All language subtitles for 2245k

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,089 --> 00:00:11,009 [rhythmic marching] 4 00:00:29,109 --> 00:00:32,179 [boy] There's this tribe in South America called the Ishkanani. 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,070 That means "fierce people." 6 00:00:36,109 --> 00:00:41,030 They're--they're like like the meanest people in the world. 7 00:00:41,049 --> 00:00:42,219 They'll cut off your thumbs 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,159 and they'll shit in your hammock just like we say hello. 9 00:00:50,020 --> 00:00:51,140 Look at that jerk. 10 00:00:51,159 --> 00:00:53,159 That's me at 15. 11 00:00:55,049 --> 00:00:57,070 That's me in our loft in New York City. 12 00:00:57,090 --> 00:00:59,130 That's my father, Fox Blanchard, 13 00:00:59,149 --> 00:01:03,079 the anthropologist who made first contact with the Ishkanani. 14 00:01:03,100 --> 00:01:06,060 I was conceived a few hours after my mother attended 15 00:01:06,079 --> 00:01:07,120 a lecture he gave at her college. 16 00:01:07,140 --> 00:01:09,099 Never met him. 17 00:01:09,120 --> 00:01:12,039 But just shy of my 16th birthday, 18 00:01:12,060 --> 00:01:14,210 he surprised me with a copy of his documentary 19 00:01:14,230 --> 00:01:18,030 and an invitation to spend the summer with him and the fierce people. 20 00:01:18,049 --> 00:01:19,150 [woman moaning] 21 00:01:21,099 --> 00:01:23,010 [woman] Yes! 22 00:01:23,030 --> 00:01:25,010 That's my mom. 23 00:01:25,030 --> 00:01:26,090 [man moaning] 24 00:01:26,109 --> 00:01:28,039 I don't know who that guy is. 25 00:01:28,060 --> 00:01:30,109 Back then she was a professional masseuse. 26 00:01:30,129 --> 00:01:32,060 Very professional. 27 00:01:32,079 --> 00:01:34,069 She held a degree in Swedish massage 28 00:01:34,090 --> 00:01:36,189 and was very strict about not sleeping with the client. 29 00:01:36,210 --> 00:01:40,229 This man probably got many things from my mother that night 30 00:01:41,009 --> 00:01:45,090 but a Swedish massage was definitely not one of them. 31 00:01:45,109 --> 00:01:48,000 ♪ Here he comes, here comes speed racer ♪ 32 00:01:48,020 --> 00:01:49,170 Mom liked to brag that Ogden C. Osborne, 33 00:01:49,189 --> 00:01:51,140 seventh richest man in America, 34 00:01:51,159 --> 00:01:53,120 once gave her a $1,000 tip 35 00:01:53,140 --> 00:01:56,000 and all he got was a one-hour back rub. 36 00:01:56,020 --> 00:01:59,000 She spent it on a pair of binoculars for me 37 00:01:59,020 --> 00:02:01,079 and a few eight balls of blow for herself. 38 00:02:01,099 --> 00:02:03,120 I know it's supposed to be this big tragedy 39 00:02:03,140 --> 00:02:05,219 if a kid's parents get high but the truth is 40 00:02:06,010 --> 00:02:08,219 my mom was kind of fun when she was loaded. 41 00:02:09,000 --> 00:02:12,120 I mean, come on, how many kids can honestly say their moms 42 00:02:12,139 --> 00:02:15,189 like debating whether Space Ghost could beat up Speed Racer? 43 00:02:23,039 --> 00:02:24,120 [Mom yelling] 44 00:02:24,139 --> 00:02:27,110 But most of the time she wasn't fun at all. 45 00:02:28,159 --> 00:02:30,199 Especially in the morning. 46 00:02:30,219 --> 00:02:32,030 Especially this morning. 47 00:02:32,050 --> 00:02:33,030 [crash] 48 00:02:33,050 --> 00:02:34,090 Finn! 49 00:02:34,110 --> 00:02:37,090 Finn, get in here! Get this thing off me! 50 00:02:37,110 --> 00:02:38,129 Mom! 51 00:02:38,150 --> 00:02:39,219 What the hell are you doing? 52 00:02:40,000 --> 00:02:41,120 We have to get my passport! 53 00:02:41,139 --> 00:02:42,180 You've gotta get it together! 54 00:02:42,199 --> 00:02:43,150 I'm looking for my-- 55 00:02:43,170 --> 00:02:44,199 I know what you were looking for. 56 00:02:44,219 --> 00:02:48,050 Well, I'll be fine as soon as I get a pick-me-up, you know? 57 00:02:48,069 --> 00:02:50,030 The passport office closes at 4:00. 58 00:02:50,050 --> 00:02:51,110 You know, I'm leaving tomorrow. 59 00:02:51,129 --> 00:02:52,110 God damn! 60 00:02:52,129 --> 00:02:54,090 The Ishkanani believe 61 00:02:54,110 --> 00:02:57,009 that life-altering moments don't happen by accident. 62 00:02:57,030 --> 00:03:00,020 They would say that that bookcase didn't fall, 63 00:03:00,039 --> 00:03:02,180 it was pushed by evil spirits who steal the souls 64 00:03:02,199 --> 00:03:05,050 of children while they sleep. 65 00:03:11,199 --> 00:03:16,069 I've always believed invisible forces were at work that day. 66 00:03:16,090 --> 00:03:19,039 Forces I didn't yet understand. 67 00:03:24,110 --> 00:03:26,159 [sirens] 68 00:03:26,180 --> 00:03:28,199 Everybody on the ground! Now! 69 00:03:28,219 --> 00:03:30,020 Get on the ground! 70 00:03:30,039 --> 00:03:32,000 [people yelling] 71 00:03:37,120 --> 00:03:39,199 You could've said it was for me. 72 00:03:39,219 --> 00:03:41,129 You didn't have to take the blame. 73 00:03:41,150 --> 00:03:43,099 Really? 74 00:03:43,120 --> 00:03:46,060 Well, do you want me to go back and tell the truth, Mom? 75 00:03:46,079 --> 00:03:48,090 I mean, seriously, it's right there. 76 00:03:48,110 --> 00:03:51,000 I'm--I would be more than willing to do that. 77 00:04:03,120 --> 00:04:04,120 Oh, my God! 78 00:04:04,139 --> 00:04:05,210 I can't believe you're-- 79 00:04:05,229 --> 00:04:07,050 Give me the phone, please. 80 00:04:07,069 --> 00:04:08,110 The telephone, please? 81 00:04:08,129 --> 00:04:10,139 [toilet flushing] 82 00:04:13,050 --> 00:04:15,009 I need to be alone. 83 00:04:17,050 --> 00:04:20,149 A series of forever-altering events. 84 00:04:20,170 --> 00:04:22,050 A tumbled bookcase. 85 00:04:22,069 --> 00:04:23,079 A drug bust. 86 00:04:23,100 --> 00:04:25,009 And the phone call. 87 00:04:25,029 --> 00:04:26,189 Most of all, the phone call 88 00:04:26,209 --> 00:04:29,160 to the seventh wealthiest man in America. 89 00:04:30,199 --> 00:04:34,040 A man so rich, he promoted his chauffeur 90 00:04:34,060 --> 00:04:37,000 to be chief of police of his own little kingdom. 91 00:04:42,079 --> 00:04:43,040 [buzzer] [Mom retching] 92 00:04:43,060 --> 00:04:44,040 Mom? 93 00:04:44,060 --> 00:04:46,050 Yeah. What? 94 00:04:46,069 --> 00:04:47,189 There's a cop downstairs. 95 00:04:47,209 --> 00:04:50,090 Pack your stuff. We're leaving. 96 00:04:50,110 --> 00:04:52,009 [retching] 97 00:04:52,029 --> 00:04:53,120 Mom! 98 00:04:53,139 --> 00:04:54,110 What's going on? 99 00:04:54,129 --> 00:04:56,069 Where's this guy taking us? 100 00:04:56,090 --> 00:04:58,209 We're going to Mr. Osborne's place in the country. 101 00:04:58,230 --> 00:05:00,180 What? The geezer from the hospital? 102 00:05:00,199 --> 00:05:02,019 What's she gonna do with him? 103 00:05:02,040 --> 00:05:03,209 The courts have placed you in my custody 104 00:05:03,230 --> 00:05:06,230 while your mom gives Mr. Osborne physical therapy. 105 00:05:07,009 --> 00:05:08,069 Come on. 106 00:05:08,089 --> 00:05:11,060 My mother is a fucking masseuse, all right? 107 00:05:11,079 --> 00:05:13,060 This summer, you're gonna have to start watching your language. 108 00:05:13,079 --> 00:05:14,149 Summer? 109 00:05:14,170 --> 00:05:15,120 What the hell do you mean, summer? 110 00:05:15,139 --> 00:05:16,230 Are you crazy? 111 00:05:17,009 --> 00:05:18,129 I gotta be in New York for court, Mom. 112 00:05:18,149 --> 00:05:20,000 No, you don't. 113 00:05:20,019 --> 00:05:21,110 Mr. Osborne took care of all that. 114 00:05:21,129 --> 00:05:23,060 Isn't that great, Lambie? 115 00:05:23,079 --> 00:05:24,129 What the hell do you mean, he took care of it? 116 00:05:24,149 --> 00:05:27,079 I mean I'm not such a bad mother after all. 117 00:05:32,129 --> 00:05:36,040 This is the story of my time amongst the fierce people, 118 00:05:36,060 --> 00:05:38,129 during the summer of 1980, 119 00:05:38,149 --> 00:05:41,090 in deepest, darkest New Jersey. 120 00:08:19,209 --> 00:08:25,079 Mr. Osborne's got 9,356 acres. 121 00:08:26,069 --> 00:08:29,060 Over 10 square miles. 122 00:08:29,079 --> 00:08:30,220 See that? 123 00:08:32,190 --> 00:08:36,129 Makes his pear brandy just the way they do in France. 124 00:09:03,139 --> 00:09:04,220 Let's do it. 125 00:09:24,159 --> 00:09:25,210 Ahh. 126 00:09:28,139 --> 00:09:33,090 Ohh. It's a dream. 127 00:09:33,110 --> 00:09:34,090 Thank you. 128 00:09:34,110 --> 00:09:35,149 Okay. Bye. 129 00:09:35,169 --> 00:09:36,169 Thanks. Bye. 130 00:09:36,190 --> 00:09:41,080 Ahh. Thank God I wore underwear. 131 00:09:42,070 --> 00:09:43,169 Ohh. 132 00:09:49,090 --> 00:09:50,110 [bottles rattling] 133 00:09:57,190 --> 00:09:59,059 Making punch? 134 00:09:59,080 --> 00:10:01,129 I got my first AA meeting today, Finn. 135 00:10:01,149 --> 00:10:03,029 [bottles clanging] 136 00:10:03,049 --> 00:10:04,100 I'm gonna do things right this time, Finn. 137 00:10:04,120 --> 00:10:05,179 Yeah, I'll say. 138 00:10:05,200 --> 00:10:08,110 You've never had a rich boyfriend before. 139 00:10:08,129 --> 00:10:12,159 I told you, Mr. Osborne is not my boyfriend. 140 00:10:12,179 --> 00:10:16,100 He's a kind man who's willing to help us out. 141 00:10:16,120 --> 00:10:19,179 Oh. Hey, you find this book here? 142 00:10:19,200 --> 00:10:21,080 For your information, 143 00:10:21,100 --> 00:10:22,169 I've had that book for several months now. 144 00:10:22,190 --> 00:10:24,100 Really? 145 00:10:24,120 --> 00:10:26,149 Does it have a happy ending? 146 00:10:26,169 --> 00:10:28,210 Does being a shit about all this make it easier for you? 147 00:10:28,230 --> 00:10:31,120 In a word, yes. 148 00:10:32,179 --> 00:10:34,100 You gonna snort that? 149 00:10:36,000 --> 00:10:37,120 Whose car? 150 00:10:37,139 --> 00:10:38,169 Mmm. 151 00:10:41,059 --> 00:10:43,179 Mr. Osborne's butler brought it back for us to use. 152 00:10:43,200 --> 00:10:44,220 Hmm. 153 00:10:45,000 --> 00:10:46,129 Can I drive it? 154 00:10:46,149 --> 00:10:48,120 Of course not. You don't have a license. 155 00:10:48,139 --> 00:10:50,220 Yeah, well, you're the one who said it was for "us" to use. 156 00:10:51,000 --> 00:10:52,080 I know. I did say that. 157 00:10:52,100 --> 00:10:53,220 Look, Finn, I know you're mad at me-- 158 00:10:54,000 --> 00:10:54,230 Mad? 159 00:10:55,009 --> 00:10:57,159 No, Mom, I'm grateful. 160 00:10:57,179 --> 00:11:00,190 I almost got stuck having to spend the entire summer 161 00:11:00,210 --> 00:11:03,149 in the South American rain forest with the Ishkanani. 162 00:11:03,169 --> 00:11:07,110 But lucky me I get to be here with you, which is wonderful. 163 00:11:07,129 --> 00:11:08,149 Go ahead. 164 00:11:08,169 --> 00:11:09,179 If you get arrested, 165 00:11:09,200 --> 00:11:11,159 I'll just say you stole it. 166 00:11:13,049 --> 00:11:15,049 You know, it's actually not as much fun 167 00:11:15,070 --> 00:11:17,129 if you're not there to freak out. 168 00:12:09,169 --> 00:12:12,029 Oh, thank you, sir. 169 00:12:12,049 --> 00:12:14,049 The servant's entrance is in the rear. 170 00:12:14,070 --> 00:12:15,169 You'll find appropriate parking there. 171 00:12:15,190 --> 00:12:17,139 Herbert! 172 00:12:17,159 --> 00:12:18,200 No! 173 00:12:18,220 --> 00:12:19,210 Here, let me get that for you. 174 00:12:19,230 --> 00:12:20,200 Thank you. You go right in. 175 00:12:22,190 --> 00:12:27,179 Herbert, if you had any idea how long 176 00:12:27,200 --> 00:12:32,049 I've been waiting to get this woman across my threshold. 177 00:13:06,149 --> 00:13:07,159 Whitney! 178 00:13:07,179 --> 00:13:09,000 Hi, Whitney! 179 00:13:09,019 --> 00:13:10,220 Gentleman and a scholar. 180 00:13:15,169 --> 00:13:16,179 [laughter] 181 00:13:24,000 --> 00:13:25,149 Whitney! 182 00:13:35,190 --> 00:13:37,200 Gentleman and a scholar. 183 00:13:39,009 --> 00:13:40,149 [Finn] Dear Dad... 184 00:13:40,169 --> 00:13:42,179 Since I can't be with you and the fierce people, 185 00:13:42,200 --> 00:13:45,019 I've decided to make an anthropological study 186 00:13:45,039 --> 00:13:46,190 of the people of Vlyvalle. 187 00:13:46,210 --> 00:13:49,090 From the society magazines left around the house 188 00:13:49,110 --> 00:13:52,029 we're staying in, I'm able to figure out who is who. 189 00:13:52,049 --> 00:13:55,169 It's really weird how much they're like a tribe. 190 00:13:55,190 --> 00:13:58,200 By my count, Mr. Osborne has had about 6 wives. 191 00:13:58,220 --> 00:14:01,149 His daughter lives here with her two kids. 192 00:14:01,169 --> 00:14:06,009 The chief's grandson flies around in a hot air balloon with a babe in a dashiki... 193 00:14:06,029 --> 00:14:08,200 And his sister is really into horses. 194 00:14:08,220 --> 00:14:12,049 And there's this cop who runs errands for Mr. Osborne 195 00:14:12,070 --> 00:14:14,210 who looks just like Barry White. 196 00:14:14,230 --> 00:14:18,009 Now Mom, she also works for the chief. 197 00:14:18,029 --> 00:14:20,000 Daddy? 198 00:14:20,019 --> 00:14:21,120 Herbert. 199 00:14:22,179 --> 00:14:24,220 Daddy! 200 00:14:25,000 --> 00:14:27,019 Hi. Hi. 201 00:14:27,039 --> 00:14:31,000 Daddy, you didn't tell me that your new friend was a doctor. 202 00:14:31,019 --> 00:14:32,230 I felt so foolish yesterday. 203 00:14:33,009 --> 00:14:35,159 The maid was just going on and on and on 204 00:14:35,179 --> 00:14:40,000 about Dr. Earl this and Dr. Earl that and-- 205 00:14:40,019 --> 00:14:42,019 Felt foolish. Amazing. 206 00:14:42,039 --> 00:14:45,059 Well, I thought that she was just a masseuse. 207 00:14:45,080 --> 00:14:47,039 Well, you were wrong. 208 00:14:47,059 --> 00:14:49,139 Dr. Earl, meet my daughter Pilar. 209 00:14:49,159 --> 00:14:51,000 Hi. 210 00:14:53,159 --> 00:14:57,230 Well, it was nice to meet you...Dr. Earl. 211 00:15:02,149 --> 00:15:04,159 Oh, Christ. 212 00:15:04,179 --> 00:15:07,049 No wonder I'm sick. 213 00:15:14,139 --> 00:15:16,139 What's wrong? 214 00:15:18,039 --> 00:15:21,049 I never told anyone I was a doctor. 215 00:15:21,070 --> 00:15:25,029 Look, for 10 square miles I'm king. 216 00:15:25,049 --> 00:15:28,080 If I say you're a doctor, you're a doctor... 217 00:15:28,100 --> 00:15:32,220 Which is not to say there's anything wrong with being a masseuse. 218 00:15:33,000 --> 00:15:35,179 Ok? 219 00:15:38,169 --> 00:15:42,220 Oh, God. Oh, God. 220 00:15:45,220 --> 00:15:48,059 [Finn] There's this really nice, big retard in the woods 221 00:15:48,080 --> 00:15:50,009 who draws dirty petroglyphs, 222 00:15:50,029 --> 00:15:52,179 who's obviously gotta be somebody because he's a fifth. 223 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 And there's this really weird-- 224 00:15:53,220 --> 00:15:55,000 Finn! 225 00:15:55,019 --> 00:15:55,200 Oh, and, Dad... 226 00:15:55,220 --> 00:15:57,019 Hey, Finn! 227 00:15:57,039 --> 00:15:58,059 We've got a maid. 228 00:15:58,080 --> 00:15:59,179 And she's my age. 229 00:15:59,200 --> 00:16:01,039 You wanna shotgun? 230 00:16:01,059 --> 00:16:02,210 Sure! What is it? 231 00:16:02,230 --> 00:16:04,179 And very friendly. 232 00:16:16,070 --> 00:16:18,179 You wanna fool around? 233 00:16:18,200 --> 00:16:20,159 Sure. 234 00:16:24,070 --> 00:16:25,149 [car approaching] 235 00:16:34,029 --> 00:16:35,169 [horse neighing] 236 00:16:48,009 --> 00:16:49,049 Hey. 237 00:16:49,070 --> 00:16:50,200 [girl] You're weird. 238 00:16:51,100 --> 00:16:52,159 Jilly. 239 00:16:52,179 --> 00:16:54,039 I still have to vacuum. 240 00:16:54,059 --> 00:16:55,179 Jilly, I'm sorry! 241 00:16:55,200 --> 00:16:57,100 Jilly, it's just that... 242 00:16:58,090 --> 00:17:01,090 Just never seen him before. 243 00:17:05,019 --> 00:17:08,069 [Finn] The Ishkanani say that everyone has an animal spirit. 244 00:17:08,089 --> 00:17:10,009 It's called your nureshi. 245 00:17:10,029 --> 00:17:13,000 It's sort of like a spiritual guidance counselor 246 00:17:13,019 --> 00:17:15,220 that keeps the tribe from breaking your basic taboos. 247 00:17:16,000 --> 00:17:17,049 He's really talented. 248 00:17:17,069 --> 00:17:19,079 I'm not sure what mine is yet. 249 00:17:20,039 --> 00:17:23,019 Oh, Mom! 250 00:17:23,039 --> 00:17:24,230 Look at that. 251 00:17:25,009 --> 00:17:26,230 Hey, I'll stop giving you shit about Osborne 252 00:17:27,009 --> 00:17:28,079 if you put that one on. 253 00:17:28,099 --> 00:17:29,170 Come on, please! 254 00:17:29,190 --> 00:17:31,140 And I'll put the tallyho outfit on 255 00:17:31,160 --> 00:17:34,130 and we can parade around with that stuffed dog thing. 256 00:17:34,150 --> 00:17:36,019 Wow, the color matches your eyes. 257 00:17:36,039 --> 00:17:37,190 Oh, hi. Hey. 258 00:17:37,210 --> 00:17:40,039 Her eyes are the color of celery? 259 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 How you doin', Liz? 260 00:17:42,039 --> 00:17:44,099 Well, you know, one day at a time. 261 00:17:44,119 --> 00:17:45,170 Ahem. That's what they say, right? 262 00:17:45,190 --> 00:17:47,009 Mmm-hmm. Mmm-hmm. 263 00:17:47,029 --> 00:17:49,099 This is my son, Finn. 264 00:17:49,119 --> 00:17:51,069 And this is Dr. Leffler. 265 00:17:51,089 --> 00:17:53,069 You can call me Dick. 266 00:17:53,089 --> 00:17:54,130 Hmm. 267 00:17:54,150 --> 00:17:57,130 Nice to meet you, Dr. Dick. 268 00:17:57,150 --> 00:17:59,009 I left a message on your machine, 269 00:17:59,029 --> 00:18:00,170 see if you wanted a lift to tomorrow's nooner. 270 00:18:00,190 --> 00:18:02,000 Oh, I'd like that. 271 00:18:02,019 --> 00:18:03,039 Great. Ok. 272 00:18:03,059 --> 00:18:05,089 Till then. 273 00:18:05,109 --> 00:18:06,200 See ya. 274 00:18:09,049 --> 00:18:10,190 Mom? 275 00:18:10,210 --> 00:18:12,210 You're allowed to date Dr. Dick 276 00:18:12,230 --> 00:18:14,089 while you're sleeping with Osborne? 277 00:18:14,109 --> 00:18:16,019 His name is Dr. Leffler, all right? 278 00:18:16,039 --> 00:18:17,079 I met him at AA, 279 00:18:17,099 --> 00:18:19,130 but you're not supposed to know that because it's anonymous. 280 00:18:19,150 --> 00:18:20,200 Anyway, I'm not dating him. 281 00:18:20,220 --> 00:18:22,160 And cut it out about me screwing Osborne! 282 00:18:22,180 --> 00:18:25,039 You think it's a good idea, sleeping with Osborne's doctor? 283 00:18:25,059 --> 00:18:26,079 Jesus, Finn! 284 00:18:26,099 --> 00:18:28,099 [Finn] I didn't mind my mother doing Osborne. 285 00:18:28,119 --> 00:18:29,220 I mean, she's done worse. 286 00:18:30,000 --> 00:18:31,140 I just didn't like her 287 00:18:31,160 --> 00:18:33,220 thinking that she was fooling me. 288 00:18:56,059 --> 00:18:58,099 Bryce! 289 00:18:58,119 --> 00:19:02,000 Bryce, open up this door. 290 00:19:02,019 --> 00:19:03,200 Bryce! 291 00:19:03,220 --> 00:19:07,160 Bryce, open this door immediately! 292 00:19:07,180 --> 00:19:11,029 Bryce, I know that you're in there. 293 00:19:11,049 --> 00:19:13,200 And, Coco, if you wanna hide from me, 294 00:19:13,220 --> 00:19:17,210 you should make less noise when you're rutting! 295 00:19:20,049 --> 00:19:21,220 What are you doing? 296 00:19:22,000 --> 00:19:23,130 Nothing. 297 00:19:23,150 --> 00:19:25,109 Well, if you wanna keep your job, 298 00:19:25,130 --> 00:19:28,079 you should spend less time eavesdropping. 299 00:19:28,099 --> 00:19:30,210 Actually, I don't work for you. 300 00:19:33,099 --> 00:19:35,019 What's your name? 301 00:19:36,069 --> 00:19:37,039 Finn Earl. 302 00:19:37,059 --> 00:19:39,200 Oh, right. 303 00:19:39,220 --> 00:19:42,210 The famous doctor's son. 304 00:19:42,230 --> 00:19:45,059 Bryce, this is rude! 305 00:19:45,079 --> 00:19:47,140 You already stood me up for tennis! 306 00:19:47,160 --> 00:19:50,000 We're gonna be late to see your father! 307 00:19:54,059 --> 00:19:56,109 I don't know what he sees in that girl. 308 00:19:56,130 --> 00:19:59,059 She claims to be a Nigerian princess. 309 00:19:59,079 --> 00:20:02,039 But people claim to be all sorts of things 310 00:20:02,059 --> 00:20:05,009 they're not these days, don't they? 311 00:20:05,029 --> 00:20:06,130 Mmm. 312 00:20:08,079 --> 00:20:10,089 Honor bright. 313 00:20:12,119 --> 00:20:14,230 Are they making faces behind my back? 314 00:20:16,019 --> 00:20:18,140 No. 315 00:20:18,160 --> 00:20:20,019 [laughter] 316 00:20:23,140 --> 00:20:25,220 No Bryce, no Coco. 317 00:20:37,069 --> 00:20:38,230 My thanks, young squire. 318 00:20:39,009 --> 00:20:40,000 And your name is, sir? 319 00:20:40,019 --> 00:20:41,069 Finn! 320 00:20:41,089 --> 00:20:42,210 Finn! 321 00:20:42,230 --> 00:20:44,210 You're gentleman and a scholar... 322 00:20:44,230 --> 00:20:46,099 And a most gifted bullshitter. 323 00:20:46,119 --> 00:20:48,029 Thank you. 324 00:20:48,049 --> 00:20:50,130 Hey, where is your grandfather's house? 325 00:20:50,150 --> 00:20:53,009 Walk through those big firs, 326 00:20:53,029 --> 00:20:54,230 stay on the path and you can't miss it. 327 00:20:55,009 --> 00:20:56,049 Got it. Thanks. 328 00:20:56,069 --> 00:20:57,089 Good day. 329 00:20:57,109 --> 00:20:59,029 Bye, Finn. 330 00:20:59,049 --> 00:21:00,109 Bye. 331 00:21:13,150 --> 00:21:15,220 Hey! 332 00:21:16,000 --> 00:21:17,160 Psst! 333 00:21:17,180 --> 00:21:21,099 You smoke pot with my girlfriend again, you're dead. 334 00:21:21,119 --> 00:21:24,019 Now get the fuck out of here. 335 00:21:30,059 --> 00:21:32,109 Ahh! Shit! 336 00:21:45,069 --> 00:21:46,109 [crunch] 337 00:21:46,130 --> 00:21:49,089 Ahh! Fuck! 338 00:21:49,109 --> 00:21:51,230 Ahh, shit! 339 00:21:52,009 --> 00:21:54,089 Oh, man! 340 00:21:54,109 --> 00:21:57,180 Ohh! Oh, God! 341 00:21:59,109 --> 00:22:02,140 I'm so sick of you bastards shooting our deer! 342 00:22:02,160 --> 00:22:05,039 I didn't do anything to your deer! 343 00:22:05,059 --> 00:22:06,079 Aah! 344 00:22:06,099 --> 00:22:08,049 Get it off me now! 345 00:22:08,069 --> 00:22:09,099 Shit. 346 00:22:09,119 --> 00:22:12,039 Ah, shit! 347 00:22:12,059 --> 00:22:13,220 Ohh! 348 00:22:14,000 --> 00:22:15,119 Uhh. 349 00:22:21,200 --> 00:22:24,089 Well, you're very lucky you didn't hit the tendon. 350 00:22:24,109 --> 00:22:26,000 How did you cut your foot, anyway? 351 00:22:26,019 --> 00:22:27,099 I landed on a tin can. 352 00:22:27,119 --> 00:22:28,109 Hey! 353 00:22:28,130 --> 00:22:30,109 Come on, I don't like to be lied to. 354 00:22:30,130 --> 00:22:31,119 No, it's the truth, I swear. 355 00:22:31,140 --> 00:22:32,190 What are you guys doing here? 356 00:22:32,210 --> 00:22:34,150 We were upstairs visiting your father. 357 00:22:34,170 --> 00:22:36,109 What has my daughter done to you? 358 00:22:36,130 --> 00:22:39,059 Nothing. She helped me. 359 00:22:39,079 --> 00:22:40,180 If I were you, Finn, I'd sue us. 360 00:22:40,200 --> 00:22:42,059 Bryce, this is not funny. 361 00:22:42,079 --> 00:22:44,000 Dick! Hi. 362 00:22:44,019 --> 00:22:45,140 Oh, I got here as quick as I could! 363 00:22:45,160 --> 00:22:47,039 Lambie? 364 00:22:47,059 --> 00:22:48,150 Mom. Mom, I'm fine. What did you do? 365 00:22:48,170 --> 00:22:49,150 Nothing. Nothing. Stop. Stop. 366 00:22:49,170 --> 00:22:51,000 Are you all right? 367 00:22:51,019 --> 00:22:52,109 Don't freak out. Yeah, I'm fine. 368 00:22:52,130 --> 00:22:54,019 Please? Please don't freak out. 369 00:22:54,039 --> 00:22:55,210 Oh. I have to tell you, 370 00:22:55,230 --> 00:22:57,109 I'm sorry, I have no insurance. 371 00:22:57,130 --> 00:22:59,059 Look, she doesn't have to worry about the bill. 372 00:22:59,079 --> 00:23:00,099 Finn and I are old friends. 373 00:23:00,119 --> 00:23:02,049 You raised a gentleman and a scholar. 374 00:23:02,069 --> 00:23:03,160 Oh, thank you! 375 00:23:06,140 --> 00:23:09,079 Ha ha ha! Where we going? 376 00:23:12,180 --> 00:23:17,039 Dad, I would like you to meet Mr. Finn Earl. 377 00:23:24,109 --> 00:23:25,180 What's wrong with him? 378 00:23:25,200 --> 00:23:28,190 He's in a coma. 379 00:23:28,210 --> 00:23:31,069 Gates says it was a stray bullet. 380 00:23:31,089 --> 00:23:34,089 Fucking poachers will shoot anything that moves. 381 00:23:34,109 --> 00:23:37,029 I know you don't like me putting up the traps, 382 00:23:37,049 --> 00:23:39,170 Dad, but somebody's gotta stop them. 383 00:23:41,119 --> 00:23:43,130 Leffler says he can't hear what I'm saying. 384 00:23:44,210 --> 00:23:48,069 Do you think it's weird that I talk to my dad 385 00:23:48,089 --> 00:23:51,069 if I know he can't hear me? 386 00:23:52,170 --> 00:23:54,180 I've never even seen my dad 387 00:23:54,200 --> 00:23:57,069 and I write him letters all the time. 388 00:24:06,180 --> 00:24:09,039 He always liked meeting my friends. 389 00:24:15,099 --> 00:24:19,190 We are friends, right? 390 00:24:19,210 --> 00:24:25,059 I mean, you don't hold the whole trap thing against me, do you? 391 00:24:25,079 --> 00:24:27,049 No. Um... 392 00:24:27,069 --> 00:24:29,190 I'm actually kinda glad it happened. 393 00:24:29,210 --> 00:24:31,210 I mean, you know... 394 00:24:39,140 --> 00:24:41,079 Me, too. 395 00:24:53,089 --> 00:24:57,019 Maya seems like a...a nice girl. 396 00:24:58,069 --> 00:25:00,190 Yeah. She's ok. 397 00:25:00,210 --> 00:25:02,019 Mmm. 398 00:25:05,029 --> 00:25:06,049 Hmm. 399 00:25:06,069 --> 00:25:08,210 She invite you to her birthday party? 400 00:25:08,230 --> 00:25:10,079 No. 401 00:25:10,099 --> 00:25:12,019 Are you invited? 402 00:25:12,039 --> 00:25:14,130 Nope. 403 00:25:20,049 --> 00:25:23,029 [Narrator] Adolescence is a time of indulgence for the girls. 404 00:25:23,049 --> 00:25:24,150 [Finn] What's the chivalrous thing to do 405 00:25:24,170 --> 00:25:25,230 when you make out with a girl 406 00:25:26,009 --> 00:25:27,160 with her comatose father laying next to you 407 00:25:27,180 --> 00:25:29,109 like a big root vegetable? 408 00:25:29,130 --> 00:25:31,089 I mean, I knew I should call her, 409 00:25:31,109 --> 00:25:33,170 but what do I say? 410 00:25:33,190 --> 00:25:35,150 "Hi. I like kissing you. 411 00:25:35,170 --> 00:25:37,029 Thanks for letting me touch your boob. 412 00:25:37,049 --> 00:25:38,180 Can I do it again?" 413 00:25:39,039 --> 00:25:40,049 Finn! 414 00:25:41,180 --> 00:25:42,190 Finn! 415 00:25:43,109 --> 00:25:45,089 Hey, Finn. 416 00:25:45,109 --> 00:25:47,130 Could I have some privacy, please? 417 00:25:47,150 --> 00:25:49,109 I'm trying to make a phone call. 418 00:25:49,130 --> 00:25:52,089 Ok, well, I'll tell Maya Langley to beat it. 419 00:25:52,109 --> 00:25:53,170 What? 420 00:25:55,089 --> 00:25:57,180 Shit! Damn it! 421 00:25:58,170 --> 00:25:59,150 Ha ha ha! 422 00:25:59,170 --> 00:26:01,009 Shut up! 423 00:26:01,029 --> 00:26:04,069 Ha ha ha ha! 424 00:26:08,019 --> 00:26:10,000 I just Windexed that! 425 00:26:10,019 --> 00:26:11,130 Yeah, well, too bad. 426 00:26:12,119 --> 00:26:13,099 Hi. 427 00:26:13,119 --> 00:26:16,039 Hi. 428 00:26:16,059 --> 00:26:19,210 I got tired of waiting for you to call me. 429 00:26:19,230 --> 00:26:22,140 Now I don't know if I should let my sister see that, Finn. 430 00:26:22,160 --> 00:26:24,210 Oh, that's a film my dad made 431 00:26:25,000 --> 00:26:26,069 on his first trip to South America. 432 00:26:26,089 --> 00:26:27,170 Your father's Fox Blanchard? 433 00:26:27,190 --> 00:26:29,170 I read him in my anthro class at Harvard. 434 00:26:29,190 --> 00:26:33,059 Maya, do you realize this man's father is the Elvis of anthropology? 435 00:26:33,079 --> 00:26:35,140 Well, I guess I do now. 436 00:26:35,160 --> 00:26:37,119 It's movie time. 437 00:26:37,140 --> 00:26:39,099 What is that? 438 00:26:39,119 --> 00:26:41,009 Tapir. 439 00:26:41,029 --> 00:26:43,089 It's a small hooved pig-like mammal. 440 00:26:43,109 --> 00:26:45,099 [Narrator] The Ishkanani's chief sources of protein... 441 00:26:45,119 --> 00:26:47,130 How are they gonna eat all of that? 442 00:26:47,150 --> 00:26:51,160 After a feast, the women hide the leftovers in their vaginas. 443 00:26:51,180 --> 00:26:53,009 That is disgusting. 444 00:26:53,029 --> 00:26:54,160 That is fantastic! 445 00:26:59,029 --> 00:27:01,140 God, your dad is so cool. 446 00:27:01,160 --> 00:27:04,170 You look like him. 447 00:27:04,190 --> 00:27:07,089 I was gonna spend the summer doing field work. 448 00:27:07,109 --> 00:27:09,150 Oh. I would kill to be doing that with your father. 449 00:27:09,170 --> 00:27:11,059 Why didn't you go? 450 00:27:11,079 --> 00:27:12,089 I got busted. 451 00:27:12,109 --> 00:27:13,130 What for? 452 00:27:13,150 --> 00:27:15,009 Coke. 453 00:27:15,029 --> 00:27:17,130 Very cool. I'm impressed, Finn. 454 00:27:17,150 --> 00:27:20,140 Yeah. My mother thought living in Vlyvalle 455 00:27:20,160 --> 00:27:22,170 would be a wholesome influence on me. 456 00:27:22,190 --> 00:27:24,099 [laughter] 457 00:27:24,119 --> 00:27:25,130 [yelling] 458 00:27:28,220 --> 00:27:31,140 You know, I think the Ishkanani have it all figured out. 459 00:27:31,160 --> 00:27:33,109 What do you mean? 460 00:27:33,130 --> 00:27:35,220 It's fuck, kill. 461 00:27:36,000 --> 00:27:39,059 Unlike us domesticated creatures, 462 00:27:39,079 --> 00:27:41,180 if they like something, they fuck it. 463 00:27:41,200 --> 00:27:44,059 If they don't, they kill it. 464 00:27:44,079 --> 00:27:46,039 Bryce, do you always have to say "fuck"? 465 00:27:46,059 --> 00:27:47,099 You know, virgins fall into two categories. 466 00:27:47,119 --> 00:27:48,099 Finn, you paying attention? 467 00:27:48,119 --> 00:27:49,160 Yes. 468 00:27:49,180 --> 00:27:50,220 They either love the "f" word 469 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 and they don't wanna do it, 470 00:27:52,019 --> 00:27:52,180 or they hate the "f" word 471 00:27:52,200 --> 00:27:54,119 and they're dying to do it. 472 00:27:54,140 --> 00:27:55,150 Bryce, cut it out! 473 00:27:55,170 --> 00:27:57,069 Hey, let's watch it backwards. 474 00:27:57,089 --> 00:27:58,150 I'm gonna kill you! 475 00:27:58,170 --> 00:28:00,109 Stop it! 476 00:28:00,130 --> 00:28:02,089 [laughter] 477 00:28:06,160 --> 00:28:08,079 Fuck. 478 00:28:08,099 --> 00:28:09,099 Kill. 479 00:28:09,119 --> 00:28:11,049 Fuck. Kill. 480 00:28:11,069 --> 00:28:13,039 Fuck. Kill. 481 00:28:13,059 --> 00:28:14,130 Fuck. Kill. 482 00:28:14,150 --> 00:28:16,049 Fuck. Kill. 483 00:28:16,069 --> 00:28:17,109 Fuck. Kill. 484 00:28:17,130 --> 00:28:18,190 Fuck. Kill. 485 00:28:18,210 --> 00:28:22,039 Fuck. Kill. Fuck. Kill. 486 00:28:22,059 --> 00:28:24,220 Fuck. Kill. Fuck. Kill. 487 00:28:25,000 --> 00:28:27,109 Fuck. Kill. Fuck. Kill. 488 00:28:27,130 --> 00:28:29,130 Fuck. Kill. Fuck. Kill. 489 00:28:29,150 --> 00:28:31,119 Fuck. Kill. Fuck. Kill. 490 00:28:31,140 --> 00:28:32,210 Fuck... 491 00:28:32,230 --> 00:28:35,160 Fuck. Kill. Fuck. Kill. 492 00:28:35,180 --> 00:28:37,160 ♪ A real live wire ♪ 493 00:28:37,180 --> 00:28:39,119 ♪ Psychokiller ♪ 494 00:28:39,140 --> 00:28:40,230 ♪ Qu'est que c'est ♪ 495 00:28:41,009 --> 00:28:44,190 ♪ Fa-fa-fa-fa-fa- fa-fa-far better ♪ 496 00:28:44,210 --> 00:28:50,170 ♪ Run, run, run, run, run, run, run away ♪ 497 00:28:54,180 --> 00:28:57,079 Want me to see if I can get you in? 498 00:28:57,099 --> 00:28:59,079 Maya invited you! 499 00:28:59,099 --> 00:29:01,059 Yeah. You want me to speak to her? 500 00:29:01,079 --> 00:29:02,099 For me? 501 00:29:02,119 --> 00:29:03,119 Oh, no. 502 00:29:03,140 --> 00:29:06,009 That's not my thing. 503 00:29:06,029 --> 00:29:09,220 Well, then I guess I should throw this away then. 504 00:29:11,059 --> 00:29:12,069 Are you serious? 505 00:29:12,089 --> 00:29:13,079 Serious. 506 00:29:13,099 --> 00:29:15,059 Oh, really! 507 00:29:15,079 --> 00:29:16,069 Oh! Ha ha ha ha! 508 00:29:16,089 --> 00:29:18,099 Ow! My foot! 509 00:29:18,119 --> 00:29:20,019 [music playing] 510 00:29:41,009 --> 00:29:42,089 Hello. 511 00:29:42,109 --> 00:29:45,009 Oh, so that's Osborne's new super drug. 512 00:29:45,029 --> 00:29:46,089 Wonder if she charges 513 00:29:46,109 --> 00:29:48,220 the old goat by the hour or by the orgasm. 514 00:29:49,000 --> 00:29:51,009 Ha ha ha ha! 515 00:29:57,109 --> 00:29:58,089 You know, Mom? 516 00:29:58,109 --> 00:29:59,180 What? 517 00:29:59,200 --> 00:30:00,230 Since you've gotten sober, 518 00:30:01,009 --> 00:30:03,019 you've gotten much better looking. 519 00:30:03,039 --> 00:30:05,089 Finn, now is hardly the time to put me down. 520 00:30:05,109 --> 00:30:07,019 No, I'm serious! 521 00:30:07,039 --> 00:30:09,029 Really! 522 00:30:09,049 --> 00:30:10,039 Ok. Thank you. 523 00:30:10,059 --> 00:30:11,119 Welcome. 524 00:30:11,140 --> 00:30:12,170 But to do this, I've gotta have a drink. 525 00:30:12,190 --> 00:30:14,039 No, you don't have to have a dr-- 526 00:30:14,059 --> 00:30:15,099 just a little get-through. Relax. 527 00:30:15,119 --> 00:30:16,140 You don't have-- 528 00:30:16,160 --> 00:30:17,140 just to calm my nerves. 529 00:30:17,160 --> 00:30:18,220 Mom, come on. Liz! 530 00:30:19,000 --> 00:30:19,220 Liz. 531 00:30:20,000 --> 00:30:21,049 Hi. 532 00:30:21,069 --> 00:30:22,049 I've been looking everywhere for you. 533 00:30:22,069 --> 00:30:23,049 I'm right here. 534 00:30:23,069 --> 00:30:24,099 You look amazing. 535 00:30:24,119 --> 00:30:25,190 Oh, thank you. 536 00:30:25,210 --> 00:30:27,019 I, um, want you to meet some friends of mine. 537 00:30:27,039 --> 00:30:29,170 Ok. All right. 538 00:30:43,009 --> 00:30:44,180 I go to the doctor. 539 00:30:44,200 --> 00:30:46,160 I feel like I got an elephant standing on my chest. 540 00:30:46,180 --> 00:30:48,200 He says, "There's nothing wrong with you. Go home." 541 00:30:48,220 --> 00:30:51,049 So I go to this other doctor, he gives me antibiotics. 542 00:30:51,069 --> 00:30:54,059 He's just absolutely fantastic. I mean, I feel-- 543 00:30:54,079 --> 00:30:57,230 I just got-- What? 544 00:30:58,009 --> 00:31:00,009 What the hell is that? 545 00:31:00,029 --> 00:31:01,140 Who did that? 546 00:31:01,160 --> 00:31:03,069 I like the way you eat shrimp. 547 00:31:03,089 --> 00:31:05,170 Marcus Gates, Sheriff's son, token black man. 548 00:31:05,190 --> 00:31:06,099 Finn Earl. 549 00:31:06,119 --> 00:31:09,019 Ahh. Osborne invited me here 550 00:31:09,039 --> 00:31:11,069 to meet a fat cat who bought a scholarship to Princeton. 551 00:31:11,089 --> 00:31:12,069 Hmm. 552 00:31:12,089 --> 00:31:13,079 What's your excuse? 553 00:31:13,099 --> 00:31:14,210 I'm an anthropologist 554 00:31:14,230 --> 00:31:16,069 doing a study of primitive peoples. 555 00:31:16,089 --> 00:31:18,000 Ah. 556 00:31:18,019 --> 00:31:20,049 Well, you definitely picked one twisted tribe. 557 00:31:20,069 --> 00:31:22,039 I'm here. 558 00:31:22,059 --> 00:31:23,099 You got any questions? 559 00:31:23,119 --> 00:31:25,109 Yeah. 560 00:31:25,130 --> 00:31:29,099 Uh, who's the guy with the woman in the crown? 561 00:31:29,119 --> 00:31:30,230 Oh, yeah. Gershons. 562 00:31:31,009 --> 00:31:33,059 Hawaiian royalty. 563 00:31:33,079 --> 00:31:35,200 The husband pulled strings for Osborne over on Wall Street. 564 00:31:35,220 --> 00:31:38,119 Hawaiians? Oh, hey. 565 00:31:38,140 --> 00:31:41,089 Why don't any of the Hawaiians here look Hawaiian? 566 00:31:41,109 --> 00:31:43,029 It's asshole code for people 567 00:31:43,049 --> 00:31:45,069 of the Jewish persuasion. 568 00:31:45,089 --> 00:31:47,099 The natives don't want anybody on the outside 569 00:31:47,119 --> 00:31:49,119 to know that they're anti-semitic. 570 00:31:49,140 --> 00:31:51,029 ["Hail to the Chief" playing] 571 00:32:08,190 --> 00:32:14,109 My age ended my position in life. 572 00:32:14,130 --> 00:32:19,079 It warms my heart... 573 00:32:19,099 --> 00:32:22,230 to see you all so... 574 00:32:26,059 --> 00:32:27,069 Grandpa? 575 00:32:27,089 --> 00:32:29,009 Daddy? Daddy? 576 00:32:29,029 --> 00:32:30,190 Shit. 577 00:32:30,210 --> 00:32:34,150 Ha ha ha ha ha! 578 00:32:34,170 --> 00:32:38,200 I just wanted to see if you'd miss me. 579 00:32:38,220 --> 00:32:41,130 I really hurt my knees. 580 00:32:43,230 --> 00:32:46,000 Herbert, my hat. 581 00:32:49,000 --> 00:32:52,059 Maestro, if you please. 582 00:32:52,079 --> 00:32:59,019 ♪ A pretty girl is like a melody ♪ 583 00:32:59,039 --> 00:33:03,130 ♪ That haunts you night and day ♪ 584 00:33:05,079 --> 00:33:08,119 ♪ Just like the strains ♪ 585 00:33:08,140 --> 00:33:10,220 ♪ Of a haunting refrain ♪ 586 00:33:11,000 --> 00:33:14,119 ♪ She'll start upon a marathon ♪ 587 00:33:14,140 --> 00:33:16,119 ♪ And run around your brain ♪ 588 00:33:16,140 --> 00:33:19,000 ♪ You can't escape ♪ 589 00:33:20,069 --> 00:33:22,039 ♪ She's in your memory ♪ 590 00:33:23,140 --> 00:33:28,000 ♪ By morning, night and noon ♪ 591 00:33:29,079 --> 00:33:31,059 ♪ She will leave you ♪ 592 00:33:31,079 --> 00:33:36,029 ♪ And then come back again ♪ 593 00:33:36,049 --> 00:33:38,019 ♪ A pretty girl ♪ 594 00:33:38,039 --> 00:33:41,009 ♪ Just like a pretty tune ♪ 595 00:33:41,029 --> 00:33:42,039 [applause] 596 00:33:43,170 --> 00:33:45,079 Happy birthday, Maya. 597 00:33:45,099 --> 00:33:48,019 Hey, Finn! 598 00:33:48,039 --> 00:33:50,019 Finn! 599 00:33:52,019 --> 00:33:53,140 Hi. 600 00:33:53,160 --> 00:33:54,220 They were horrible to you, weren't they? 601 00:33:55,000 --> 00:33:55,210 No. 602 00:33:55,230 --> 00:33:57,029 Sexy liar. 603 00:34:01,079 --> 00:34:02,109 I didn't know the Ishkanani 604 00:34:02,130 --> 00:34:04,140 went for public displays of affection. 605 00:34:04,160 --> 00:34:06,150 Maya, when did you start dating the help? 606 00:34:06,170 --> 00:34:08,110 For your information, 607 00:34:08,130 --> 00:34:10,219 Finn's mother and my grandfather are old friends. 608 00:34:11,000 --> 00:34:12,019 Paige, can you help me with this? 609 00:34:12,039 --> 00:34:14,139 I can't seem to get it right. 610 00:34:14,159 --> 00:34:16,230 Christ, Bryce, you're not wearing any underwear! 611 00:34:17,010 --> 00:34:18,219 I know. 612 00:34:19,000 --> 00:34:21,010 I mean, it looks like a penis, only larger, doesn't it? 613 00:34:21,030 --> 00:34:22,019 [woman] Paige? 614 00:34:22,039 --> 00:34:23,099 Oh, God, here comes my mother. 615 00:34:23,119 --> 00:34:25,030 Paige? 616 00:34:27,079 --> 00:34:28,090 Hold this. 617 00:34:28,110 --> 00:34:30,070 Hi, Mommy. 618 00:34:32,150 --> 00:34:34,210 Pay attention, Finn, 619 00:34:34,230 --> 00:34:37,110 'cause there's gonna be a quiz on this afterwards, ok? 620 00:34:37,130 --> 00:34:39,110 Mom, spare us. 621 00:34:39,130 --> 00:34:43,010 That woman your mother is teaching yoga to is Happy Rockefeller. 622 00:34:43,030 --> 00:34:45,130 The stepson was eaten by cannibals. 623 00:34:45,150 --> 00:34:49,219 Uh, McCallum, you know, over there. 624 00:34:50,000 --> 00:34:51,210 Ian and Dwayne look like they could be related. 625 00:34:51,230 --> 00:34:53,150 That's very observant, Finn. 626 00:34:53,170 --> 00:34:55,050 You know, they're not the only members of our tribe 627 00:34:55,070 --> 00:34:57,030 with hair the color of cheese doodles. 628 00:34:57,050 --> 00:34:59,090 There's, uh-- there's Pete the bartender. 629 00:34:59,110 --> 00:35:01,079 Bryce, Bryce. 630 00:35:01,099 --> 00:35:02,150 Thank you, Jenny. 631 00:35:02,170 --> 00:35:04,099 Ha ha ha ha! 632 00:35:04,119 --> 00:35:06,019 Take Jenny. 633 00:35:06,039 --> 00:35:07,159 All their mothers were maidens. 634 00:35:07,179 --> 00:35:09,159 They used to call him "Maid to Order McCallum". 635 00:35:09,179 --> 00:35:13,000 Why would any maid want to sleep with McCallum? 636 00:35:13,019 --> 00:35:14,199 Not all of them did. 637 00:35:14,219 --> 00:35:16,150 McCallum doped up Dwayne's mother and dead-horsed her. 638 00:35:16,170 --> 00:35:19,039 Now that's just vulgar. 639 00:35:31,079 --> 00:35:33,019 I'm getting tired. 640 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Not too many of those, Pilar. 641 00:35:45,079 --> 00:35:46,119 Good night. 642 00:35:46,139 --> 00:35:49,030 Herbert. 643 00:35:50,150 --> 00:35:53,050 We can smoke. 644 00:35:58,230 --> 00:36:01,130 So were you one of the doctors 645 00:36:01,150 --> 00:36:04,090 who worked on my father at Sloan Kettering? 646 00:36:04,110 --> 00:36:07,119 I think we both know I'm not a doctor. 647 00:36:08,170 --> 00:36:10,190 Well, I thought as much. 648 00:36:12,170 --> 00:36:17,030 So how long exactly have you been friends with my father? 649 00:36:17,050 --> 00:36:19,199 I think you should ask him that. 650 00:36:19,219 --> 00:36:22,150 Well, if my father answered my questions, 651 00:36:22,170 --> 00:36:24,130 then I wouldn't have to ask you. 652 00:36:24,150 --> 00:36:26,059 Liz. 653 00:36:26,079 --> 00:36:28,030 Hi. 654 00:36:31,099 --> 00:36:33,070 Well, I'll leave you to it. 655 00:36:36,170 --> 00:36:39,110 I wanted to wait for a slow song before I asked you to dance. 656 00:36:39,130 --> 00:36:40,159 All right. 657 00:36:40,179 --> 00:36:41,159 Yeah, you don't wanna do that. 658 00:36:41,179 --> 00:36:42,199 No, it's just a sip-- 659 00:36:42,219 --> 00:36:43,210 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 660 00:36:43,230 --> 00:36:45,059 It's more vodka than cola. 661 00:36:45,079 --> 00:36:47,139 We let Pilar think we don't know. 662 00:36:50,079 --> 00:36:52,070 So much for the slow dance. 663 00:36:52,090 --> 00:36:53,150 [up-tempo music playing] 664 00:36:53,170 --> 00:36:54,139 All right, let's cut a rug. 665 00:36:54,159 --> 00:36:55,139 All right. 666 00:36:55,159 --> 00:36:57,039 Ready? 667 00:36:57,059 --> 00:36:58,139 All the money here. 668 00:36:58,159 --> 00:36:59,139 Here we go. 669 00:36:59,159 --> 00:37:00,139 Oh, my God. 670 00:37:00,159 --> 00:37:02,059 [laughter] 671 00:37:14,199 --> 00:37:15,210 [grunge music playing] 672 00:37:18,190 --> 00:37:20,219 [cheering] 673 00:37:38,170 --> 00:37:40,130 [yelling] 674 00:37:54,170 --> 00:37:56,090 Oh! Whoa! 675 00:37:59,139 --> 00:38:01,079 Earl! 676 00:38:05,110 --> 00:38:06,159 Downshift to second! 677 00:38:06,179 --> 00:38:09,159 What the hell do you mean "downshift"? 678 00:38:09,179 --> 00:38:11,070 [music playing] 679 00:38:13,219 --> 00:38:17,110 Oh, my God, you gotta spend the night! Go! 680 00:38:32,179 --> 00:38:34,179 [beeping] 681 00:38:49,230 --> 00:38:52,130 Mr. Osborne wants you at his house 682 00:38:52,150 --> 00:38:54,159 for lunch tomorrow, 1:00 sharp. 683 00:38:54,179 --> 00:38:56,099 Don't be late. 684 00:39:12,130 --> 00:39:14,090 Finn Earl, sir. 685 00:39:18,139 --> 00:39:20,159 Hi. 686 00:39:20,179 --> 00:39:22,079 Hi. 687 00:39:25,179 --> 00:39:29,219 You're gonna hear a lot of rumors 688 00:39:30,000 --> 00:39:33,190 and innuendo about your mother and me. 689 00:39:33,210 --> 00:39:38,150 The only innuendo I know is that you're nailing my mom. 690 00:39:38,170 --> 00:39:41,159 Nailing your mom? 691 00:39:41,179 --> 00:39:44,199 Don't you ever again use that expression 692 00:39:44,219 --> 00:39:47,150 with reference to your mother, do you understand me? 693 00:39:47,170 --> 00:39:50,090 Yes. 694 00:39:50,110 --> 00:39:53,110 Your mother and I... 695 00:39:55,099 --> 00:39:57,119 We're just friends. 696 00:39:57,139 --> 00:39:59,150 What? 697 00:39:59,170 --> 00:40:03,130 You bring us out here, you give us a house, 698 00:40:03,150 --> 00:40:05,170 but there's nothing between you and my mother? 699 00:40:05,190 --> 00:40:07,139 Why should I believe you? 700 00:40:07,159 --> 00:40:09,079 Sit down. 701 00:40:10,130 --> 00:40:11,179 Sit down. 702 00:40:21,000 --> 00:40:22,090 [removing belt] 703 00:40:22,110 --> 00:40:23,170 What are you doing? 704 00:40:30,210 --> 00:40:32,090 Um... 705 00:40:34,000 --> 00:40:35,179 Take a good look, sonny. 706 00:40:35,199 --> 00:40:38,150 You're only gonna get to see it once. 707 00:40:43,179 --> 00:40:45,179 You don't have any balls. 708 00:40:45,199 --> 00:40:47,119 Precisely. 709 00:40:47,139 --> 00:40:52,159 Surgical procedure is called an orchiectomy. 710 00:40:52,179 --> 00:40:56,179 The theory being that if they cut off your balls, 711 00:40:56,199 --> 00:40:59,010 it'll slow down your cancer. 712 00:40:59,030 --> 00:41:01,070 My prostate--you know what a prostate is, don't you? 713 00:41:01,090 --> 00:41:02,219 It's a little thing, it's up your ass. 714 00:41:03,000 --> 00:41:07,010 Mine, unfortunately, was the size of a baseball. 715 00:41:07,030 --> 00:41:10,019 I was in a coma. 716 00:41:10,039 --> 00:41:14,170 My then wife gave them the green light. 717 00:41:14,190 --> 00:41:17,199 When I met your mother... 718 00:41:17,219 --> 00:41:20,030 I was a eunuch. 719 00:41:21,139 --> 00:41:23,170 You know what a eunuch is, don't you? 720 00:41:23,190 --> 00:41:25,019 Mmm-hmm. 721 00:41:28,030 --> 00:41:30,219 Well, if that doesn't satisfy you, 722 00:41:31,000 --> 00:41:32,179 you can get the hell out of my house. 723 00:41:32,199 --> 00:41:34,219 On the other hand, if it does, we could have lunch. 724 00:41:35,000 --> 00:41:37,090 Your choice. 725 00:41:37,110 --> 00:41:38,139 Lunch. 726 00:41:38,159 --> 00:41:40,090 Good choice. 727 00:41:40,110 --> 00:41:42,000 Herbert! 728 00:41:43,119 --> 00:41:45,150 You know, when they cut your balls off, 729 00:41:45,170 --> 00:41:49,190 you'd expect your voice to go up an octave. 730 00:41:49,210 --> 00:41:51,099 [falsetto] But mine didn't. 731 00:41:51,119 --> 00:41:52,210 [laughter] 732 00:41:52,230 --> 00:41:55,190 Hmm. 733 00:41:57,230 --> 00:42:03,019 Um, I'm not trying to be a wiseass, but... 734 00:42:03,039 --> 00:42:06,030 Why are you and my mother such good friends? 735 00:42:07,159 --> 00:42:08,170 Wiseass. 736 00:42:08,190 --> 00:42:11,059 [chuckles] 737 00:42:11,079 --> 00:42:14,139 I didn't meet your mother until a year ago. 738 00:42:16,039 --> 00:42:19,199 The surgeons had just performed their... 739 00:42:19,219 --> 00:42:22,179 dastardly deed on me. 740 00:42:23,179 --> 00:42:25,150 I was pretty down. 741 00:42:25,170 --> 00:42:27,130 [groans] 742 00:42:27,150 --> 00:42:28,150 Hello. 743 00:42:28,170 --> 00:42:32,019 And your mother walked into my hospital room. 744 00:42:32,039 --> 00:42:33,130 Hi. 745 00:42:33,150 --> 00:42:36,039 She was like an angel. 746 00:42:37,159 --> 00:42:40,130 I dropped my cartridge. 747 00:42:42,059 --> 00:42:43,199 I tell you what, 748 00:42:43,219 --> 00:42:46,170 if you still wanna pull the trigger 749 00:42:46,190 --> 00:42:48,030 after I give you a foot rub, 750 00:42:48,050 --> 00:42:50,110 I'll give you your bullet. 751 00:42:50,130 --> 00:42:52,119 Ok? 752 00:42:53,170 --> 00:42:55,010 She saved my life. 753 00:42:58,159 --> 00:43:00,030 Here. 754 00:43:00,050 --> 00:43:02,010 You're gonna need this. 755 00:43:02,030 --> 00:43:04,150 It's a toothpick. 756 00:43:04,170 --> 00:43:06,019 Gold. 757 00:43:07,230 --> 00:43:11,050 [chuckles] Gold toothpick? 758 00:43:16,000 --> 00:43:17,139 [Finn] Dear dad... 759 00:43:17,159 --> 00:43:19,170 Today I met the chief. 760 00:43:19,190 --> 00:43:24,050 It's weird how wrong you can get things in your head. 761 00:43:30,019 --> 00:43:31,050 Good morning, sir. 762 00:43:34,050 --> 00:43:36,119 Oh, no, no. Hold on a second. 763 00:43:37,179 --> 00:43:40,110 No. Not--not like that. 764 00:43:41,159 --> 00:43:44,079 That--lower down the shaft. 765 00:43:44,099 --> 00:43:45,199 Take this-- couple them together. 766 00:43:45,219 --> 00:43:46,219 No-- Over? 767 00:43:47,000 --> 00:43:48,150 Raise your hands. 768 00:43:53,039 --> 00:43:54,179 Stand still. 769 00:43:56,210 --> 00:43:59,010 What are you doing? 770 00:43:59,030 --> 00:44:02,179 Just imagining what it would've been like to have been with you. 771 00:44:07,000 --> 00:44:08,139 How was it? 772 00:44:08,159 --> 00:44:09,230 Shh. 773 00:44:10,010 --> 00:44:11,119 It's not over yet. 774 00:44:11,139 --> 00:44:13,010 [laughter] 775 00:44:16,170 --> 00:44:18,000 Oh, I almost forgot. 776 00:44:18,019 --> 00:44:20,150 I've gotta move our 1:00 to 4:00. 777 00:44:21,219 --> 00:44:23,210 That doesn't work for me. 778 00:44:26,230 --> 00:44:30,059 Well, Dick has invited me to the golf luncheon. 779 00:44:30,079 --> 00:44:32,230 Oh, the golf luncheon. 780 00:44:33,010 --> 00:44:36,030 Oh, and that's important, isn't it? 781 00:44:37,130 --> 00:44:40,010 Well, it is important to me. 782 00:44:40,030 --> 00:44:45,070 Well, I don't pay you to go to golf luncheons with Dr. Dick. 783 00:44:49,070 --> 00:44:51,190 I'm going whether you like it or not. 784 00:44:51,210 --> 00:44:53,090 Ok, I'll have a severance check 785 00:44:53,110 --> 00:44:54,139 dropped off for you this afternoon. 786 00:44:54,159 --> 00:44:57,179 And thank you for fucking up my game! 787 00:45:05,159 --> 00:45:07,179 Don't do this to me. 788 00:45:12,150 --> 00:45:18,039 How can someone so exquisitely beautiful, 789 00:45:18,059 --> 00:45:19,230 so intelligent, 790 00:45:20,010 --> 00:45:25,010 so--so complicated as you are, 791 00:45:25,030 --> 00:45:31,030 get sucked in by a scared, suburban phony like Dick Leffler? 792 00:45:32,190 --> 00:45:36,090 Look, I'm--i'm... I'm really trying-- 793 00:45:36,110 --> 00:45:39,150 I'm trying to take my life seriously. 794 00:45:40,230 --> 00:45:42,179 Ok. 795 00:45:43,199 --> 00:45:45,059 Ok. 796 00:45:45,079 --> 00:45:46,179 Ok. 797 00:45:46,199 --> 00:45:49,099 You take the next two weeks off, 798 00:45:49,119 --> 00:45:54,190 and you two lovebirds can have my place in East Hampton. 799 00:45:56,000 --> 00:45:57,059 Really? 800 00:45:57,079 --> 00:46:00,210 Oh, thank you! 801 00:46:00,230 --> 00:46:03,010 Thank you. 802 00:46:03,030 --> 00:46:07,170 Just remember, this place isn't as goddamn fabulous as it looks. 803 00:46:13,230 --> 00:46:15,019 You ever notice the resemblance 804 00:46:15,039 --> 00:46:16,210 between your grandfather and Finn, Bryce? 805 00:46:16,230 --> 00:46:18,050 [laughter] 806 00:46:18,070 --> 00:46:21,079 [snorts] Ooh! 807 00:46:21,099 --> 00:46:23,070 If I thought Finn was one of Grandpa's bastards, 808 00:46:23,090 --> 00:46:25,179 I wouldn't let him sleep with my sister, now would I? 809 00:46:27,090 --> 00:46:29,039 Fortune time! 810 00:46:29,059 --> 00:46:30,070 Hey, what are you doing? It's my deal. 811 00:46:30,090 --> 00:46:31,070 Hey. Relax. 812 00:46:31,090 --> 00:46:32,199 Enjoy the show. 813 00:46:32,219 --> 00:46:34,019 Now, you're not going to do something 814 00:46:34,039 --> 00:46:36,090 that I'm gonna regret, now are you? 815 00:46:36,110 --> 00:46:37,170 No, this is going to be fun. 816 00:46:37,190 --> 00:46:39,070 It's gonna be fun for everyone. 817 00:46:39,090 --> 00:46:41,019 It's never fun. Bryce. Come on, Bryce. 818 00:46:41,039 --> 00:46:43,099 The last time he did this, a few people ended up in tears. 819 00:46:43,119 --> 00:46:45,059 You already got me fired once this summer. 820 00:46:45,079 --> 00:46:46,070 You'll like this. 821 00:46:46,090 --> 00:46:47,210 For Marcus Gates, 822 00:46:47,230 --> 00:46:51,030 I predict in 20 years time, 823 00:46:51,050 --> 00:46:55,219 you'll be senator from the great state of New Jersey. 824 00:46:56,000 --> 00:46:58,010 Bravo, Marcus. Bravo. Senator Gates. 825 00:46:58,030 --> 00:46:59,110 Well done, Marcus. 826 00:46:59,130 --> 00:47:01,099 What, we don't rate a fortune of our own? 827 00:47:01,119 --> 00:47:04,170 No, you both inherit from the same trust. 828 00:47:04,190 --> 00:47:06,030 See, they're cousins. 829 00:47:06,050 --> 00:47:07,230 Coal mine. 830 00:47:09,039 --> 00:47:11,110 I smell Episcopalian voodoo. 831 00:47:13,079 --> 00:47:15,219 You see, the past and the future are connected here. 832 00:47:16,000 --> 00:47:19,010 Ah, yes. 833 00:47:19,030 --> 00:47:21,039 Your great-grandfather made his fortune 834 00:47:21,059 --> 00:47:23,039 by putting children to work in the mines. 835 00:47:23,059 --> 00:47:27,000 When they got older and went on strike, he shot them. 836 00:47:27,019 --> 00:47:29,010 Bryce. 837 00:47:29,030 --> 00:47:30,130 He poisoned his partner, 838 00:47:30,150 --> 00:47:32,210 and he had sex with his son's wife. 839 00:47:34,199 --> 00:47:37,010 Here's where the curse comes in. 840 00:47:37,030 --> 00:47:40,110 A robber baron begets three generations of losers, 841 00:47:40,130 --> 00:47:42,230 each lamer than the next. 842 00:47:43,010 --> 00:47:46,000 By the time you're old and gray, 843 00:47:46,019 --> 00:47:49,210 you will have to suck up to people you wouldn't share a toilet seat with now. 844 00:47:50,210 --> 00:47:53,190 You are such an asshole, Bryce! 845 00:47:56,050 --> 00:47:59,019 I don't make the future, I just predict it. 846 00:48:00,219 --> 00:48:01,230 Finn! 847 00:48:02,010 --> 00:48:03,190 Bryce, please don't. Seriously. 848 00:48:03,210 --> 00:48:06,070 Stand up, Finn. Trust me, you'll like it. 849 00:48:06,090 --> 00:48:09,039 For Finn I predict... 850 00:48:09,059 --> 00:48:11,110 Graduation from Harvard with honors. 851 00:48:11,130 --> 00:48:17,050 First contact with a tribe of cannibals in South America. 852 00:48:17,070 --> 00:48:21,099 Ah. I see a beautiful wedding to my lovely sister, Maya. 853 00:48:21,119 --> 00:48:24,000 And last, but not least, 854 00:48:24,019 --> 00:48:27,119 I predict lifelong friendship with myself. 855 00:48:30,210 --> 00:48:32,199 Welcome to the tribe, brother. 856 00:48:32,219 --> 00:48:35,010 Thank you. 857 00:48:42,090 --> 00:48:44,099 Hi. Hey. 858 00:48:45,139 --> 00:48:46,219 Apple juice. 859 00:48:47,000 --> 00:48:48,050 Oh! 860 00:49:00,099 --> 00:49:01,230 [indistinct] 861 00:49:08,030 --> 00:49:09,079 [moaning] 862 00:49:43,010 --> 00:49:45,019 What is this place? 863 00:49:45,039 --> 00:49:47,070 This is my island. 864 00:49:47,090 --> 00:49:50,150 You're the first boy I ever brought here. 865 00:49:52,000 --> 00:49:53,230 Take off your clothes. 866 00:50:08,099 --> 00:50:10,039 Close your eyes. 867 00:50:10,059 --> 00:50:11,110 Come on. 868 00:52:05,079 --> 00:52:06,119 [crash] 869 00:52:06,139 --> 00:52:07,199 Fuck! Oh, Jesus! 870 00:52:09,179 --> 00:52:11,130 What the hell was that? 871 00:52:11,150 --> 00:52:13,139 Our clothes are gone! 872 00:52:14,199 --> 00:52:16,119 Oh! Oh, my God! 873 00:52:16,139 --> 00:52:18,139 Oh! Christ! 874 00:52:21,199 --> 00:52:25,099 Like, when you and Osborne talk, do I ever come up? 875 00:52:26,170 --> 00:52:28,170 How do you mean? 876 00:52:28,190 --> 00:52:32,039 Well, sometimes I think he hasn't made up his mind about me. 877 00:52:32,059 --> 00:52:34,159 No, he thinks you're great. 878 00:52:34,179 --> 00:52:36,070 He said that? 879 00:52:36,090 --> 00:52:38,050 Well, he must like you a little 880 00:52:38,070 --> 00:52:40,030 or he wouldn't have just given us his house 881 00:52:40,050 --> 00:52:42,059 in East Hampton for two weeks. 882 00:52:42,079 --> 00:52:44,030 How about that? 883 00:52:45,179 --> 00:52:47,059 He did what? 884 00:52:47,079 --> 00:52:49,019 What did you tell him? 885 00:52:49,039 --> 00:52:50,230 What does he think this is? 886 00:52:51,010 --> 00:52:56,050 Well, I might have said that you liked me. 887 00:52:56,070 --> 00:52:57,110 Gee. 888 00:52:57,130 --> 00:52:58,179 Jesus Christ. 889 00:52:58,199 --> 00:53:00,170 What are you trying to do to me here? 890 00:53:00,190 --> 00:53:03,179 Why? What just happened? 891 00:53:03,199 --> 00:53:06,079 Look, the bastard lost his balls but he didn't lose his pride. 892 00:53:06,099 --> 00:53:09,030 There are rules out here. 893 00:53:09,050 --> 00:53:11,190 This you do not advertise. 894 00:53:11,210 --> 00:53:14,050 Is that so, Dr. Dick? 895 00:53:15,210 --> 00:53:17,159 You know, if I were you, 896 00:53:17,179 --> 00:53:20,050 I'd tell your son to get ready for a fall. 897 00:53:20,070 --> 00:53:21,090 My son? 898 00:53:21,110 --> 00:53:22,170 Mmm-hmm. 899 00:53:22,190 --> 00:53:23,150 He's hanging out with the Langley kids, 900 00:53:23,170 --> 00:53:24,170 getting bombed every night. 901 00:53:24,190 --> 00:53:26,030 What? 902 00:53:26,050 --> 00:53:28,030 Finn? 903 00:53:28,050 --> 00:53:30,110 Yeah, well, alcohol is the least of it. 904 00:53:30,130 --> 00:53:32,170 Bryce and Maya are always getting high. 905 00:53:33,170 --> 00:53:35,090 Listen to me. 906 00:53:35,110 --> 00:53:37,039 My son would never do drugs. 907 00:53:37,059 --> 00:53:39,170 You just don't get it, do you? 908 00:53:39,190 --> 00:53:42,010 You and Finn are toys to them. 909 00:53:42,030 --> 00:53:44,150 And why would you set your son up for a lifestyle 910 00:53:44,170 --> 00:53:46,230 that he's never gonna have? 911 00:54:06,059 --> 00:54:08,150 Where have you been? 912 00:54:08,170 --> 00:54:10,119 I was swimming up at the lake. 913 00:54:10,139 --> 00:54:11,190 Naked? With Maya? 914 00:54:11,210 --> 00:54:13,019 Um, somebody stole my clothes. 915 00:54:13,039 --> 00:54:14,139 Jesus, Finn, what's all over you? 916 00:54:14,159 --> 00:54:16,090 Mom, come on! 917 00:54:16,110 --> 00:54:17,150 Um, can I get dressed 918 00:54:17,170 --> 00:54:18,210 and then we'll talk about it? 919 00:54:18,230 --> 00:54:20,179 Let's talk about this. 920 00:54:20,199 --> 00:54:22,190 You know what this is? 921 00:54:22,210 --> 00:54:24,079 And it's not mine. 922 00:54:24,099 --> 00:54:25,110 Really? Really. 923 00:54:25,130 --> 00:54:26,150 Oh, cut the crap! 924 00:54:26,170 --> 00:54:28,070 No, really. 925 00:54:28,090 --> 00:54:29,179 You wanna get fucked up? 926 00:54:29,199 --> 00:54:31,190 Mom, that's not-- what are you doing? 927 00:54:31,210 --> 00:54:33,219 I have a great idea, Finn. 928 00:54:34,000 --> 00:54:35,199 What are you doing, Mom? 929 00:54:35,219 --> 00:54:37,119 Let's get high together. 930 00:54:37,139 --> 00:54:39,170 Stop. Don't do it. 931 00:54:39,190 --> 00:54:41,159 Come on. Mother, son. 932 00:54:41,179 --> 00:54:42,159 I know about this, Finn. 933 00:54:42,179 --> 00:54:44,150 Mom, don't do this. 934 00:54:44,170 --> 00:54:46,150 Please stop! 935 00:54:46,170 --> 00:54:47,159 Don't do it! 936 00:54:47,179 --> 00:54:49,039 You ready? 937 00:54:49,059 --> 00:54:51,090 Come on, please stop it! Mom, stop! 938 00:54:51,110 --> 00:54:53,039 Why? 939 00:54:53,059 --> 00:54:55,219 'Cause I'm tired of being your excuse 940 00:54:56,000 --> 00:54:58,099 for screwing up your life. 941 00:55:18,119 --> 00:55:19,139 Get up. 942 00:55:19,159 --> 00:55:21,119 Summer's over for you. 943 00:55:21,139 --> 00:55:23,130 Mom? 944 00:55:23,150 --> 00:55:24,199 I've decided there's gonna be some changes around here. 945 00:55:24,219 --> 00:55:27,110 Like getting a job. 946 00:55:27,130 --> 00:55:30,000 I'm calling Mr. Osborne and telling him we don't need Jilly anymore. 947 00:55:30,019 --> 00:55:31,079 You get to clean the house. 948 00:55:31,099 --> 00:55:33,070 I'll pay you whatever Jilly got. 949 00:55:33,090 --> 00:55:34,179 What? 950 00:55:34,199 --> 00:55:36,079 You bring me to a place where everyone's rich 951 00:55:36,099 --> 00:55:39,059 and you want me to be the maid? 952 00:55:47,139 --> 00:55:49,090 [opera music playing] 953 00:55:56,159 --> 00:55:58,059 Finn! 954 00:55:58,079 --> 00:56:00,099 Che cosa fai, kiddo? 955 00:56:00,119 --> 00:56:03,070 Actually, I'm looking for you. 956 00:56:03,090 --> 00:56:05,179 Get in the car. 957 00:56:12,130 --> 00:56:14,230 [French accent] Would madam prefer her coffee 958 00:56:15,010 --> 00:56:18,179 with one lump or two this morning? 959 00:56:18,199 --> 00:56:20,159 I took the liberty of making an assortment 960 00:56:20,179 --> 00:56:23,190 of breakfast meats for madam this morning. 961 00:56:25,110 --> 00:56:28,079 This isn't gonna let you off the hook, Finn. 962 00:56:31,199 --> 00:56:33,119 Can you not do that right now? 963 00:56:33,139 --> 00:56:34,159 I'm eating. 964 00:56:34,179 --> 00:56:37,159 Ohh. Ohh. So sorry, madam. Of course. 965 00:56:37,179 --> 00:56:39,210 Very, very sorry. 966 00:56:39,230 --> 00:56:41,079 What are you doing, Finn? 967 00:56:41,099 --> 00:56:44,210 Corralling dust bunnies, madam! 968 00:56:49,139 --> 00:56:52,230 You know, I'm really gonna miss working for you. 969 00:56:53,010 --> 00:56:54,150 What are you talking about? 970 00:56:54,170 --> 00:56:58,130 I'm afraid I'm going to have to give madam notice. 971 00:57:00,019 --> 00:57:01,159 I'm still mad at you, Finn. 972 00:57:01,179 --> 00:57:04,050 Oh, I know it'll be very difficult to find someone 973 00:57:04,070 --> 00:57:07,130 to replace me, but you're just gonna have to. 974 00:57:07,150 --> 00:57:09,059 You don't get it. I'm serious. 975 00:57:09,079 --> 00:57:15,099 I'm working for Mr. Osborne now. Full-time. 976 00:57:16,150 --> 00:57:18,150 Really? Hmm. 977 00:57:18,170 --> 00:57:20,030 Well, then you should just go downstairs , get on the phone, 978 00:57:20,050 --> 00:57:21,119 call Mr. Osborne, tell him you're very sorry, 979 00:57:21,139 --> 00:57:23,030 but you don't wanna work for him. 980 00:57:23,050 --> 00:57:24,130 Well, I'm sorry, Mom, I can't lie to someone 981 00:57:24,150 --> 00:57:26,179 who's done so much for us. 982 00:57:26,199 --> 00:57:29,090 You don't call the shots here, Finn. 983 00:57:29,110 --> 00:57:31,179 No, Mr. Osborne does. 984 00:57:34,210 --> 00:57:37,019 Pretty snappy, uh? 985 00:57:39,190 --> 00:57:40,210 [opera music playing] 986 00:58:00,199 --> 00:58:03,190 What is this? 987 00:58:03,210 --> 00:58:05,179 Like a war club? 988 00:58:05,199 --> 00:58:07,110 Oh, Jesus Christ. Be careful, son. 989 00:58:07,130 --> 00:58:08,139 Why? 990 00:58:08,159 --> 00:58:09,199 My testicles are in there. 991 00:58:09,219 --> 00:58:12,179 Stop. 992 00:58:12,199 --> 00:58:14,030 You're so... 993 00:58:15,000 --> 00:58:17,050 No, that's from Borneo. 994 00:58:17,070 --> 00:58:19,199 Witch doctor gave it to me in 1945. 995 00:58:19,219 --> 00:58:21,179 There's a picture around here 996 00:58:21,199 --> 00:58:24,179 of me and Stillwell and Doolittle, somewhere. 997 00:58:24,199 --> 00:58:27,000 I'd love you to find that. 998 00:58:27,019 --> 00:58:29,179 Any of the pictures from world war ii 999 00:58:29,199 --> 00:58:32,230 just put it in a stack marked "World War II." 1000 00:58:33,010 --> 00:58:35,130 Oh, Christ, would you look at that. 1001 00:58:37,059 --> 00:58:40,119 And anything you don't know or don't recognize somebody 1002 00:58:40,139 --> 00:58:43,070 just put it in a pile called "see Osborne." 1003 00:58:43,090 --> 00:58:46,039 That is gonna be a pretty big pile. 1004 00:58:46,059 --> 00:58:49,000 That's why they call it a job. 1005 00:58:57,230 --> 00:58:59,179 Who is this? 1006 00:59:04,170 --> 00:59:06,150 Ah. Uh-huh. 1007 00:59:06,170 --> 00:59:10,010 That's Creamsicle. 1008 00:59:10,030 --> 00:59:12,000 Her name was Creamsicle? 1009 00:59:12,019 --> 00:59:14,170 No. 1010 00:59:14,190 --> 00:59:18,139 No, she smelled like a creamsicle. 1011 00:59:18,159 --> 00:59:23,010 Mr. Osborne, creamsicles don't smell. 1012 00:59:30,030 --> 00:59:32,130 Smells good, doesn't it? 1013 00:59:33,219 --> 00:59:37,110 King of Norway introduced me to her. 1014 00:59:37,130 --> 00:59:43,190 She had a mole shaped like Cuba. 1015 00:59:43,210 --> 00:59:47,119 She and Billie Holiday got into a catfight over me. 1016 00:59:52,159 --> 00:59:53,159 Feet. 1017 00:59:53,179 --> 00:59:55,190 Feet. 1018 00:59:59,210 --> 01:00:03,050 The two of them used to sing duets, one in each ear. 1019 01:00:03,070 --> 01:00:06,210 Billie Holiday could sure sing. 1020 01:00:06,230 --> 01:00:10,170 Creamsicle used to hit the high notes. 1021 01:00:10,190 --> 01:00:12,170 Bye, Finn. 1022 01:00:12,190 --> 01:00:14,000 Bye. 1023 01:00:15,150 --> 01:00:17,039 Feet. 1024 01:00:25,230 --> 01:00:27,170 Ah! Jes-- 1025 01:00:27,190 --> 01:00:29,130 You have no right to undermine 1026 01:00:29,150 --> 01:00:30,199 my authority with my son. 1027 01:00:30,219 --> 01:00:33,210 He asked me for a job. I gave him a job. 1028 01:00:33,230 --> 01:00:35,230 And thank you, too, for sabotaging me with the doctor. 1029 01:00:36,010 --> 01:00:38,190 Oh. The house in East Hampton. 1030 01:00:38,210 --> 01:00:40,230 You knew it would scare him off! 1031 01:00:41,010 --> 01:00:43,019 No, it was a gamble. 1032 01:00:43,039 --> 01:00:45,219 I just thought the odds were pretty much in my favor. 1033 01:00:49,019 --> 01:00:50,199 You don't want Finn lollygagging 1034 01:00:50,219 --> 01:00:53,150 around the clubhouse all day long. 1035 01:00:54,210 --> 01:00:57,000 Let him work for me. 1036 01:00:57,019 --> 01:00:58,199 I'll teach him some things. 1037 01:00:58,219 --> 01:01:00,199 Things he can never use? 1038 01:01:00,219 --> 01:01:04,119 For God's sakes, woman, what is your problem? 1039 01:01:04,139 --> 01:01:07,010 I don't like feeling... 1040 01:01:09,090 --> 01:01:12,170 jealous of my son's happiness. 1041 01:01:13,219 --> 01:01:16,230 You are such a good mother. 1042 01:01:20,000 --> 01:01:21,090 Not yet. 1043 01:01:21,110 --> 01:01:22,190 But I will be. 1044 01:01:38,230 --> 01:01:40,059 [indistinct] 1045 01:01:41,159 --> 01:01:42,230 Robert! 1046 01:01:43,010 --> 01:01:45,079 He practically did every permutation of that-- 1047 01:01:45,099 --> 01:01:47,000 Oh, that's very dashing. 1048 01:01:47,019 --> 01:01:48,059 That's me. 1049 01:01:48,079 --> 01:01:50,039 The one next to me 1050 01:01:50,059 --> 01:01:51,170 is Walter Chrysler and that's... 1051 01:01:51,190 --> 01:01:53,199 Oh, Christ. What's his name? 1052 01:01:53,219 --> 01:01:55,199 The fella who wrecked the railroads. 1053 01:01:55,219 --> 01:01:57,039 What's this? 1054 01:01:59,199 --> 01:02:01,050 That's Bryce and me. 1055 01:02:01,070 --> 01:02:02,130 Hot-air balloon race. 1056 01:02:02,150 --> 01:02:04,030 We won the state championship. 1057 01:02:04,050 --> 01:02:05,210 Is that Maya's father? 1058 01:02:05,230 --> 01:02:07,079 He was shot? 1059 01:02:07,099 --> 01:02:08,230 Yeah, stray bullet. 1060 01:02:09,010 --> 01:02:10,030 Who shot him? 1061 01:02:10,050 --> 01:02:12,190 Probably a poacher. 1062 01:02:14,010 --> 01:02:15,210 I think maybe it was somebody 1063 01:02:15,230 --> 01:02:17,230 who didn't like rich people. 1064 01:02:35,210 --> 01:02:36,190 Grandpa! 1065 01:02:36,210 --> 01:02:37,210 I'm sorry I'm late. 1066 01:02:37,230 --> 01:02:38,230 I couldn't find my uniform. 1067 01:02:39,010 --> 01:02:40,110 Because I gave it to Finn! 1068 01:02:40,130 --> 01:02:42,050 Daddy, I don't think it's a good idea. 1069 01:02:42,070 --> 01:02:45,019 For Christ sakes, he's won it four times in a row! 1070 01:02:45,039 --> 01:02:46,030 You don't care, do you? 1071 01:02:46,050 --> 01:02:47,090 No, that's fine. 1072 01:02:47,110 --> 01:02:48,090 I was gonna suggest it myself. 1073 01:02:48,110 --> 01:02:49,170 Good luck, Finn. 1074 01:02:49,190 --> 01:02:51,050 Everyone's counting on you. 1075 01:02:51,070 --> 01:02:52,179 Gotta keep that trophy in the family, right? 1076 01:02:52,199 --> 01:02:54,030 Bryce, I've never done this before. 1077 01:02:54,050 --> 01:02:55,070 I don't know what to do. 1078 01:02:55,090 --> 01:02:57,099 Ballooners! Man your balloons! 1079 01:02:57,119 --> 01:02:59,119 Listen, if he has a heart attack while you're up there, 1080 01:02:59,139 --> 01:03:01,170 or anything, you just pull that cord slowly, ok? 1081 01:03:01,190 --> 01:03:03,150 I'm not deaf, you know? 1082 01:03:03,170 --> 01:03:06,179 Come on, Finn, get in here. 1083 01:03:09,090 --> 01:03:11,159 A heart attack. 1084 01:03:14,090 --> 01:03:16,150 Looks like you've been replaced, Bryce. 1085 01:03:16,170 --> 01:03:18,130 Good to have new blood in the race. 1086 01:03:18,150 --> 01:03:20,219 Gives the competition a chance. 1087 01:03:22,090 --> 01:03:24,090 It's ok, Mom. 1088 01:03:24,110 --> 01:03:26,230 Steady! 1089 01:03:27,010 --> 01:03:30,079 Go! 1090 01:03:30,099 --> 01:03:31,119 [crowd cheering] 1091 01:04:29,019 --> 01:04:30,090 High. 1092 01:04:30,110 --> 01:04:32,099 Smile. 1093 01:04:39,050 --> 01:04:41,090 Excuse me. Sorry. Just one second, everyone. 1094 01:04:41,110 --> 01:04:42,159 One second. 1095 01:04:42,179 --> 01:04:44,059 I have an announcement to make. 1096 01:04:44,079 --> 01:04:46,010 This better be good, Bryce! 1097 01:04:46,030 --> 01:04:47,039 Bryce for president! 1098 01:04:47,059 --> 01:04:48,070 Tonight's your lucky night. 1099 01:04:48,090 --> 01:04:49,179 Thank you. 1100 01:04:49,199 --> 01:04:51,110 As a way of acknowledging the good fortune 1101 01:04:51,130 --> 01:04:53,119 that we enjoy here in Vlyvalle, 1102 01:04:53,139 --> 01:04:56,090 next year, over on the south pasture, 1103 01:04:56,110 --> 01:04:57,119 we're gonna be opening 1104 01:04:57,139 --> 01:05:01,019 the Ogden C. Osborne youth center. 1105 01:05:01,039 --> 01:05:02,190 It's gonna be a year-round home for inner city kids... 1106 01:05:02,210 --> 01:05:04,039 Did you know about this? No. 1107 01:05:04,059 --> 01:05:05,130 Did you? 1108 01:05:05,150 --> 01:05:07,179 And good fortune that we take for granted. 1109 01:05:07,199 --> 01:05:10,119 Over my dead body. 1110 01:05:31,230 --> 01:05:33,059 Uh! Aah! 1111 01:05:33,079 --> 01:05:34,230 [screaming] 1112 01:05:38,000 --> 01:05:39,039 Jesus, stop it! 1113 01:05:39,059 --> 01:05:40,110 Ahh! 1114 01:05:40,130 --> 01:05:41,119 What are you doing? 1115 01:05:41,139 --> 01:05:44,010 [screaming] Stop! 1116 01:05:44,030 --> 01:05:46,039 [groaning and screaming] 1117 01:06:13,139 --> 01:06:15,030 [Narrator] Throughout history, 1118 01:06:15,050 --> 01:06:19,030 rape has been used as a weapon in tribal warfare. 1119 01:06:23,159 --> 01:06:27,059 An Ishkanani warrior believes if he is humiliated, 1120 01:06:27,079 --> 01:06:31,179 his nureshi or animal spirit will be so ashamed 1121 01:06:31,199 --> 01:06:34,210 that it will literally claw itself free 1122 01:06:34,230 --> 01:06:36,210 from the warrior's soul. 1123 01:06:45,210 --> 01:06:47,000 [up-tempo music playing in background] 1124 01:06:51,070 --> 01:06:52,150 Lambie! 1125 01:06:55,070 --> 01:06:58,010 It's time to get up! 1126 01:07:00,099 --> 01:07:02,010 Mr. Osborne called! 1127 01:07:02,030 --> 01:07:04,019 He wants to start early today! 1128 01:07:04,039 --> 01:07:06,010 Whoo! 1129 01:07:08,110 --> 01:07:10,039 Finn! 1130 01:07:10,059 --> 01:07:11,090 [knock on door] 1131 01:07:11,110 --> 01:07:14,030 Hey. 1132 01:07:14,050 --> 01:07:16,050 Hey, sleepy. 1133 01:07:16,070 --> 01:07:19,000 What time did you get in last night anyway, huh? 1134 01:07:20,010 --> 01:07:22,019 Honey? 1135 01:07:22,039 --> 01:07:23,130 What is this? What happened to you? 1136 01:07:23,150 --> 01:07:25,219 Somebody jumped me. 1137 01:07:26,010 --> 01:07:27,230 What? 1138 01:07:28,010 --> 01:07:29,090 What does that mean? Who? 1139 01:07:29,110 --> 01:07:31,059 I didn't see him. 1140 01:07:31,079 --> 01:07:33,170 What do you mean somebody jumped you? 1141 01:07:33,190 --> 01:07:35,030 Somebody just hit you and ran away, huh? 1142 01:07:35,050 --> 01:07:37,019 Yeah, sort of. 1143 01:07:38,110 --> 01:07:40,019 Where did this happen, Finn? 1144 01:07:40,039 --> 01:07:41,059 In the field, Mom. 1145 01:07:41,079 --> 01:07:42,079 In the field? 1146 01:07:42,099 --> 01:07:43,119 I'm fine! Just let me sleep! 1147 01:07:45,130 --> 01:07:47,039 Ok. 1148 01:07:50,019 --> 01:07:51,030 Ok. 1149 01:07:54,170 --> 01:07:55,199 Gates, listen to me! 1150 01:07:55,219 --> 01:07:58,059 I did not bring my son here to get beat up in a field! 1151 01:07:58,079 --> 01:08:01,079 I wanna know who did this! 1152 01:08:06,059 --> 01:08:09,030 I'm ok, I'm ok. 1153 01:08:10,230 --> 01:08:13,050 I want you to let me pamper you. 1154 01:08:13,070 --> 01:08:16,039 I brought you some ice for your eye. 1155 01:08:16,060 --> 01:08:18,010 Mmm. 1156 01:08:23,109 --> 01:08:25,029 Honey? 1157 01:08:26,140 --> 01:08:28,189 What happened to you? 1158 01:08:28,210 --> 01:08:31,069 Mom, just leave it alone. 1159 01:08:35,029 --> 01:08:37,020 Mom, please. 1160 01:08:38,100 --> 01:08:40,140 It's ok. Let me see. 1161 01:08:40,159 --> 01:08:43,119 It's ok. Let me see. 1162 01:08:48,090 --> 01:08:50,020 Oh, my God! 1163 01:08:50,039 --> 01:08:52,050 [crying] 1164 01:08:52,069 --> 01:08:53,180 Baby! 1165 01:08:55,130 --> 01:08:57,090 Oh, baby! 1166 01:08:57,109 --> 01:08:58,119 Oh, my God! 1167 01:08:58,140 --> 01:08:59,210 Mom? 1168 01:08:59,229 --> 01:09:02,109 Mom, please wait! Please, please. 1169 01:09:02,130 --> 01:09:04,130 You can't-- you can't-- 1170 01:09:04,149 --> 01:09:05,159 Who did this to you? 1171 01:09:05,180 --> 01:09:07,050 You can't tell anyone. 1172 01:09:07,069 --> 01:09:09,069 Who did this to you? I don't know. 1173 01:09:09,090 --> 01:09:11,119 But you can't tell anyone, ok, Mom? 1174 01:09:11,140 --> 01:09:14,039 Swear? 1175 01:09:15,159 --> 01:09:17,109 You know what? He's fine. 1176 01:09:19,079 --> 01:09:21,050 He just needs some rest. 1177 01:09:22,220 --> 01:09:25,109 You didn't sound like he was fine on the phone. 1178 01:09:25,130 --> 01:09:27,140 I know. I overreacted. 1179 01:09:27,159 --> 01:09:28,180 Let me go up and talk to him. 1180 01:09:28,199 --> 01:09:30,060 Maybe I can jog his memory. 1181 01:09:30,079 --> 01:09:31,109 He didn't see who did it. 1182 01:09:31,130 --> 01:09:32,079 Well, just in case, 1183 01:09:32,100 --> 01:09:33,149 I want Dick to have a look at him. 1184 01:09:33,170 --> 01:09:34,229 Sure. Stay where you are. 1185 01:09:35,010 --> 01:09:36,140 In order to make an official report-- 1186 01:09:36,159 --> 01:09:38,149 I don't need an official report. 1187 01:09:40,199 --> 01:09:42,130 Yeah, well, if you need help with anything, 1188 01:09:42,149 --> 01:09:43,130 just gimme a call. 1189 01:09:43,149 --> 01:09:45,020 I need some painkillers. 1190 01:09:45,039 --> 01:09:46,159 I can't prescribe painkillers unless-- 1191 01:09:46,180 --> 01:09:48,029 give her the goddamn pills. 1192 01:09:54,039 --> 01:09:55,109 Thank you. 1193 01:09:55,130 --> 01:09:57,189 I'm sorry if I worried anybody. 1194 01:09:57,210 --> 01:09:59,020 Liz, tell Finn not to worry. 1195 01:09:59,039 --> 01:10:00,020 We're gonna find out who did this. 1196 01:10:00,039 --> 01:10:02,050 Ok. 1197 01:10:12,140 --> 01:10:15,109 Find out what really happened. 1198 01:10:21,039 --> 01:10:23,130 I'm so sorry. 1199 01:10:25,020 --> 01:10:29,010 I thought we'd be safe here, you know? 1200 01:10:30,180 --> 01:10:34,029 I just want everything to be ok. 1201 01:10:35,109 --> 01:10:38,069 I'm so sorry. 1202 01:10:44,119 --> 01:10:46,069 [Finn] I tried making a list of all the people 1203 01:10:46,090 --> 01:10:48,180 who might have had reason to do this to me. 1204 01:10:48,199 --> 01:10:51,039 Once you've lost your nureshi, 1205 01:10:51,060 --> 01:10:53,210 there's only one way to get it back-- 1206 01:10:53,229 --> 01:10:57,100 Find the guy who did it, cut his heart out, 1207 01:10:57,119 --> 01:10:59,159 and show it to the village. 1208 01:11:15,010 --> 01:11:16,079 What are you doing? 1209 01:11:17,079 --> 01:11:19,039 Packing us. 1210 01:11:19,060 --> 01:11:20,229 For New York. 1211 01:11:21,010 --> 01:11:22,119 I should never have brought you here. 1212 01:11:22,140 --> 01:11:24,039 I'm staying. 1213 01:11:24,060 --> 01:11:25,050 What? 1214 01:11:25,069 --> 01:11:27,039 I'm staying. 1215 01:11:27,060 --> 01:11:29,100 Why? 1216 01:11:29,119 --> 01:11:34,069 So I can find out who did this to me. 1217 01:11:39,010 --> 01:11:42,079 I thought you said you didn't want anyone to know. 1218 01:11:42,100 --> 01:11:44,050 I don't. 1219 01:11:44,069 --> 01:11:47,010 Just can't leave here 1220 01:11:47,029 --> 01:11:50,090 until I get my "nureshi" to come back. 1221 01:11:53,140 --> 01:11:55,079 Lambie-- 1222 01:11:55,100 --> 01:11:58,039 Don't call me Lambie anymore. 1223 01:12:10,069 --> 01:12:12,020 Stop. 1224 01:12:16,010 --> 01:12:19,010 Your girlfriend's here. 1225 01:12:19,029 --> 01:12:21,020 Don't call her that. 1226 01:12:24,140 --> 01:12:27,090 I swear to God, I could kill Dwayne and those poachers. 1227 01:12:27,109 --> 01:12:28,220 Couldn't have been Dwayne. 1228 01:12:29,000 --> 01:12:31,079 Dwayne was busted dealing deer antlers to fish 1229 01:12:31,100 --> 01:12:33,079 and game agents an hour before he got jumped. 1230 01:12:33,100 --> 01:12:36,029 You know, grandpa had gates question McCallum. 1231 01:12:36,050 --> 01:12:38,029 You were wearing my jacket, 1232 01:12:38,050 --> 01:12:40,199 he didn't exactly love my youth center idea. 1233 01:12:40,220 --> 01:12:42,060 What've you two been up to? 1234 01:12:42,079 --> 01:12:45,029 We had been planning a big party. 1235 01:12:45,050 --> 01:12:46,140 What's the occasion? 1236 01:12:46,159 --> 01:12:48,039 It's your birthday. 1237 01:12:48,060 --> 01:12:50,100 I'm not sure that Finn is ready for a party. 1238 01:12:50,119 --> 01:12:52,100 No! I want a party! Yeah! 1239 01:12:52,119 --> 01:12:53,159 Let's have a party! 1240 01:12:53,180 --> 01:12:55,189 Let's invite the guy who beat me up! 1241 01:13:11,189 --> 01:13:12,229 I want you to know 1242 01:13:13,010 --> 01:13:14,020 they didn't just do this to you, 1243 01:13:14,039 --> 01:13:17,050 Finn, they did it to my family. 1244 01:13:18,210 --> 01:13:21,149 First my father gets shot, now you get beaten up. 1245 01:13:24,100 --> 01:13:26,109 You know, Maya will understand 1246 01:13:26,130 --> 01:13:28,180 if you want to go back to New York till we catch this guy. 1247 01:13:28,199 --> 01:13:31,060 No, I wanna be here when they get him. 1248 01:13:31,079 --> 01:13:33,170 Finn, he could come after you again. 1249 01:13:33,189 --> 01:13:36,020 Then I'll know who he is. 1250 01:13:40,189 --> 01:13:42,210 You're tougher than you look. 1251 01:13:43,210 --> 01:13:45,079 Come here. 1252 01:13:54,220 --> 01:13:57,060 This makes us more than friends. 1253 01:13:57,079 --> 01:14:00,159 Now don't tell anyone about this, ok? 1254 01:14:39,199 --> 01:14:44,210 I missed you so much. 1255 01:14:46,180 --> 01:14:49,210 Watch it. My ribs still hurt. 1256 01:14:49,229 --> 01:14:51,090 Does it hurt to kiss me? 1257 01:14:51,109 --> 01:14:53,029 No, of course not. 1258 01:14:53,050 --> 01:14:55,020 Then why don't you? 1259 01:14:55,039 --> 01:14:58,060 I don't know. My mother might come in. 1260 01:15:03,159 --> 01:15:05,069 What is it with you? 1261 01:15:07,000 --> 01:15:09,149 You never wanna kiss me, we're never alone. 1262 01:15:09,170 --> 01:15:12,189 Why did you tell everybody at your party 1263 01:15:12,210 --> 01:15:16,210 that my mother and your grandfather were old, old friends? 1264 01:15:16,229 --> 01:15:19,029 They are old friends. 1265 01:15:19,050 --> 01:15:21,220 My mother is your grandfather's masseuse. 1266 01:15:22,000 --> 01:15:24,100 I mean, why couldn't you just tell people the truth about me? 1267 01:15:24,119 --> 01:15:27,020 Are you embarrassed that I'm not rich? 1268 01:15:27,039 --> 01:15:30,149 Is the fact that I am rich and you're not gonna be a problem? 1269 01:15:30,170 --> 01:15:32,189 'Cause, Finn, if it is-- 1270 01:15:32,210 --> 01:15:33,199 'cause, Finn, if it is--what? 1271 01:15:33,220 --> 01:15:35,029 You're gonna dump me? 1272 01:15:35,050 --> 01:15:36,199 Come on, you're gonna do that anyway! 1273 01:15:36,220 --> 01:15:38,069 It's a joke between us. 1274 01:15:38,090 --> 01:15:40,140 Sooner or later, you're gonna get bored 1275 01:15:40,159 --> 01:15:43,069 screwing the poor boy at the party. 1276 01:15:45,159 --> 01:15:48,000 Why do you hate me so much? 1277 01:16:08,180 --> 01:16:10,140 [Finn] Dear Dad... 1278 01:16:10,159 --> 01:16:12,119 You know the thing the Ishkanani say 1279 01:16:12,140 --> 01:16:15,119 about showing the guy's heart to the village? 1280 01:16:15,140 --> 01:16:19,140 Well, that's the part that's gonna be a problem for me. 1281 01:16:23,000 --> 01:16:25,210 I mean, if everybody knows what happened, 1282 01:16:25,229 --> 01:16:27,180 for the rest of my life it'd be, 1283 01:16:27,199 --> 01:16:29,210 "Hey, you know Finn Earl, the guy who got beat up 1284 01:16:29,229 --> 01:16:32,000 and dead-horsed by some guy?" 1285 01:16:32,020 --> 01:16:36,229 And no matter how great things turned out, 1286 01:16:37,010 --> 01:16:38,189 even if I ended up marrying Maya, 1287 01:16:38,210 --> 01:16:40,210 and I became a famous anthropologist, 1288 01:16:40,229 --> 01:16:42,079 people would always say, 1289 01:16:42,100 --> 01:16:44,220 "No question, after Finn got it in the ass, 1290 01:16:45,000 --> 01:16:46,210 he really got his shit together." 1291 01:16:46,229 --> 01:16:48,119 [gunshots and screaming] 1292 01:17:06,180 --> 01:17:07,229 [screaming and crying] 1293 01:17:51,210 --> 01:17:53,159 Mr. Osborne thinks it's time 1294 01:17:53,180 --> 01:17:55,140 for you to get back to work. 1295 01:17:59,140 --> 01:18:02,119 I'll wait for you downstairs. 1296 01:18:45,180 --> 01:18:47,189 Have a look at that. 1297 01:18:49,180 --> 01:18:51,100 Whoa. 1298 01:18:51,119 --> 01:18:54,149 She's really got a lot of pubic hair. 1299 01:18:55,140 --> 01:18:57,140 That woman is my mother. 1300 01:19:02,130 --> 01:19:04,180 I'm serious. She is. 1301 01:19:06,229 --> 01:19:09,029 That fella there, 1302 01:19:09,050 --> 01:19:12,189 he ran the telegraph company. 1303 01:19:12,210 --> 01:19:15,130 You know who took this Kodak moment? 1304 01:19:16,189 --> 01:19:17,210 Who? 1305 01:19:17,229 --> 01:19:20,199 My father. 1306 01:19:20,220 --> 01:19:24,130 This? Blackmail. 1307 01:19:24,149 --> 01:19:26,109 Pure and simple. 1308 01:19:26,130 --> 01:19:29,029 My dad leveraged this guy 1309 01:19:29,050 --> 01:19:31,010 to get his telegraph company 1310 01:19:31,029 --> 01:19:33,010 to get our little hardware store 1311 01:19:33,029 --> 01:19:36,000 the contract to supply his company 1312 01:19:36,020 --> 01:19:38,039 with all the copper wire they were gonna string 1313 01:19:38,060 --> 01:19:41,050 across these great United States. 1314 01:19:41,069 --> 01:19:46,039 This dirty little picture brought us 1315 01:19:46,060 --> 01:19:53,029 wealth and class and respectability. 1316 01:19:53,050 --> 01:19:55,020 Why are you showing me this? 1317 01:19:55,039 --> 01:19:58,020 Ex malo bonum. 1318 01:19:58,039 --> 01:20:01,149 Out of bad comes good. 1319 01:20:01,170 --> 01:20:03,170 That's what people like you and me 1320 01:20:03,189 --> 01:20:06,069 are put on this earth to prove. 1321 01:20:08,069 --> 01:20:10,159 What really happened to you? 1322 01:20:11,149 --> 01:20:13,180 What did my mom tell you? 1323 01:20:13,199 --> 01:20:16,020 Well, she said you got beat up. 1324 01:20:17,210 --> 01:20:20,210 Said she didn't want to say anything more. 1325 01:20:20,229 --> 01:20:23,119 Neither do I. 1326 01:20:42,210 --> 01:20:44,149 What's wrong with you? 1327 01:20:44,170 --> 01:20:46,029 Fuck you! 1328 01:20:46,050 --> 01:20:48,159 Fuck you, too. 1329 01:20:52,060 --> 01:20:53,050 Look, Jilly, I'm sorry. 1330 01:20:53,069 --> 01:20:55,050 I didn't mean to... 1331 01:20:55,069 --> 01:20:57,159 What's wrong? 1332 01:20:58,189 --> 01:21:01,029 Dwayne knocked me up. 1333 01:21:02,199 --> 01:21:04,159 What are you gonna do? 1334 01:21:05,149 --> 01:21:09,130 Christ. I'm 17. 1335 01:21:09,149 --> 01:21:13,220 I can't even afford to look after myself. 1336 01:21:23,130 --> 01:21:26,189 I know it's not much, but will this help? 1337 01:21:52,029 --> 01:21:54,020 What's wrong? 1338 01:21:55,159 --> 01:21:58,220 I'm the one that's pregnant. 1339 01:21:59,000 --> 01:22:02,069 That guy that beat me up didn't just-- 1340 01:22:02,090 --> 01:22:06,039 Shh, shh, shh, shh. 1341 01:22:42,000 --> 01:22:44,060 Hey, Finn! 1342 01:22:50,010 --> 01:22:51,069 You are never... 1343 01:22:51,090 --> 01:22:53,189 Shit! 1344 01:22:55,000 --> 01:22:56,229 Finn! 1345 01:22:58,210 --> 01:23:00,189 Hey, Finn! 1346 01:23:17,229 --> 01:23:21,050 [Narrator] If a prospective bridegroom exhibits cowardice in battle, 1347 01:23:21,069 --> 01:23:25,060 the maidens will undergo a ritual bath in the Orinoco. 1348 01:23:25,069 --> 01:23:27,039 Cleansed by the river spirits, 1349 01:23:27,060 --> 01:23:29,050 a new marriage will be arranged 1350 01:23:29,069 --> 01:23:32,079 with an acceptable young warrior. 1351 01:23:49,069 --> 01:23:52,170 Now that you're not dragging us to Finn's birthday party... 1352 01:24:13,020 --> 01:24:14,000 Hey, Whitney. 1353 01:24:14,020 --> 01:24:16,020 Don't run away. 1354 01:24:16,039 --> 01:24:17,109 Where you going? 1355 01:24:34,220 --> 01:24:36,069 Whitney! 1356 01:24:40,039 --> 01:24:41,180 Whitney! 1357 01:24:43,069 --> 01:24:46,020 Whitney! 1358 01:25:00,210 --> 01:25:04,000 Whitney, can I come in? 1359 01:25:08,060 --> 01:25:12,220 You were there the night Finn got hurt. 1360 01:25:13,000 --> 01:25:14,060 Right? 1361 01:25:14,079 --> 01:25:16,109 And... 1362 01:25:16,130 --> 01:25:19,189 You saw what happened, you saw who did it, right? 1363 01:25:26,010 --> 01:25:27,229 Who did this? 1364 01:25:29,060 --> 01:25:30,079 Can you tell me? 1365 01:25:30,100 --> 01:25:32,050 Gentleman and a scholar. 1366 01:25:35,020 --> 01:25:37,039 What? 1367 01:25:37,060 --> 01:25:39,210 Gentleman and a scholar. 1368 01:25:39,229 --> 01:25:41,130 Gentleman and a scholar. 1369 01:25:41,149 --> 01:25:43,149 Gentleman and a scholar. 1370 01:25:46,010 --> 01:25:47,140 Miss Earl, sir. 1371 01:25:47,159 --> 01:25:51,069 I have something to say to you. 1372 01:25:51,090 --> 01:25:53,210 You said you wanted to know what really happened with Finn, 1373 01:25:53,229 --> 01:25:57,010 what messed him up with Maya. 1374 01:25:57,029 --> 01:26:02,100 Why don't you ask that sick, twisted grandson of yours? 1375 01:26:02,119 --> 01:26:05,199 Are you telling me Bryce beat up Finn? 1376 01:26:05,220 --> 01:26:08,109 He didn't just beat him up. 1377 01:26:08,130 --> 01:26:11,140 What else did he do? 1378 01:26:11,159 --> 01:26:14,220 I can't. I promised Finn I wouldn't. 1379 01:26:17,170 --> 01:26:19,210 Then you tell me what you know. 1380 01:26:31,090 --> 01:26:33,060 Oh, Jesus. 1381 01:26:35,020 --> 01:26:38,039 I don't think... 1382 01:26:38,060 --> 01:26:42,050 And I don't believe... 1383 01:26:42,069 --> 01:26:48,050 that my grandson is capable of such a... 1384 01:26:56,210 --> 01:27:01,069 If you value our friendship... 1385 01:27:03,109 --> 01:27:07,079 you won't ever bring up this matter again. 1386 01:27:08,100 --> 01:27:11,100 What do I tell my son about people like you? 1387 01:27:29,050 --> 01:27:31,010 Maya! 1388 01:27:32,100 --> 01:27:34,029 Maya, I need to talk to you. 1389 01:27:34,050 --> 01:27:36,000 I can understand your grandfather 1390 01:27:36,020 --> 01:27:37,199 taking this little prick under his wing 1391 01:27:37,220 --> 01:27:40,100 for screwing you, but the maid? 1392 01:27:40,119 --> 01:27:42,060 Maya. Maya, please. 1393 01:27:42,079 --> 01:27:44,119 Maya! 1394 01:28:33,189 --> 01:28:36,100 Jesus Christ, Bryce, what are you doing here? 1395 01:28:36,119 --> 01:28:37,229 Shh. 1396 01:28:38,010 --> 01:28:39,130 What the hell are you doing here? 1397 01:28:39,149 --> 01:28:40,149 I have a present for you. 1398 01:28:40,170 --> 01:28:42,039 Check this out. 1399 01:28:42,060 --> 01:28:46,000 This is a real monkey skull. 1400 01:28:46,020 --> 01:28:48,050 These are real quail feathers. 1401 01:28:48,069 --> 01:28:51,229 The Ishkanani wear this when they're feeling fucked up. 1402 01:28:53,060 --> 01:28:55,090 Helps them see the spirit world. 1403 01:28:55,109 --> 01:28:57,010 Check it out. Check it out. 1404 01:28:57,029 --> 01:28:59,029 Oh, yeah. 1405 01:28:59,050 --> 01:29:03,079 Yes, Finn, Finn, this is a happening look. 1406 01:29:03,100 --> 01:29:05,170 You've got to talk to her for me. 1407 01:29:05,189 --> 01:29:07,029 Who? 1408 01:29:07,050 --> 01:29:08,060 Maya. 1409 01:29:08,079 --> 01:29:09,140 Oh, it'll blow over. 1410 01:29:09,159 --> 01:29:11,100 You screwed the maid, right? So what? 1411 01:29:11,119 --> 01:29:12,130 It's not like that. 1412 01:29:12,149 --> 01:29:13,189 It's really-- it's not-- 1413 01:29:13,210 --> 01:29:15,020 Finn, Finn, don't worry-- 1414 01:29:15,039 --> 01:29:16,220 Bryce-- about Maya. 1415 01:29:17,000 --> 01:29:21,119 I got something that is gonna cheer you up. 1416 01:29:21,140 --> 01:29:23,000 Close your eyes. 1417 01:29:23,020 --> 01:29:24,100 I'm not in the mood. 1418 01:29:24,119 --> 01:29:26,170 Trust me. You will be. 1419 01:29:26,189 --> 01:29:29,109 Come on, close them, close them, close them. 1420 01:29:32,119 --> 01:29:34,050 What the hell is that? 1421 01:29:34,069 --> 01:29:36,020 It's liquid acid. 1422 01:29:36,039 --> 01:29:37,060 Oh, shit! 1423 01:29:37,079 --> 01:29:38,060 Relax. 1424 01:29:38,079 --> 01:29:39,130 Shit. 1425 01:29:39,149 --> 01:29:41,029 I don't think that's gonna help. 1426 01:29:41,050 --> 01:29:43,050 Bryce! You don't wanna fight it. 1427 01:29:43,069 --> 01:29:46,109 This stuff will make you see everything. 1428 01:29:48,039 --> 01:29:50,069 I'll catch you later, Finn. 1429 01:29:58,060 --> 01:30:00,100 [Narrator] Children are sacred to the tribe, 1430 01:30:00,119 --> 01:30:02,119 their souls being more vulnerable 1431 01:30:02,140 --> 01:30:06,029 to the "yamahiroterri" and the other spirits of the underworld. 1432 01:30:06,050 --> 01:30:10,069 Children are nurtured, protected, and loved. 1433 01:30:10,090 --> 01:30:13,090 There is a special bond between mother and father 1434 01:30:13,109 --> 01:30:17,090 and child that extends from this life into the next. 1435 01:30:17,109 --> 01:30:19,100 How many forest spirits do you have? 1436 01:30:19,119 --> 01:30:21,060 How many forest spirits do you have? 1437 01:30:21,079 --> 01:30:24,050 The shaman reminds our anthropologist 1438 01:30:24,069 --> 01:30:26,090 that there are three forests. 1439 01:30:26,109 --> 01:30:27,189 The here and now, 1440 01:30:27,210 --> 01:30:30,149 the one we go to when we die, 1441 01:30:30,170 --> 01:30:33,090 and the forest beneath us. 1442 01:30:33,109 --> 01:30:37,109 The underworld, where evil spirits wait for a chance 1443 01:30:37,130 --> 01:30:40,149 rise up and steal the souls of our children. 1444 01:30:40,170 --> 01:30:42,079 Think, Finn. 1445 01:30:42,100 --> 01:30:49,029 Think of Speed Racer and his struggle with Racer X. 1446 01:30:49,050 --> 01:30:52,109 Finn, listen to the shaman. 1447 01:30:52,130 --> 01:30:56,010 He is asking you to remember the myth of Racer X, 1448 01:30:56,029 --> 01:31:00,199 Speed Racer's darker half-brother. 1449 01:31:00,220 --> 01:31:06,010 The shaman reminds your father that the soul is always in jeopardy. 1450 01:31:06,029 --> 01:31:09,100 The myth of the jaguar, how does that connect to my son's sadness? 1451 01:31:09,119 --> 01:31:11,210 [speaks native language] 1452 01:31:15,039 --> 01:31:17,090 Can you speak to him for me? 1453 01:31:17,109 --> 01:31:19,050 Tell him I love him? 1454 01:31:21,119 --> 01:31:23,090 [Narrator] Marriage is for life. 1455 01:31:23,109 --> 01:31:27,000 Our concepts of separation, divorce, remarriage, 1456 01:31:27,020 --> 01:31:30,079 and a second family are unthinkable to the Ishkanani. 1457 01:31:30,100 --> 01:31:35,039 The good and the bad are within you, Finn. 1458 01:31:35,060 --> 01:31:36,159 [speaking native language] 1459 01:31:44,100 --> 01:31:48,130 Finn, listen to the shaman. 1460 01:31:48,149 --> 01:31:50,180 Your "nureshi" is waiting 1461 01:31:50,199 --> 01:31:55,079 to see how you fight this battle inside yourself. 1462 01:31:55,100 --> 01:31:56,220 [speaking native language] 1463 01:31:57,000 --> 01:32:00,189 He is saying your nureshi has not deserted you. 1464 01:32:11,130 --> 01:32:12,140 Grandpa? 1465 01:32:14,210 --> 01:32:16,170 What do you think? 1466 01:32:20,069 --> 01:32:22,090 You care about people, Bryce? 1467 01:32:22,109 --> 01:32:24,060 Yes. 1468 01:32:24,079 --> 01:32:27,000 That's what this is about. 1469 01:32:27,020 --> 01:32:30,039 I don't mean do you care what they think about you, 1470 01:32:30,060 --> 01:32:34,210 I mean do you care about what happens to them? 1471 01:32:34,229 --> 01:32:38,079 I'm sorry, Grandpa, I'm a little confused. 1472 01:32:38,100 --> 01:32:40,119 Did you take your medicine this morning? 1473 01:32:40,140 --> 01:32:41,189 Don't fool with me, boy. 1474 01:32:41,210 --> 01:32:44,079 I can eat you for breakfast. 1475 01:32:46,220 --> 01:32:52,060 You and I both know that your father wasn't hit 1476 01:32:52,079 --> 01:32:56,149 by some stray bullet, don't we? 1477 01:33:06,000 --> 01:33:07,199 Why Finn? 1478 01:33:09,090 --> 01:33:12,079 Why did you do that to Finn? 1479 01:33:21,140 --> 01:33:24,130 You gave him my place in your balloon. 1480 01:33:28,189 --> 01:33:33,199 That's my place, Grandpa. That's mine. It's not his. 1481 01:33:33,220 --> 01:33:36,020 I'm your grandson. 1482 01:33:37,100 --> 01:33:39,109 He doesn't even belong here. 1483 01:33:39,130 --> 01:33:41,029 2,000 years ago, 1484 01:33:41,050 --> 01:33:42,220 I would've done that in front of the whole village. 1485 01:33:43,000 --> 01:33:45,069 They would've clapped. 1486 01:33:52,000 --> 01:33:54,109 You made a mess of everything. 1487 01:33:59,130 --> 01:34:01,189 Get out of my sight. 1488 01:34:06,020 --> 01:34:08,130 Get that thing out of my sight. 1489 01:34:12,189 --> 01:34:14,119 Go on, get! 1490 01:34:18,100 --> 01:34:20,159 All turned to shit. 1491 01:34:22,000 --> 01:34:24,100 You disgust me. 1492 01:34:31,189 --> 01:34:32,170 I said-- 1493 01:34:32,189 --> 01:34:33,220 [muffled screaming] 1494 01:34:47,159 --> 01:34:49,210 No! 1495 01:34:49,229 --> 01:34:51,119 Grandpa won't wake up! 1496 01:34:51,140 --> 01:34:52,170 Somebody! 1497 01:34:52,189 --> 01:34:54,180 Grandpa won't wake up! 1498 01:35:00,050 --> 01:35:02,090 [man speaking native language] 1499 01:35:18,170 --> 01:35:21,079 The family is having people over for a wake. 1500 01:35:21,100 --> 01:35:24,020 Well, they didn't invite us, did they? 1501 01:35:24,039 --> 01:35:26,000 I'm inviting you. 1502 01:35:27,210 --> 01:35:29,130 We're leaving. 1503 01:35:29,149 --> 01:35:31,180 What do you mean, we're leaving? 1504 01:35:31,199 --> 01:35:34,189 I'm not staying here a moment longer than I have to, Finn. 1505 01:35:34,210 --> 01:35:36,149 Hey, what happened between you two? 1506 01:35:36,170 --> 01:35:38,130 He loved you. 1507 01:35:41,119 --> 01:35:43,119 Ok, you know what? 1508 01:35:43,140 --> 01:35:45,199 You don't wanna go, that's up to you, 1509 01:35:45,220 --> 01:35:49,020 but I'm going, 'cause he was a good friend to me. 1510 01:35:57,020 --> 01:36:00,060 ♪ Just make me ♪ 1511 01:36:00,079 --> 01:36:04,119 ♪ Make me a pallet on the floor ♪ 1512 01:36:04,140 --> 01:36:06,159 ♪ I said just make me ♪ 1513 01:36:06,180 --> 01:36:09,010 ♪ Make me a pallet on the floor ♪ 1514 01:36:09,029 --> 01:36:11,180 It's Creamsicle. 1515 01:36:11,199 --> 01:36:18,140 ♪ And if you make me a pallet on your floor ♪ 1516 01:36:18,159 --> 01:36:22,180 ♪ And it's because, I swear ♪ 1517 01:36:22,199 --> 01:36:25,060 ♪ She'll never, never, never know... ♪ 1518 01:36:25,079 --> 01:36:27,189 When this is all over, we'll get him. 1519 01:36:27,210 --> 01:36:34,109 ♪ That you made me a pallet on the floor ♪ 1520 01:36:34,130 --> 01:36:35,140 [hard rock music playing] 1521 01:36:48,220 --> 01:36:50,130 I don't know. Who is that? 1522 01:36:50,149 --> 01:36:51,210 A pair of tits. 1523 01:36:51,229 --> 01:36:53,210 Put the pictures down. 1524 01:36:53,229 --> 01:36:56,189 Get your hands off the pictures! 1525 01:36:56,210 --> 01:36:59,149 Ok. 1526 01:37:12,199 --> 01:37:16,000 You know, Grandpa always said you had what it takes 1527 01:37:16,020 --> 01:37:17,189 to end up with the most toys. 1528 01:37:17,210 --> 01:37:20,020 What is that supposed to mean? 1529 01:37:22,079 --> 01:37:25,060 He also said you couldn't trust happiness. 1530 01:37:26,060 --> 01:37:29,100 Or was it money? 1531 01:37:29,119 --> 01:37:31,180 I don't know. I can't remember. 1532 01:37:33,119 --> 01:37:37,060 Maya, I'm really--I'm sorry about everything. 1533 01:37:42,050 --> 01:37:43,180 You wanna see my tattoo? 1534 01:37:43,199 --> 01:37:45,140 Sure. 1535 01:37:51,069 --> 01:37:55,090 I did it with a razor blade and charcoal. 1536 01:37:55,109 --> 01:37:58,149 Sorry I left off the second "N" but, 1537 01:37:58,170 --> 01:38:00,159 I passed out before I could finish it. 1538 01:38:03,060 --> 01:38:05,229 It's fin. 1539 01:38:06,010 --> 01:38:07,149 It means "the end." 1540 01:38:07,170 --> 01:38:09,170 I know what it means. 1541 01:38:09,189 --> 01:38:12,010 Ah, young love. 1542 01:38:12,029 --> 01:38:13,050 What is that shit? 1543 01:38:13,069 --> 01:38:15,010 It's Grandpa's ashes. 1544 01:38:15,029 --> 01:38:17,029 Grandpa hasn't even been cremated yet. 1545 01:38:17,050 --> 01:38:18,140 I know, I know. 1546 01:38:18,159 --> 01:38:20,069 Finn knows what I mean, though, right? 1547 01:38:20,090 --> 01:38:23,060 Isn't that called endo-cannibalism? 1548 01:38:25,020 --> 01:38:27,020 Freak. 1549 01:38:32,020 --> 01:38:33,180 What's with her? 1550 01:38:33,199 --> 01:38:35,220 Trouble in paradise? 1551 01:38:40,010 --> 01:38:42,180 Fire me up. 1552 01:39:01,079 --> 01:39:03,199 Cool lighter, huh? 1553 01:39:07,069 --> 01:39:09,039 Keep it. 1554 01:39:09,060 --> 01:39:10,229 You've earned it. 1555 01:39:42,229 --> 01:39:44,020 [gunshot] Ah! 1556 01:39:47,180 --> 01:39:49,060 Hey, Lambie. 1557 01:39:49,079 --> 01:39:51,079 Looking for me? 1558 01:39:51,100 --> 01:39:53,090 You were supposed to use that on yourself. 1559 01:39:54,079 --> 01:39:56,079 That night on the field, 1560 01:39:56,100 --> 01:39:58,229 I just had to know what it would feel like. 1561 01:39:59,010 --> 01:40:00,079 Stop moving. 1562 01:40:00,100 --> 01:40:01,220 Everyone wonders what it would feel like 1563 01:40:02,000 --> 01:40:03,159 to do whatever they want, 1564 01:40:03,180 --> 01:40:05,109 to take whatever they want. 1565 01:40:05,130 --> 01:40:08,029 I followed that urge to the end of the road. 1566 01:40:08,050 --> 01:40:10,220 I own my own hunger. 1567 01:40:11,000 --> 01:40:12,180 Can you say the same? 1568 01:40:12,199 --> 01:40:15,000 You are such a sick fuck. 1569 01:40:15,020 --> 01:40:16,100 Come on. 1570 01:40:18,119 --> 01:40:20,020 Come on. 1571 01:40:22,119 --> 01:40:23,220 Do it! 1572 01:40:30,189 --> 01:40:32,220 Do it. 1573 01:40:33,000 --> 01:40:34,189 [click] 1574 01:40:40,090 --> 01:40:42,069 Where you going, Lambie? 1575 01:40:42,090 --> 01:40:44,199 Where you going? 1576 01:41:02,210 --> 01:41:04,029 Marco? 1577 01:41:06,050 --> 01:41:07,229 Marco? 1578 01:41:09,069 --> 01:41:11,180 You're supposed to say Polo, Finn. 1579 01:41:14,000 --> 01:41:16,220 Tell you what, after your funeral, 1580 01:41:17,000 --> 01:41:18,220 I'll fuck your mother like I fucked you. 1581 01:41:27,000 --> 01:41:28,199 [man speaking in native language] 1582 01:41:48,109 --> 01:41:50,039 Aah! 1583 01:41:50,060 --> 01:41:51,220 Aah! 1584 01:41:53,029 --> 01:41:54,189 [screaming] 1585 01:42:05,000 --> 01:42:06,210 Ow! 1586 01:42:11,109 --> 01:42:13,050 [screaming] 1587 01:42:21,050 --> 01:42:22,069 Oh, Christ! 1588 01:42:22,090 --> 01:42:25,220 Ohh! Ohh! Aah! 1589 01:42:27,029 --> 01:42:31,010 Ahh! No! 1590 01:42:32,090 --> 01:42:33,229 No, Finn! 1591 01:42:34,010 --> 01:42:35,229 Shut up! 1592 01:42:36,220 --> 01:42:38,220 You fuck! 1593 01:42:45,149 --> 01:42:47,220 Welcome to the tribe, brother. 1594 01:42:52,020 --> 01:42:54,020 Aah! 1595 01:43:39,069 --> 01:43:41,090 What are you doing? That's not our car. 1596 01:43:41,109 --> 01:43:43,050 It is now. 1597 01:43:43,069 --> 01:43:45,069 I'm taking it as severance pay. 1598 01:43:46,130 --> 01:43:48,069 Oh, God. Now what? 1599 01:43:58,039 --> 01:44:00,039 I'll see if we left anything. 1600 01:44:00,060 --> 01:44:01,109 Hi. 1601 01:44:01,130 --> 01:44:04,079 I can't stay long. 1602 01:44:04,100 --> 01:44:07,170 They're shipping me off to some boarding school in Switzerland. 1603 01:44:10,020 --> 01:44:11,130 Can I write you? 1604 01:44:14,039 --> 01:44:16,079 Gates just told us what happened. 1605 01:44:17,119 --> 01:44:19,119 Finn, I... 1606 01:44:21,119 --> 01:44:25,039 I didn't--I didn't know about my brother. 1607 01:44:25,060 --> 01:44:28,020 I mean, about anything, it seems like... 1608 01:44:28,039 --> 01:44:30,199 My whole life I've never really known a thing. 1609 01:44:30,220 --> 01:44:33,010 I'm really sorry because-- 1610 01:44:33,029 --> 01:44:34,159 it's ok. 1611 01:44:38,050 --> 01:44:42,000 Finn, I'm so sorry. 1612 01:44:42,020 --> 01:44:44,090 I'm not. 1613 01:44:44,109 --> 01:44:46,149 I got to meet you. 1614 01:44:50,090 --> 01:44:53,010 You better write me. 1615 01:44:53,029 --> 01:44:55,100 Definitely. 1616 01:44:56,090 --> 01:44:58,170 Definitely. 1617 01:44:58,189 --> 01:45:02,109 Um, this was on my grandpa's desk. 1618 01:45:02,130 --> 01:45:04,050 I was supposed to give it to you. 1619 01:45:08,100 --> 01:45:10,000 I'm gonna miss you. 1620 01:45:10,020 --> 01:45:11,090 Yeah. 1621 01:45:41,199 --> 01:45:44,149 [Osborne] "Ex malo bonum." 1622 01:45:44,170 --> 01:45:47,149 Out of bad comes good. 1623 01:45:47,170 --> 01:45:49,229 That's what people like you and me 1624 01:45:50,010 --> 01:45:52,100 are put on this earth to prove. 1625 01:46:04,090 --> 01:46:06,090 [Finn] By the time I finally met my father, 1626 01:46:06,109 --> 01:46:09,140 he'd moved on to a different tribe. 1627 01:46:09,159 --> 01:46:12,060 I, too, had moved on, I guess, 1628 01:46:12,079 --> 01:46:15,119 as anthropology ceased to have the hold on me it once did. 1629 01:46:19,180 --> 01:46:23,149 But I did learn this much. 1630 01:46:23,170 --> 01:46:27,079 We are the sum of all of the people that we have ever met. 1631 01:46:28,130 --> 01:46:30,189 You change the tribe... 1632 01:46:30,210 --> 01:46:33,149 and the tribe changes you. 102545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.