder! 499 01:01:32,235 --> 01:01:33,241 ¡No te vayas! 500 01:02:46,475 --> 01:02:49,871 Nunca más te dejaré. 501 01:02:51,371 --> 01:02:55,369 No me importa mi trabajo, mientras estemos juntos. 502 01:03:02,751 --> 01:03:04,649 Christoffer. 503 01:03:04,848 --> 01:03:07,845 Prueba el nuevo Chardonnay. 504 01:03:09,045 --> 01:03:11,343 Creo que es muy bueno. 505 01:03:11,543 --> 01:03:13,241 Hola. 506 01:03:13,341 --> 01:03:16,138 Hola, Annika. Qué sorpresa. 507 01:03:16,338 --> 01:03:20,336 Me encontré con tu madre esta mañana, me invitó. 508 01:03:20,634 --> 01:03:24,530 -Como en los viejos tiempos. -¿Quieres un vaso? 509 01:03:24,730 --> 01:03:27,328 Salud. 510 01:03:31,956 --> 01:03:34,322 -¿Dónde está Maria? -En Estocolmo. 511 01:03:34,954 --> 01:03:37,019 El estreno de Romeo y Julieta es en una semana. 512 01:03:37,119 --> 01:03:40,215 -¿Regresará pronto? -Eso espero. 513 01:03:40,416 --> 01:03:42,814 No debería haberse ido. 514 01:03:42,914 --> 01:03:45,311 Es actriz, es su trabajo. 515 01:03:47,510 --> 01:03:51,508 -Podría haber esperado. -¿Hace tiempo que se fue? 516 01:03:52,105 --> 01:03:53,355 Nueve semanas. 517 01:03:53,594 --> 01:03:55,851 -Annika, siéntate aquí. -Sí. 518 01:03:56,502 --> 01:03:59,299 -Gracias. -Bien. 519 01:04:53,649 --> 01:04:56,645 No funcionará. 520 01:04:57,546 --> 01:05:00,043 ¿Ah, no? 521 01:05:07,037 --> 01:05:10,733 Christoffer, estaba loca por ti. 522 01:05:13,930 --> 01:05:17,227 ¿Por qué me dejaste? 523 01:05:18,414 --> 01:05:19,849 No estaba enamorado de ti. 524 01:05:21,203 --> 01:05:25,197 No, no lo estabas, capullo. 525 01:05:28,617 --> 01:05:31,314 Podríamos haber sido felices juntos, ¿no crees? 526 01:05:31,414 --> 01:05:33,912 Soy feliz. 527 01:05:36,311 --> 01:05:39,407 Bueno, pues, enhorabuena. 528 01:05:46,261 --> 01:05:49,657 1 año después 529 01:06:00,449 --> 01:06:03,145 Qué niño tan bonito. 530 01:06:03,746 --> 01:06:05,244 ¿Puede ayudarme? 531 01:06:05,444 --> 01:06:06,943 Se parece a su madre. 532 01:06:16,334 --> 01:06:19,031 Ahora, has visto la casa. 533 01:06:24,127 --> 01:06:26,925 Mira cómo bosteza. 534 01:06:44,356 --> 01:06:45,705 Tiene sueño. 535 01:06:47,004 --> 01:06:51,002 Tiene que ver a su padrino. Este es Nils. 536 01:06:51,202 --> 01:06:53,599 Y este Holger. 537 01:07:05,090 --> 01:07:07,288 Les gusta tener público. 538 01:07:08,786 --> 01:07:10,384 Es adorable. 539 01:07:10,585 --> 01:07:13,382 -Se parece a su padre. -Es verdad. 540 01:07:14,980 --> 01:07:16,878 Somos felices. 541 01:07:22,774 --> 01:07:24,772 Es la familia. 542 01:07:33,464 --> 01:07:36,061 -Hola. -Hola. 543 01:07:36,161 --> 01:07:39,157 -Toma. -Gracias. 544 01:07:39,358 --> 01:07:41,756 -¿Ha venido Benedikte? -No. 545 01:07:41,956 --> 01:07:45,854 -Está en el coche. -Creo que quiere hablar contigo. 546 01:07:47,950 --> 01:07:51,246 Intenta que entre. 547 01:08:04,934 --> 01:08:06,632 Hola. 548 01:08:12,728 --> 01:08:14,726 Hola. 549 01:08:21,020 --> 01:08:24,016 Es muy guapo. Tan dulce. 550 01:08:25,697 --> 01:08:27,114 Se parece a papá. 551 01:08:44,998 --> 01:08:48,195 Ulrik no sabe que estoy aquí. 552 01:08:50,393 --> 01:08:54,391 No hace nada. Se queda mirando la vida. 553 01:08:57,179 --> 01:09:01,177 Hablaré con Olsen. Puede que tengan algo para él. 554 01:09:01,883 --> 01:09:04,979 No, debe volver a la empresa. Es toda su vida. 555 01:09:05,180 --> 01:09:08,023 Sé que han habido problemas, pero... 556 01:09:11,374 --> 01:09:15,170 Benedikte, no puedo. No puedo. 557 01:09:15,370 --> 01:09:17,468 ¿No puedes o no quieres? 558 01:09:18,567 --> 01:09:20,665 Déjalo de una vez. No puedo. 559 01:09:20,865 --> 01:09:24,863 Fue desleal. No fue sólo mi decisión. 560 01:09:29,857 --> 01:09:32,254 Christoffer. 561 01:09:32,455 --> 01:09:36,453 Es muy difícil para mí. 562 01:09:40,348 --> 01:09:44,345 Te ruego que le devuelvas el trabajo a Ulrik. 563 01:09:52,737 --> 01:09:56,033 Eres tan frío. Como el hielo. 564 01:09:56,233 --> 01:10:00,230 -Benedikte. -Vete, sal del coche. 565 01:10:01,543 --> 01:10:05,540 -No puedo, no seas tonta. -Vete. 566 01:10:07,523 --> 01:10:10,321 ¡Vete, Christoffer! 567 01:10:13,108 --> 01:10:15,406 -Te he echado de menos. -Yo también. 568 01:10:20,601 --> 01:10:23,198 ¿Qué quería? 569 01:10:23,298 --> 01:10:27,296 Será mejor que vuelvas con tu madre. Te espera en el coche. 570 01:10:28,494 --> 01:10:31,092 -¿Nos veremos pronto, abuela? -Sí. 571 01:10:31,291 --> 01:10:34,588 Adiós, Marie-Louise. Dale recuerdos a tu madre. 572 01:10:34,787 --> 01:10:37,585 -Gracias por las flores. -De nada. 573 01:10:39,584 --> 01:10:41,781 -Adiós. -Hasta pronto, abuela. 574 01:10:48,476 --> 01:10:50,872 Quiere que vuelva Ulrik. 575 01:10:52,073 --> 01:10:55,069 ¿No ha tenido bastante castigo? 576 01:11:09,114 --> 01:11:11,553 ¿Por qué no intentas ser diferente a ellos? 577 01:11:11,754 --> 01:11:13,652 No me sermonees. 578 01:11:37,531 --> 01:11:40,949 Sé que la transición fue difícil. 579 01:11:41,727 --> 01:11:45,723 Pero no hay de qué arrepentirse. 580 01:11:51,218 --> 01:11:53,315 Yo... 581 01:11:53,516 --> 01:11:56,014 Es demasiado para mí. 582 01:11:56,214 --> 01:12:00,110 No hables de sentimientos. Sí, puedes hacerlo. 583 01:12:02,807 --> 01:12:06,805 Casi lo hemos conseguido. Todo cambiará con la fusión. 584 01:12:07,503 --> 01:12:11,501 No tenemos otra opción. Hemos hecho lo justo. 585 01:12:14,197 --> 01:12:16,795 Pero pierdo a Maria. 586 01:12:18,993 --> 01:12:21,490 Sí. 587 01:12:22,790 --> 01:12:25,786 La estoy perdiendo. 588 01:12:26,350 --> 01:12:28,784 ¿Estás seguro de que no quieres entrar? 589 01:12:29,698 --> 01:12:31,781 Sí, me voy a casa. 590 01:12:34,379 --> 01:12:35,628 Sí. 591 01:12:42,761 --> 01:12:43,561 Francia, Aceros de Lyon. 592 01:12:45,849 --> 01:12:47,248 Dispondremos de fondos activos de sobra. 593 01:12:47,348 --> 01:12:49,839 Nos gustaría anunciar la fusión antes de acabar el año. 594 01:12:51,719 --> 01:12:54,246 Hemos reservado mesa para cenar. 595 01:12:55,349 --> 01:12:58,841 Si ya hemos terminado la negociación. Prefería volver a casa. 596 01:12:58,941 --> 01:12:59,544 ¿De verdad? 597 01:12:59,644 --> 01:13:02,055 Como saben, acabo de tener un hijo... 598 01:13:02,155 --> 01:13:04,104 y tengo ganas de volver a verle. 599 01:13:04,435 --> 01:13:05,402 ¿Y tú Nils, qué quieres hacer? 600 01:13:05,431 --> 01:13:09,537 Yo también pienso que sería mejor regresar. 601 01:13:09,815 --> 01:13:10,838 Entonces, adiós. 602 01:13:17,526 --> 01:13:18,482 ¿Tiene un minuto? 603 01:13:18,690 --> 01:13:19,490 Sí, por supuesto. 604 01:13:19,735 --> 01:13:21,766 Voy a ir bajando, y llamará al taxi. 605 01:13:27,646 --> 01:13:30,386 Hay algo que tengo que hablar con usted. 606 01:13:30,886 --> 01:13:34,321 Esperaba que este momento se retrasase. Pero no ha podido ser. 607 01:13:37,273 --> 01:13:41,288 No habrá lugar para Nils en la nueva empresa. 608 01:13:42,302 --> 01:13:47,704 Sé que lo aprecia. Pero no reúne las cualidades que necesitamos. 609 01:13:47,885 --> 01:13:49,087 Hay que pasar página. 610 01:13:52,747 --> 01:13:57,961 Está bien. Lo sé. 611 01:13:59,077 --> 01:14:02,296 Pero espere a que se anuncie la fusión. 612 01:14:03,203 --> 01:14:04,623 Y se lo comunicaré. 613 01:14:05,123 --> 01:14:06,461 Por supuesto. 614 01:14:20,062 --> 01:14:23,159 -¿Vas a la oficina? -No, a casa. 615 01:15:20,207 --> 01:15:24,205 Hola mamá, soy Christoffer. ¿Maria y Aksel están en casa? 616 01:15:24,503 --> 01:15:27,700 Hemos vuelto un día antes. 617 01:15:29,199 --> 01:15:33,196 ¿No sabes dónde están? 618 01:16:24,349 --> 01:16:26,047 -Hola. -Hola. 619 01:16:26,147 --> 01:16:29,243 -¿Ya has vuelto? -¿Dónde estabas? 620 01:16:29,444 --> 01:16:31,641 Voy a acostarlo. 621 01:16:45,330 --> 01:16:49,326 -No cogías el teléfono. -No funciona. 622 01:16:49,526 --> 01:16:53,523 Estaba con mi madre en su residencia de verano. 623 01:16:54,921 --> 01:16:58,616 -Deberías haber vuelto esta tarde. -¿Qué hacías en el teatro? 624 01:16:58,717 --> 01:17:01,515 Fui a que conocieran a Aksel. 625 01:17:01,715 --> 01:17:05,220 -¿Estaba Alfred? -No tiene nada que ver con él. 626 01:17:06,510 --> 01:17:10,508 No es por Alfred. Es por ti, Christoffer. 627 01:17:10,906 --> 01:17:14,802 ¿Qué quieres decir? Te he preguntado dónde estabas. 628 01:17:15,003 --> 01:17:19,001 ¿Qué quieres que haga? ¿Que te espere encerrada en casa? 629 01:17:21,396 --> 01:17:24,493 No he dicho eso. Nunca te he pedido eso. 630 01:17:24,693 --> 01:17:26,891 ¿De qué hablas? 631 01:17:27,091 --> 01:17:31,087 Intento reflotar la empresa, está a punto de hundirse. 632 01:17:32,287 --> 01:17:34,685 Quizás también lo haga por ti. 633 01:17:34,885 --> 01:17:37,981 -¿Es culpa mía que nunca estés en casa? -No he dicho eso. 634 01:17:38,182 --> 01:17:42,179 Sólo he preguntado dónde estabas. ¿Qué coño pasa aquí? 635 01:17:45,774 --> 01:17:49,071 -Te lo he dicho. -¡No me has dicho nada, joder! 636 01:17:49,271 --> 01:17:52,169 -Nunca estás en casa. -¡Estoy trabajando! 637 01:17:52,369 --> 01:17:55,166 Ya lo sé. Es enfermizo trabajar tanto. 638 01:17:55,366 --> 01:17:58,662 -También es por ti, ¿sabes? -¿Por mí? 639 01:17:58,863 --> 01:18:00,961 Te estás mintiendo a ti mismo. 640 01:18:05,765 --> 01:18:09,763 Hace meses que no hacemos el amor. 641 01:18:12,150 --> 01:18:16,148 Porque tú no quieres. ¿No puedes admitirlo? 642 01:18:21,242 --> 01:18:24,039 Eres tan frío, tan triste y tan frío. 643 01:18:24,239 --> 01:18:28,237 Odio esta vida y lo que has hecho con nosotros. 644 01:18:30,234 --> 01:18:34,030 No te falta nada. ¿Y el último coche? 645 01:18:35,029 --> 01:18:39,027 ¡Ten cuidado! ¡No necesito toda esta mierda! 646 01:18:58,019 --> 01:19:01,815 Christoffer está arriba. Vamos a facturación. 647 01:19:09,558 --> 01:19:11,257 -¿Un café, María? -Sí, gracias. 648 01:19:26,793 --> 01:19:30,790 Estoy seguro que la fusión tendrá repercusión en Europa. 649 01:19:33,045 --> 01:19:36,983 Podemos brindar y celebrarlo. 650 01:19:37,183 --> 01:19:39,480 Embarcamos en cinco minutos. 651 01:19:39,680 --> 01:19:42,278 Tendrá que esperar a que volvamos a casa. 652 01:19:48,472 --> 01:19:51,768 Bueno, pues buena suerte. 653 01:19:52,769 --> 01:19:54,767 Ahora vamos. 654 01:20:07,575 --> 01:20:09,253 Nos ocuparemos de los últimos detalles en Francia. 655 01:20:09,453 --> 01:20:12,749 Después nos iremos dos semanas de vacaciones. 656 01:20:12,850 --> 01:20:15,648 Acabo de ver una foto de la casa. Parece fantástica. 657 01:20:18,545 --> 01:20:22,441 -He previsto la cuna del bebé. -Muy bien. 658 01:20:30,135 --> 01:20:31,533 Vayámos Mira. 659 01:20:37,948 --> 01:20:41,944 Villa Les Oliviers, Sur de Francia. 660 01:20:48,860 --> 01:20:51,734 Bienvenidos a la villa Les Oliviers. 661 01:20:52,166 --> 01:20:53,707 ¿Han tenido un buen viaje? 662 01:20:53,807 --> 01:20:54,787 Sí, muy bueno, gracias. 663 01:20:57,371 --> 01:20:59,142 -¡Qué bonito! -Sí. 664 01:20:59,177 --> 01:21:01,623 Ha llegado ya la cuna. 665 01:21:01,802 --> 01:21:04,315 Sí, sí, está en la habitación del fondo. 666 01:21:04,802 --> 01:21:07,602 La llave está encima de la mesa. 667 01:21:07,702 --> 01:21:09,879 Yo vivo en aquel anexo. 668 01:21:09,979 --> 01:21:12,647 Llámenme si me necesitan. 669 01:21:12,747 --> 01:21:13,444 Gracias. 670 01:21:20,038 --> 01:21:27,315 Por nuestras dos empresas, desde hoy, sólo una. 671 01:21:27,350 --> 01:21:30,129 Salud. 672 01:21:33,758 --> 01:21:39,058 Calculo que nos convertiremos en una de las cinco más importantes. 673 01:21:39,445 --> 01:21:41,590 En tres años seremos la más grande. 674 01:21:41,625 --> 01:21:45,465 Además cada vez se importa menos acero de Estados Unidos. 675 01:21:46,119 --> 01:21:52,899 En un año, los cambios arancelarios, harán imposible comprarles acero. 676 01:21:53,815 --> 01:21:57,623 A los productores les vendrá muy bien la fusión. 677 01:21:57,801 --> 01:21:59,767 No pararemos hasta ser la empresa más grande. 678 01:22:00,714 --> 01:22:05,381 Nos hemos fijado un plazo de tres años para conseguirlo. 679 01:22:05,953 --> 01:22:07,820 Me alegra mucho trabajar con usted. 680 01:22:08,606 --> 01:22:11,567 Estoy seguro de que juntos llegaremos muy lejos. 681 01:22:17,241 --> 01:22:19,818 Por nuestra empresa. La más grande de Europa. 682 01:22:19,872 --> 01:22:20,802 - Salud. - Salud. 683 01:22:21,637 --> 01:22:23,824 Me duele mucho la cabeza. 684 01:22:23,859 --> 01:22:26,012 Creo que necesito echarme. 685 01:22:26,703 --> 01:22:28,214 No puedes irte, querida. 686 01:22:28,502 --> 01:22:30,540 Siento no poder acompañarles. 687 01:22:30,575 --> 01:22:33,827 Estoy encantada de haberles conocido. Sigan cenando. 688 01:22:33,862 --> 01:22:37,741 Quédate. Voy a ver primero a Aksel. 689 01:22:49,423 --> 01:22:50,776 Ha sido un buen día. 690 01:22:55,723 --> 01:22:57,721 Conduce con cuidado. 691 01:23:20,085 --> 01:23:21,598 Mira. 692 01:23:33,188 --> 01:23:35,187 Me voy hoy. 693 01:23:43,172 --> 01:23:44,877 Sé que la fusión ha sido una pesadilla. 694 01:23:45,077 --> 01:23:48,173 Dijimos dos años, Christoffer. 695 01:23:53,616 --> 01:23:55,967 ¿Lo has olvidado? 696 01:23:58,265 --> 01:24:01,263 Te prometo que será diferente. 697 01:24:01,461 --> 01:24:05,459 He reservado los billetes. Nos vamos a las 12. 698 01:24:21,400 --> 01:24:25,398 No aguanto más. Tendrás que seguir solo. 699 01:24:34,233 --> 01:24:37,529 Maria, sabes que no puedo vivir sin ti. 700 01:24:37,730 --> 01:24:41,727 No hagas esto, no quiero que te vayas. No te vayas. 701 01:24:46,835 --> 01:24:48,035 No. 702 01:24:51,317 --> 01:24:54,613 Ya lo sé. 703 01:27:27,854 --> 01:27:29,606 ¿Pero que es lo que hace? 704 01:27:29,786 --> 01:27:30,891 ¡Pare! 705 01:27:32,901 --> 01:27:35,872 ¿No entiende lo que le digo? 706 01:27:40,402 --> 01:27:41,720 ¿Está enfermo o qué? 707 01:28:07,753 --> 01:28:08,624 Perdón. 708 01:28:14,964 --> 01:28:16,032 Discúlpeme. 709 01:28:26,716 --> 01:28:28,644 No quiero su dinero. 710 01:28:28,909 --> 01:28:31,748 ¿Qué le ocurre? ¿Está enfermo? 711 01:28:31,783 --> 01:28:34,508 No quiero. 712 01:28:59,705 --> 01:29:01,123 Lárguese. 713 01:29:01,158 --> 01:29:03,790 Déjeme en paz. 714 01:29:05,504 --> 01:29:10,572 Le pago para estar tranquilo aquí. 715 01:29:10,607 --> 01:29:16,701 Le pago para estar tranquilo aquí. 716 01:30:48,477 --> 01:30:49,698 ¿Christoffer? 717 01:31:16,762 --> 01:31:19,162 Christoffer, levántate. No puedes quedarte ahí. 718 01:31:21,161 --> 01:31:24,158 Christoffer, levántate. 719 01:31:29,654 --> 01:31:33,549 -Maria se ha ido. -Lo sé. 720 01:31:34,049 --> 01:31:36,346 Olvídala, Christoffer. 721 01:31:39,944 --> 01:31:43,540 Desde el principio ha sido un error. 722 01:31:49,735 --> 01:31:53,231 Si te lo hubiera dicho, nunca habría pasado esto. 723 01:31:55,929 --> 01:31:59,927 Maria nunca ha tenido las cualidades y la voluntad necesarias. 724 01:32:00,426 --> 01:32:04,424 De haberte avisado, esto no hubiera ocurrido. 725 01:32:05,734 --> 01:32:08,118 ¡Tú tienes esas cualidades! 726 01:32:09,617 --> 01:32:12,513 ¡Has nacido para tomar esta responsabilidad! 727 01:32:14,279 --> 01:32:17,509 Benedickte es débil, como tu padre. Tú eres como yo. 728 01:32:21,006 --> 01:32:24,902 Eres exactamente como yo. 729 01:34:05,815 --> 01:34:07,109 -Hola Christoffer. -Hola. 730 01:34:11,712 --> 01:34:14,202 Ulrik, voy a ser completamente honesto contigo. 731 01:34:14,910 --> 01:34:18,699 Estás aquí gracias a Benedikte. 732 01:34:19,357 --> 01:34:23,355 Lo que hiciste a la familia y a la empresa es imperdonable. 733 01:34:25,804 --> 01:34:29,388 Pero Benedikte siempre te ha sido leal y eso lo respeto. 734 01:34:34,648 --> 01:34:37,681 Serás el nuevo jefe de personal. 735 01:34:38,426 --> 01:34:41,977 Tu despacho es ese, pero no te garantiza nada. 736 01:34:43,476 --> 01:34:45,374 Muchas gracias. 737 01:34:46,474 --> 01:34:49,271 No te arrepentirás. Te lo prometo. 738 01:34:49,471 --> 01:34:53,469 -No te arrepentirás. -Bien, es todo. 739 01:34:54,066 --> 01:34:55,964 Gracias. 740 01:35:00,860 --> 01:35:04,356 -Buenas noches. -Hola, Ulrik. 741 01:35:04,557 --> 01:35:06,955 -Quítate el abrigo. -Gracias. 742 01:35:07,155 --> 01:35:09,353 -Hola. -Hola. 743 01:35:17,245 --> 01:35:19,143 Me alegro de verte. 744 01:35:23,240 --> 01:35:26,536 Os doy la bienvenida a Wesselsminde. 745 01:35:26,737 --> 01:35:30,432 Es la primer vez, y espero estar a la altura de la tradición, 746 01:35:30,633 --> 01:35:33,431 quizás podamos celebrarlo aquí, de vez en cuando. 747 01:35:33,631 --> 01:35:36,727 Salud y bienvenidos. 748 01:35:36,828 --> 01:35:38,626 Salud. 749 01:35:38,826 --> 01:35:41,723 -Salud, abuela. -Salud, querida. 750 01:35:43,809 --> 01:35:47,318 Ahora dejaré que hable el cocinero del menú de esta noche. 751 01:35:48,156 --> 01:35:49,456 Gracias. Buenas noches. 752 01:35:49,616 --> 01:35:52,303 Empezaremos con una ensalada de cangrejo danés 753 01:35:52,304 --> 01:35:55,552 a la oriental, acompañado con mango, jengibre y aceite de cacahuete. 754 01:35:55,702 --> 01:35:58,600 De segundo perdiz a la sav ia con foi gras y trufas, 755 01:35:58,800 --> 01:36:01,705 servidos sobre una compota de castañas y setas de Burdeos. 756 01:36:02,448 --> 01:36:05,101 De postre bizcocho al calvados. 757 01:36:07,200 --> 01:36:10,596 ¿Tengo que ir mañana a París a la conferencia de prensa? 758 01:36:12,542 --> 01:36:16,540 La fusión con Lyon será el final de tu colaboración. 759 01:36:17,091 --> 01:36:21,088 La empresa está estabilizada y todo está en orden. 760 01:36:27,484 --> 01:36:31,481 Aprecio lo que has hecho por nosotros pero debe ser así, lo siento mucho. 761 01:36:38,571 --> 01:36:41,967 -¿Pero, estás seguro? -En Lyon se ocuparán de tu puesto. 762 01:36:42,168 --> 01:36:46,064 Decidimos que sea él quien se encargue. 763 01:36:57,557 --> 01:37:01,250 Por supuesto, tendrás la indemnización que pidas. 764 01:37:07,361 --> 01:37:10,641 ¿Qué demonios voy a hacer? 765 01:37:13,407 --> 01:37:15,337 Disfruta de la vida. 766 01:37:22,331 --> 01:37:24,828 -Gracias. -Os acompaño. 767 01:37:28,849 --> 01:37:30,248 Ha estado bien. 768 01:37:33,146 --> 01:37:36,518 -Lo del cocinero ha sido una buena idea. -¿Sí? 769 01:37:37,993 --> 01:37:39,715 Gracias. 770 01:37:43,890 --> 01:37:45,310 ¿Quieres que te lleve una copa de vino al despacho? 771 01:37:46,089 --> 01:37:49,006 -Sí, me gustaría. -Vale. 772 01:38:02,579 --> 01:38:06,291 Os he convocado para compartir con vosotros buenas noticias. 773 01:38:06,891 --> 01:38:09,687 Antes de que se haga público. 774 01:38:10,575 --> 01:38:13,284 Aceros de Borch Moller y Aceros de Lyon se han fusionado, 775 01:38:13,485 --> 01:38:15,083 con el nombre de Aceros Bovar. 776 01:38:16,083 --> 01:38:18,490 "Bo" por Borch Moller y "Var" por Varmiere, 777 01:38:18,520 --> 01:38:21,676 la familia francesa fundadora de Aceros de Lyon. 778 01:38:22,868 --> 01:38:26,865 Esta nueva organización significa que podremos crear 29 puestos, 779 01:38:28,364 --> 01:38:32,167 y volver a contratar a algunos de nuestros viejos empleados. 780 01:38:36,560 --> 01:38:39,460 Debo anunciar también que Nils Ringhoff 781 01:38:39,661 --> 01:38:43,557 ha decidido dejarnos después de 34 años en la empresa. 782 01:39:07,147 --> 01:39:10,146 Estocolmo, dos años después 783 01:40:56,979 --> 01:40:59,133 Tienes buen aspecto. 784 01:41:00,777 --> 01:41:02,026 Gracias. 785 01:41:06,874 --> 01:41:08,373 Estoy en forma. 786 01:41:13,470 --> 01:41:14,919 Estamos bien. 787 01:41:43,143 --> 01:41:46,641 Puedes venir a vernos cuando quieras. 788 01:41:48,500 --> 01:41:51,085 Vivimos en el viejo apartamento. 789 01:41:52,747 --> 01:41:54,382 Si quieres pasar la noche... 790 01:41:54,696 --> 01:41:58,694 Me voy mañana, pero podríamos cenar juntos, si quieres. 791 01:42:01,342 --> 01:42:03,574 No puedo. Tengo función esta noche. 792 01:42:04,740 --> 01:42:06,671 Podrías venir a verme. 793 01:42:08,870 --> 01:42:11,369 Podríamos ir a mi casa después. 794 01:42:16,104 --> 01:42:18,061 Me gustaría mucho. 795 01:42:36,192 --> 01:42:38,142 Debo irme ahora. 796 01:42:43,938 --> 01:42:45,536 La niñera va a venir. 797 01:42:47,666 --> 01:42:51,664 -Tengo que hacer la compra. -Pero, ¿nos veremos esta noche? 798 01:42:52,813 --> 01:42:56,811 Ven a las 19:30h. Te dejaré una entrada en la taquilla. 799 01:43:42,384 --> 01:43:43,634 Pásame la laca. 800 01:43:50,380 --> 01:43:52,476 -Va a venir a ver la función. -¿Quién? 801 01:43:53,708 --> 01:43:56,871 -Christoffer. -¿Christoffer? 802 01:43:57,871 --> 01:43:59,120 -¿Habéis vuelto? -No. 803 01:44:00,574 --> 01:44:02,665 Me lo encontré por la calle. 804 01:44:04,372 --> 01:44:05,663 Estaba tan contenta de verlo. 805 01:44:10,019 --> 01:44:14,016 -Vamos, en 10 minutos. -Estaremos. 806 01:44:48,025 --> 01:44:52,023 -Es tuyo. -No puedo. No esta noche. 807 01:44:53,220 --> 01:44:55,418 Sí, sí puedes. 808 01:44:57,416 --> 01:45:00,713 -Vamos, te toca. -Puedes hacerlo. 809 01:45:04,088 --> 01:45:05,508 Ahora. 810 01:45:06,908 --> 01:45:08,506 Vamos. 811 01:45:09,506 --> 01:45:19,506 Downloaded From www.AllSubs.org 61983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.