Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:10,030
Mommy...
2
00:00:12,190 --> 00:00:13,280
Isuzu-san?
3
00:00:13,780 --> 00:00:16,030
Are you awake? How are you feeling?
4
00:00:17,320 --> 00:00:19,660
Please, don't get up.
5
00:00:20,120 --> 00:00:22,160
Why is she...
6
00:00:23,370 --> 00:00:27,750
--I will go notify Hatori-san.
--No. I don't want to get close to her.
7
00:00:37,340 --> 00:00:40,600
"Fruits Basket"
8
00:01:59,800 --> 00:02:03,720
Tohru-kun found you in the living room
on the floor and throwing up.
9
00:02:04,100 --> 00:02:07,480
Then, you transformed into a horse.
Boy, were we at a loss.
10
00:02:07,890 --> 00:02:10,980
--Isuzu-san?! Are you okay?!
--We couldn't possibly take you
to the hospital in that state.
11
00:02:10,980 --> 00:02:11,150
Anyway, we waited for you
to regain consciousness.
--Isuzu-san?! Are you okay?!
12
00:02:11,150 --> 00:02:14,480
Anyway, we waited for you
to regain consciousness.
13
00:02:15,230 --> 00:02:16,050
Remember now?
14
00:02:16,940 --> 00:02:17,820
I remember.
15
00:02:19,070 --> 00:02:23,120
I had an unpleasant dream. How humiliating.
16
00:02:24,030 --> 00:02:26,200
Isuzu, you're going to the hospital.
17
00:02:26,200 --> 00:02:28,080
No! I'm not going.
18
00:02:28,080 --> 00:02:29,750
--Isuzu--
--No!
19
00:02:29,780 --> 00:02:31,920
I hate the hospital!
20
00:02:32,580 --> 00:02:34,290
--Isuzu!
--No! Let go!
21
00:02:34,290 --> 00:02:35,840
Leave me alone!
22
00:02:37,010 --> 00:02:38,340
Isuzu-san!
23
00:02:38,670 --> 00:02:42,580
P-Please don't, Isuzu-san!
That's dangerous!
24
00:02:44,560 --> 00:02:49,440
Rin, why not learn
how to take care of yourself?
25
00:02:49,850 --> 00:02:54,270
Especially if you want people
to leave you alone.
26
00:02:55,480 --> 00:02:57,890
What am I doing?
27
00:02:59,110 --> 00:03:00,790
It will never end like this.
28
00:03:05,080 --> 00:03:07,000
I'll be back tomorrow.
29
00:03:07,830 --> 00:03:13,020
I wonder why Isuzu-san came to visit?
30
00:03:13,670 --> 00:03:16,630
She looked so tormented.
31
00:03:19,630 --> 00:03:26,680
Hmm, well, truth is... Rin and I are dating.
32
00:03:26,680 --> 00:03:30,230
--What?! I-Is that true?!
--I lied. Sorry.
33
00:03:30,230 --> 00:03:34,230
Consider the situation and who you're
talking to before spouting nonsense.
34
00:03:34,610 --> 00:03:36,360
Anyhow, I'll head out now.
35
00:03:36,360 --> 00:03:38,980
Oh, okay. Take care.
36
00:03:39,360 --> 00:03:41,450
I'll walk him out.
37
00:03:41,450 --> 00:03:43,320
Oh, okay.
38
00:03:44,240 --> 00:03:49,120
I called you here,
but is Akito-san okay with it?
39
00:03:49,120 --> 00:03:51,080
It is excusable.
40
00:03:51,080 --> 00:03:53,460
--Things are tough for the lapdog, huh?
41
00:03:53,460 --> 00:03:54,380
--Isuzu came here to see you, didn't she?
--Things are tough for the lapdog, huh?
42
00:03:54,380 --> 00:03:57,970
--Isuzu came here to see you, didn't she?
--Hmm?
43
00:03:58,750 --> 00:04:00,420
Yep, she did.
44
00:04:00,420 --> 00:04:06,800
She's desperately trying to find a way
to break our zodiac curse.
45
00:04:07,640 --> 00:04:09,430
By herself.
46
00:04:09,430 --> 00:04:15,060
She comes every so often,
because she suspects I know how to break it.
47
00:04:16,440 --> 00:04:20,230
An absurd idea.
48
00:04:20,230 --> 00:04:23,570
An absurd idea, indeed.
49
00:04:24,200 --> 00:04:26,420
But is that really true?
50
00:04:28,740 --> 00:04:29,910
Hatori...
51
00:04:31,200 --> 00:04:32,800
...do you hear it?
52
00:04:33,330 --> 00:04:34,160
Hear what?
53
00:04:38,250 --> 00:04:39,860
The sound of breaking.
54
00:04:42,800 --> 00:04:45,510
Rin, you're not eating?
55
00:04:47,050 --> 00:04:50,260
I'll never forgive you if you contact Haru.
56
00:04:51,430 --> 00:04:54,530
Haru told me you'd manage on your own.
57
00:04:55,140 --> 00:04:57,970
But let me tell you something.
58
00:04:58,770 --> 00:05:01,810
Haru still loves you, Rin.
59
00:05:02,740 --> 00:05:05,700
He loves you very much.
60
00:05:12,660 --> 00:05:19,750
I think it's because of her that Yuki
and Kyo's auras have mellowed out.
61
00:05:19,750 --> 00:05:21,800
Is she an extraordinary girl?
62
00:05:21,800 --> 00:05:24,120
No, she's pretty normal.
63
00:05:24,880 --> 00:05:28,800
You'd understand if you met her. She's kind.
64
00:05:29,760 --> 00:05:32,030
You're kind too, Haru.
65
00:05:32,680 --> 00:05:35,560
You're kind... Too kind.
66
00:05:36,310 --> 00:05:39,060
I feel sorry for kind people.
67
00:05:40,270 --> 00:05:44,280
That's why I didn't want to see her, either.
68
00:05:46,240 --> 00:05:51,490
But when I visited Gure-nii's
for the first time after our breakup,
69
00:05:51,490 --> 00:05:53,120
I saw her there.
70
00:05:54,830 --> 00:05:58,830
A strong impulse overcame me.
71
00:06:02,500 --> 00:06:03,590
I'm coming in.
72
00:06:04,130 --> 00:06:05,840
How are you feeling?
73
00:06:07,880 --> 00:06:11,180
Um, I'll be sleeping in
the living room downstairs,
74
00:06:11,180 --> 00:06:13,800
so please don't hesitate to call me
if you need anything.
75
00:06:14,350 --> 00:06:17,730
A-And, I'll leave some water here for you.
76
00:06:17,730 --> 00:06:18,680
Stop.
77
00:06:19,730 --> 00:06:22,370
Stop trying to break the curse.
78
00:06:22,900 --> 00:06:25,190
You went to Kazuma to ask
about it, didn't you?
79
00:06:25,190 --> 00:06:26,740
What are you trying to do?
80
00:06:27,150 --> 00:06:30,320
Do you look down on us?
81
00:06:30,780 --> 00:06:33,030
Feel pity for our hideousness?
82
00:06:33,330 --> 00:06:37,540
None of it... None of it is your business!
83
00:06:37,540 --> 00:06:41,540
Kind people like you should
just live in their kind world!
84
00:06:42,330 --> 00:06:46,260
Are you... blaming me?
85
00:06:46,260 --> 00:06:51,130
I'm not... but this is the only way
I can get it across.
86
00:06:52,220 --> 00:06:55,640
I don't want kind people
to be taken advantage of.
87
00:06:55,640 --> 00:06:57,270
The sight of their hurt expression...
88
00:06:58,350 --> 00:07:03,730
Could it be that you're trying
to break the curse, as well?
89
00:07:03,730 --> 00:07:05,480
I told you to stay out of it!
90
00:07:05,480 --> 00:07:08,610
Do you know how to break it?
91
00:07:08,610 --> 00:07:11,160
Shut up! I said it's none of your business!
92
00:07:11,160 --> 00:07:12,990
--Isuzu-san!
--Don't meddle!
93
00:07:12,990 --> 00:07:14,160
Don't interrupt me!
94
00:07:14,160 --> 00:07:15,280
No!
95
00:07:15,280 --> 00:07:16,870
No! I will meddle!
96
00:07:17,450 --> 00:07:19,540
What the hell?!
97
00:07:19,540 --> 00:07:20,790
No!
98
00:07:20,790 --> 00:07:23,830
I have things I cannot
give up, just as you do!
99
00:07:23,830 --> 00:07:27,300
--Shut up!
--I have things I cannot give up, too!
That's why--
100
00:07:28,130 --> 00:07:29,590
Shut up! Shut up!
101
00:07:29,590 --> 00:07:31,130
Shut up! There's no way!
102
00:07:31,130 --> 00:07:34,390
There's just no way!
103
00:07:35,140 --> 00:07:38,270
Nobody knows the way.
104
00:07:38,890 --> 00:07:40,560
I can't free him this way.
105
00:07:41,060 --> 00:07:42,870
I...
106
00:07:44,100 --> 00:07:46,920
I don't know what to do...
107
00:07:48,730 --> 00:07:50,280
Isuzu-san!
108
00:07:51,320 --> 00:07:54,740
I hate this. This is why
I didn't want to get near her.
109
00:07:55,370 --> 00:07:57,490
She's that type of person.
110
00:07:57,490 --> 00:08:00,040
The type of person who makes me feel this.
111
00:08:00,410 --> 00:08:01,460
Like that time before...
112
00:08:04,880 --> 00:08:06,670
I wanted to burst into tears.
113
00:08:07,380 --> 00:08:10,860
I wanted to run to her,
let myself lie in her lap,
114
00:08:11,590 --> 00:08:13,820
and surrender my heart to her.
115
00:08:15,050 --> 00:08:18,640
I wanted to whine and
complain about my weakness
116
00:08:18,640 --> 00:08:21,430
like a kid going back to her mom to cry.
117
00:08:22,140 --> 00:08:26,610
And then I might be forgiven...
118
00:08:26,610 --> 00:08:29,360
I might be accepted.
119
00:08:29,980 --> 00:08:31,980
I couldn't do that.
120
00:08:32,740 --> 00:08:33,860
I'd feel bad for her.
121
00:08:35,410 --> 00:08:43,830
People like me lean on, yearn for,
and take advantage of kind people.
122
00:08:45,250 --> 00:08:48,240
That's why I won't let you get involved.
123
00:08:48,750 --> 00:08:52,270
I'm fine by myself.
I'll keep running on my own.
124
00:08:53,090 --> 00:08:54,770
I don't care if others don't understand.
125
00:08:55,430 --> 00:08:57,390
I'm doing it right if others hate me.
126
00:08:58,220 --> 00:08:59,590
I'm fine on my own.
127
00:09:00,890 --> 00:09:03,780
Even though I was resolute about that...
128
00:09:05,140 --> 00:09:08,400
Even though I decided I'd never cry...
129
00:09:10,690 --> 00:09:11,610
Sorry!
130
00:09:12,280 --> 00:09:13,830
I'm going to lean on you.
131
00:09:14,860 --> 00:09:17,970
I'm so powerless...
132
00:09:19,330 --> 00:09:21,790
I'm so weak...
133
00:09:22,950 --> 00:09:24,070
Sorry.
134
00:09:25,410 --> 00:09:29,000
I don't know what to do anymore!
135
00:09:29,880 --> 00:09:31,310
I don't know!
136
00:09:32,130 --> 00:09:33,880
I can't do anything on my own.
137
00:09:34,760 --> 00:09:37,720
On my own...
138
00:09:39,550 --> 00:09:42,560
It's scary to be by yourself.
139
00:09:44,310 --> 00:09:48,770
It's scary to be on your own.
140
00:09:51,900 --> 00:09:57,780
You can't get up on your own strength alone.
141
00:10:00,120 --> 00:10:03,160
She should just let herself be cared for.
142
00:10:04,500 --> 00:10:07,870
The important part is what you do after.
143
00:10:08,500 --> 00:10:13,750
Will you keep letting yourself
be cared for? Or...
144
00:10:18,130 --> 00:10:20,140
We had something in common.
145
00:10:22,350 --> 00:10:26,640
I realized there was one thing
that Rin and I had in common.
146
00:10:29,940 --> 00:10:32,520
The thing we yearned for.
147
00:10:34,020 --> 00:10:35,480
Man, was I caught off guard.
148
00:10:35,480 --> 00:10:38,530
She swung the IV at me
when I tried to go visit.
149
00:10:38,530 --> 00:10:39,490
What?!
150
00:10:39,580 --> 00:10:40,950
Get out!
151
00:10:40,950 --> 00:10:45,870
--Screech! Screech!
--They kicked me out, claiming I was
a detriment to the patient's health.
152
00:10:46,290 --> 00:10:48,250
Are you hurt?
153
00:10:48,250 --> 00:10:53,040
Nope. I'm just glad she was so lively.
154
00:10:53,040 --> 00:10:55,590
Th-That's how you interpreted it?
155
00:10:55,590 --> 00:11:01,590
Well, I'll keep visiting the hospital
in hope that she'll stay put for a while.
156
00:11:02,390 --> 00:11:04,970
So you don't have to worry anymore.
157
00:11:07,350 --> 00:11:14,320
Yun-Yun! Our meeting's starting,
so come to me quick!
158
00:11:14,670 --> 00:11:17,820
Oh, oopsies, I meant come to
the student council room.
159
00:11:17,820 --> 00:11:21,490
I made a mistake! Sorry, Yun-Yun.
160
00:11:21,490 --> 00:11:25,370
I'll be waiting, so come quick!
161
00:11:27,490 --> 00:11:28,680
--Kill!
--Kill!
162
00:11:28,950 --> 00:11:32,710
I-I can't believe she said
that over the PA system.
163
00:11:32,710 --> 00:11:36,500
She's acting like your mistress
who's goading the rest on.
164
00:11:36,500 --> 00:11:40,010
So that kind of girl's your type, Yun-Yun?
165
00:11:40,010 --> 00:11:41,510
Don't call me "Yun-Yun"!
166
00:11:41,510 --> 00:11:47,890
Ooh, I found you! Yun-Yun,
hurry and come to me!
167
00:11:47,890 --> 00:11:50,980
Oh, oopsies! I made a mistake!
168
00:11:50,980 --> 00:11:53,980
He really gets on my nerves!
169
00:11:54,690 --> 00:11:59,280
Seriously! Don't broadcast a message like that
if you could find me so quickly!
170
00:11:59,280 --> 00:12:02,540
It took pretty long! I looked for a while.
171
00:12:02,540 --> 00:12:04,950
--You don't have a cell phone, Yun-Yun.
--Hey! Wait!
172
00:12:04,950 --> 00:12:07,530
That's why we used the PA system. Get it?
173
00:12:07,530 --> 00:12:10,700
I would've gone once it was time
without your reminder!
174
00:12:10,700 --> 00:12:14,880
Sheesh, so annoying!
It's not like I was the one on the PA!
175
00:12:14,880 --> 00:12:16,340
But it made me crack up!
176
00:12:16,340 --> 00:12:18,420
Why're you getting mad at me?!
177
00:12:18,420 --> 00:12:22,050
Please take care of Yuki.
178
00:12:22,050 --> 00:12:24,180
Huh? Wh-What's this, all of a sudden?
179
00:12:24,180 --> 00:12:28,220
Yessir, count on me to
make your daughter happy.
180
00:12:28,220 --> 00:12:31,930
Hey, what the heck are saying? Wanna get hit?
181
00:12:31,930 --> 00:12:34,730
Go on, Yuki. You have a meeting, right?
182
00:12:34,730 --> 00:12:37,150
--You should get going.
--Huh? Oh, but...
183
00:12:37,900 --> 00:12:39,900
Let's both put up a good fight.
184
00:12:43,320 --> 00:12:44,410
Yeah.
185
00:12:45,450 --> 00:12:48,450
I need to switch gears.
186
00:12:49,700 --> 00:12:51,950
Oh, I wanted to ask, Yuki-kun.
187
00:12:51,950 --> 00:12:56,460
I heard a rumor that we'll have
a campfire and even fireworks
188
00:12:56,460 --> 00:12:59,000
at this year's culture festival. Is it true?
189
00:12:59,000 --> 00:13:00,960
No, it's not true.
190
00:13:00,960 --> 00:13:03,010
Oh, I thought so.
191
00:13:03,010 --> 00:13:09,430
Those ideas did come up as suggestions,
but they're not feasible. Sorry.
192
00:13:09,430 --> 00:13:11,060
Oh, no, it's okay.
193
00:13:11,060 --> 00:13:12,850
Are they really not feasible?
194
00:13:12,850 --> 00:13:18,060
--A-ya lit up the whole school, you know?
--Now, my school! Be grandly illuminated!
195
00:13:18,060 --> 00:13:20,440
Using my brother as an example doesn't help.
196
00:13:20,440 --> 00:13:21,610
The electricity bill...
197
00:13:21,610 --> 00:13:24,780
You've got to shell it out to be a romantic.
198
00:13:24,780 --> 00:13:27,490
Oh, yeah? Like I care.
199
00:13:27,490 --> 00:13:29,700
So your culture festival's coming up?
200
00:13:29,700 --> 00:13:35,540
No, there's still a while, but I was
planning ahead because of exams.
201
00:13:35,540 --> 00:13:37,790
You can do it, student council president!
202
00:13:37,790 --> 00:13:40,000
That smile gets under my skin.
203
00:13:40,000 --> 00:13:45,380
Um, by the way, would you all
like some after-dinner jello?
204
00:13:45,380 --> 00:13:47,930
--I'll have some!
--You made it?
205
00:13:47,930 --> 00:13:51,890
Yes. I have orange, apple, and grapefruit.
206
00:13:51,890 --> 00:13:54,600
You don't make this often.
207
00:13:54,600 --> 00:13:59,400
You happen to visit Rin at the hospital?
208
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
Oh... Yes.
209
00:14:01,400 --> 00:14:03,650
That's very perceptive of you.
210
00:14:03,650 --> 00:14:04,940
I sorta just knew.
211
00:14:04,940 --> 00:14:09,950
Seems like you guess right on
everything about me these days.
212
00:14:09,950 --> 00:14:12,370
Aren't you just too obvious?
213
00:14:12,370 --> 00:14:15,950
I-I don't think that's true...
214
00:14:15,950 --> 00:14:18,370
Not sounding very confident there.
215
00:14:20,920 --> 00:14:22,840
--Was Rin...?
--Yes?
216
00:14:22,840 --> 00:14:26,130
Was Rin well when you went to visit her?
217
00:14:26,130 --> 00:14:30,010
Specifically, did she swing an IV at you?
218
00:14:30,010 --> 00:14:30,890
--What?
--What?
219
00:14:30,890 --> 00:14:33,600
N-No she didn't do such a thing.
220
00:14:33,600 --> 00:14:37,560
No patient would do that. That's dumb.
221
00:14:37,560 --> 00:14:38,810
She did!
222
00:14:38,810 --> 00:14:42,560
However, she did seem well!
223
00:14:42,560 --> 00:14:47,360
Right, but I must apologize about
the whole situation with Rin.
224
00:14:47,360 --> 00:14:51,160
We dragged you into our family matters.
Sorry for the trouble.
225
00:14:51,160 --> 00:14:53,410
What? Why'd you start eating already?!
226
00:14:53,410 --> 00:14:55,290
I-It's no trouble at all!
227
00:14:55,290 --> 00:14:58,850
Not at all! Never, by no means!
228
00:14:59,670 --> 00:15:00,790
Thanks.
229
00:15:00,790 --> 00:15:04,710
Allow me to feed you this jello
as a token of my appreciation!
230
00:15:04,710 --> 00:15:07,090
--Oi.
--You creep!
231
00:15:07,090 --> 00:15:09,800
--Here! Open wide, Tohru-kun!
--Cut it out!
232
00:15:09,800 --> 00:15:11,090
So agonized...
233
00:15:11,930 --> 00:15:16,220
She so agonizingly clutched
my hand, it was painful.
234
00:15:16,850 --> 00:15:18,890
All I could do was hold her.
235
00:15:19,980 --> 00:15:21,150
Even so...
236
00:15:22,860 --> 00:15:25,520
You're not eating?
237
00:15:26,030 --> 00:15:28,150
It's all foods I hate.
238
00:15:28,820 --> 00:15:32,160
What foods don't you hate?
239
00:15:33,700 --> 00:15:34,910
Jello.
240
00:15:35,950 --> 00:15:41,170
She must... She must have
taken it all upon herself for so long,
241
00:15:41,830 --> 00:15:46,710
endured it on her own, tormented by
the pain in her heart.
242
00:15:48,020 --> 00:15:49,400
That's how she looked.
243
00:15:53,430 --> 00:15:55,140
I'm coming in.
244
00:15:56,060 --> 00:15:57,400
Isuzu-san?
245
00:15:58,350 --> 00:16:00,060
You're here again?
246
00:16:01,270 --> 00:16:06,250
How very adorable! I've never
seen you with your hair tied up!
247
00:16:06,940 --> 00:16:08,690
Oh, why would you?!
248
00:16:09,360 --> 00:16:13,200
I only tied it up today because it got
in the way during my checkup.
249
00:16:13,200 --> 00:16:17,030
B-But it's a shame. You look so nice.
250
00:16:17,030 --> 00:16:20,290
Oh, that reminds me! I brought jello.
251
00:16:20,750 --> 00:16:23,790
You actually brought some? What an idiot.
252
00:16:24,750 --> 00:16:28,050
I know it was bold of me,
but I took it upon myself to make some.
253
00:16:28,050 --> 00:16:29,300
I'll eat it later.
254
00:16:30,260 --> 00:16:34,550
I don't like eating in front of others.
255
00:16:34,550 --> 00:16:38,730
Okay! Do you mind if I use the refrigerator?
256
00:16:39,640 --> 00:16:44,270
Let me guess why you came to see me.
257
00:16:44,270 --> 00:16:45,100
Excuse me?
258
00:16:45,520 --> 00:16:47,860
It's about the zodiac curse, isn't it?
259
00:16:50,110 --> 00:16:52,360
--I'm sorry!
--Huh?
260
00:16:52,360 --> 00:16:53,990
I completely forgot about it!
261
00:16:53,990 --> 00:16:57,620
I'm the worst. The very worst!
262
00:16:57,620 --> 00:16:58,780
What's with you?
263
00:17:01,160 --> 00:17:03,410
Akito-san told me.
264
00:17:03,870 --> 00:17:07,920
That Akito-san's existence
is equivalent to that of God,
265
00:17:07,920 --> 00:17:12,590
and that all the zodiac members
will live together with Akito-san.
266
00:17:13,670 --> 00:17:18,970
Live in the same place, at the same pace.
267
00:17:18,970 --> 00:17:20,560
Enduring.
268
00:17:22,770 --> 00:17:27,690
Is that what the zodiac
members call the curse?
269
00:17:28,360 --> 00:17:30,730
Is that "bond" the curse?
270
00:17:32,070 --> 00:17:36,010
It's not like we have memory of it,
271
00:17:36,820 --> 00:17:40,460
but God and the zodiac
members made a promise.
272
00:17:41,200 --> 00:17:46,370
Probably long ago. Hundreds of years ago.
273
00:17:47,170 --> 00:17:50,590
A promise to be together for eternity.
274
00:17:51,880 --> 00:17:54,310
No matter how many times reborn,
275
00:17:55,010 --> 00:17:59,710
to be together, never to
be separated, to meet.
276
00:18:00,550 --> 00:18:03,970
To be together forever and ever.
277
00:18:05,270 --> 00:18:09,250
We're bound by that promise to this day.
278
00:18:09,810 --> 00:18:14,490
Though we don't remember the promise,
the blood of the zodiac spirit does.
279
00:18:16,200 --> 00:18:20,990
It may appear to be
a beautiful "bond" to an outsider,
280
00:18:21,740 --> 00:18:26,500
but it's nothing but a chain
if we feel burdened by it.
281
00:18:27,290 --> 00:18:30,290
That's why it's a "curse."
282
00:18:31,170 --> 00:18:36,210
Is there really no way to break the curse?
283
00:18:36,880 --> 00:18:39,590
I don't even know if Akito knows how.
284
00:18:39,590 --> 00:18:42,760
And there's no reason to tell me
even if Akito did know.
285
00:18:43,310 --> 00:18:47,340
I thought someone close to Akito might know.
286
00:18:47,980 --> 00:18:50,950
But Gure-nii says he doesn't know, either.
287
00:18:52,400 --> 00:18:54,190
How about Kureno-san?
288
00:18:54,190 --> 00:18:57,320
Yes, Kureno-san might know--
289
00:18:57,320 --> 00:19:01,870
He's no good. He's no use,
since he only follows Akito's orders.
290
00:19:01,870 --> 00:19:04,240
I don't consider him one of us.
291
00:19:04,240 --> 00:19:08,160
Oh, dear. Please don't say that he's no good.
292
00:19:08,160 --> 00:19:09,960
I'm just saying what's true.
293
00:19:09,960 --> 00:19:11,080
But...
294
00:19:12,040 --> 00:19:13,270
Goodbye.
295
00:19:14,630 --> 00:19:18,340
I-I'm going to go see Kureno-san!
296
00:19:22,180 --> 00:19:24,010
Don't get all worked up by yourself.
297
00:19:24,010 --> 00:19:27,020
O-Okay. I'm sorry.
298
00:19:27,560 --> 00:19:29,560
Will it break it like that?
299
00:19:29,560 --> 00:19:30,270
Huh?
300
00:19:30,890 --> 00:19:34,020
Why do you want to break the curse?
301
00:19:34,610 --> 00:19:37,280
What is it that you can't give up?
302
00:19:38,150 --> 00:19:41,450
What is it that's most precious to you?
303
00:19:42,110 --> 00:19:43,120
That's...
304
00:19:56,840 --> 00:19:58,790
You don't have to tell me...
305
00:19:59,760 --> 00:20:04,860
Just don't go running off
to see Kureno by yourself.
306
00:20:05,720 --> 00:20:10,900
Well, if you're going to tell me
not to overdo things on my own,
307
00:20:11,480 --> 00:20:14,800
I say we should team up
and become a duo! How about it?
308
00:20:15,230 --> 00:20:17,980
I don't need an unreliable partner like you.
309
00:20:17,980 --> 00:20:21,530
Huh? U-Um, I'll do my best.
I'll do my best, so--
310
00:20:25,950 --> 00:20:29,240
What is it that's most precious to you?
311
00:20:29,870 --> 00:20:34,170
Why wouldn't my words come out?
312
00:20:35,210 --> 00:20:38,090
Before, I would have answered right away.
313
00:20:40,960 --> 00:20:47,040
Huh? This isn't Shigure-san's house.
314
00:20:47,810 --> 00:20:51,980
Apartment... Yes, this is our apartment.
315
00:20:52,560 --> 00:20:56,360
Where the two of us always lived.
It's so nostalgic.
316
00:20:57,980 --> 00:20:59,860
I'm going now, Tohru.
317
00:21:00,190 --> 00:21:01,130
No.
318
00:21:02,150 --> 00:21:03,700
Don't go!
319
00:21:03,700 --> 00:21:06,870
You'll get... into an accident!
320
00:21:08,120 --> 00:21:09,410
Don't go!
321
00:21:10,240 --> 00:21:11,590
Come back!
322
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
Don't g--
323
00:21:17,960 --> 00:21:19,650
Mom...
324
00:21:21,340 --> 00:21:24,800
You hide what lies beyond
the door from all others,
325
00:21:25,680 --> 00:21:29,550
where you feel like you're silently
edging towards... a breaking point.
326
00:21:30,510 --> 00:21:35,310
If that happens, you can't recover.
327
00:21:37,350 --> 00:21:39,730
I hope someone like him
will come to her, too.
328
00:21:41,320 --> 00:21:46,570
Just like Haru was there for me,
someone who will gently open the door.
329
00:21:47,990 --> 00:21:51,660
You can't help but yearn
for someone like that.
330
00:21:53,700 --> 00:21:55,080
It's tasty.
331
00:21:59,340 --> 00:22:05,420
Because someone who knows how scary it is
to be alone... can't help but love others.
332
00:22:07,130 --> 00:22:10,050
Together, always...
333
00:23:45,020 --> 00:23:46,580
"Are You Okay?"
334
00:23:46,580 --> 00:23:48,220
Are you okay?
"Are You Okay?"
335
00:23:48,220 --> 00:23:52,630
"Are You Okay?"
25036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.