All language subtitles for 8.Fruits Basket The Final - 08.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:02,770 Kyo-kun! 2 00:00:06,650 --> 00:00:11,190 Please, there's... something I'd like to tell you. 3 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 "Fruits Basket" 4 00:01:52,130 --> 00:01:54,420 --Kyo-ku-- --Me, too. 5 00:01:54,420 --> 00:01:58,130 There's something I've been wanting to ask you for a while. 6 00:01:59,590 --> 00:02:02,890 If I'm fooling myself, please, laugh at me. 7 00:02:02,890 --> 00:02:05,020 Make fun of me as much as you want. 8 00:02:06,980 --> 00:02:09,100 Do you... 9 00:02:09,100 --> 00:02:12,980 Do you... love me? 10 00:02:15,440 --> 00:02:18,570 I mean... you know, right? 11 00:02:22,120 --> 00:02:23,870 Are you stupid? 12 00:02:25,370 --> 00:02:28,080 Shit, my hunch was right. 13 00:02:29,290 --> 00:02:32,750 You picked me of all people? 14 00:02:34,710 --> 00:02:39,930 I thought you loved your mom best. 15 00:02:39,930 --> 00:02:42,890 Was that a lie? Is that all just... 16 00:02:45,470 --> 00:02:47,310 ...canceled now? 17 00:02:48,640 --> 00:02:50,190 I can't deal with this. 18 00:02:52,230 --> 00:02:55,730 It's not fair. 19 00:02:56,940 --> 00:03:03,200 Why did I wish to spend the time I have left by her side? 20 00:03:03,200 --> 00:03:07,540 If this is the result, I wish I weren't with her. 21 00:03:09,160 --> 00:03:11,000 Kyo-kun! 22 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 I don't want to tell. I don't want her to know. 23 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 I don't want to admit it. 24 00:03:17,000 --> 00:03:20,130 But... this just isn't fair. 25 00:03:20,130 --> 00:03:22,090 Please listen! I-- 26 00:03:22,090 --> 00:03:24,090 You don't know anything! 27 00:03:24,090 --> 00:03:27,890 You don't know what I did! 28 00:03:27,890 --> 00:03:34,360 I pity you for loving me. 29 00:03:34,360 --> 00:03:37,610 I'm so ridiculously sorry for you. 30 00:03:38,980 --> 00:03:40,360 I'm sorry. 31 00:03:43,610 --> 00:03:45,240 I'm sorry. 32 00:03:46,490 --> 00:03:51,330 She would've lived. If I'd helped. 33 00:03:52,210 --> 00:03:55,420 Your mom would've. 34 00:03:56,960 --> 00:04:01,760 I... knew your mom. 35 00:04:02,970 --> 00:04:05,590 That day... 36 00:04:05,590 --> 00:04:07,970 The day of the accident, 37 00:04:07,970 --> 00:04:12,140 I was standing nearby, and I recognized her right away. 38 00:04:12,140 --> 00:04:18,650 Her profile and her hair color were the same as back then. 39 00:04:18,650 --> 00:04:23,900 We met a long time ago, right after Shisho took me in. 40 00:04:23,900 --> 00:04:26,870 Back then, I was still too self-conscious 41 00:04:26,870 --> 00:04:31,040 to go straight home to the dojo after school, so I'd wander around. 42 00:04:31,040 --> 00:04:33,410 What's your deal? 43 00:04:33,410 --> 00:04:38,590 You're too young to dye your hair orange! Is that natural or what? 44 00:04:38,590 --> 00:04:41,590 Wh-What's your problem?! Mind your own business! 45 00:04:41,590 --> 00:04:43,380 Don't get fresh with me or I'll kill you! 46 00:04:43,380 --> 00:04:47,800 Aw, it's so cute how totally not cute you are! 47 00:04:47,800 --> 00:04:50,310 Don't call me "cute," old lady! Hag! 48 00:04:50,310 --> 00:04:56,690 The little brat said something! Adorable! 49 00:04:56,690 --> 00:04:59,360 You're gonna get kidnapped if you don't stop bein' so cute. 50 00:04:59,360 --> 00:05:01,820 Better go home. You'll worry your mom-- 51 00:05:01,820 --> 00:05:04,650 I don't have one! She died! 52 00:05:06,320 --> 00:05:10,410 --And your dad? --I don't need him! Wish he'd die! 53 00:05:10,410 --> 00:05:14,460 He wants me dead, too! 54 00:05:19,670 --> 00:05:22,960 That sounds lonely. 55 00:05:29,510 --> 00:05:31,850 Hey, you! Is your hair real? 56 00:05:31,850 --> 00:05:34,640 "Hey, you" is pretty rude. 57 00:05:34,640 --> 00:05:38,190 Call me Kyoko. I'm Kyoko Honda. 58 00:05:38,190 --> 00:05:40,190 Huh? Her name's like mine. 59 00:05:40,190 --> 00:05:42,520 How 'bout you? What's your name? 60 00:05:42,520 --> 00:05:43,030 Not telling. 61 00:05:43,030 --> 00:05:43,690 "He doesn't like that they're similar" Not telling. 62 00:05:43,690 --> 00:05:44,320 Aha. Guess I'll call you "squirt," then. "He doesn't like that they're similar" 63 00:05:44,320 --> 00:05:46,570 Aha. Guess I'll call you "squirt," then. 64 00:05:46,570 --> 00:05:49,490 --She said she worked nearby. --What's a "squirt"? 65 00:05:49,490 --> 00:05:51,450 --She said she worked nearby. --A squirt's a squirt. 66 00:05:51,450 --> 00:05:53,990 Come by again sometime, squirt. 67 00:05:55,080 --> 00:05:57,710 I went to see her a lot. 68 00:05:57,710 --> 00:06:00,210 "Kyoko Honda" told me about lots of stuff. 69 00:06:00,210 --> 00:06:09,430 About herself, about "Katsuya Honda," and... about "Tohru." 70 00:06:09,430 --> 00:06:14,010 I wondered what the daughter of someone like her would be like. 71 00:06:14,010 --> 00:06:16,890 Today, I'll show you something special. 72 00:06:16,890 --> 00:06:18,850 My treasure! 73 00:06:18,850 --> 00:06:21,060 Tohru. 74 00:06:21,060 --> 00:06:25,150 I wondered what her laugh would be like. 75 00:06:28,320 --> 00:06:29,990 Squirt... 76 00:06:29,990 --> 00:06:33,780 What should I do? Tohru hasn't come home. 77 00:06:33,780 --> 00:06:37,450 I looked for her, but I can't find her. 78 00:06:37,450 --> 00:06:42,250 I can't find her anywhere! She's gone! 79 00:06:44,670 --> 00:06:46,340 Get it together. 80 00:06:46,340 --> 00:06:47,590 I'll... 81 00:06:47,590 --> 00:06:50,010 I'll find her, I swear! 82 00:06:50,010 --> 00:06:54,560 You wait at home. I'll help her. I'll protect her for sure! 83 00:06:54,560 --> 00:06:56,520 That's a man's promise! 84 00:07:00,480 --> 00:07:02,770 A man's promise. 85 00:07:05,730 --> 00:07:09,360 Why couldn't I keep it? 86 00:07:16,160 --> 00:07:17,950 Squirt! 87 00:07:17,950 --> 00:07:22,170 Thank goodness I found you! You were still searching for her, huh? 88 00:07:22,170 --> 00:07:26,960 Tohru's safe and sound! Someone helped her! 89 00:07:26,960 --> 00:07:30,170 I'm sorry I caused you trouble. 90 00:07:30,170 --> 00:07:33,010 Hey. That hat... 91 00:07:33,010 --> 00:07:34,800 Oh, this? 92 00:07:34,800 --> 00:07:38,310 Tohru says the kid who helped her was wearing it. 93 00:07:38,310 --> 00:07:40,100 Do you recognize it? 94 00:07:40,100 --> 00:07:47,690 I picked that hat out for myself, and Shisho bought it for me... 95 00:07:47,690 --> 00:07:51,360 ...and it ended up with him. 96 00:07:51,360 --> 00:07:59,160 No. It's not mine anymore now that he touched it. 97 00:07:59,160 --> 00:08:02,500 He... He sucks. 98 00:08:02,500 --> 00:08:06,210 He has everything. People care about him. 99 00:08:06,210 --> 00:08:09,050 So why does he have to take stuff from me? 100 00:08:10,550 --> 00:08:12,550 But he helped Tohru. 101 00:08:12,550 --> 00:08:16,550 He still sucks! He's a bad guy! 102 00:08:16,550 --> 00:08:21,730 I was... gonna help her... 103 00:08:21,730 --> 00:08:29,360 He was born luckier than me, so why is he getting in my way now? 104 00:08:29,360 --> 00:08:32,070 That's how you want him, right? 105 00:08:33,860 --> 00:08:38,660 You need for there to be a bad guy. Right? 106 00:08:40,160 --> 00:08:44,120 Are you on his side, too?! You're saying it's my fault?! 107 00:08:44,120 --> 00:08:50,090 No. The taking sides thing is pointless, like the "good" and "bad" thing. 108 00:08:50,090 --> 00:08:55,300 Don't live your life worrying about that stuff. 109 00:08:55,300 --> 00:08:59,560 It's a waste of a good, kind boy like you. 110 00:09:01,140 --> 00:09:05,100 You're talking crazy! You... traitor! 111 00:09:05,100 --> 00:09:08,270 I'm done with you, and her, too! 112 00:09:08,270 --> 00:09:09,940 Hey, squirt! 113 00:09:09,940 --> 00:09:13,650 I'll hold you to that promise another day. 114 00:09:15,240 --> 00:09:18,030 I never went back. 115 00:09:18,030 --> 00:09:23,950 I was lonely because I felt betrayed, and ashamed because I couldn't help, 116 00:09:23,950 --> 00:09:27,540 and stung because it felt like he'd taken something from me. 117 00:09:27,540 --> 00:09:33,130 I avoided seeing her again. Because I was sulking. 118 00:09:33,130 --> 00:09:35,420 And then... 119 00:09:35,420 --> 00:09:37,550 That day, I saw her again. 120 00:09:38,680 --> 00:09:43,020 I was trying to decide whether to speak to her, 121 00:09:43,020 --> 00:09:47,600 when I saw a car coming zooming toward us... 122 00:09:47,600 --> 00:09:50,230 I thought, "Oh, shit, I have to help her." 123 00:09:50,230 --> 00:09:53,980 If I grabbed her arm and pulled her back against me... 124 00:09:53,980 --> 00:09:59,450 But... But I'm not human. 125 00:09:59,450 --> 00:10:03,040 If I pulled her against me, I'd turn into a cat... 126 00:10:03,040 --> 00:10:06,710 ...and people would find out I wasn't human. 127 00:10:11,090 --> 00:10:14,090 So I let her die. 128 00:10:16,420 --> 00:10:20,010 If I'd just pulled her back... 129 00:10:20,010 --> 00:10:23,510 ...she wouldn't have gone flying like that... 130 00:10:23,510 --> 00:10:27,140 ...or had to feel pain. 131 00:10:27,140 --> 00:10:31,020 I know she wouldn't have died. 132 00:10:31,020 --> 00:10:37,820 But I weighed your mom's life against my selfhood... 133 00:10:37,820 --> 00:10:39,700 ...and I chose me. 134 00:10:41,410 --> 00:10:49,000 I protected myself. I put myself above someone's life! 135 00:10:49,000 --> 00:10:56,130 Even though I... Even though I loathe myself. 136 00:10:56,130 --> 00:11:03,720 I hate myself so much, I wish I'd just go away and disappear... 137 00:11:03,720 --> 00:11:07,060 ...but somehow in the end, I always protect myself. 138 00:11:07,060 --> 00:11:13,610 I go easy on myself and run away. Every. Damn. Time. 139 00:11:13,610 --> 00:11:15,860 Even right now. 140 00:11:15,860 --> 00:11:21,570 I'm too scared to even look at your face. 141 00:11:21,570 --> 00:11:25,160 My mom... 142 00:11:25,160 --> 00:11:29,410 She went flying and died, too. 143 00:11:29,410 --> 00:11:33,630 It wasn't a car accident, but... 144 00:11:33,630 --> 00:11:37,800 She said she felt guilty for giving birth to me. 145 00:11:37,800 --> 00:11:43,470 Said she felt sorry for me, and it was hard, and she couldn't stay with me. 146 00:11:43,470 --> 00:11:49,560 She was sobbing. And the next day... she died. 147 00:11:49,560 --> 00:11:50,640 An accident? 148 00:11:50,640 --> 00:11:53,150 I heard there was a suicide note. 149 00:11:53,150 --> 00:11:56,770 People heard her fighting with her husband the night before, too. 150 00:11:56,770 --> 00:11:58,900 It's your fault! 151 00:11:58,900 --> 00:12:02,570 Kyo, you drove your mother to this! 152 00:12:02,570 --> 00:12:04,240 You... 153 00:12:04,450 --> 00:12:05,450 You... 154 00:12:05,450 --> 00:12:06,620 No! 155 00:12:06,620 --> 00:12:11,040 No, it's not my fault! It's not my fault! 156 00:12:11,040 --> 00:12:14,420 No! No! No! 157 00:12:14,420 --> 00:12:18,170 Knock it off already. Just admit it. 158 00:12:18,170 --> 00:12:23,180 You know the truth, and that's why you've been running. 159 00:12:23,180 --> 00:12:27,720 Just admit it already. 160 00:12:27,720 --> 00:12:32,810 Everything is my fault. 161 00:12:32,810 --> 00:12:37,060 I robbed them. 162 00:12:37,060 --> 00:12:38,650 I... 163 00:12:40,610 --> 00:12:43,110 I let them die. 164 00:12:50,370 --> 00:12:55,120 Honestly, I almost cried. 165 00:12:55,120 --> 00:12:56,750 That sounds lonely. 166 00:12:58,040 --> 00:13:02,130 Because even if I didn't understand exactly what you meant, 167 00:13:02,130 --> 00:13:05,380 I felt forgiven. 168 00:13:05,380 --> 00:13:11,220 Forgiven for existing, by a total stranger. 169 00:13:11,220 --> 00:13:15,640 Maybe that's not what you intended, but... 170 00:13:17,350 --> 00:13:20,440 I met somebody weird. 171 00:13:20,440 --> 00:13:21,150 Weird? 172 00:13:21,150 --> 00:13:27,700 Oh, uh... not in a bad way, though! Just different. 173 00:13:27,700 --> 00:13:30,580 They said to visit them again. 174 00:13:30,580 --> 00:13:32,950 Even though we're not friends... 175 00:13:32,950 --> 00:13:36,920 Well, you'd better visit them again, huh? 176 00:13:36,920 --> 00:13:42,550 I thought Shisho was the only person in the world who'd want me around. 177 00:13:42,550 --> 00:13:46,130 Mom always seemed like she was checking my reactions. 178 00:13:46,130 --> 00:13:49,090 Dad spewed hatred at me. 179 00:13:49,090 --> 00:13:52,970 The Somas looked down on me in contempt. 180 00:13:52,970 --> 00:14:01,650 Just about everyone rejected me, so she was like a ray of light. Hope. 181 00:14:01,650 --> 00:14:06,950 I wanted to meet Tohru, too, really. 182 00:14:06,950 --> 00:14:15,830 I wanted to, but I only actually went to see her that one time. 183 00:14:17,500 --> 00:14:20,830 I didn't like how lonely she looked. 184 00:14:20,830 --> 00:14:25,420 I wished for the two of them to be happy. 185 00:14:25,420 --> 00:14:31,600 I wanted their days to be happy ones. 186 00:14:31,600 --> 00:14:39,400 In my child's mind, I didn't want them to be lonely, so I always worried. 187 00:14:39,400 --> 00:14:42,310 "Are they lonely today?" 188 00:14:42,310 --> 00:14:45,320 "Are they smiling today?" 189 00:14:45,320 --> 00:14:50,910 It was like something bloomed in my chest, and I worried. 190 00:14:52,950 --> 00:14:58,370 So that day, for the first time, I consciously decided to visit. 191 00:14:58,370 --> 00:15:01,710 Not that it ended well. 192 00:15:01,710 --> 00:15:07,420 And then our reunion ended like that... 193 00:15:07,420 --> 00:15:11,090 She said she'd never forgive me. 194 00:15:11,090 --> 00:15:19,980 She was lying in a pool of blood, and she noticed me there and said... 195 00:15:19,980 --> 00:15:22,690 "I'll never forgive you." 196 00:15:22,690 --> 00:15:26,820 That's what it sounded like. 197 00:15:26,820 --> 00:15:31,610 I just... froze. 198 00:15:31,610 --> 00:15:36,540 --My mind went blank. I couldn't think right. 199 00:15:36,540 --> 00:15:39,080 --Call an ambulance, fast! --My mind went blank. I couldn't think right. 200 00:15:39,080 --> 00:15:40,910 I ran away. 201 00:15:43,750 --> 00:15:46,630 Kyo. What happened? 202 00:15:50,050 --> 00:15:56,720 Shisho took me to live in the mountains. 203 00:15:56,720 --> 00:16:01,560 I just stayed frozen in the dark. 204 00:16:03,230 --> 00:16:07,400 Shisho tried to get me to keep living. 205 00:16:07,400 --> 00:16:13,910 But I couldn't forgive myself for what I'd done. 206 00:16:13,910 --> 00:16:19,830 I felt like I had to be the one to die this time. 207 00:16:19,830 --> 00:16:21,960 So I decided... 208 00:16:21,960 --> 00:16:24,290 It's not my fault. 209 00:16:24,290 --> 00:16:28,380 It's his fault. Yuki's. 210 00:16:28,380 --> 00:16:35,890 It was him. The Rat stole all my hope. 211 00:16:35,890 --> 00:16:39,680 I blamed Yuki. 212 00:16:39,680 --> 00:16:48,150 I created a "bad guy" and made him take responsibility for everything. 213 00:16:48,150 --> 00:16:52,820 It wasn't logical. It didn't need to be. 214 00:16:52,820 --> 00:16:56,070 I just needed him to be the bad guy. 215 00:16:56,070 --> 00:17:00,200 Whatever, as long as I could make anything inconvenient his fault 216 00:17:00,200 --> 00:17:04,040 so that I could pretend to forget. 217 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 As long as I could just keep hating him... 218 00:17:07,840 --> 00:17:17,260 I focused on that and erased my memory of letting your mother die. 219 00:17:19,260 --> 00:17:25,100 I can't believe I'd forgotten all this time. 220 00:17:25,100 --> 00:17:29,820 When I saw the hat in your room the other day, 221 00:17:29,820 --> 00:17:32,990 I remembered what happened. 222 00:17:32,990 --> 00:17:36,360 I'd conveniently repressed the memory 223 00:17:36,360 --> 00:17:41,330 and shifted all my guilt onto the bad guy. 224 00:17:41,330 --> 00:17:47,880 My whole life, protecting myself's been the one thing I'm good at. 225 00:17:47,880 --> 00:17:49,380 I'm the worst, huh? 226 00:17:51,130 --> 00:17:54,510 When I "got better," 227 00:17:54,510 --> 00:17:59,180 I decided to leave the mountains and use hatred to keep me alive. 228 00:17:59,180 --> 00:18:03,220 Shisho's smile looked sad. 229 00:18:03,220 --> 00:18:10,900 I was summoned when I got back--my dad had told Akito I dropped off the map. 230 00:18:10,900 --> 00:18:16,490 Akito scolded me. We argued. We made a bet. 231 00:18:16,490 --> 00:18:21,030 If you can defeat Yuki before you graduate high school, 232 00:18:21,030 --> 00:18:24,500 I'll stop calling you a monster. 233 00:18:24,500 --> 00:18:27,960 I'll even welcome you as a zodiac member. 234 00:18:27,960 --> 00:18:31,210 Maybe I was secretly happy to hear that. 235 00:18:31,210 --> 00:18:36,630 Not because I wanted to be welcomed. 236 00:18:36,630 --> 00:18:40,090 Because I had another reason to hate. 237 00:18:40,090 --> 00:18:44,890 So I went straight to him. 238 00:18:44,890 --> 00:18:49,440 I never dreamed I'd meet you that day. 239 00:18:51,610 --> 00:18:55,480 Kyo-kun, this is Tohru Honda. 240 00:18:56,900 --> 00:19:01,030 What is she doing here? 241 00:19:04,990 --> 00:19:09,000 Can you forgive me? 242 00:19:09,000 --> 00:19:14,750 The guy who ran away? Who always runs away? 243 00:19:14,750 --> 00:19:19,880 Who never said anything-- who always pretended he didn't realize? 244 00:19:21,510 --> 00:19:24,100 I felt irritation and fear, too. 245 00:19:25,390 --> 00:19:28,730 I didn't mean to get too involved with her. 246 00:19:29,890 --> 00:19:32,980 I didn't mean to fall in love. 247 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 And yet... 248 00:19:39,400 --> 00:19:43,410 I can't forgive me. 249 00:19:43,410 --> 00:19:45,660 I'll never forgive you. 250 00:19:45,660 --> 00:19:48,660 I agree with your mom. 251 00:19:49,910 --> 00:19:53,670 And I don't want you to forgive me, either. 252 00:19:54,840 --> 00:19:56,420 Not now. 253 00:19:58,130 --> 00:19:59,720 I won't. 254 00:20:02,430 --> 00:20:06,180 Is that what I have to say? 255 00:20:07,430 --> 00:20:11,230 Forgive, or don't forgive? 256 00:20:11,230 --> 00:20:17,480 Are those the only choices I have left now? 257 00:20:18,530 --> 00:20:26,620 My mom... I can't believe she would really tell you that. 258 00:20:26,620 --> 00:20:30,120 I can't believe it, but... 259 00:20:30,120 --> 00:20:39,250 But if she truly did say that, then... I... 260 00:20:39,250 --> 00:20:40,880 I... 261 00:20:40,880 --> 00:20:45,010 ...have to rebel against Mom! 262 00:20:45,010 --> 00:20:53,190 Kyo-kun, isn't there any way you can accept that I love you, 263 00:20:53,190 --> 00:20:55,690 no matter what? 264 00:21:05,860 --> 00:21:09,740 I'm disappointed in you. 265 00:21:12,830 --> 00:21:14,960 I won't be disappointed in you. 266 00:21:14,960 --> 00:21:15,790 That-- 267 00:21:15,790 --> 00:21:17,540 Kyo! 268 00:21:17,540 --> 00:21:20,090 Kyo?! Stop! 269 00:21:21,130 --> 00:21:23,300 Honda-san... 270 00:21:23,300 --> 00:21:29,510 Honda-san, you should go inside and dry off. You'll catch a cold. 271 00:21:31,060 --> 00:21:32,770 That idiot! 272 00:21:34,180 --> 00:21:38,560 I was completely selfish, wasn't I? 273 00:21:40,190 --> 00:21:44,950 I just confessed my own sins, said everything I wanted to say... 274 00:21:47,360 --> 00:21:50,660 ...and ignored your feelings. 275 00:21:50,660 --> 00:21:56,500 And then I ran even though I knew that sometimes in this world, 276 00:21:56,500 --> 00:21:59,840 you never get the chance to see someone again to apologize. 277 00:21:59,840 --> 00:22:02,460 I thought I knew... 278 00:22:03,710 --> 00:22:06,220 ...but if I'm just gonna repeat history... 279 00:22:07,760 --> 00:22:12,180 ...it's no better than not knowing. 280 00:23:44,980 --> 00:23:46,190 "What's Your Name?" 281 00:23:46,190 --> 00:23:51,150 What's your name? "What's Your Name?" 282 00:23:51,150 --> 00:23:51,510 "What's Your Name?" 21163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.