Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,089 --> 00:00:11,009
[rhythmic marching]
4
00:00:29,109 --> 00:00:32,179
[boy] There's this tribe
in South America called
the Ishkanani.
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,070
That means "fierce people."
6
00:00:36,109 --> 00:00:41,030
They're--they're like
like the meanest people
in the world.
7
00:00:41,049 --> 00:00:42,219
They'll cut off your thumbs
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,159
and they'll shit in
your hammock just like
we say hello.
9
00:00:50,020 --> 00:00:51,140
Look at that jerk.
10
00:00:51,159 --> 00:00:53,159
That's me at 15.
11
00:00:55,049 --> 00:00:57,070
That's me in our loft
in New York City.
12
00:00:57,090 --> 00:00:59,130
That's my father,
Fox Blanchard,
13
00:00:59,149 --> 00:01:03,079
the anthropologist
who made first contact
with the Ishkanani.
14
00:01:03,100 --> 00:01:06,060
I was conceived a few hours
after my mother attended
15
00:01:06,079 --> 00:01:07,120
a lecture he gave
at her college.
16
00:01:07,140 --> 00:01:09,099
Never met him.
17
00:01:09,120 --> 00:01:12,039
But just shy
of my 16th birthday,
18
00:01:12,060 --> 00:01:14,210
he surprised me with
a copy of his documentary
19
00:01:14,230 --> 00:01:18,030
and an invitation to
spend the summer with him
and the fierce people.
20
00:01:18,049 --> 00:01:19,150
[woman moaning]
21
00:01:21,099 --> 00:01:23,010
[woman] Yes!
22
00:01:23,030 --> 00:01:25,010
That's my mom.
23
00:01:25,030 --> 00:01:26,090
[man moaning]
24
00:01:26,109 --> 00:01:28,039
I don't know
who that guy is.
25
00:01:28,060 --> 00:01:30,109
Back then she was
a professional masseuse.
26
00:01:30,129 --> 00:01:32,060
Very professional.
27
00:01:32,079 --> 00:01:34,069
She held a degree
in Swedish massage
28
00:01:34,090 --> 00:01:36,189
and was very strict
about not sleeping
with the client.
29
00:01:36,210 --> 00:01:40,229
This man probably got
many things from my
mother that night
30
00:01:41,009 --> 00:01:45,090
but a Swedish massage was
definitely not one of them.
31
00:01:45,109 --> 00:01:48,000
♪ Here he comes,
here comes speed racer ♪
32
00:01:48,020 --> 00:01:49,170
Mom liked to brag
that Ogden C. Osborne,
33
00:01:49,189 --> 00:01:51,140
seventh richest
man in America,
34
00:01:51,159 --> 00:01:53,120
once gave her a $1,000 tip
35
00:01:53,140 --> 00:01:56,000
and all he got was
a one-hour back rub.
36
00:01:56,020 --> 00:01:59,000
She spent it on a pair
of binoculars for me
37
00:01:59,020 --> 00:02:01,079
and a few eight balls
of blow for herself.
38
00:02:01,099 --> 00:02:03,120
I know it's supposed
to be this big tragedy
39
00:02:03,140 --> 00:02:05,219
if a kid's parents get
high but the truth is
40
00:02:06,010 --> 00:02:08,219
my mom was kind of fun
when she was loaded.
41
00:02:09,000 --> 00:02:12,120
I mean, come on, how many kids
can honestly say their moms
42
00:02:12,139 --> 00:02:15,189
like debating whether
Space Ghost could beat
up Speed Racer?
43
00:02:23,039 --> 00:02:24,120
[Mom yelling]
44
00:02:24,139 --> 00:02:27,110
But most of the time
she wasn't fun at all.
45
00:02:28,159 --> 00:02:30,199
Especially in the morning.
46
00:02:30,219 --> 00:02:32,030
Especially this morning.
47
00:02:32,050 --> 00:02:33,030
[crash]
48
00:02:33,050 --> 00:02:34,090
Finn!
49
00:02:34,110 --> 00:02:37,090
Finn, get in here!
Get this thing off me!
50
00:02:37,110 --> 00:02:38,129
Mom!
51
00:02:38,150 --> 00:02:39,219
What the hell
are you doing?
52
00:02:40,000 --> 00:02:41,120
We have to get
my passport!
53
00:02:41,139 --> 00:02:42,180
You've gotta
get it together!
54
00:02:42,199 --> 00:02:43,150
I'm looking for my--
55
00:02:43,170 --> 00:02:44,199
I know what you
were looking for.
56
00:02:44,219 --> 00:02:48,050
Well, I'll be fine as soon
as I get a pick-me-up, you know?
57
00:02:48,069 --> 00:02:50,030
The passport office
closes at 4:00.
58
00:02:50,050 --> 00:02:51,110
You know,
I'm leaving tomorrow.
59
00:02:51,129 --> 00:02:52,110
God damn!
60
00:02:52,129 --> 00:02:54,090
The Ishkanani believe
61
00:02:54,110 --> 00:02:57,009
that life-altering moments
don't happen by accident.
62
00:02:57,030 --> 00:03:00,020
They would say that
that bookcase didn't fall,
63
00:03:00,039 --> 00:03:02,180
it was pushed by evil
spirits who steal the souls
64
00:03:02,199 --> 00:03:05,050
of children
while they sleep.
65
00:03:11,199 --> 00:03:16,069
I've always believed invisible
forces were at work that day.
66
00:03:16,090 --> 00:03:19,039
Forces I didn't yet understand.
67
00:03:24,110 --> 00:03:26,159
[sirens]
68
00:03:26,180 --> 00:03:28,199
Everybody
on the ground! Now!
69
00:03:28,219 --> 00:03:30,020
Get on the ground!
70
00:03:30,039 --> 00:03:32,000
[people yelling]
71
00:03:37,120 --> 00:03:39,199
You could've said
it was for me.
72
00:03:39,219 --> 00:03:41,129
You didn't have
to take the blame.
73
00:03:41,150 --> 00:03:43,099
Really?
74
00:03:43,120 --> 00:03:46,060
Well, do you
want me to go back and
tell the truth, Mom?
75
00:03:46,079 --> 00:03:48,090
I mean, seriously,
it's right there.
76
00:03:48,110 --> 00:03:51,000
I'm--I would be more
than willing to do that.
77
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
Oh, my God!
78
00:04:04,139 --> 00:04:05,210
I can't believe you're--
79
00:04:05,229 --> 00:04:07,050
Give me the phone,
please.
80
00:04:07,069 --> 00:04:08,110
The telephone, please?
81
00:04:08,129 --> 00:04:10,139
[toilet flushing]
82
00:04:13,050 --> 00:04:15,009
I need to be alone.
83
00:04:17,050 --> 00:04:20,149
A series of
forever-altering events.
84
00:04:20,170 --> 00:04:22,050
A tumbled bookcase.
85
00:04:22,069 --> 00:04:23,079
A drug bust.
86
00:04:23,100 --> 00:04:25,009
And the phone call.
87
00:04:25,029 --> 00:04:26,189
Most of all, the phone call
88
00:04:26,209 --> 00:04:29,160
to the seventh wealthiest
man in America.
89
00:04:30,199 --> 00:04:34,040
A man so rich,
he promoted his chauffeur
90
00:04:34,060 --> 00:04:37,000
to be chief of police
of his own little kingdom.
91
00:04:42,079 --> 00:04:43,040
[buzzer]
[Mom retching]
92
00:04:43,060 --> 00:04:44,040
Mom?
93
00:04:44,060 --> 00:04:46,050
Yeah. What?
94
00:04:46,069 --> 00:04:47,189
There's a cop downstairs.
95
00:04:47,209 --> 00:04:50,090
Pack your stuff.
We're leaving.
96
00:04:50,110 --> 00:04:52,009
[retching]
97
00:04:52,029 --> 00:04:53,120
Mom!
98
00:04:53,139 --> 00:04:54,110
What's going on?
99
00:04:54,129 --> 00:04:56,069
Where's this guy taking us?
100
00:04:56,090 --> 00:04:58,209
We're going
to Mr. Osborne's place
in the country.
101
00:04:58,230 --> 00:05:00,180
What? The geezer
from the hospital?
102
00:05:00,199 --> 00:05:02,019
What's she gonna
do with him?
103
00:05:02,040 --> 00:05:03,209
The courts have placed
you in my custody
104
00:05:03,230 --> 00:05:06,230
while your mom
gives Mr. Osborne
physical therapy.
105
00:05:07,009 --> 00:05:08,069
Come on.
106
00:05:08,089 --> 00:05:11,060
My mother is a fucking
masseuse, all right?
107
00:05:11,079 --> 00:05:13,060
This summer, you're
gonna have to start
watching your language.
108
00:05:13,079 --> 00:05:14,149
Summer?
109
00:05:14,170 --> 00:05:15,120
What the hell do you
mean, summer?
110
00:05:15,139 --> 00:05:16,230
Are you crazy?
111
00:05:17,009 --> 00:05:18,129
I gotta be in New York
for court, Mom.
112
00:05:18,149 --> 00:05:20,000
No, you don't.
113
00:05:20,019 --> 00:05:21,110
Mr. Osborne took
care of all that.
114
00:05:21,129 --> 00:05:23,060
Isn't that
great, Lambie?
115
00:05:23,079 --> 00:05:24,129
What the hell do you mean,
he took care of it?
116
00:05:24,149 --> 00:05:27,079
I mean I'm not such
a bad mother after all.
117
00:05:32,129 --> 00:05:36,040
This is the story of my time
amongst the fierce people,
118
00:05:36,060 --> 00:05:38,129
during the summer of 1980,
119
00:05:38,149 --> 00:05:41,090
in deepest,
darkest New Jersey.
120
00:08:19,209 --> 00:08:25,079
Mr. Osborne's
got 9,356 acres.
121
00:08:26,069 --> 00:08:29,060
Over 10 square miles.
122
00:08:29,079 --> 00:08:30,220
See that?
123
00:08:32,190 --> 00:08:36,129
Makes his pear brandy just
the way they do in France.
124
00:09:03,139 --> 00:09:04,220
Let's do it.
125
00:09:24,159 --> 00:09:25,210
Ahh.
126
00:09:28,139 --> 00:09:33,090
Ohh. It's a dream.
127
00:09:33,110 --> 00:09:34,090
Thank you.
128
00:09:34,110 --> 00:09:35,149
Okay.
Bye.
129
00:09:35,169 --> 00:09:36,169
Thanks.
Bye.
130
00:09:36,190 --> 00:09:41,080
Ahh. Thank God
I wore underwear.
131
00:09:42,070 --> 00:09:43,169
Ohh.
132
00:09:49,090 --> 00:09:50,110
[bottles rattling]
133
00:09:57,190 --> 00:09:59,059
Making punch?
134
00:09:59,080 --> 00:10:01,129
I got my first AA
meeting today, Finn.
135
00:10:01,149 --> 00:10:03,029
[bottles clanging]
136
00:10:03,049 --> 00:10:04,100
I'm gonna do things
right this time, Finn.
137
00:10:04,120 --> 00:10:05,179
Yeah, I'll say.
138
00:10:05,200 --> 00:10:08,110
You've never had
a rich boyfriend before.
139
00:10:08,129 --> 00:10:12,159
I told you, Mr. Osborne
is not my boyfriend.
140
00:10:12,179 --> 00:10:16,100
He's a kind man who's
willing to help us out.
141
00:10:16,120 --> 00:10:19,179
Oh. Hey, you find
this book here?
142
00:10:19,200 --> 00:10:21,080
For your information,
143
00:10:21,100 --> 00:10:22,169
I've had that book
for several months now.
144
00:10:22,190 --> 00:10:24,100
Really?
145
00:10:24,120 --> 00:10:26,149
Does it have a happy ending?
146
00:10:26,169 --> 00:10:28,210
Does being a shit
about all this make
it easier for you?
147
00:10:28,230 --> 00:10:31,120
In a word, yes.
148
00:10:32,179 --> 00:10:34,100
You gonna snort that?
149
00:10:36,000 --> 00:10:37,120
Whose car?
150
00:10:37,139 --> 00:10:38,169
Mmm.
151
00:10:41,059 --> 00:10:43,179
Mr. Osborne's butler brought
it back for us to use.
152
00:10:43,200 --> 00:10:44,220
Hmm.
153
00:10:45,000 --> 00:10:46,129
Can I drive it?
154
00:10:46,149 --> 00:10:48,120
Of course not.
You don't have
a license.
155
00:10:48,139 --> 00:10:50,220
Yeah, well, you're the one who
said it was for "us" to use.
156
00:10:51,000 --> 00:10:52,080
I know.
I did say that.
157
00:10:52,100 --> 00:10:53,220
Look, Finn, I know
you're mad at me--
158
00:10:54,000 --> 00:10:54,230
Mad?
159
00:10:55,009 --> 00:10:57,159
No, Mom, I'm grateful.
160
00:10:57,179 --> 00:11:00,190
I almost got stuck having
to spend the entire summer
161
00:11:00,210 --> 00:11:03,149
in the South American rain
forest with the Ishkanani.
162
00:11:03,169 --> 00:11:07,110
But lucky me I get to be here
with you, which is wonderful.
163
00:11:07,129 --> 00:11:08,149
Go ahead.
164
00:11:08,169 --> 00:11:09,179
If you get arrested,
165
00:11:09,200 --> 00:11:11,159
I'll just say
you stole it.
166
00:11:13,049 --> 00:11:15,049
You know, it's actually
not as much fun
167
00:11:15,070 --> 00:11:17,129
if you're not there
to freak out.
168
00:12:09,169 --> 00:12:12,029
Oh, thank you, sir.
169
00:12:12,049 --> 00:12:14,049
The servant's entrance
is in the rear.
170
00:12:14,070 --> 00:12:15,169
You'll find appropriate
parking there.
171
00:12:15,190 --> 00:12:17,139
Herbert!
172
00:12:17,159 --> 00:12:18,200
No!
173
00:12:18,220 --> 00:12:19,210
Here, let me get
that for you.
174
00:12:19,230 --> 00:12:20,200
Thank you.
You go right in.
175
00:12:22,190 --> 00:12:27,179
Herbert, if you had
any idea how long
176
00:12:27,200 --> 00:12:32,049
I've been waiting
to get this woman
across my threshold.
177
00:13:06,149 --> 00:13:07,159
Whitney!
178
00:13:07,179 --> 00:13:09,000
Hi, Whitney!
179
00:13:09,019 --> 00:13:10,220
Gentleman and a scholar.
180
00:13:15,169 --> 00:13:16,179
[laughter]
181
00:13:24,000 --> 00:13:25,149
Whitney!
182
00:13:35,190 --> 00:13:37,200
Gentleman and a scholar.
183
00:13:39,009 --> 00:13:40,149
[Finn] Dear Dad...
184
00:13:40,169 --> 00:13:42,179
Since I can't be with you
and the fierce people,
185
00:13:42,200 --> 00:13:45,019
I've decided to make
an anthropological study
186
00:13:45,039 --> 00:13:46,190
of the people of Vlyvalle.
187
00:13:46,210 --> 00:13:49,090
From the society magazines
left around the house
188
00:13:49,110 --> 00:13:52,029
we're staying in, I'm able
to figure out who is who.
189
00:13:52,049 --> 00:13:55,169
It's really weird how
much they're like a tribe.
190
00:13:55,190 --> 00:13:58,200
By my count, Mr. Osborne
has had about 6 wives.
191
00:13:58,220 --> 00:14:01,149
His daughter lives
here with her two kids.
192
00:14:01,169 --> 00:14:06,009
The chief's grandson flies
around in a hot air balloon
with a babe in a dashiki...
193
00:14:06,029 --> 00:14:08,200
And his sister
is really into horses.
194
00:14:08,220 --> 00:14:12,049
And there's this cop who
runs errands for Mr. Osborne
195
00:14:12,070 --> 00:14:14,210
who looks just
like Barry White.
196
00:14:14,230 --> 00:14:18,009
Now Mom, she also
works for the chief.
197
00:14:18,029 --> 00:14:20,000
Daddy?
198
00:14:20,019 --> 00:14:21,120
Herbert.
199
00:14:22,179 --> 00:14:24,220
Daddy!
200
00:14:25,000 --> 00:14:27,019
Hi.
Hi.
201
00:14:27,039 --> 00:14:31,000
Daddy, you didn't tell me that
your new friend was a doctor.
202
00:14:31,019 --> 00:14:32,230
I felt so foolish yesterday.
203
00:14:33,009 --> 00:14:35,159
The maid was just
going on and on and on
204
00:14:35,179 --> 00:14:40,000
about Dr. Earl this
and Dr. Earl that and--
205
00:14:40,019 --> 00:14:42,019
Felt foolish. Amazing.
206
00:14:42,039 --> 00:14:45,059
Well, I thought that
she was just a masseuse.
207
00:14:45,080 --> 00:14:47,039
Well, you were wrong.
208
00:14:47,059 --> 00:14:49,139
Dr. Earl, meet
my daughter Pilar.
209
00:14:49,159 --> 00:14:51,000
Hi.
210
00:14:53,159 --> 00:14:57,230
Well, it was nice
to meet you...Dr. Earl.
211
00:15:02,149 --> 00:15:04,159
Oh, Christ.
212
00:15:04,179 --> 00:15:07,049
No wonder I'm sick.
213
00:15:14,139 --> 00:15:16,139
What's wrong?
214
00:15:18,039 --> 00:15:21,049
I never told anyone
I was a doctor.
215
00:15:21,070 --> 00:15:25,029
Look, for 10 square
miles I'm king.
216
00:15:25,049 --> 00:15:28,080
If I say you're a doctor,
you're a doctor...
217
00:15:28,100 --> 00:15:32,220
Which is not to say
there's anything wrong
with being a masseuse.
218
00:15:33,000 --> 00:15:35,179
Ok?
219
00:15:38,169 --> 00:15:42,220
Oh, God. Oh, God.
220
00:15:45,220 --> 00:15:48,059
[Finn] There's this really
nice, big retard in the woods
221
00:15:48,080 --> 00:15:50,009
who draws dirty petroglyphs,
222
00:15:50,029 --> 00:15:52,179
who's obviously gotta be
somebody because he's a fifth.
223
00:15:52,200 --> 00:15:53,200
And there's
this really weird--
224
00:15:53,220 --> 00:15:55,000
Finn!
225
00:15:55,019 --> 00:15:55,200
Oh, and, Dad...
226
00:15:55,220 --> 00:15:57,019
Hey, Finn!
227
00:15:57,039 --> 00:15:58,059
We've got a maid.
228
00:15:58,080 --> 00:15:59,179
And she's my age.
229
00:15:59,200 --> 00:16:01,039
You wanna shotgun?
230
00:16:01,059 --> 00:16:02,210
Sure! What is it?
231
00:16:02,230 --> 00:16:04,179
And very friendly.
232
00:16:16,070 --> 00:16:18,179
You wanna fool around?
233
00:16:18,200 --> 00:16:20,159
Sure.
234
00:16:24,070 --> 00:16:25,149
[car approaching]
235
00:16:34,029 --> 00:16:35,169
[horse neighing]
236
00:16:48,009 --> 00:16:49,049
Hey.
237
00:16:49,070 --> 00:16:50,200
[girl] You're weird.
238
00:16:51,100 --> 00:16:52,159
Jilly.
239
00:16:52,179 --> 00:16:54,039
I still have to vacuum.
240
00:16:54,059 --> 00:16:55,179
Jilly, I'm sorry!
241
00:16:55,200 --> 00:16:57,100
Jilly, it's just that...
242
00:16:58,090 --> 00:17:01,090
Just never seen him before.
243
00:17:05,019 --> 00:17:08,069
[Finn] The Ishkanani say that
everyone has an animal spirit.
244
00:17:08,089 --> 00:17:10,009
It's called your nureshi.
245
00:17:10,029 --> 00:17:13,000
It's sort of like a
spiritual guidance counselor
246
00:17:13,019 --> 00:17:15,220
that keeps the tribe from
breaking your basic taboos.
247
00:17:16,000 --> 00:17:17,049
He's really talented.
248
00:17:17,069 --> 00:17:19,079
I'm not sure
what mine is yet.
249
00:17:20,039 --> 00:17:23,019
Oh, Mom!
250
00:17:23,039 --> 00:17:24,230
Look at that.
251
00:17:25,009 --> 00:17:26,230
Hey, I'll stop giving
you shit about Osborne
252
00:17:27,009 --> 00:17:28,079
if you put that one on.
253
00:17:28,099 --> 00:17:29,170
Come on, please!
254
00:17:29,190 --> 00:17:31,140
And I'll put
the tallyho outfit on
255
00:17:31,160 --> 00:17:34,130
and we can parade
around with that
stuffed dog thing.
256
00:17:34,150 --> 00:17:36,019
Wow, the color
matches your eyes.
257
00:17:36,039 --> 00:17:37,190
Oh, hi.
Hey.
258
00:17:37,210 --> 00:17:40,039
Her eyes are
the color of celery?
259
00:17:40,059 --> 00:17:42,019
How you doin', Liz?
260
00:17:42,039 --> 00:17:44,099
Well, you know,
one day at a time.
261
00:17:44,119 --> 00:17:45,170
Ahem. That's what
they say, right?
262
00:17:45,190 --> 00:17:47,009
Mmm-hmm.
Mmm-hmm.
263
00:17:47,029 --> 00:17:49,099
This is my son, Finn.
264
00:17:49,119 --> 00:17:51,069
And this is Dr. Leffler.
265
00:17:51,089 --> 00:17:53,069
You can call me Dick.
266
00:17:53,089 --> 00:17:54,130
Hmm.
267
00:17:54,150 --> 00:17:57,130
Nice to meet you,
Dr. Dick.
268
00:17:57,150 --> 00:17:59,009
I left a message
on your machine,
269
00:17:59,029 --> 00:18:00,170
see if you wanted a lift
to tomorrow's nooner.
270
00:18:00,190 --> 00:18:02,000
Oh, I'd like that.
271
00:18:02,019 --> 00:18:03,039
Great. Ok.
272
00:18:03,059 --> 00:18:05,089
Till then.
273
00:18:05,109 --> 00:18:06,200
See ya.
274
00:18:09,049 --> 00:18:10,190
Mom?
275
00:18:10,210 --> 00:18:12,210
You're allowed
to date Dr. Dick
276
00:18:12,230 --> 00:18:14,089
while you're sleeping
with Osborne?
277
00:18:14,109 --> 00:18:16,019
His name is Dr. Leffler,
all right?
278
00:18:16,039 --> 00:18:17,079
I met him at AA,
279
00:18:17,099 --> 00:18:19,130
but you're not supposed
to know that because
it's anonymous.
280
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
Anyway,
I'm not dating him.
281
00:18:20,220 --> 00:18:22,160
And cut it out about me
screwing Osborne!
282
00:18:22,180 --> 00:18:25,039
You think it's a good idea,
sleeping with Osborne's doctor?
283
00:18:25,059 --> 00:18:26,079
Jesus, Finn!
284
00:18:26,099 --> 00:18:28,099
[Finn] I didn't mind
my mother doing Osborne.
285
00:18:28,119 --> 00:18:29,220
I mean, she's done worse.
286
00:18:30,000 --> 00:18:31,140
I just didn't like her
287
00:18:31,160 --> 00:18:33,220
thinking that
she was fooling me.
288
00:18:56,059 --> 00:18:58,099
Bryce!
289
00:18:58,119 --> 00:19:02,000
Bryce, open up this door.
290
00:19:02,019 --> 00:19:03,200
Bryce!
291
00:19:03,220 --> 00:19:07,160
Bryce, open this door
immediately!
292
00:19:07,180 --> 00:19:11,029
Bryce, I know
that you're in there.
293
00:19:11,049 --> 00:19:13,200
And, Coco, if you
wanna hide from me,
294
00:19:13,220 --> 00:19:17,210
you should make less noise
when you're rutting!
295
00:19:20,049 --> 00:19:21,220
What are you doing?
296
00:19:22,000 --> 00:19:23,130
Nothing.
297
00:19:23,150 --> 00:19:25,109
Well, if you wanna
keep your job,
298
00:19:25,130 --> 00:19:28,079
you should spend
less time eavesdropping.
299
00:19:28,099 --> 00:19:30,210
Actually,
I don't work for you.
300
00:19:33,099 --> 00:19:35,019
What's your name?
301
00:19:36,069 --> 00:19:37,039
Finn Earl.
302
00:19:37,059 --> 00:19:39,200
Oh, right.
303
00:19:39,220 --> 00:19:42,210
The famous doctor's son.
304
00:19:42,230 --> 00:19:45,059
Bryce, this is rude!
305
00:19:45,079 --> 00:19:47,140
You already
stood me up for tennis!
306
00:19:47,160 --> 00:19:50,000
We're gonna be late
to see your father!
307
00:19:54,059 --> 00:19:56,109
I don't know what
he sees in that girl.
308
00:19:56,130 --> 00:19:59,059
She claims to be
a Nigerian princess.
309
00:19:59,079 --> 00:20:02,039
But people claim to
be all sorts of things
310
00:20:02,059 --> 00:20:05,009
they're not
these days, don't they?
311
00:20:05,029 --> 00:20:06,130
Mmm.
312
00:20:08,079 --> 00:20:10,089
Honor bright.
313
00:20:12,119 --> 00:20:14,230
Are they making faces
behind my back?
314
00:20:16,019 --> 00:20:18,140
No.
315
00:20:18,160 --> 00:20:20,019
[laughter]
316
00:20:23,140 --> 00:20:25,220
No Bryce, no Coco.
317
00:20:37,069 --> 00:20:38,230
My thanks, young squire.
318
00:20:39,009 --> 00:20:40,000
And your name is, sir?
319
00:20:40,019 --> 00:20:41,069
Finn!
320
00:20:41,089 --> 00:20:42,210
Finn!
321
00:20:42,230 --> 00:20:44,210
You're gentleman
and a scholar...
322
00:20:44,230 --> 00:20:46,099
And a most gifted
bullshitter.
323
00:20:46,119 --> 00:20:48,029
Thank you.
324
00:20:48,049 --> 00:20:50,130
Hey, where is your
grandfather's house?
325
00:20:50,150 --> 00:20:53,009
Walk through
those big firs,
326
00:20:53,029 --> 00:20:54,230
stay on the path
and you can't miss it.
327
00:20:55,009 --> 00:20:56,049
Got it. Thanks.
328
00:20:56,069 --> 00:20:57,089
Good day.
329
00:20:57,109 --> 00:20:59,029
Bye, Finn.
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,109
Bye.
331
00:21:13,150 --> 00:21:15,220
Hey!
332
00:21:16,000 --> 00:21:17,160
Psst!
333
00:21:17,180 --> 00:21:21,099
You smoke pot with my girlfriend
again, you're dead.
334
00:21:21,119 --> 00:21:24,019
Now get the fuck out of here.
335
00:21:30,059 --> 00:21:32,109
Ahh! Shit!
336
00:21:45,069 --> 00:21:46,109
[crunch]
337
00:21:46,130 --> 00:21:49,089
Ahh! Fuck!
338
00:21:49,109 --> 00:21:51,230
Ahh, shit!
339
00:21:52,009 --> 00:21:54,089
Oh, man!
340
00:21:54,109 --> 00:21:57,180
Ohh! Oh, God!
341
00:21:59,109 --> 00:22:02,140
I'm so sick of you bastards
shooting our deer!
342
00:22:02,160 --> 00:22:05,039
I didn't do anything
to your deer!
343
00:22:05,059 --> 00:22:06,079
Aah!
344
00:22:06,099 --> 00:22:08,049
Get it off me now!
345
00:22:08,069 --> 00:22:09,099
Shit.
346
00:22:09,119 --> 00:22:12,039
Ah, shit!
347
00:22:12,059 --> 00:22:13,220
Ohh!
348
00:22:14,000 --> 00:22:15,119
Uhh.
349
00:22:21,200 --> 00:22:24,089
Well, you're very lucky
you didn't hit the tendon.
350
00:22:24,109 --> 00:22:26,000
How did you cut
your foot, anyway?
351
00:22:26,019 --> 00:22:27,099
I landed on a tin can.
352
00:22:27,119 --> 00:22:28,109
Hey!
353
00:22:28,130 --> 00:22:30,109
Come on, I don't
like to be lied to.
354
00:22:30,130 --> 00:22:31,119
No, it's the truth,
I swear.
355
00:22:31,140 --> 00:22:32,190
What are you
guys doing here?
356
00:22:32,210 --> 00:22:34,150
We were upstairs
visiting your father.
357
00:22:34,170 --> 00:22:36,109
What has
my daughter
done to you?
358
00:22:36,130 --> 00:22:39,059
Nothing.
She helped me.
359
00:22:39,079 --> 00:22:40,180
If I were you,
Finn, I'd sue us.
360
00:22:40,200 --> 00:22:42,059
Bryce, this
is not funny.
361
00:22:42,079 --> 00:22:44,000
Dick! Hi.
362
00:22:44,019 --> 00:22:45,140
Oh, I got here as
quick as I could!
363
00:22:45,160 --> 00:22:47,039
Lambie?
364
00:22:47,059 --> 00:22:48,150
Mom. Mom, I'm fine.
What did you do?
365
00:22:48,170 --> 00:22:49,150
Nothing. Nothing.
Stop. Stop.
366
00:22:49,170 --> 00:22:51,000
Are you all right?
367
00:22:51,019 --> 00:22:52,109
Don't freak out.
Yeah, I'm fine.
368
00:22:52,130 --> 00:22:54,019
Please? Please
don't freak out.
369
00:22:54,039 --> 00:22:55,210
Oh. I have to tell you,
370
00:22:55,230 --> 00:22:57,109
I'm sorry,
I have no insurance.
371
00:22:57,130 --> 00:22:59,059
Look, she doesn't have
to worry about the bill.
372
00:22:59,079 --> 00:23:00,099
Finn and I
are old friends.
373
00:23:00,119 --> 00:23:02,049
You raised a gentleman
and a scholar.
374
00:23:02,069 --> 00:23:03,160
Oh, thank you!
375
00:23:06,140 --> 00:23:09,079
Ha ha ha!
Where we going?
376
00:23:12,180 --> 00:23:17,039
Dad, I would like you
to meet Mr. Finn Earl.
377
00:23:24,109 --> 00:23:25,180
What's wrong with him?
378
00:23:25,200 --> 00:23:28,190
He's in a coma.
379
00:23:28,210 --> 00:23:31,069
Gates says it was
a stray bullet.
380
00:23:31,089 --> 00:23:34,089
Fucking poachers will shoot
anything that moves.
381
00:23:34,109 --> 00:23:37,029
I know you don't like
me putting up the traps,
382
00:23:37,049 --> 00:23:39,170
Dad, but somebody's
gotta stop them.
383
00:23:41,119 --> 00:23:43,130
Leffler says he can't
hear what I'm saying.
384
00:23:44,210 --> 00:23:48,069
Do you think it's weird
that I talk to my dad
385
00:23:48,089 --> 00:23:51,069
if I know he can't hear me?
386
00:23:52,170 --> 00:23:54,180
I've never
even seen my dad
387
00:23:54,200 --> 00:23:57,069
and I write him letters
all the time.
388
00:24:06,180 --> 00:24:09,039
He always liked
meeting my friends.
389
00:24:15,099 --> 00:24:19,190
We are friends, right?
390
00:24:19,210 --> 00:24:25,059
I mean, you don't
hold the whole trap thing
against me, do you?
391
00:24:25,079 --> 00:24:27,049
No. Um...
392
00:24:27,069 --> 00:24:29,190
I'm actually kinda
glad it happened.
393
00:24:29,210 --> 00:24:31,210
I mean, you know...
394
00:24:39,140 --> 00:24:41,079
Me, too.
395
00:24:53,089 --> 00:24:57,019
Maya seems like
a...a nice girl.
396
00:24:58,069 --> 00:25:00,190
Yeah.
She's ok.
397
00:25:00,210 --> 00:25:02,019
Mmm.
398
00:25:05,029 --> 00:25:06,049
Hmm.
399
00:25:06,069 --> 00:25:08,210
She invite you
to her birthday party?
400
00:25:08,230 --> 00:25:10,079
No.
401
00:25:10,099 --> 00:25:12,019
Are you invited?
402
00:25:12,039 --> 00:25:14,130
Nope.
403
00:25:20,049 --> 00:25:23,029
[Narrator]
Adolescence is a time of
indulgence for the girls.
404
00:25:23,049 --> 00:25:24,150
[Finn] What's the chivalrous
thing to do
405
00:25:24,170 --> 00:25:25,230
when you make out
with a girl
406
00:25:26,009 --> 00:25:27,160
with her comatose father
laying next to you
407
00:25:27,180 --> 00:25:29,109
like a big root vegetable?
408
00:25:29,130 --> 00:25:31,089
I mean, I knew
I should call her,
409
00:25:31,109 --> 00:25:33,170
but what do I say?
410
00:25:33,190 --> 00:25:35,150
"Hi. I like kissing you.
411
00:25:35,170 --> 00:25:37,029
Thanks for letting me
touch your boob.
412
00:25:37,049 --> 00:25:38,180
Can I do it again?"
413
00:25:39,039 --> 00:25:40,049
Finn!
414
00:25:41,180 --> 00:25:42,190
Finn!
415
00:25:43,109 --> 00:25:45,089
Hey, Finn.
416
00:25:45,109 --> 00:25:47,130
Could I have some
privacy, please?
417
00:25:47,150 --> 00:25:49,109
I'm trying to make
a phone call.
418
00:25:49,130 --> 00:25:52,089
Ok, well, I'll tell
Maya Langley to beat it.
419
00:25:52,109 --> 00:25:53,170
What?
420
00:25:55,089 --> 00:25:57,180
Shit! Damn it!
421
00:25:58,170 --> 00:25:59,150
Ha ha ha!
422
00:25:59,170 --> 00:26:01,009
Shut up!
423
00:26:01,029 --> 00:26:04,069
Ha ha ha ha!
424
00:26:08,019 --> 00:26:10,000
I just Windexed that!
425
00:26:10,019 --> 00:26:11,130
Yeah, well, too bad.
426
00:26:12,119 --> 00:26:13,099
Hi.
427
00:26:13,119 --> 00:26:16,039
Hi.
428
00:26:16,059 --> 00:26:19,210
I got tired of waiting
for you to call me.
429
00:26:19,230 --> 00:26:22,140
Now I don't know if
I should let my sister
see that, Finn.
430
00:26:22,160 --> 00:26:24,210
Oh, that's a film
my dad made
431
00:26:25,000 --> 00:26:26,069
on his first trip
to South America.
432
00:26:26,089 --> 00:26:27,170
Your father's
Fox Blanchard?
433
00:26:27,190 --> 00:26:29,170
I read him in my anthro
class at Harvard.
434
00:26:29,190 --> 00:26:33,059
Maya, do you realize
this man's father is the
Elvis of anthropology?
435
00:26:33,079 --> 00:26:35,140
Well, I guess I do now.
436
00:26:35,160 --> 00:26:37,119
It's movie time.
437
00:26:37,140 --> 00:26:39,099
What is
that?
438
00:26:39,119 --> 00:26:41,009
Tapir.
439
00:26:41,029 --> 00:26:43,089
It's a small hooved
pig-like mammal.
440
00:26:43,109 --> 00:26:45,099
[Narrator] The Ishkanani's
chief sources of protein...
441
00:26:45,119 --> 00:26:47,130
How are they gonna
eat all of that?
442
00:26:47,150 --> 00:26:51,160
After a feast, the women
hide the leftovers
in their vaginas.
443
00:26:51,180 --> 00:26:53,009
That is disgusting.
444
00:26:53,029 --> 00:26:54,160
That is fantastic!
445
00:26:59,029 --> 00:27:01,140
God, your dad is so cool.
446
00:27:01,160 --> 00:27:04,170
You look like him.
447
00:27:04,190 --> 00:27:07,089
I was gonna spend
the summer doing field work.
448
00:27:07,109 --> 00:27:09,150
Oh. I would kill
to be doing that
with your father.
449
00:27:09,170 --> 00:27:11,059
Why didn't you go?
450
00:27:11,079 --> 00:27:12,089
I got busted.
451
00:27:12,109 --> 00:27:13,130
What for?
452
00:27:13,150 --> 00:27:15,009
Coke.
453
00:27:15,029 --> 00:27:17,130
Very cool.
I'm impressed, Finn.
454
00:27:17,150 --> 00:27:20,140
Yeah. My mother thought
living in Vlyvalle
455
00:27:20,160 --> 00:27:22,170
would be a wholesome
influence on me.
456
00:27:22,190 --> 00:27:24,099
[laughter]
457
00:27:24,119 --> 00:27:25,130
[yelling]
458
00:27:28,220 --> 00:27:31,140
You know, I think
the Ishkanani have
it all figured out.
459
00:27:31,160 --> 00:27:33,109
What do you mean?
460
00:27:33,130 --> 00:27:35,220
It's fuck, kill.
461
00:27:36,000 --> 00:27:39,059
Unlike us domesticated
creatures,
462
00:27:39,079 --> 00:27:41,180
if they like something,
they fuck it.
463
00:27:41,200 --> 00:27:44,059
If they don't,
they kill it.
464
00:27:44,079 --> 00:27:46,039
Bryce, do you always
have to say "fuck"?
465
00:27:46,059 --> 00:27:47,099
You know, virgins fall
into two categories.
466
00:27:47,119 --> 00:27:48,099
Finn, you paying
attention?
467
00:27:48,119 --> 00:27:49,160
Yes.
468
00:27:49,180 --> 00:27:50,220
They either
love the "f" word
469
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
and they
don't wanna do it,
470
00:27:52,019 --> 00:27:52,180
or they hate
the "f" word
471
00:27:52,200 --> 00:27:54,119
and they're
dying to do it.
472
00:27:54,140 --> 00:27:55,150
Bryce, cut it out!
473
00:27:55,170 --> 00:27:57,069
Hey, let's
watch it backwards.
474
00:27:57,089 --> 00:27:58,150
I'm gonna kill you!
475
00:27:58,170 --> 00:28:00,109
Stop it!
476
00:28:00,130 --> 00:28:02,089
[laughter]
477
00:28:06,160 --> 00:28:08,079
Fuck.
478
00:28:08,099 --> 00:28:09,099
Kill.
479
00:28:09,119 --> 00:28:11,049
Fuck. Kill.
480
00:28:11,069 --> 00:28:13,039
Fuck. Kill.
481
00:28:13,059 --> 00:28:14,130
Fuck. Kill.
482
00:28:14,150 --> 00:28:16,049
Fuck. Kill.
483
00:28:16,069 --> 00:28:17,109
Fuck. Kill.
484
00:28:17,130 --> 00:28:18,190
Fuck. Kill.
485
00:28:18,210 --> 00:28:22,039
Fuck. Kill.
Fuck. Kill.
486
00:28:22,059 --> 00:28:24,220
Fuck. Kill.
Fuck. Kill.
487
00:28:25,000 --> 00:28:27,109
Fuck. Kill.
Fuck. Kill.
488
00:28:27,130 --> 00:28:29,130
Fuck. Kill.
Fuck. Kill.
489
00:28:29,150 --> 00:28:31,119
Fuck. Kill.
Fuck. Kill.
490
00:28:31,140 --> 00:28:32,210
Fuck...
491
00:28:32,230 --> 00:28:35,160
Fuck. Kill.
Fuck. Kill.
492
00:28:35,180 --> 00:28:37,160
♪ A real live wire ♪
493
00:28:37,180 --> 00:28:39,119
♪ Psychokiller ♪
494
00:28:39,140 --> 00:28:40,230
♪ Qu'est que c'est ♪
495
00:28:41,009 --> 00:28:44,190
♪ Fa-fa-fa-fa-fa-
fa-fa-far better ♪
496
00:28:44,210 --> 00:28:50,170
♪ Run, run, run, run,
run, run, run away ♪
497
00:28:54,180 --> 00:28:57,079
Want me to see
if I can get you in?
498
00:28:57,099 --> 00:28:59,079
Maya invited you!
499
00:28:59,099 --> 00:29:01,059
Yeah. You want me
to speak to her?
500
00:29:01,079 --> 00:29:02,099
For me?
501
00:29:02,119 --> 00:29:03,119
Oh, no.
502
00:29:03,140 --> 00:29:06,009
That's not my thing.
503
00:29:06,029 --> 00:29:09,220
Well, then I guess
I should throw
this away then.
504
00:29:11,059 --> 00:29:12,069
Are you serious?
505
00:29:12,089 --> 00:29:13,079
Serious.
506
00:29:13,099 --> 00:29:15,059
Oh, really!
507
00:29:15,079 --> 00:29:16,069
Oh! Ha ha ha ha!
508
00:29:16,089 --> 00:29:18,099
Ow! My foot!
509
00:29:18,119 --> 00:29:20,019
[music playing]
510
00:29:41,009 --> 00:29:42,089
Hello.
511
00:29:42,109 --> 00:29:45,009
Oh, so that's Osborne's
new super drug.
512
00:29:45,029 --> 00:29:46,089
Wonder if she charges
513
00:29:46,109 --> 00:29:48,220
the old goat by the hour
or by the orgasm.
514
00:29:49,000 --> 00:29:51,009
Ha ha ha ha!
515
00:29:57,109 --> 00:29:58,089
You know, Mom?
516
00:29:58,109 --> 00:29:59,180
What?
517
00:29:59,200 --> 00:30:00,230
Since you've
gotten sober,
518
00:30:01,009 --> 00:30:03,019
you've gotten much
better looking.
519
00:30:03,039 --> 00:30:05,089
Finn, now is hardly
the time to put me down.
520
00:30:05,109 --> 00:30:07,019
No, I'm serious!
521
00:30:07,039 --> 00:30:09,029
Really!
522
00:30:09,049 --> 00:30:10,039
Ok. Thank you.
523
00:30:10,059 --> 00:30:11,119
Welcome.
524
00:30:11,140 --> 00:30:12,170
But to do this,
I've gotta have a drink.
525
00:30:12,190 --> 00:30:14,039
No, you don't
have to have a dr--
526
00:30:14,059 --> 00:30:15,099
just a little
get-through. Relax.
527
00:30:15,119 --> 00:30:16,140
You don't have--
528
00:30:16,160 --> 00:30:17,140
just to calm my nerves.
529
00:30:17,160 --> 00:30:18,220
Mom, come on.
Liz!
530
00:30:19,000 --> 00:30:19,220
Liz.
531
00:30:20,000 --> 00:30:21,049
Hi.
532
00:30:21,069 --> 00:30:22,049
I've been looking
everywhere for you.
533
00:30:22,069 --> 00:30:23,049
I'm right here.
534
00:30:23,069 --> 00:30:24,099
You look amazing.
535
00:30:24,119 --> 00:30:25,190
Oh, thank you.
536
00:30:25,210 --> 00:30:27,019
I, um, want you to meet
some friends of mine.
537
00:30:27,039 --> 00:30:29,170
Ok. All right.
538
00:30:43,009 --> 00:30:44,180
I go to the doctor.
539
00:30:44,200 --> 00:30:46,160
I feel like I got
an elephant standing
on my chest.
540
00:30:46,180 --> 00:30:48,200
He says,
"There's nothing wrong
with you. Go home."
541
00:30:48,220 --> 00:30:51,049
So I go to
this other doctor,
he gives me antibiotics.
542
00:30:51,069 --> 00:30:54,059
He's just
absolutely fantastic.
I mean, I feel--
543
00:30:54,079 --> 00:30:57,230
I just got--
What?
544
00:30:58,009 --> 00:31:00,009
What the hell is that?
545
00:31:00,029 --> 00:31:01,140
Who did that?
546
00:31:01,160 --> 00:31:03,069
I like the way you eat shrimp.
547
00:31:03,089 --> 00:31:05,170
Marcus Gates, Sheriff's son,
token black man.
548
00:31:05,190 --> 00:31:06,099
Finn Earl.
549
00:31:06,119 --> 00:31:09,019
Ahh. Osborne invited me here
550
00:31:09,039 --> 00:31:11,069
to meet a fat cat who bought
a scholarship to Princeton.
551
00:31:11,089 --> 00:31:12,069
Hmm.
552
00:31:12,089 --> 00:31:13,079
What's your excuse?
553
00:31:13,099 --> 00:31:14,210
I'm an anthropologist
554
00:31:14,230 --> 00:31:16,069
doing a study of
primitive peoples.
555
00:31:16,089 --> 00:31:18,000
Ah.
556
00:31:18,019 --> 00:31:20,049
Well, you definitely
picked one twisted tribe.
557
00:31:20,069 --> 00:31:22,039
I'm here.
558
00:31:22,059 --> 00:31:23,099
You got any questions?
559
00:31:23,119 --> 00:31:25,109
Yeah.
560
00:31:25,130 --> 00:31:29,099
Uh, who's the guy
with the woman
in the crown?
561
00:31:29,119 --> 00:31:30,230
Oh, yeah.
Gershons.
562
00:31:31,009 --> 00:31:33,059
Hawaiian royalty.
563
00:31:33,079 --> 00:31:35,200
The husband pulled strings for
Osborne over on Wall Street.
564
00:31:35,220 --> 00:31:38,119
Hawaiians?
Oh, hey.
565
00:31:38,140 --> 00:31:41,089
Why don't any
of the Hawaiians here
look Hawaiian?
566
00:31:41,109 --> 00:31:43,029
It's asshole code
for people
567
00:31:43,049 --> 00:31:45,069
of the Jewish
persuasion.
568
00:31:45,089 --> 00:31:47,099
The natives don't want
anybody on the outside
569
00:31:47,119 --> 00:31:49,119
to know that
they're anti-semitic.
570
00:31:49,140 --> 00:31:51,029
["Hail to the Chief" playing]
571
00:32:08,190 --> 00:32:14,109
My age ended
my position in life.
572
00:32:14,130 --> 00:32:19,079
It warms my heart...
573
00:32:19,099 --> 00:32:22,230
to see you all so...
574
00:32:26,059 --> 00:32:27,069
Grandpa?
575
00:32:27,089 --> 00:32:29,009
Daddy? Daddy?
576
00:32:29,029 --> 00:32:30,190
Shit.
577
00:32:30,210 --> 00:32:34,150
Ha ha ha ha ha!
578
00:32:34,170 --> 00:32:38,200
I just wanted to see
if you'd miss me.
579
00:32:38,220 --> 00:32:41,130
I really hurt my knees.
580
00:32:43,230 --> 00:32:46,000
Herbert, my hat.
581
00:32:49,000 --> 00:32:52,059
Maestro, if you please.
582
00:32:52,079 --> 00:32:59,019
♪ A pretty girl
is like a melody ♪
583
00:32:59,039 --> 00:33:03,130
♪ That haunts
you night and day ♪
584
00:33:05,079 --> 00:33:08,119
♪ Just like the strains ♪
585
00:33:08,140 --> 00:33:10,220
♪ Of a haunting refrain ♪
586
00:33:11,000 --> 00:33:14,119
♪ She'll start
upon a marathon ♪
587
00:33:14,140 --> 00:33:16,119
♪ And run around
your brain ♪
588
00:33:16,140 --> 00:33:19,000
♪ You can't escape ♪
589
00:33:20,069 --> 00:33:22,039
♪ She's in your memory ♪
590
00:33:23,140 --> 00:33:28,000
♪ By morning,
night and noon ♪
591
00:33:29,079 --> 00:33:31,059
♪ She will leave you ♪
592
00:33:31,079 --> 00:33:36,029
♪ And then come back again ♪
593
00:33:36,049 --> 00:33:38,019
♪ A pretty girl ♪
594
00:33:38,039 --> 00:33:41,009
♪ Just like a pretty tune ♪
595
00:33:41,029 --> 00:33:42,039
[applause]
596
00:33:43,170 --> 00:33:45,079
Happy birthday, Maya.
597
00:33:45,099 --> 00:33:48,019
Hey, Finn!
598
00:33:48,039 --> 00:33:50,019
Finn!
599
00:33:52,019 --> 00:33:53,140
Hi.
600
00:33:53,160 --> 00:33:54,220
They were horrible
to you, weren't they?
601
00:33:55,000 --> 00:33:55,210
No.
602
00:33:55,230 --> 00:33:57,029
Sexy liar.
603
00:34:01,079 --> 00:34:02,109
I didn't know the Ishkanani
604
00:34:02,130 --> 00:34:04,140
went for public displays
of affection.
605
00:34:04,160 --> 00:34:06,150
Maya, when did you start
dating the help?
606
00:34:06,170 --> 00:34:08,110
For your information,
607
00:34:08,130 --> 00:34:10,219
Finn's mother
and my grandfather
are old friends.
608
00:34:11,000 --> 00:34:12,019
Paige, can you help
me with this?
609
00:34:12,039 --> 00:34:14,139
I can't seem
to get it right.
610
00:34:14,159 --> 00:34:16,230
Christ, Bryce, you're not
wearing any underwear!
611
00:34:17,010 --> 00:34:18,219
I know.
612
00:34:19,000 --> 00:34:21,010
I mean, it looks
like a penis, only
larger, doesn't it?
613
00:34:21,030 --> 00:34:22,019
[woman] Paige?
614
00:34:22,039 --> 00:34:23,099
Oh, God,
here comes my mother.
615
00:34:23,119 --> 00:34:25,030
Paige?
616
00:34:27,079 --> 00:34:28,090
Hold this.
617
00:34:28,110 --> 00:34:30,070
Hi, Mommy.
618
00:34:32,150 --> 00:34:34,210
Pay attention, Finn,
619
00:34:34,230 --> 00:34:37,110
'cause there's gonna be a
quiz on this afterwards, ok?
620
00:34:37,130 --> 00:34:39,110
Mom, spare us.
621
00:34:39,130 --> 00:34:43,010
That woman your mother
is teaching yoga to
is Happy Rockefeller.
622
00:34:43,030 --> 00:34:45,130
The stepson was eaten
by cannibals.
623
00:34:45,150 --> 00:34:49,219
Uh, McCallum, you know,
over there.
624
00:34:50,000 --> 00:34:51,210
Ian and Dwayne look like
they could be related.
625
00:34:51,230 --> 00:34:53,150
That's very observant, Finn.
626
00:34:53,170 --> 00:34:55,050
You know, they're not the
only members of our tribe
627
00:34:55,070 --> 00:34:57,030
with hair the color
of cheese doodles.
628
00:34:57,050 --> 00:34:59,090
There's, uh--
there's Pete the bartender.
629
00:34:59,110 --> 00:35:01,079
Bryce, Bryce.
630
00:35:01,099 --> 00:35:02,150
Thank you, Jenny.
631
00:35:02,170 --> 00:35:04,099
Ha ha ha ha!
632
00:35:04,119 --> 00:35:06,019
Take Jenny.
633
00:35:06,039 --> 00:35:07,159
All their mothers
were maidens.
634
00:35:07,179 --> 00:35:09,159
They used to call him
"Maid to Order McCallum".
635
00:35:09,179 --> 00:35:13,000
Why would any
maid want to sleep
with McCallum?
636
00:35:13,019 --> 00:35:14,199
Not all of them did.
637
00:35:14,219 --> 00:35:16,150
McCallum doped up Dwayne's
mother and dead-horsed her.
638
00:35:16,170 --> 00:35:19,039
Now that's just vulgar.
639
00:35:31,079 --> 00:35:33,019
I'm getting tired.
640
00:35:43,099 --> 00:35:45,059
Not too many
of those, Pilar.
641
00:35:45,079 --> 00:35:46,119
Good night.
642
00:35:46,139 --> 00:35:49,030
Herbert.
643
00:35:50,150 --> 00:35:53,050
We can smoke.
644
00:35:58,230 --> 00:36:01,130
So were you one
of the doctors
645
00:36:01,150 --> 00:36:04,090
who worked on my father
at Sloan Kettering?
646
00:36:04,110 --> 00:36:07,119
I think we both know
I'm not a doctor.
647
00:36:08,170 --> 00:36:10,190
Well, I thought as much.
648
00:36:12,170 --> 00:36:17,030
So how long exactly
have you been friends
with my father?
649
00:36:17,050 --> 00:36:19,199
I think you should
ask him that.
650
00:36:19,219 --> 00:36:22,150
Well, if my father
answered my questions,
651
00:36:22,170 --> 00:36:24,130
then I wouldn't
have to ask you.
652
00:36:24,150 --> 00:36:26,059
Liz.
653
00:36:26,079 --> 00:36:28,030
Hi.
654
00:36:31,099 --> 00:36:33,070
Well, I'll leave
you to it.
655
00:36:36,170 --> 00:36:39,110
I wanted to wait
for a slow song before
I asked you to dance.
656
00:36:39,130 --> 00:36:40,159
All right.
657
00:36:40,179 --> 00:36:41,159
Yeah, you don't
wanna do that.
658
00:36:41,179 --> 00:36:42,199
No, it's just a sip--
659
00:36:42,219 --> 00:36:43,210
No, no, no, no, no,
no, no, no, no.
660
00:36:43,230 --> 00:36:45,059
It's more vodka
than cola.
661
00:36:45,079 --> 00:36:47,139
We let Pilar think
we don't know.
662
00:36:50,079 --> 00:36:52,070
So much for the slow dance.
663
00:36:52,090 --> 00:36:53,150
[up-tempo music playing]
664
00:36:53,170 --> 00:36:54,139
All right, let's cut a rug.
665
00:36:54,159 --> 00:36:55,139
All right.
666
00:36:55,159 --> 00:36:57,039
Ready?
667
00:36:57,059 --> 00:36:58,139
All the money here.
668
00:36:58,159 --> 00:36:59,139
Here we go.
669
00:36:59,159 --> 00:37:00,139
Oh, my God.
670
00:37:00,159 --> 00:37:02,059
[laughter]
671
00:37:14,199 --> 00:37:15,210
[grunge music playing]
672
00:37:18,190 --> 00:37:20,219
[cheering]
673
00:37:38,170 --> 00:37:40,130
[yelling]
674
00:37:54,170 --> 00:37:56,090
Oh! Whoa!
675
00:37:59,139 --> 00:38:01,079
Earl!
676
00:38:05,110 --> 00:38:06,159
Downshift to second!
677
00:38:06,179 --> 00:38:09,159
What the hell
do you mean "downshift"?
678
00:38:09,179 --> 00:38:11,070
[music playing]
679
00:38:13,219 --> 00:38:17,110
Oh, my God, you gotta
spend the night! Go!
680
00:38:32,179 --> 00:38:34,179
[beeping]
681
00:38:49,230 --> 00:38:52,130
Mr. Osborne wants you
at his house
682
00:38:52,150 --> 00:38:54,159
for lunch tomorrow,
1:00 sharp.
683
00:38:54,179 --> 00:38:56,099
Don't be late.
684
00:39:12,130 --> 00:39:14,090
Finn Earl, sir.
685
00:39:18,139 --> 00:39:20,159
Hi.
686
00:39:20,179 --> 00:39:22,079
Hi.
687
00:39:25,179 --> 00:39:29,219
You're gonna hear
a lot of rumors
688
00:39:30,000 --> 00:39:33,190
and innuendo about
your mother and me.
689
00:39:33,210 --> 00:39:38,150
The only innuendo I know is
that you're nailing my mom.
690
00:39:38,170 --> 00:39:41,159
Nailing your mom?
691
00:39:41,179 --> 00:39:44,199
Don't you ever again
use that expression
692
00:39:44,219 --> 00:39:47,150
with reference
to your mother,
do you understand me?
693
00:39:47,170 --> 00:39:50,090
Yes.
694
00:39:50,110 --> 00:39:53,110
Your mother and I...
695
00:39:55,099 --> 00:39:57,119
We're just friends.
696
00:39:57,139 --> 00:39:59,150
What?
697
00:39:59,170 --> 00:40:03,130
You bring us out here,
you give us a house,
698
00:40:03,150 --> 00:40:05,170
but there's nothing
between you and my mother?
699
00:40:05,190 --> 00:40:07,139
Why should I believe you?
700
00:40:07,159 --> 00:40:09,079
Sit down.
701
00:40:10,130 --> 00:40:11,179
Sit down.
702
00:40:21,000 --> 00:40:22,090
[removing belt]
703
00:40:22,110 --> 00:40:23,170
What are you doing?
704
00:40:30,210 --> 00:40:32,090
Um...
705
00:40:34,000 --> 00:40:35,179
Take
a good look, sonny.
706
00:40:35,199 --> 00:40:38,150
You're only gonna
get to see it once.
707
00:40:43,179 --> 00:40:45,179
You don't have any balls.
708
00:40:45,199 --> 00:40:47,119
Precisely.
709
00:40:47,139 --> 00:40:52,159
Surgical procedure is
called an orchiectomy.
710
00:40:52,179 --> 00:40:56,179
The theory being that if
they cut off your balls,
711
00:40:56,199 --> 00:40:59,010
it'll slow down
your cancer.
712
00:40:59,030 --> 00:41:01,070
My prostate--you know
what a prostate is,
don't you?
713
00:41:01,090 --> 00:41:02,219
It's a little thing,
it's up your ass.
714
00:41:03,000 --> 00:41:07,010
Mine, unfortunately, was
the size of a baseball.
715
00:41:07,030 --> 00:41:10,019
I was in a coma.
716
00:41:10,039 --> 00:41:14,170
My then wife gave them
the green light.
717
00:41:14,190 --> 00:41:17,199
When I met
your mother...
718
00:41:17,219 --> 00:41:20,030
I was a eunuch.
719
00:41:21,139 --> 00:41:23,170
You know what a eunuch
is, don't you?
720
00:41:23,190 --> 00:41:25,019
Mmm-hmm.
721
00:41:28,030 --> 00:41:30,219
Well, if that doesn't
satisfy you,
722
00:41:31,000 --> 00:41:32,179
you can get the hell out
of my house.
723
00:41:32,199 --> 00:41:34,219
On the other hand,
if it does, we could
have lunch.
724
00:41:35,000 --> 00:41:37,090
Your choice.
725
00:41:37,110 --> 00:41:38,139
Lunch.
726
00:41:38,159 --> 00:41:40,090
Good choice.
727
00:41:40,110 --> 00:41:42,000
Herbert!
728
00:41:43,119 --> 00:41:45,150
You know, when they
cut your balls off,
729
00:41:45,170 --> 00:41:49,190
you'd expect your voice
to go up an octave.
730
00:41:49,210 --> 00:41:51,099
[falsetto]
But mine didn't.
731
00:41:51,119 --> 00:41:52,210
[laughter]
732
00:41:52,230 --> 00:41:55,190
Hmm.
733
00:41:57,230 --> 00:42:03,019
Um, I'm not trying
to be a wiseass, but...
734
00:42:03,039 --> 00:42:06,030
Why are you
and my mother
such good friends?
735
00:42:07,159 --> 00:42:08,170
Wiseass.
736
00:42:08,190 --> 00:42:11,059
[chuckles]
737
00:42:11,079 --> 00:42:14,139
I didn't meet your mother
until a year ago.
738
00:42:16,039 --> 00:42:19,199
The surgeons had just
performed their...
739
00:42:19,219 --> 00:42:22,179
dastardly deed on me.
740
00:42:23,179 --> 00:42:25,150
I was pretty down.
741
00:42:25,170 --> 00:42:27,130
[groans]
742
00:42:27,150 --> 00:42:28,150
Hello.
743
00:42:28,170 --> 00:42:32,019
And your mother walked
into my hospital room.
744
00:42:32,039 --> 00:42:33,130
Hi.
745
00:42:33,150 --> 00:42:36,039
She was like an angel.
746
00:42:37,159 --> 00:42:40,130
I dropped my cartridge.
747
00:42:42,059 --> 00:42:43,199
I tell you what,
748
00:42:43,219 --> 00:42:46,170
if you still wanna
pull the trigger
749
00:42:46,190 --> 00:42:48,030
after I give you
a foot rub,
750
00:42:48,050 --> 00:42:50,110
I'll give you
your bullet.
751
00:42:50,130 --> 00:42:52,119
Ok?
752
00:42:53,170 --> 00:42:55,010
She saved my life.
753
00:42:58,159 --> 00:43:00,030
Here.
754
00:43:00,050 --> 00:43:02,010
You're gonna need this.
755
00:43:02,030 --> 00:43:04,150
It's a toothpick.
756
00:43:04,170 --> 00:43:06,019
Gold.
757
00:43:07,230 --> 00:43:11,050
[chuckles]
Gold toothpick?
758
00:43:16,000 --> 00:43:17,139
[Finn] Dear dad...
759
00:43:17,159 --> 00:43:19,170
Today I met the chief.
760
00:43:19,190 --> 00:43:24,050
It's weird how wrong you can
get things in your head.
761
00:43:30,019 --> 00:43:31,050
Good morning, sir.
762
00:43:34,050 --> 00:43:36,119
Oh, no, no.
Hold on a second.
763
00:43:37,179 --> 00:43:40,110
No. Not--not like that.
764
00:43:41,159 --> 00:43:44,079
That--lower down the shaft.
765
00:43:44,099 --> 00:43:45,199
Take this--
couple them together.
766
00:43:45,219 --> 00:43:46,219
No--
Over?
767
00:43:47,000 --> 00:43:48,150
Raise your hands.
768
00:43:53,039 --> 00:43:54,179
Stand still.
769
00:43:56,210 --> 00:43:59,010
What are you doing?
770
00:43:59,030 --> 00:44:02,179
Just imagining what
it would've been like
to have been with you.
771
00:44:07,000 --> 00:44:08,139
How was it?
772
00:44:08,159 --> 00:44:09,230
Shh.
773
00:44:10,010 --> 00:44:11,119
It's not over yet.
774
00:44:11,139 --> 00:44:13,010
[laughter]
775
00:44:16,170 --> 00:44:18,000
Oh, I almost forgot.
776
00:44:18,019 --> 00:44:20,150
I've gotta move
our 1:00 to 4:00.
777
00:44:21,219 --> 00:44:23,210
That doesn't work for me.
778
00:44:26,230 --> 00:44:30,059
Well, Dick has invited
me to the golf luncheon.
779
00:44:30,079 --> 00:44:32,230
Oh, the golf luncheon.
780
00:44:33,010 --> 00:44:36,030
Oh, and that's important,
isn't it?
781
00:44:37,130 --> 00:44:40,010
Well, it is
important to me.
782
00:44:40,030 --> 00:44:45,070
Well, I don't pay you
to go to golf luncheons
with Dr. Dick.
783
00:44:49,070 --> 00:44:51,190
I'm going whether
you like it or not.
784
00:44:51,210 --> 00:44:53,090
Ok, I'll have
a severance check
785
00:44:53,110 --> 00:44:54,139
dropped off for you
this afternoon.
786
00:44:54,159 --> 00:44:57,179
And thank you
for fucking up my game!
787
00:45:05,159 --> 00:45:07,179
Don't do this to me.
788
00:45:12,150 --> 00:45:18,039
How can someone
so exquisitely beautiful,
789
00:45:18,059 --> 00:45:19,230
so intelligent,
790
00:45:20,010 --> 00:45:25,010
so--so complicated
as you are,
791
00:45:25,030 --> 00:45:31,030
get sucked in by
a scared, suburban phony
like Dick Leffler?
792
00:45:32,190 --> 00:45:36,090
Look, I'm--i'm...
I'm really trying--
793
00:45:36,110 --> 00:45:39,150
I'm trying to take
my life seriously.
794
00:45:40,230 --> 00:45:42,179
Ok.
795
00:45:43,199 --> 00:45:45,059
Ok.
796
00:45:45,079 --> 00:45:46,179
Ok.
797
00:45:46,199 --> 00:45:49,099
You take the next
two weeks off,
798
00:45:49,119 --> 00:45:54,190
and you two lovebirds
can have my place
in East Hampton.
799
00:45:56,000 --> 00:45:57,059
Really?
800
00:45:57,079 --> 00:46:00,210
Oh, thank you!
801
00:46:00,230 --> 00:46:03,010
Thank you.
802
00:46:03,030 --> 00:46:07,170
Just remember, this
place isn't as goddamn
fabulous as it looks.
803
00:46:13,230 --> 00:46:15,019
You ever notice
the resemblance
804
00:46:15,039 --> 00:46:16,210
between your grandfather
and Finn, Bryce?
805
00:46:16,230 --> 00:46:18,050
[laughter]
806
00:46:18,070 --> 00:46:21,079
[snorts] Ooh!
807
00:46:21,099 --> 00:46:23,070
If I thought Finn was one
of Grandpa's bastards,
808
00:46:23,090 --> 00:46:25,179
I wouldn't let him sleep
with my sister, now would I?
809
00:46:27,090 --> 00:46:29,039
Fortune time!
810
00:46:29,059 --> 00:46:30,070
Hey, what
are you doing?
It's my deal.
811
00:46:30,090 --> 00:46:31,070
Hey.
Relax.
812
00:46:31,090 --> 00:46:32,199
Enjoy the show.
813
00:46:32,219 --> 00:46:34,019
Now, you're not going
to do something
814
00:46:34,039 --> 00:46:36,090
that I'm gonna regret,
now are you?
815
00:46:36,110 --> 00:46:37,170
No, this is going to be fun.
816
00:46:37,190 --> 00:46:39,070
It's gonna be fun
for everyone.
817
00:46:39,090 --> 00:46:41,019
It's never fun.
Bryce. Come on, Bryce.
818
00:46:41,039 --> 00:46:43,099
The last time he did this,
a few people ended up in tears.
819
00:46:43,119 --> 00:46:45,059
You already got me fired
once this summer.
820
00:46:45,079 --> 00:46:46,070
You'll like this.
821
00:46:46,090 --> 00:46:47,210
For Marcus Gates,
822
00:46:47,230 --> 00:46:51,030
I predict in 20 years time,
823
00:46:51,050 --> 00:46:55,219
you'll be senator from the
great state of New Jersey.
824
00:46:56,000 --> 00:46:58,010
Bravo, Marcus. Bravo.
Senator Gates.
825
00:46:58,030 --> 00:46:59,110
Well done, Marcus.
826
00:46:59,130 --> 00:47:01,099
What, we don't rate
a fortune of our own?
827
00:47:01,119 --> 00:47:04,170
No, you both inherit
from the same trust.
828
00:47:04,190 --> 00:47:06,030
See, they're cousins.
829
00:47:06,050 --> 00:47:07,230
Coal mine.
830
00:47:09,039 --> 00:47:11,110
I smell Episcopalian voodoo.
831
00:47:13,079 --> 00:47:15,219
You see, the past and the
future are connected here.
832
00:47:16,000 --> 00:47:19,010
Ah, yes.
833
00:47:19,030 --> 00:47:21,039
Your great-grandfather made
his fortune
834
00:47:21,059 --> 00:47:23,039
by putting children
to work in the mines.
835
00:47:23,059 --> 00:47:27,000
When they got older and went
on strike, he shot them.
836
00:47:27,019 --> 00:47:29,010
Bryce.
837
00:47:29,030 --> 00:47:30,130
He poisoned his partner,
838
00:47:30,150 --> 00:47:32,210
and he had sex
with his son's wife.
839
00:47:34,199 --> 00:47:37,010
Here's where
the curse comes in.
840
00:47:37,030 --> 00:47:40,110
A robber baron begets
three generations of losers,
841
00:47:40,130 --> 00:47:42,230
each lamer than the next.
842
00:47:43,010 --> 00:47:46,000
By the time you're
old and gray,
843
00:47:46,019 --> 00:47:49,210
you will have to suck up
to people you wouldn't share
a toilet seat with now.
844
00:47:50,210 --> 00:47:53,190
You are such
an asshole, Bryce!
845
00:47:56,050 --> 00:47:59,019
I don't make the future,
I just predict it.
846
00:48:00,219 --> 00:48:01,230
Finn!
847
00:48:02,010 --> 00:48:03,190
Bryce, please don't.
Seriously.
848
00:48:03,210 --> 00:48:06,070
Stand up, Finn. Trust
me, you'll like it.
849
00:48:06,090 --> 00:48:09,039
For Finn I predict...
850
00:48:09,059 --> 00:48:11,110
Graduation from Harvard
with honors.
851
00:48:11,130 --> 00:48:17,050
First contact with
a tribe of cannibals
in South America.
852
00:48:17,070 --> 00:48:21,099
Ah. I see a beautiful
wedding to my lovely
sister, Maya.
853
00:48:21,119 --> 00:48:24,000
And last, but not least,
854
00:48:24,019 --> 00:48:27,119
I predict lifelong
friendship with myself.
855
00:48:30,210 --> 00:48:32,199
Welcome to the tribe,
brother.
856
00:48:32,219 --> 00:48:35,010
Thank you.
857
00:48:42,090 --> 00:48:44,099
Hi.
Hey.
858
00:48:45,139 --> 00:48:46,219
Apple juice.
859
00:48:47,000 --> 00:48:48,050
Oh!
860
00:49:00,099 --> 00:49:01,230
[indistinct]
861
00:49:08,030 --> 00:49:09,079
[moaning]
862
00:49:43,010 --> 00:49:45,019
What is this place?
863
00:49:45,039 --> 00:49:47,070
This is my island.
864
00:49:47,090 --> 00:49:50,150
You're the first boy
I ever brought here.
865
00:49:52,000 --> 00:49:53,230
Take off your clothes.
866
00:50:08,099 --> 00:50:10,039
Close your eyes.
867
00:50:10,059 --> 00:50:11,110
Come on.
868
00:52:05,079 --> 00:52:06,119
[crash]
869
00:52:06,139 --> 00:52:07,199
Fuck!
Oh, Jesus!
870
00:52:09,179 --> 00:52:11,130
What the hell was that?
871
00:52:11,150 --> 00:52:13,139
Our clothes are gone!
872
00:52:14,199 --> 00:52:16,119
Oh!
Oh, my God!
873
00:52:16,139 --> 00:52:18,139
Oh!
Christ!
874
00:52:21,199 --> 00:52:25,099
Like, when you
and Osborne talk,
do I ever come up?
875
00:52:26,170 --> 00:52:28,170
How do you mean?
876
00:52:28,190 --> 00:52:32,039
Well, sometimes I think
he hasn't made up
his mind about me.
877
00:52:32,059 --> 00:52:34,159
No, he thinks you're great.
878
00:52:34,179 --> 00:52:36,070
He said that?
879
00:52:36,090 --> 00:52:38,050
Well, he must
like you a little
880
00:52:38,070 --> 00:52:40,030
or he wouldn't have
just given us his house
881
00:52:40,050 --> 00:52:42,059
in East Hampton
for two weeks.
882
00:52:42,079 --> 00:52:44,030
How about that?
883
00:52:45,179 --> 00:52:47,059
He did what?
884
00:52:47,079 --> 00:52:49,019
What did you tell him?
885
00:52:49,039 --> 00:52:50,230
What does
he think this is?
886
00:52:51,010 --> 00:52:56,050
Well, I might have said
that you liked me.
887
00:52:56,070 --> 00:52:57,110
Gee.
888
00:52:57,130 --> 00:52:58,179
Jesus Christ.
889
00:52:58,199 --> 00:53:00,170
What are you trying
to do to me here?
890
00:53:00,190 --> 00:53:03,179
Why? What just happened?
891
00:53:03,199 --> 00:53:06,079
Look, the bastard lost
his balls but he didn't
lose his pride.
892
00:53:06,099 --> 00:53:09,030
There are rules
out here.
893
00:53:09,050 --> 00:53:11,190
This you
do not advertise.
894
00:53:11,210 --> 00:53:14,050
Is that so, Dr. Dick?
895
00:53:15,210 --> 00:53:17,159
You know, if I were you,
896
00:53:17,179 --> 00:53:20,050
I'd tell your son to get
ready for a fall.
897
00:53:20,070 --> 00:53:21,090
My son?
898
00:53:21,110 --> 00:53:22,170
Mmm-hmm.
899
00:53:22,190 --> 00:53:23,150
He's hanging out
with the Langley kids,
900
00:53:23,170 --> 00:53:24,170
getting bombed
every night.
901
00:53:24,190 --> 00:53:26,030
What?
902
00:53:26,050 --> 00:53:28,030
Finn?
903
00:53:28,050 --> 00:53:30,110
Yeah, well, alcohol
is the least of it.
904
00:53:30,130 --> 00:53:32,170
Bryce and Maya are
always getting high.
905
00:53:33,170 --> 00:53:35,090
Listen to me.
906
00:53:35,110 --> 00:53:37,039
My son would
never do drugs.
907
00:53:37,059 --> 00:53:39,170
You just don't
get it, do you?
908
00:53:39,190 --> 00:53:42,010
You and Finn
are toys to them.
909
00:53:42,030 --> 00:53:44,150
And why would you set
your son up for a lifestyle
910
00:53:44,170 --> 00:53:46,230
that he's
never gonna have?
911
00:54:06,059 --> 00:54:08,150
Where have you been?
912
00:54:08,170 --> 00:54:10,119
I was swimming
up at the lake.
913
00:54:10,139 --> 00:54:11,190
Naked?
With Maya?
914
00:54:11,210 --> 00:54:13,019
Um, somebody stole
my clothes.
915
00:54:13,039 --> 00:54:14,139
Jesus, Finn,
what's all over you?
916
00:54:14,159 --> 00:54:16,090
Mom, come on!
917
00:54:16,110 --> 00:54:17,150
Um, can I get dressed
918
00:54:17,170 --> 00:54:18,210
and then we'll
talk about it?
919
00:54:18,230 --> 00:54:20,179
Let's talk about this.
920
00:54:20,199 --> 00:54:22,190
You know what this is?
921
00:54:22,210 --> 00:54:24,079
And it's not mine.
922
00:54:24,099 --> 00:54:25,110
Really?
Really.
923
00:54:25,130 --> 00:54:26,150
Oh, cut the crap!
924
00:54:26,170 --> 00:54:28,070
No, really.
925
00:54:28,090 --> 00:54:29,179
You wanna get fucked up?
926
00:54:29,199 --> 00:54:31,190
Mom, that's not--
what are you doing?
927
00:54:31,210 --> 00:54:33,219
I have a great idea, Finn.
928
00:54:34,000 --> 00:54:35,199
What are you doing, Mom?
929
00:54:35,219 --> 00:54:37,119
Let's get high together.
930
00:54:37,139 --> 00:54:39,170
Stop. Don't do it.
931
00:54:39,190 --> 00:54:41,159
Come on.
Mother, son.
932
00:54:41,179 --> 00:54:42,159
I know about this, Finn.
933
00:54:42,179 --> 00:54:44,150
Mom, don't do this.
934
00:54:44,170 --> 00:54:46,150
Please stop!
935
00:54:46,170 --> 00:54:47,159
Don't do it!
936
00:54:47,179 --> 00:54:49,039
You ready?
937
00:54:49,059 --> 00:54:51,090
Come on, please
stop it! Mom, stop!
938
00:54:51,110 --> 00:54:53,039
Why?
939
00:54:53,059 --> 00:54:55,219
'Cause I'm tired
of being your excuse
940
00:54:56,000 --> 00:54:58,099
for screwing up
your life.
941
00:55:18,119 --> 00:55:19,139
Get up.
942
00:55:19,159 --> 00:55:21,119
Summer's over for you.
943
00:55:21,139 --> 00:55:23,130
Mom?
944
00:55:23,150 --> 00:55:24,199
I've decided
there's gonna be some
changes around here.
945
00:55:24,219 --> 00:55:27,110
Like getting a job.
946
00:55:27,130 --> 00:55:30,000
I'm calling Mr. Osborne
and telling him we don't
need Jilly anymore.
947
00:55:30,019 --> 00:55:31,079
You get to clean
the house.
948
00:55:31,099 --> 00:55:33,070
I'll pay you
whatever Jilly got.
949
00:55:33,090 --> 00:55:34,179
What?
950
00:55:34,199 --> 00:55:36,079
You bring me to a place
where everyone's rich
951
00:55:36,099 --> 00:55:39,059
and you want me
to be the maid?
952
00:55:47,139 --> 00:55:49,090
[opera music playing]
953
00:55:56,159 --> 00:55:58,059
Finn!
954
00:55:58,079 --> 00:56:00,099
Che cosa fai, kiddo?
955
00:56:00,119 --> 00:56:03,070
Actually,
I'm looking for you.
956
00:56:03,090 --> 00:56:05,179
Get in the car.
957
00:56:12,130 --> 00:56:14,230
[French accent] Would
madam prefer her coffee
958
00:56:15,010 --> 00:56:18,179
with one lump
or two this morning?
959
00:56:18,199 --> 00:56:20,159
I took the liberty
of making an assortment
960
00:56:20,179 --> 00:56:23,190
of breakfast meats
for madam this morning.
961
00:56:25,110 --> 00:56:28,079
This isn't gonna let you
off the hook, Finn.
962
00:56:31,199 --> 00:56:33,119
Can you not do
that right now?
963
00:56:33,139 --> 00:56:34,159
I'm eating.
964
00:56:34,179 --> 00:56:37,159
Ohh. Ohh. So sorry, madam.
Of course.
965
00:56:37,179 --> 00:56:39,210
Very, very sorry.
966
00:56:39,230 --> 00:56:41,079
What are you
doing, Finn?
967
00:56:41,099 --> 00:56:44,210
Corralling
dust bunnies, madam!
968
00:56:49,139 --> 00:56:52,230
You know, I'm really
gonna miss working for you.
969
00:56:53,010 --> 00:56:54,150
What are you
talking about?
970
00:56:54,170 --> 00:56:58,130
I'm afraid I'm going to have
to give madam notice.
971
00:57:00,019 --> 00:57:01,159
I'm still mad
at you, Finn.
972
00:57:01,179 --> 00:57:04,050
Oh, I know it'll be very
difficult to find someone
973
00:57:04,070 --> 00:57:07,130
to replace me, but
you're just gonna have to.
974
00:57:07,150 --> 00:57:09,059
You don't get it.
I'm serious.
975
00:57:09,079 --> 00:57:15,099
I'm working
for Mr. Osborne
now. Full-time.
976
00:57:16,150 --> 00:57:18,150
Really?
Hmm.
977
00:57:18,170 --> 00:57:20,030
Well, then you should just go
downstairs , get on the phone,
978
00:57:20,050 --> 00:57:21,119
call Mr. Osborne,
tell him you're very sorry,
979
00:57:21,139 --> 00:57:23,030
but you don't
wanna work for him.
980
00:57:23,050 --> 00:57:24,130
Well, I'm sorry, Mom,
I can't lie to someone
981
00:57:24,150 --> 00:57:26,179
who's done
so much for us.
982
00:57:26,199 --> 00:57:29,090
You don't call
the shots here, Finn.
983
00:57:29,110 --> 00:57:31,179
No, Mr. Osborne does.
984
00:57:34,210 --> 00:57:37,019
Pretty snappy, uh?
985
00:57:39,190 --> 00:57:40,210
[opera music playing]
986
00:58:00,199 --> 00:58:03,190
What is this?
987
00:58:03,210 --> 00:58:05,179
Like a war club?
988
00:58:05,199 --> 00:58:07,110
Oh, Jesus Christ.
Be careful, son.
989
00:58:07,130 --> 00:58:08,139
Why?
990
00:58:08,159 --> 00:58:09,199
My testicles are in there.
991
00:58:09,219 --> 00:58:12,179
Stop.
992
00:58:12,199 --> 00:58:14,030
You're so...
993
00:58:15,000 --> 00:58:17,050
No, that's from Borneo.
994
00:58:17,070 --> 00:58:19,199
Witch doctor gave
it to me in 1945.
995
00:58:19,219 --> 00:58:21,179
There's a picture
around here
996
00:58:21,199 --> 00:58:24,179
of me and Stillwell
and Doolittle, somewhere.
997
00:58:24,199 --> 00:58:27,000
I'd love you to find that.
998
00:58:27,019 --> 00:58:29,179
Any of the pictures
from world war ii
999
00:58:29,199 --> 00:58:32,230
just put it in a stack
marked "World War II."
1000
00:58:33,010 --> 00:58:35,130
Oh, Christ,
would you look at that.
1001
00:58:37,059 --> 00:58:40,119
And anything you don't know
or don't recognize somebody
1002
00:58:40,139 --> 00:58:43,070
just put it in a pile
called "see Osborne."
1003
00:58:43,090 --> 00:58:46,039
That is gonna be
a pretty big pile.
1004
00:58:46,059 --> 00:58:49,000
That's
why they call it a job.
1005
00:58:57,230 --> 00:58:59,179
Who is this?
1006
00:59:04,170 --> 00:59:06,150
Ah. Uh-huh.
1007
00:59:06,170 --> 00:59:10,010
That's Creamsicle.
1008
00:59:10,030 --> 00:59:12,000
Her name was Creamsicle?
1009
00:59:12,019 --> 00:59:14,170
No.
1010
00:59:14,190 --> 00:59:18,139
No, she smelled
like a creamsicle.
1011
00:59:18,159 --> 00:59:23,010
Mr. Osborne,
creamsicles don't smell.
1012
00:59:30,030 --> 00:59:32,130
Smells good, doesn't it?
1013
00:59:33,219 --> 00:59:37,110
King of Norway
introduced me to her.
1014
00:59:37,130 --> 00:59:43,190
She had a mole
shaped like Cuba.
1015
00:59:43,210 --> 00:59:47,119
She and Billie Holiday
got into a catfight over me.
1016
00:59:52,159 --> 00:59:53,159
Feet.
1017
00:59:53,179 --> 00:59:55,190
Feet.
1018
00:59:59,210 --> 01:00:03,050
The two of them used to sing
duets, one in each ear.
1019
01:00:03,070 --> 01:00:06,210
Billie Holiday
could sure sing.
1020
01:00:06,230 --> 01:00:10,170
Creamsicle used
to hit the high notes.
1021
01:00:10,190 --> 01:00:12,170
Bye, Finn.
1022
01:00:12,190 --> 01:00:14,000
Bye.
1023
01:00:15,150 --> 01:00:17,039
Feet.
1024
01:00:25,230 --> 01:00:27,170
Ah! Jes--
1025
01:00:27,190 --> 01:00:29,130
You have no right
to undermine
1026
01:00:29,150 --> 01:00:30,199
my authority
with my son.
1027
01:00:30,219 --> 01:00:33,210
He asked me for a job.
I gave him a job.
1028
01:00:33,230 --> 01:00:35,230
And thank you, too,
for sabotaging me
with the doctor.
1029
01:00:36,010 --> 01:00:38,190
Oh. The house
in East Hampton.
1030
01:00:38,210 --> 01:00:40,230
You knew it would
scare him off!
1031
01:00:41,010 --> 01:00:43,019
No, it was a gamble.
1032
01:00:43,039 --> 01:00:45,219
I just thought the odds were
pretty much in my favor.
1033
01:00:49,019 --> 01:00:50,199
You don't want
Finn lollygagging
1034
01:00:50,219 --> 01:00:53,150
around the clubhouse
all day long.
1035
01:00:54,210 --> 01:00:57,000
Let him work for me.
1036
01:00:57,019 --> 01:00:58,199
I'll teach him some things.
1037
01:00:58,219 --> 01:01:00,199
Things he can never use?
1038
01:01:00,219 --> 01:01:04,119
For God's sakes, woman,
what is your problem?
1039
01:01:04,139 --> 01:01:07,010
I don't like feeling...
1040
01:01:09,090 --> 01:01:12,170
jealous of my son's
happiness.
1041
01:01:13,219 --> 01:01:16,230
You are such a good mother.
1042
01:01:20,000 --> 01:01:21,090
Not yet.
1043
01:01:21,110 --> 01:01:22,190
But I will be.
1044
01:01:38,230 --> 01:01:40,059
[indistinct]
1045
01:01:41,159 --> 01:01:42,230
Robert!
1046
01:01:43,010 --> 01:01:45,079
He practically did every
permutation of that--
1047
01:01:45,099 --> 01:01:47,000
Oh, that's very dashing.
1048
01:01:47,019 --> 01:01:48,059
That's me.
1049
01:01:48,079 --> 01:01:50,039
The one next to me
1050
01:01:50,059 --> 01:01:51,170
is Walter Chrysler
and that's...
1051
01:01:51,190 --> 01:01:53,199
Oh, Christ.
What's his name?
1052
01:01:53,219 --> 01:01:55,199
The fella who wrecked
the railroads.
1053
01:01:55,219 --> 01:01:57,039
What's this?
1054
01:01:59,199 --> 01:02:01,050
That's Bryce and me.
1055
01:02:01,070 --> 01:02:02,130
Hot-air balloon race.
1056
01:02:02,150 --> 01:02:04,030
We won the state
championship.
1057
01:02:04,050 --> 01:02:05,210
Is that Maya's father?
1058
01:02:05,230 --> 01:02:07,079
He was shot?
1059
01:02:07,099 --> 01:02:08,230
Yeah, stray bullet.
1060
01:02:09,010 --> 01:02:10,030
Who shot him?
1061
01:02:10,050 --> 01:02:12,190
Probably a poacher.
1062
01:02:14,010 --> 01:02:15,210
I think maybe
it was somebody
1063
01:02:15,230 --> 01:02:17,230
who didn't like rich people.
1064
01:02:35,210 --> 01:02:36,190
Grandpa!
1065
01:02:36,210 --> 01:02:37,210
I'm sorry I'm late.
1066
01:02:37,230 --> 01:02:38,230
I couldn't
find my uniform.
1067
01:02:39,010 --> 01:02:40,110
Because I gave it to Finn!
1068
01:02:40,130 --> 01:02:42,050
Daddy, I don't think
it's a good idea.
1069
01:02:42,070 --> 01:02:45,019
For Christ sakes, he's won
it four times in a row!
1070
01:02:45,039 --> 01:02:46,030
You don't care, do you?
1071
01:02:46,050 --> 01:02:47,090
No, that's fine.
1072
01:02:47,110 --> 01:02:48,090
I was gonna
suggest it myself.
1073
01:02:48,110 --> 01:02:49,170
Good luck, Finn.
1074
01:02:49,190 --> 01:02:51,050
Everyone's counting on you.
1075
01:02:51,070 --> 01:02:52,179
Gotta keep that trophy
in the family, right?
1076
01:02:52,199 --> 01:02:54,030
Bryce, I've never
done this before.
1077
01:02:54,050 --> 01:02:55,070
I don't know
what to do.
1078
01:02:55,090 --> 01:02:57,099
Ballooners!
Man your balloons!
1079
01:02:57,119 --> 01:02:59,119
Listen, if he has a heart
attack while you're up there,
1080
01:02:59,139 --> 01:03:01,170
or anything, you just pull
that cord slowly, ok?
1081
01:03:01,190 --> 01:03:03,150
I'm not deaf, you know?
1082
01:03:03,170 --> 01:03:06,179
Come on, Finn,
get in here.
1083
01:03:09,090 --> 01:03:11,159
A heart attack.
1084
01:03:14,090 --> 01:03:16,150
Looks like you've been
replaced, Bryce.
1085
01:03:16,170 --> 01:03:18,130
Good to have new blood
in the race.
1086
01:03:18,150 --> 01:03:20,219
Gives the
competition a chance.
1087
01:03:22,090 --> 01:03:24,090
It's ok, Mom.
1088
01:03:24,110 --> 01:03:26,230
Steady!
1089
01:03:27,010 --> 01:03:30,079
Go!
1090
01:03:30,099 --> 01:03:31,119
[crowd cheering]
1091
01:04:29,019 --> 01:04:30,090
High.
1092
01:04:30,110 --> 01:04:32,099
Smile.
1093
01:04:39,050 --> 01:04:41,090
Excuse me. Sorry.
Just one second, everyone.
1094
01:04:41,110 --> 01:04:42,159
One second.
1095
01:04:42,179 --> 01:04:44,059
I have
an announcement to make.
1096
01:04:44,079 --> 01:04:46,010
This better be
good, Bryce!
1097
01:04:46,030 --> 01:04:47,039
Bryce for president!
1098
01:04:47,059 --> 01:04:48,070
Tonight's your lucky night.
1099
01:04:48,090 --> 01:04:49,179
Thank you.
1100
01:04:49,199 --> 01:04:51,110
As a way of acknowledging
the good fortune
1101
01:04:51,130 --> 01:04:53,119
that we enjoy here
in Vlyvalle,
1102
01:04:53,139 --> 01:04:56,090
next year, over
on the south pasture,
1103
01:04:56,110 --> 01:04:57,119
we're gonna be opening
1104
01:04:57,139 --> 01:05:01,019
the Ogden C. Osborne
youth center.
1105
01:05:01,039 --> 01:05:02,190
It's gonna be
a year-round home
for inner city kids...
1106
01:05:02,210 --> 01:05:04,039
Did you know about this?
No.
1107
01:05:04,059 --> 01:05:05,130
Did you?
1108
01:05:05,150 --> 01:05:07,179
And good fortune that
we take for granted.
1109
01:05:07,199 --> 01:05:10,119
Over my dead body.
1110
01:05:31,230 --> 01:05:33,059
Uh!
Aah!
1111
01:05:33,079 --> 01:05:34,230
[screaming]
1112
01:05:38,000 --> 01:05:39,039
Jesus, stop it!
1113
01:05:39,059 --> 01:05:40,110
Ahh!
1114
01:05:40,130 --> 01:05:41,119
What are you doing?
1115
01:05:41,139 --> 01:05:44,010
[screaming] Stop!
1116
01:05:44,030 --> 01:05:46,039
[groaning and screaming]
1117
01:06:13,139 --> 01:06:15,030
[Narrator]
Throughout history,
1118
01:06:15,050 --> 01:06:19,030
rape has been used as a
weapon in tribal warfare.
1119
01:06:23,159 --> 01:06:27,059
An Ishkanani warrior believes
if he is humiliated,
1120
01:06:27,079 --> 01:06:31,179
his nureshi or animal spirit
will be so ashamed
1121
01:06:31,199 --> 01:06:34,210
that it will literally
claw itself free
1122
01:06:34,230 --> 01:06:36,210
from the warrior's soul.
1123
01:06:45,210 --> 01:06:47,000
[up-tempo music playing
in background]
1124
01:06:51,070 --> 01:06:52,150
Lambie!
1125
01:06:55,070 --> 01:06:58,010
It's time to get up!
1126
01:07:00,099 --> 01:07:02,010
Mr. Osborne called!
1127
01:07:02,030 --> 01:07:04,019
He wants to start
early today!
1128
01:07:04,039 --> 01:07:06,010
Whoo!
1129
01:07:08,110 --> 01:07:10,039
Finn!
1130
01:07:10,059 --> 01:07:11,090
[knock on door]
1131
01:07:11,110 --> 01:07:14,030
Hey.
1132
01:07:14,050 --> 01:07:16,050
Hey, sleepy.
1133
01:07:16,070 --> 01:07:19,000
What time did you get
in last night anyway, huh?
1134
01:07:20,010 --> 01:07:22,019
Honey?
1135
01:07:22,039 --> 01:07:23,130
What is this?
What happened to you?
1136
01:07:23,150 --> 01:07:25,219
Somebody jumped me.
1137
01:07:26,010 --> 01:07:27,230
What?
1138
01:07:28,010 --> 01:07:29,090
What does
that mean? Who?
1139
01:07:29,110 --> 01:07:31,059
I didn't see him.
1140
01:07:31,079 --> 01:07:33,170
What do you mean
somebody jumped you?
1141
01:07:33,190 --> 01:07:35,030
Somebody just hit you
and ran away, huh?
1142
01:07:35,050 --> 01:07:37,019
Yeah, sort of.
1143
01:07:38,110 --> 01:07:40,019
Where did
this happen, Finn?
1144
01:07:40,039 --> 01:07:41,059
In the field, Mom.
1145
01:07:41,079 --> 01:07:42,079
In the field?
1146
01:07:42,099 --> 01:07:43,119
I'm fine!
Just let me sleep!
1147
01:07:45,130 --> 01:07:47,039
Ok.
1148
01:07:50,019 --> 01:07:51,030
Ok.
1149
01:07:54,170 --> 01:07:55,199
Gates, listen to me!
1150
01:07:55,219 --> 01:07:58,059
I did not bring my son here
to get beat up in a field!
1151
01:07:58,079 --> 01:08:01,079
I wanna know who did this!
1152
01:08:06,059 --> 01:08:09,030
I'm ok, I'm ok.
1153
01:08:10,230 --> 01:08:13,050
I want you to let me
pamper you.
1154
01:08:13,070 --> 01:08:16,039
I brought you some
ice for your eye.
1155
01:08:16,060 --> 01:08:18,010
Mmm.
1156
01:08:23,109 --> 01:08:25,029
Honey?
1157
01:08:26,140 --> 01:08:28,189
What happened to you?
1158
01:08:28,210 --> 01:08:31,069
Mom, just leave it alone.
1159
01:08:35,029 --> 01:08:37,020
Mom, please.
1160
01:08:38,100 --> 01:08:40,140
It's ok.
Let me see.
1161
01:08:40,159 --> 01:08:43,119
It's ok. Let me see.
1162
01:08:48,090 --> 01:08:50,020
Oh, my God!
1163
01:08:50,039 --> 01:08:52,050
[crying]
1164
01:08:52,069 --> 01:08:53,180
Baby!
1165
01:08:55,130 --> 01:08:57,090
Oh, baby!
1166
01:08:57,109 --> 01:08:58,119
Oh, my God!
1167
01:08:58,140 --> 01:08:59,210
Mom?
1168
01:08:59,229 --> 01:09:02,109
Mom, please wait!
Please, please.
1169
01:09:02,130 --> 01:09:04,130
You can't--
you can't--
1170
01:09:04,149 --> 01:09:05,159
Who did this to you?
1171
01:09:05,180 --> 01:09:07,050
You can't tell anyone.
1172
01:09:07,069 --> 01:09:09,069
Who did this to you?
I don't know.
1173
01:09:09,090 --> 01:09:11,119
But you can't tell
anyone, ok, Mom?
1174
01:09:11,140 --> 01:09:14,039
Swear?
1175
01:09:15,159 --> 01:09:17,109
You know what?
He's fine.
1176
01:09:19,079 --> 01:09:21,050
He just needs some rest.
1177
01:09:22,220 --> 01:09:25,109
You didn't sound like he
was fine on the phone.
1178
01:09:25,130 --> 01:09:27,140
I know.
I overreacted.
1179
01:09:27,159 --> 01:09:28,180
Let me go up
and talk to him.
1180
01:09:28,199 --> 01:09:30,060
Maybe I can jog his memory.
1181
01:09:30,079 --> 01:09:31,109
He didn't see who did it.
1182
01:09:31,130 --> 01:09:32,079
Well, just in case,
1183
01:09:32,100 --> 01:09:33,149
I want Dick to have
a look at him.
1184
01:09:33,170 --> 01:09:34,229
Sure.
Stay where you are.
1185
01:09:35,010 --> 01:09:36,140
In order to make
an official report--
1186
01:09:36,159 --> 01:09:38,149
I don't need
an official report.
1187
01:09:40,199 --> 01:09:42,130
Yeah, well, if you need
help with anything,
1188
01:09:42,149 --> 01:09:43,130
just gimme a call.
1189
01:09:43,149 --> 01:09:45,020
I need some painkillers.
1190
01:09:45,039 --> 01:09:46,159
I can't prescribe
painkillers unless--
1191
01:09:46,180 --> 01:09:48,029
give her the goddamn pills.
1192
01:09:54,039 --> 01:09:55,109
Thank you.
1193
01:09:55,130 --> 01:09:57,189
I'm sorry if
I worried anybody.
1194
01:09:57,210 --> 01:09:59,020
Liz, tell Finn
not to worry.
1195
01:09:59,039 --> 01:10:00,020
We're gonna find out
who did this.
1196
01:10:00,039 --> 01:10:02,050
Ok.
1197
01:10:12,140 --> 01:10:15,109
Find out what
really happened.
1198
01:10:21,039 --> 01:10:23,130
I'm so sorry.
1199
01:10:25,020 --> 01:10:29,010
I thought we'd
be safe here, you know?
1200
01:10:30,180 --> 01:10:34,029
I just want
everything to be ok.
1201
01:10:35,109 --> 01:10:38,069
I'm so sorry.
1202
01:10:44,119 --> 01:10:46,069
[Finn] I tried making a list
of all the people
1203
01:10:46,090 --> 01:10:48,180
who might have had reason
to do this to me.
1204
01:10:48,199 --> 01:10:51,039
Once you've lost
your nureshi,
1205
01:10:51,060 --> 01:10:53,210
there's only one way
to get it back--
1206
01:10:53,229 --> 01:10:57,100
Find the guy who did it,
cut his heart out,
1207
01:10:57,119 --> 01:10:59,159
and show it
to the village.
1208
01:11:15,010 --> 01:11:16,079
What are you doing?
1209
01:11:17,079 --> 01:11:19,039
Packing us.
1210
01:11:19,060 --> 01:11:20,229
For New York.
1211
01:11:21,010 --> 01:11:22,119
I should never
have brought you here.
1212
01:11:22,140 --> 01:11:24,039
I'm staying.
1213
01:11:24,060 --> 01:11:25,050
What?
1214
01:11:25,069 --> 01:11:27,039
I'm staying.
1215
01:11:27,060 --> 01:11:29,100
Why?
1216
01:11:29,119 --> 01:11:34,069
So I can find out
who did this to me.
1217
01:11:39,010 --> 01:11:42,079
I thought you said you didn't
want anyone to know.
1218
01:11:42,100 --> 01:11:44,050
I don't.
1219
01:11:44,069 --> 01:11:47,010
Just can't leave here
1220
01:11:47,029 --> 01:11:50,090
until I get my "nureshi"
to come back.
1221
01:11:53,140 --> 01:11:55,079
Lambie--
1222
01:11:55,100 --> 01:11:58,039
Don't call me
Lambie anymore.
1223
01:12:10,069 --> 01:12:12,020
Stop.
1224
01:12:16,010 --> 01:12:19,010
Your girlfriend's here.
1225
01:12:19,029 --> 01:12:21,020
Don't call her that.
1226
01:12:24,140 --> 01:12:27,090
I swear to God, I could kill
Dwayne and those poachers.
1227
01:12:27,109 --> 01:12:28,220
Couldn't have been Dwayne.
1228
01:12:29,000 --> 01:12:31,079
Dwayne was busted dealing
deer antlers to fish
1229
01:12:31,100 --> 01:12:33,079
and game agents an hour
before he got jumped.
1230
01:12:33,100 --> 01:12:36,029
You know, grandpa had
gates question McCallum.
1231
01:12:36,050 --> 01:12:38,029
You were wearing my jacket,
1232
01:12:38,050 --> 01:12:40,199
he didn't exactly love
my youth center idea.
1233
01:12:40,220 --> 01:12:42,060
What've you two
been up to?
1234
01:12:42,079 --> 01:12:45,029
We had been planning
a big party.
1235
01:12:45,050 --> 01:12:46,140
What's the occasion?
1236
01:12:46,159 --> 01:12:48,039
It's your birthday.
1237
01:12:48,060 --> 01:12:50,100
I'm not sure that Finn
is ready for a party.
1238
01:12:50,119 --> 01:12:52,100
No! I want a party! Yeah!
1239
01:12:52,119 --> 01:12:53,159
Let's have a party!
1240
01:12:53,180 --> 01:12:55,189
Let's invite the guy
who beat me up!
1241
01:13:11,189 --> 01:13:12,229
I want you to know
1242
01:13:13,010 --> 01:13:14,020
they didn't
just do this to you,
1243
01:13:14,039 --> 01:13:17,050
Finn, they did it
to my family.
1244
01:13:18,210 --> 01:13:21,149
First my father gets shot,
now you get beaten up.
1245
01:13:24,100 --> 01:13:26,109
You know,
Maya will understand
1246
01:13:26,130 --> 01:13:28,180
if you want to go
back to New York till
we catch this guy.
1247
01:13:28,199 --> 01:13:31,060
No, I wanna be here
when they get him.
1248
01:13:31,079 --> 01:13:33,170
Finn, he could come
after you again.
1249
01:13:33,189 --> 01:13:36,020
Then I'll know who he is.
1250
01:13:40,189 --> 01:13:42,210
You're tougher
than you look.
1251
01:13:43,210 --> 01:13:45,079
Come here.
1252
01:13:54,220 --> 01:13:57,060
This makes us
more than friends.
1253
01:13:57,079 --> 01:14:00,159
Now don't tell anyone
about this, ok?
1254
01:14:39,199 --> 01:14:44,210
I missed you so much.
1255
01:14:46,180 --> 01:14:49,210
Watch it.
My ribs still hurt.
1256
01:14:49,229 --> 01:14:51,090
Does it hurt to kiss me?
1257
01:14:51,109 --> 01:14:53,029
No, of course not.
1258
01:14:53,050 --> 01:14:55,020
Then why don't you?
1259
01:14:55,039 --> 01:14:58,060
I don't know.
My mother might come in.
1260
01:15:03,159 --> 01:15:05,069
What is it with you?
1261
01:15:07,000 --> 01:15:09,149
You never wanna kiss me,
we're never alone.
1262
01:15:09,170 --> 01:15:12,189
Why did you tell
everybody at your party
1263
01:15:12,210 --> 01:15:16,210
that my mother
and your grandfather
were old, old friends?
1264
01:15:16,229 --> 01:15:19,029
They are old friends.
1265
01:15:19,050 --> 01:15:21,220
My mother is your
grandfather's masseuse.
1266
01:15:22,000 --> 01:15:24,100
I mean, why couldn't
you just tell people
the truth about me?
1267
01:15:24,119 --> 01:15:27,020
Are you embarrassed
that I'm not rich?
1268
01:15:27,039 --> 01:15:30,149
Is the fact that I am rich and
you're not gonna be a problem?
1269
01:15:30,170 --> 01:15:32,189
'Cause, Finn, if it is--
1270
01:15:32,210 --> 01:15:33,199
'cause, Finn,
if it is--what?
1271
01:15:33,220 --> 01:15:35,029
You're gonna dump me?
1272
01:15:35,050 --> 01:15:36,199
Come on, you're gonna
do that anyway!
1273
01:15:36,220 --> 01:15:38,069
It's a joke between us.
1274
01:15:38,090 --> 01:15:40,140
Sooner or later,
you're gonna get bored
1275
01:15:40,159 --> 01:15:43,069
screwing the poor boy
at the party.
1276
01:15:45,159 --> 01:15:48,000
Why do you hate me so much?
1277
01:16:08,180 --> 01:16:10,140
[Finn] Dear Dad...
1278
01:16:10,159 --> 01:16:12,119
You know the thing
the Ishkanani say
1279
01:16:12,140 --> 01:16:15,119
about showing the guy's
heart to the village?
1280
01:16:15,140 --> 01:16:19,140
Well, that's the part that's
gonna be a problem for me.
1281
01:16:23,000 --> 01:16:25,210
I mean, if everybody
knows what happened,
1282
01:16:25,229 --> 01:16:27,180
for the rest
of my life it'd be,
1283
01:16:27,199 --> 01:16:29,210
"Hey, you know Finn Earl,
the guy who got beat up
1284
01:16:29,229 --> 01:16:32,000
and dead-horsed
by some guy?"
1285
01:16:32,020 --> 01:16:36,229
And no matter how
great things turned out,
1286
01:16:37,010 --> 01:16:38,189
even if I ended
up marrying Maya,
1287
01:16:38,210 --> 01:16:40,210
and I became a famous
anthropologist,
1288
01:16:40,229 --> 01:16:42,079
people would always say,
1289
01:16:42,100 --> 01:16:44,220
"No question, after
Finn got it in the ass,
1290
01:16:45,000 --> 01:16:46,210
he really got
his shit together."
1291
01:16:46,229 --> 01:16:48,119
[gunshots and screaming]
1292
01:17:06,180 --> 01:17:07,229
[screaming and crying]
1293
01:17:51,210 --> 01:17:53,159
Mr. Osborne
thinks it's time
1294
01:17:53,180 --> 01:17:55,140
for you to get
back to work.
1295
01:17:59,140 --> 01:18:02,119
I'll wait for you
downstairs.
1296
01:18:45,180 --> 01:18:47,189
Have a look at that.
1297
01:18:49,180 --> 01:18:51,100
Whoa.
1298
01:18:51,119 --> 01:18:54,149
She's really got
a lot of pubic hair.
1299
01:18:55,140 --> 01:18:57,140
That woman is my mother.
1300
01:19:02,130 --> 01:19:04,180
I'm serious.
She is.
1301
01:19:06,229 --> 01:19:09,029
That fella there,
1302
01:19:09,050 --> 01:19:12,189
he ran
the telegraph company.
1303
01:19:12,210 --> 01:19:15,130
You know who took
this Kodak moment?
1304
01:19:16,189 --> 01:19:17,210
Who?
1305
01:19:17,229 --> 01:19:20,199
My father.
1306
01:19:20,220 --> 01:19:24,130
This? Blackmail.
1307
01:19:24,149 --> 01:19:26,109
Pure and simple.
1308
01:19:26,130 --> 01:19:29,029
My dad leveraged this guy
1309
01:19:29,050 --> 01:19:31,010
to get his telegraph company
1310
01:19:31,029 --> 01:19:33,010
to get our little
hardware store
1311
01:19:33,029 --> 01:19:36,000
the contract
to supply his company
1312
01:19:36,020 --> 01:19:38,039
with all the copper wire
they were gonna string
1313
01:19:38,060 --> 01:19:41,050
across these great
United States.
1314
01:19:41,069 --> 01:19:46,039
This dirty little
picture brought us
1315
01:19:46,060 --> 01:19:53,029
wealth and class
and respectability.
1316
01:19:53,050 --> 01:19:55,020
Why are you
showing me this?
1317
01:19:55,039 --> 01:19:58,020
Ex malo bonum.
1318
01:19:58,039 --> 01:20:01,149
Out of bad comes good.
1319
01:20:01,170 --> 01:20:03,170
That's what people
like you and me
1320
01:20:03,189 --> 01:20:06,069
are put on
this earth to prove.
1321
01:20:08,069 --> 01:20:10,159
What really
happened to you?
1322
01:20:11,149 --> 01:20:13,180
What did my mom
tell you?
1323
01:20:13,199 --> 01:20:16,020
Well, she said
you got beat up.
1324
01:20:17,210 --> 01:20:20,210
Said she didn't want
to say anything more.
1325
01:20:20,229 --> 01:20:23,119
Neither do I.
1326
01:20:42,210 --> 01:20:44,149
What's wrong with you?
1327
01:20:44,170 --> 01:20:46,029
Fuck you!
1328
01:20:46,050 --> 01:20:48,159
Fuck you, too.
1329
01:20:52,060 --> 01:20:53,050
Look, Jilly, I'm sorry.
1330
01:20:53,069 --> 01:20:55,050
I didn't mean to...
1331
01:20:55,069 --> 01:20:57,159
What's wrong?
1332
01:20:58,189 --> 01:21:01,029
Dwayne knocked me up.
1333
01:21:02,199 --> 01:21:04,159
What are you gonna do?
1334
01:21:05,149 --> 01:21:09,130
Christ. I'm 17.
1335
01:21:09,149 --> 01:21:13,220
I can't even afford
to look after myself.
1336
01:21:23,130 --> 01:21:26,189
I know it's not much,
but will this help?
1337
01:21:52,029 --> 01:21:54,020
What's wrong?
1338
01:21:55,159 --> 01:21:58,220
I'm the one
that's pregnant.
1339
01:21:59,000 --> 01:22:02,069
That guy that beat me
up didn't just--
1340
01:22:02,090 --> 01:22:06,039
Shh, shh, shh, shh.
1341
01:22:42,000 --> 01:22:44,060
Hey, Finn!
1342
01:22:50,010 --> 01:22:51,069
You are never...
1343
01:22:51,090 --> 01:22:53,189
Shit!
1344
01:22:55,000 --> 01:22:56,229
Finn!
1345
01:22:58,210 --> 01:23:00,189
Hey, Finn!
1346
01:23:17,229 --> 01:23:21,050
[Narrator]
If a prospective bridegroom
exhibits cowardice in battle,
1347
01:23:21,069 --> 01:23:25,060
the maidens will undergo
a ritual bath in the Orinoco.
1348
01:23:25,069 --> 01:23:27,039
Cleansed by the river spirits,
1349
01:23:27,060 --> 01:23:29,050
a new marriage will be arranged
1350
01:23:29,069 --> 01:23:32,079
with an acceptable
young warrior.
1351
01:23:49,069 --> 01:23:52,170
Now that you're
not dragging us to Finn's
birthday party...
1352
01:24:13,020 --> 01:24:14,000
Hey, Whitney.
1353
01:24:14,020 --> 01:24:16,020
Don't run away.
1354
01:24:16,039 --> 01:24:17,109
Where you going?
1355
01:24:34,220 --> 01:24:36,069
Whitney!
1356
01:24:40,039 --> 01:24:41,180
Whitney!
1357
01:24:43,069 --> 01:24:46,020
Whitney!
1358
01:25:00,210 --> 01:25:04,000
Whitney, can I come in?
1359
01:25:08,060 --> 01:25:12,220
You were there
the night Finn got hurt.
1360
01:25:13,000 --> 01:25:14,060
Right?
1361
01:25:14,079 --> 01:25:16,109
And...
1362
01:25:16,130 --> 01:25:19,189
You saw what happened,
you saw who did it, right?
1363
01:25:26,010 --> 01:25:27,229
Who did this?
1364
01:25:29,060 --> 01:25:30,079
Can you tell me?
1365
01:25:30,100 --> 01:25:32,050
Gentleman and a scholar.
1366
01:25:35,020 --> 01:25:37,039
What?
1367
01:25:37,060 --> 01:25:39,210
Gentleman
and a scholar.
1368
01:25:39,229 --> 01:25:41,130
Gentleman and a scholar.
1369
01:25:41,149 --> 01:25:43,149
Gentleman
and a scholar.
1370
01:25:46,010 --> 01:25:47,140
Miss Earl, sir.
1371
01:25:47,159 --> 01:25:51,069
I have something
to say to you.
1372
01:25:51,090 --> 01:25:53,210
You said you wanted
to know what really
happened with Finn,
1373
01:25:53,229 --> 01:25:57,010
what messed him up
with Maya.
1374
01:25:57,029 --> 01:26:02,100
Why don't you ask that sick,
twisted grandson of yours?
1375
01:26:02,119 --> 01:26:05,199
Are you telling me
Bryce beat up Finn?
1376
01:26:05,220 --> 01:26:08,109
He didn't just beat him up.
1377
01:26:08,130 --> 01:26:11,140
What else did he do?
1378
01:26:11,159 --> 01:26:14,220
I can't. I promised
Finn I wouldn't.
1379
01:26:17,170 --> 01:26:19,210
Then you tell me
what you know.
1380
01:26:31,090 --> 01:26:33,060
Oh, Jesus.
1381
01:26:35,020 --> 01:26:38,039
I don't think...
1382
01:26:38,060 --> 01:26:42,050
And I don't believe...
1383
01:26:42,069 --> 01:26:48,050
that my grandson
is capable of such a...
1384
01:26:56,210 --> 01:27:01,069
If you value
our friendship...
1385
01:27:03,109 --> 01:27:07,079
you won't ever bring up
this matter again.
1386
01:27:08,100 --> 01:27:11,100
What do I tell my son
about people like you?
1387
01:27:29,050 --> 01:27:31,010
Maya!
1388
01:27:32,100 --> 01:27:34,029
Maya, I need
to talk to you.
1389
01:27:34,050 --> 01:27:36,000
I can understand
your grandfather
1390
01:27:36,020 --> 01:27:37,199
taking this little prick
under his wing
1391
01:27:37,220 --> 01:27:40,100
for screwing you,
but the maid?
1392
01:27:40,119 --> 01:27:42,060
Maya. Maya, please.
1393
01:27:42,079 --> 01:27:44,119
Maya!
1394
01:28:33,189 --> 01:28:36,100
Jesus Christ, Bryce,
what are you doing here?
1395
01:28:36,119 --> 01:28:37,229
Shh.
1396
01:28:38,010 --> 01:28:39,130
What the hell
are you doing here?
1397
01:28:39,149 --> 01:28:40,149
I have a present for you.
1398
01:28:40,170 --> 01:28:42,039
Check this out.
1399
01:28:42,060 --> 01:28:46,000
This is a real
monkey skull.
1400
01:28:46,020 --> 01:28:48,050
These are real
quail feathers.
1401
01:28:48,069 --> 01:28:51,229
The Ishkanani wear
this when they're
feeling fucked up.
1402
01:28:53,060 --> 01:28:55,090
Helps them see
the spirit world.
1403
01:28:55,109 --> 01:28:57,010
Check it out.
Check it out.
1404
01:28:57,029 --> 01:28:59,029
Oh, yeah.
1405
01:28:59,050 --> 01:29:03,079
Yes, Finn, Finn,
this is a happening look.
1406
01:29:03,100 --> 01:29:05,170
You've got to talk
to her for me.
1407
01:29:05,189 --> 01:29:07,029
Who?
1408
01:29:07,050 --> 01:29:08,060
Maya.
1409
01:29:08,079 --> 01:29:09,140
Oh, it'll blow over.
1410
01:29:09,159 --> 01:29:11,100
You screwed
the maid, right? So what?
1411
01:29:11,119 --> 01:29:12,130
It's not like that.
1412
01:29:12,149 --> 01:29:13,189
It's really--
it's not--
1413
01:29:13,210 --> 01:29:15,020
Finn, Finn, don't worry--
1414
01:29:15,039 --> 01:29:16,220
Bryce--
about Maya.
1415
01:29:17,000 --> 01:29:21,119
I got something that
is gonna cheer you up.
1416
01:29:21,140 --> 01:29:23,000
Close your eyes.
1417
01:29:23,020 --> 01:29:24,100
I'm not in the mood.
1418
01:29:24,119 --> 01:29:26,170
Trust me. You will be.
1419
01:29:26,189 --> 01:29:29,109
Come on, close them,
close them, close them.
1420
01:29:32,119 --> 01:29:34,050
What the hell is that?
1421
01:29:34,069 --> 01:29:36,020
It's liquid acid.
1422
01:29:36,039 --> 01:29:37,060
Oh, shit!
1423
01:29:37,079 --> 01:29:38,060
Relax.
1424
01:29:38,079 --> 01:29:39,130
Shit.
1425
01:29:39,149 --> 01:29:41,029
I don't think
that's gonna help.
1426
01:29:41,050 --> 01:29:43,050
Bryce!
You don't wanna fight it.
1427
01:29:43,069 --> 01:29:46,109
This stuff will make
you see everything.
1428
01:29:48,039 --> 01:29:50,069
I'll catch you later, Finn.
1429
01:29:58,060 --> 01:30:00,100
[Narrator] Children
are sacred to the tribe,
1430
01:30:00,119 --> 01:30:02,119
their souls being
more vulnerable
1431
01:30:02,140 --> 01:30:06,029
to the "yamahiroterri"
and the other spirits of
the underworld.
1432
01:30:06,050 --> 01:30:10,069
Children are nurtured,
protected, and loved.
1433
01:30:10,090 --> 01:30:13,090
There is a special bond
between mother and father
1434
01:30:13,109 --> 01:30:17,090
and child that extends from
this life into the next.
1435
01:30:17,109 --> 01:30:19,100
How many forest
spirits do you have?
1436
01:30:19,119 --> 01:30:21,060
How many forest spirits
do you have?
1437
01:30:21,079 --> 01:30:24,050
The shaman reminds
our anthropologist
1438
01:30:24,069 --> 01:30:26,090
that there are
three forests.
1439
01:30:26,109 --> 01:30:27,189
The here and now,
1440
01:30:27,210 --> 01:30:30,149
the one we go
to when we die,
1441
01:30:30,170 --> 01:30:33,090
and the forest beneath us.
1442
01:30:33,109 --> 01:30:37,109
The underworld, where evil
spirits wait for a chance
1443
01:30:37,130 --> 01:30:40,149
rise up and steal the souls
of our children.
1444
01:30:40,170 --> 01:30:42,079
Think, Finn.
1445
01:30:42,100 --> 01:30:49,029
Think of Speed Racer and
his struggle with Racer X.
1446
01:30:49,050 --> 01:30:52,109
Finn, listen to the shaman.
1447
01:30:52,130 --> 01:30:56,010
He is asking you to
remember the myth of Racer X,
1448
01:30:56,029 --> 01:31:00,199
Speed Racer's
darker half-brother.
1449
01:31:00,220 --> 01:31:06,010
The shaman reminds
your father that the soul
is always in jeopardy.
1450
01:31:06,029 --> 01:31:09,100
The myth of the jaguar,
how does that connect
to my son's sadness?
1451
01:31:09,119 --> 01:31:11,210
[speaks native language]
1452
01:31:15,039 --> 01:31:17,090
Can you speak
to him for me?
1453
01:31:17,109 --> 01:31:19,050
Tell him I love him?
1454
01:31:21,119 --> 01:31:23,090
[Narrator]
Marriage is for life.
1455
01:31:23,109 --> 01:31:27,000
Our concepts of separation,
divorce, remarriage,
1456
01:31:27,020 --> 01:31:30,079
and a second family are
unthinkable to the Ishkanani.
1457
01:31:30,100 --> 01:31:35,039
The good and the bad
are within you, Finn.
1458
01:31:35,060 --> 01:31:36,159
[speaking
native language]
1459
01:31:44,100 --> 01:31:48,130
Finn, listen to the shaman.
1460
01:31:48,149 --> 01:31:50,180
Your "nureshi"
is waiting
1461
01:31:50,199 --> 01:31:55,079
to see how you
fight this battle
inside yourself.
1462
01:31:55,100 --> 01:31:56,220
[speaking
native language]
1463
01:31:57,000 --> 01:32:00,189
He is saying your nureshi
has not deserted you.
1464
01:32:11,130 --> 01:32:12,140
Grandpa?
1465
01:32:14,210 --> 01:32:16,170
What do you think?
1466
01:32:20,069 --> 01:32:22,090
You care about
people, Bryce?
1467
01:32:22,109 --> 01:32:24,060
Yes.
1468
01:32:24,079 --> 01:32:27,000
That's what this is about.
1469
01:32:27,020 --> 01:32:30,039
I don't mean do you care
what they think about you,
1470
01:32:30,060 --> 01:32:34,210
I mean do you care about
what happens to them?
1471
01:32:34,229 --> 01:32:38,079
I'm sorry, Grandpa,
I'm a little confused.
1472
01:32:38,100 --> 01:32:40,119
Did you take your
medicine this morning?
1473
01:32:40,140 --> 01:32:41,189
Don't fool with me, boy.
1474
01:32:41,210 --> 01:32:44,079
I can eat you
for breakfast.
1475
01:32:46,220 --> 01:32:52,060
You and I both know that
your father wasn't hit
1476
01:32:52,079 --> 01:32:56,149
by some stray bullet,
don't we?
1477
01:33:06,000 --> 01:33:07,199
Why Finn?
1478
01:33:09,090 --> 01:33:12,079
Why did you do
that to Finn?
1479
01:33:21,140 --> 01:33:24,130
You gave him my place
in your balloon.
1480
01:33:28,189 --> 01:33:33,199
That's my place, Grandpa.
That's mine. It's not his.
1481
01:33:33,220 --> 01:33:36,020
I'm your grandson.
1482
01:33:37,100 --> 01:33:39,109
He doesn't even belong here.
1483
01:33:39,130 --> 01:33:41,029
2,000 years ago,
1484
01:33:41,050 --> 01:33:42,220
I would've done that in front
of the whole village.
1485
01:33:43,000 --> 01:33:45,069
They would've clapped.
1486
01:33:52,000 --> 01:33:54,109
You made a mess
of everything.
1487
01:33:59,130 --> 01:34:01,189
Get out of my sight.
1488
01:34:06,020 --> 01:34:08,130
Get that thing out
of my sight.
1489
01:34:12,189 --> 01:34:14,119
Go on, get!
1490
01:34:18,100 --> 01:34:20,159
All turned to shit.
1491
01:34:22,000 --> 01:34:24,100
You disgust me.
1492
01:34:31,189 --> 01:34:32,170
I said--
1493
01:34:32,189 --> 01:34:33,220
[muffled screaming]
1494
01:34:47,159 --> 01:34:49,210
No!
1495
01:34:49,229 --> 01:34:51,119
Grandpa won't wake up!
1496
01:34:51,140 --> 01:34:52,170
Somebody!
1497
01:34:52,189 --> 01:34:54,180
Grandpa won't wake up!
1498
01:35:00,050 --> 01:35:02,090
[man speaking
native language]
1499
01:35:18,170 --> 01:35:21,079
The family is having
people over for a wake.
1500
01:35:21,100 --> 01:35:24,020
Well, they didn't
invite us, did they?
1501
01:35:24,039 --> 01:35:26,000
I'm inviting you.
1502
01:35:27,210 --> 01:35:29,130
We're leaving.
1503
01:35:29,149 --> 01:35:31,180
What do you mean,
we're leaving?
1504
01:35:31,199 --> 01:35:34,189
I'm not staying here a moment
longer than I have to, Finn.
1505
01:35:34,210 --> 01:35:36,149
Hey, what happened
between you two?
1506
01:35:36,170 --> 01:35:38,130
He loved you.
1507
01:35:41,119 --> 01:35:43,119
Ok, you know what?
1508
01:35:43,140 --> 01:35:45,199
You don't wanna go,
that's up to you,
1509
01:35:45,220 --> 01:35:49,020
but I'm going, 'cause
he was a good friend to me.
1510
01:35:57,020 --> 01:36:00,060
♪ Just make me ♪
1511
01:36:00,079 --> 01:36:04,119
♪ Make me a pallet
on the floor ♪
1512
01:36:04,140 --> 01:36:06,159
♪ I said just make me ♪
1513
01:36:06,180 --> 01:36:09,010
♪ Make me a pallet
on the floor ♪
1514
01:36:09,029 --> 01:36:11,180
It's Creamsicle.
1515
01:36:11,199 --> 01:36:18,140
♪ And if you make me
a pallet on your floor ♪
1516
01:36:18,159 --> 01:36:22,180
♪ And it's because,
I swear ♪
1517
01:36:22,199 --> 01:36:25,060
♪ She'll never,
never, never know... ♪
1518
01:36:25,079 --> 01:36:27,189
When this is all
over, we'll get him.
1519
01:36:27,210 --> 01:36:34,109
♪ That you made me
a pallet on the floor ♪
1520
01:36:34,130 --> 01:36:35,140
[hard rock music playing]
1521
01:36:48,220 --> 01:36:50,130
I don't know.
Who is that?
1522
01:36:50,149 --> 01:36:51,210
A pair of tits.
1523
01:36:51,229 --> 01:36:53,210
Put the pictures down.
1524
01:36:53,229 --> 01:36:56,189
Get your hands off
the pictures!
1525
01:36:56,210 --> 01:36:59,149
Ok.
1526
01:37:12,199 --> 01:37:16,000
You know, Grandpa always
said you had what it takes
1527
01:37:16,020 --> 01:37:17,189
to end up
with the most toys.
1528
01:37:17,210 --> 01:37:20,020
What is that
supposed to mean?
1529
01:37:22,079 --> 01:37:25,060
He also said
you couldn't
trust happiness.
1530
01:37:26,060 --> 01:37:29,100
Or was it money?
1531
01:37:29,119 --> 01:37:31,180
I don't know.
I can't remember.
1532
01:37:33,119 --> 01:37:37,060
Maya, I'm really--I'm
sorry about everything.
1533
01:37:42,050 --> 01:37:43,180
You wanna see my tattoo?
1534
01:37:43,199 --> 01:37:45,140
Sure.
1535
01:37:51,069 --> 01:37:55,090
I did it with a razor blade
and charcoal.
1536
01:37:55,109 --> 01:37:58,149
Sorry I left off
the second "N" but,
1537
01:37:58,170 --> 01:38:00,159
I passed out before
I could finish it.
1538
01:38:03,060 --> 01:38:05,229
It's fin.
1539
01:38:06,010 --> 01:38:07,149
It means "the end."
1540
01:38:07,170 --> 01:38:09,170
I know what it means.
1541
01:38:09,189 --> 01:38:12,010
Ah, young love.
1542
01:38:12,029 --> 01:38:13,050
What is that shit?
1543
01:38:13,069 --> 01:38:15,010
It's Grandpa's ashes.
1544
01:38:15,029 --> 01:38:17,029
Grandpa hasn't even
been cremated yet.
1545
01:38:17,050 --> 01:38:18,140
I know, I know.
1546
01:38:18,159 --> 01:38:20,069
Finn knows what
I mean, though, right?
1547
01:38:20,090 --> 01:38:23,060
Isn't that called
endo-cannibalism?
1548
01:38:25,020 --> 01:38:27,020
Freak.
1549
01:38:32,020 --> 01:38:33,180
What's with her?
1550
01:38:33,199 --> 01:38:35,220
Trouble in paradise?
1551
01:38:40,010 --> 01:38:42,180
Fire me up.
1552
01:39:01,079 --> 01:39:03,199
Cool lighter, huh?
1553
01:39:07,069 --> 01:39:09,039
Keep it.
1554
01:39:09,060 --> 01:39:10,229
You've earned it.
1555
01:39:42,229 --> 01:39:44,020
[gunshot]
Ah!
1556
01:39:47,180 --> 01:39:49,060
Hey, Lambie.
1557
01:39:49,079 --> 01:39:51,079
Looking for me?
1558
01:39:51,100 --> 01:39:53,090
You were supposed to use
that on yourself.
1559
01:39:54,079 --> 01:39:56,079
That night on the field,
1560
01:39:56,100 --> 01:39:58,229
I just had to know what
it would feel like.
1561
01:39:59,010 --> 01:40:00,079
Stop moving.
1562
01:40:00,100 --> 01:40:01,220
Everyone wonders
what it would feel like
1563
01:40:02,000 --> 01:40:03,159
to do whatever
they want,
1564
01:40:03,180 --> 01:40:05,109
to take
whatever they want.
1565
01:40:05,130 --> 01:40:08,029
I followed that urge
to the end of the road.
1566
01:40:08,050 --> 01:40:10,220
I own my own hunger.
1567
01:40:11,000 --> 01:40:12,180
Can you say the same?
1568
01:40:12,199 --> 01:40:15,000
You are such a sick fuck.
1569
01:40:15,020 --> 01:40:16,100
Come on.
1570
01:40:18,119 --> 01:40:20,020
Come on.
1571
01:40:22,119 --> 01:40:23,220
Do it!
1572
01:40:30,189 --> 01:40:32,220
Do it.
1573
01:40:33,000 --> 01:40:34,189
[click]
1574
01:40:40,090 --> 01:40:42,069
Where you going, Lambie?
1575
01:40:42,090 --> 01:40:44,199
Where you going?
1576
01:41:02,210 --> 01:41:04,029
Marco?
1577
01:41:06,050 --> 01:41:07,229
Marco?
1578
01:41:09,069 --> 01:41:11,180
You're supposed
to say Polo, Finn.
1579
01:41:14,000 --> 01:41:16,220
Tell you what,
after your funeral,
1580
01:41:17,000 --> 01:41:18,220
I'll fuck your mother
like I fucked you.
1581
01:41:27,000 --> 01:41:28,199
[man speaking
in native language]
1582
01:41:48,109 --> 01:41:50,039
Aah!
1583
01:41:50,060 --> 01:41:51,220
Aah!
1584
01:41:53,029 --> 01:41:54,189
[screaming]
1585
01:42:05,000 --> 01:42:06,210
Ow!
1586
01:42:11,109 --> 01:42:13,050
[screaming]
1587
01:42:21,050 --> 01:42:22,069
Oh, Christ!
1588
01:42:22,090 --> 01:42:25,220
Ohh! Ohh! Aah!
1589
01:42:27,029 --> 01:42:31,010
Ahh! No!
1590
01:42:32,090 --> 01:42:33,229
No, Finn!
1591
01:42:34,010 --> 01:42:35,229
Shut up!
1592
01:42:36,220 --> 01:42:38,220
You fuck!
1593
01:42:45,149 --> 01:42:47,220
Welcome to the tribe,
brother.
1594
01:42:52,020 --> 01:42:54,020
Aah!
1595
01:43:39,069 --> 01:43:41,090
What are you doing?
That's not our car.
1596
01:43:41,109 --> 01:43:43,050
It is now.
1597
01:43:43,069 --> 01:43:45,069
I'm taking it
as severance pay.
1598
01:43:46,130 --> 01:43:48,069
Oh, God.
Now what?
1599
01:43:58,039 --> 01:44:00,039
I'll see if
we left anything.
1600
01:44:00,060 --> 01:44:01,109
Hi.
1601
01:44:01,130 --> 01:44:04,079
I can't stay long.
1602
01:44:04,100 --> 01:44:07,170
They're shipping
me off to some boarding
school in Switzerland.
1603
01:44:10,020 --> 01:44:11,130
Can I write you?
1604
01:44:14,039 --> 01:44:16,079
Gates just told us
what happened.
1605
01:44:17,119 --> 01:44:19,119
Finn, I...
1606
01:44:21,119 --> 01:44:25,039
I didn't--I didn't know
about my brother.
1607
01:44:25,060 --> 01:44:28,020
I mean, about anything,
it seems like...
1608
01:44:28,039 --> 01:44:30,199
My whole life I've never
really known a thing.
1609
01:44:30,220 --> 01:44:33,010
I'm really
sorry because--
1610
01:44:33,029 --> 01:44:34,159
it's ok.
1611
01:44:38,050 --> 01:44:42,000
Finn, I'm so sorry.
1612
01:44:42,020 --> 01:44:44,090
I'm not.
1613
01:44:44,109 --> 01:44:46,149
I got to meet you.
1614
01:44:50,090 --> 01:44:53,010
You better write me.
1615
01:44:53,029 --> 01:44:55,100
Definitely.
1616
01:44:56,090 --> 01:44:58,170
Definitely.
1617
01:44:58,189 --> 01:45:02,109
Um, this was on
my grandpa's desk.
1618
01:45:02,130 --> 01:45:04,050
I was supposed
to give it to you.
1619
01:45:08,100 --> 01:45:10,000
I'm gonna miss you.
1620
01:45:10,020 --> 01:45:11,090
Yeah.
1621
01:45:41,199 --> 01:45:44,149
[Osborne]
"Ex malo bonum."
1622
01:45:44,170 --> 01:45:47,149
Out of bad comes good.
1623
01:45:47,170 --> 01:45:49,229
That's what people
like you and me
1624
01:45:50,010 --> 01:45:52,100
are put on this
earth to prove.
1625
01:46:04,090 --> 01:46:06,090
[Finn] By the time
I finally met my father,
1626
01:46:06,109 --> 01:46:09,140
he'd moved on
to a different tribe.
1627
01:46:09,159 --> 01:46:12,060
I, too, had
moved on, I guess,
1628
01:46:12,079 --> 01:46:15,119
as anthropology ceased to have
the hold on me it once did.
1629
01:46:19,180 --> 01:46:23,149
But I did learn this much.
1630
01:46:23,170 --> 01:46:27,079
We are the sum of all of the
people that we have ever met.
1631
01:46:28,130 --> 01:46:30,189
You change the tribe...
1632
01:46:30,210 --> 01:46:33,149
and the tribe changes you.
102545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.