All language subtitles for 19.[HorribleRips] Fruits Basket (2019) S2 - 19 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:10,030 Mommy... 2 00:00:12,190 --> 00:00:13,280 Isuzu-san? 3 00:00:13,780 --> 00:00:16,030 Are you awake? How are you feeling? 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,660 Please, don't get up. 5 00:00:20,120 --> 00:00:22,160 Why is she... 6 00:00:23,370 --> 00:00:27,750 --I will go notify Hatori-san. --No. I don't want to get close to her. 7 00:00:37,340 --> 00:00:40,600 "Fruits Basket" 8 00:01:59,800 --> 00:02:03,720 Tohru-kun found you in the living room on the floor and throwing up. 9 00:02:04,100 --> 00:02:07,480 Then, you transformed into a horse. Boy, were we at a loss. 10 00:02:07,890 --> 00:02:10,980 --Isuzu-san?! Are you okay?! --We couldn't possibly take you to the hospital in that state. 11 00:02:10,980 --> 00:02:11,150 Anyway, we waited for you to regain consciousness. --Isuzu-san?! Are you okay?! 12 00:02:11,150 --> 00:02:14,480 Anyway, we waited for you to regain consciousness. 13 00:02:15,230 --> 00:02:16,050 Remember now? 14 00:02:16,940 --> 00:02:17,820 I remember. 15 00:02:19,070 --> 00:02:23,120 I had an unpleasant dream. How humiliating. 16 00:02:24,030 --> 00:02:26,200 Isuzu, you're going to the hospital. 17 00:02:26,200 --> 00:02:28,080 No! I'm not going. 18 00:02:28,080 --> 00:02:29,750 --Isuzu-- --No! 19 00:02:29,780 --> 00:02:31,920 I hate the hospital! 20 00:02:32,580 --> 00:02:34,290 --Isuzu! --No! Let go! 21 00:02:34,290 --> 00:02:35,840 Leave me alone! 22 00:02:37,010 --> 00:02:38,340 Isuzu-san! 23 00:02:38,670 --> 00:02:42,580 P-Please don't, Isuzu-san! That's dangerous! 24 00:02:44,560 --> 00:02:49,440 Rin, why not learn how to take care of yourself? 25 00:02:49,850 --> 00:02:54,270 Especially if you want people to leave you alone. 26 00:02:55,480 --> 00:02:57,890 What am I doing? 27 00:02:59,110 --> 00:03:00,790 It will never end like this. 28 00:03:05,080 --> 00:03:07,000 I'll be back tomorrow. 29 00:03:07,830 --> 00:03:13,020 I wonder why Isuzu-san came to visit? 30 00:03:13,670 --> 00:03:16,630 She looked so tormented. 31 00:03:19,630 --> 00:03:26,680 Hmm, well, truth is... Rin and I are dating. 32 00:03:26,680 --> 00:03:30,230 --What?! I-Is that true?! --I lied. Sorry. 33 00:03:30,230 --> 00:03:34,230 Consider the situation and who you're talking to before spouting nonsense. 34 00:03:34,610 --> 00:03:36,360 Anyhow, I'll head out now. 35 00:03:36,360 --> 00:03:38,980 Oh, okay. Take care. 36 00:03:39,360 --> 00:03:41,450 I'll walk him out. 37 00:03:41,450 --> 00:03:43,320 Oh, okay. 38 00:03:44,240 --> 00:03:49,120 I called you here, but is Akito-san okay with it? 39 00:03:49,120 --> 00:03:51,080 It is excusable. 40 00:03:51,080 --> 00:03:53,460 --Things are tough for the lapdog, huh? 41 00:03:53,460 --> 00:03:54,380 --Isuzu came here to see you, didn't she? --Things are tough for the lapdog, huh? 42 00:03:54,380 --> 00:03:57,970 --Isuzu came here to see you, didn't she? --Hmm? 43 00:03:58,750 --> 00:04:00,420 Yep, she did. 44 00:04:00,420 --> 00:04:06,800 She's desperately trying to find a way to break our zodiac curse. 45 00:04:07,640 --> 00:04:09,430 By herself. 46 00:04:09,430 --> 00:04:15,060 She comes every so often, because she suspects I know how to break it. 47 00:04:16,440 --> 00:04:20,230 An absurd idea. 48 00:04:20,230 --> 00:04:23,570 An absurd idea, indeed. 49 00:04:24,200 --> 00:04:26,420 But is that really true? 50 00:04:28,740 --> 00:04:29,910 Hatori... 51 00:04:31,200 --> 00:04:32,800 ...do you hear it? 52 00:04:33,330 --> 00:04:34,160 Hear what? 53 00:04:38,250 --> 00:04:39,860 The sound of breaking. 54 00:04:42,800 --> 00:04:45,510 Rin, you're not eating? 55 00:04:47,050 --> 00:04:50,260 I'll never forgive you if you contact Haru. 56 00:04:51,430 --> 00:04:54,530 Haru told me you'd manage on your own. 57 00:04:55,140 --> 00:04:57,970 But let me tell you something. 58 00:04:58,770 --> 00:05:01,810 Haru still loves you, Rin. 59 00:05:02,740 --> 00:05:05,700 He loves you very much. 60 00:05:12,660 --> 00:05:19,750 I think it's because of her that Yuki and Kyo's auras have mellowed out. 61 00:05:19,750 --> 00:05:21,800 Is she an extraordinary girl? 62 00:05:21,800 --> 00:05:24,120 No, she's pretty normal. 63 00:05:24,880 --> 00:05:28,800 You'd understand if you met her. She's kind. 64 00:05:29,760 --> 00:05:32,030 You're kind too, Haru. 65 00:05:32,680 --> 00:05:35,560 You're kind... Too kind. 66 00:05:36,310 --> 00:05:39,060 I feel sorry for kind people. 67 00:05:40,270 --> 00:05:44,280 That's why I didn't want to see her, either. 68 00:05:46,240 --> 00:05:51,490 But when I visited Gure-nii's for the first time after our breakup, 69 00:05:51,490 --> 00:05:53,120 I saw her there. 70 00:05:54,830 --> 00:05:58,830 A strong impulse overcame me. 71 00:06:02,500 --> 00:06:03,590 I'm coming in. 72 00:06:04,130 --> 00:06:05,840 How are you feeling? 73 00:06:07,880 --> 00:06:11,180 Um, I'll be sleeping in the living room downstairs, 74 00:06:11,180 --> 00:06:13,800 so please don't hesitate to call me if you need anything. 75 00:06:14,350 --> 00:06:17,730 A-And, I'll leave some water here for you. 76 00:06:17,730 --> 00:06:18,680 Stop. 77 00:06:19,730 --> 00:06:22,370 Stop trying to break the curse. 78 00:06:22,900 --> 00:06:25,190 You went to Kazuma to ask about it, didn't you? 79 00:06:25,190 --> 00:06:26,740 What are you trying to do? 80 00:06:27,150 --> 00:06:30,320 Do you look down on us? 81 00:06:30,780 --> 00:06:33,030 Feel pity for our hideousness? 82 00:06:33,330 --> 00:06:37,540 None of it... None of it is your business! 83 00:06:37,540 --> 00:06:41,540 Kind people like you should just live in their kind world! 84 00:06:42,330 --> 00:06:46,260 Are you... blaming me? 85 00:06:46,260 --> 00:06:51,130 I'm not... but this is the only way I can get it across. 86 00:06:52,220 --> 00:06:55,640 I don't want kind people to be taken advantage of. 87 00:06:55,640 --> 00:06:57,270 The sight of their hurt expression... 88 00:06:58,350 --> 00:07:03,730 Could it be that you're trying to break the curse, as well? 89 00:07:03,730 --> 00:07:05,480 I told you to stay out of it! 90 00:07:05,480 --> 00:07:08,610 Do you know how to break it? 91 00:07:08,610 --> 00:07:11,160 Shut up! I said it's none of your business! 92 00:07:11,160 --> 00:07:12,990 --Isuzu-san! --Don't meddle! 93 00:07:12,990 --> 00:07:14,160 Don't interrupt me! 94 00:07:14,160 --> 00:07:15,280 No! 95 00:07:15,280 --> 00:07:16,870 No! I will meddle! 96 00:07:17,450 --> 00:07:19,540 What the hell?! 97 00:07:19,540 --> 00:07:20,790 No! 98 00:07:20,790 --> 00:07:23,830 I have things I cannot give up, just as you do! 99 00:07:23,830 --> 00:07:27,300 --Shut up! --I have things I cannot give up, too! That's why-- 100 00:07:28,130 --> 00:07:29,590 Shut up! Shut up! 101 00:07:29,590 --> 00:07:31,130 Shut up! There's no way! 102 00:07:31,130 --> 00:07:34,390 There's just no way! 103 00:07:35,140 --> 00:07:38,270 Nobody knows the way. 104 00:07:38,890 --> 00:07:40,560 I can't free him this way. 105 00:07:41,060 --> 00:07:42,870 I... 106 00:07:44,100 --> 00:07:46,920 I don't know what to do... 107 00:07:48,730 --> 00:07:50,280 Isuzu-san! 108 00:07:51,320 --> 00:07:54,740 I hate this. This is why I didn't want to get near her. 109 00:07:55,370 --> 00:07:57,490 She's that type of person. 110 00:07:57,490 --> 00:08:00,040 The type of person who makes me feel this. 111 00:08:00,410 --> 00:08:01,460 Like that time before... 112 00:08:04,880 --> 00:08:06,670 I wanted to burst into tears. 113 00:08:07,380 --> 00:08:10,860 I wanted to run to her, let myself lie in her lap, 114 00:08:11,590 --> 00:08:13,820 and surrender my heart to her. 115 00:08:15,050 --> 00:08:18,640 I wanted to whine and complain about my weakness 116 00:08:18,640 --> 00:08:21,430 like a kid going back to her mom to cry. 117 00:08:22,140 --> 00:08:26,610 And then I might be forgiven... 118 00:08:26,610 --> 00:08:29,360 I might be accepted. 119 00:08:29,980 --> 00:08:31,980 I couldn't do that. 120 00:08:32,740 --> 00:08:33,860 I'd feel bad for her. 121 00:08:35,410 --> 00:08:43,830 People like me lean on, yearn for, and take advantage of kind people. 122 00:08:45,250 --> 00:08:48,240 That's why I won't let you get involved. 123 00:08:48,750 --> 00:08:52,270 I'm fine by myself. I'll keep running on my own. 124 00:08:53,090 --> 00:08:54,770 I don't care if others don't understand. 125 00:08:55,430 --> 00:08:57,390 I'm doing it right if others hate me. 126 00:08:58,220 --> 00:08:59,590 I'm fine on my own. 127 00:09:00,890 --> 00:09:03,780 Even though I was resolute about that... 128 00:09:05,140 --> 00:09:08,400 Even though I decided I'd never cry... 129 00:09:10,690 --> 00:09:11,610 Sorry! 130 00:09:12,280 --> 00:09:13,830 I'm going to lean on you. 131 00:09:14,860 --> 00:09:17,970 I'm so powerless... 132 00:09:19,330 --> 00:09:21,790 I'm so weak... 133 00:09:22,950 --> 00:09:24,070 Sorry. 134 00:09:25,410 --> 00:09:29,000 I don't know what to do anymore! 135 00:09:29,880 --> 00:09:31,310 I don't know! 136 00:09:32,130 --> 00:09:33,880 I can't do anything on my own. 137 00:09:34,760 --> 00:09:37,720 On my own... 138 00:09:39,550 --> 00:09:42,560 It's scary to be by yourself. 139 00:09:44,310 --> 00:09:48,770 It's scary to be on your own. 140 00:09:51,900 --> 00:09:57,780 You can't get up on your own strength alone. 141 00:10:00,120 --> 00:10:03,160 She should just let herself be cared for. 142 00:10:04,500 --> 00:10:07,870 The important part is what you do after. 143 00:10:08,500 --> 00:10:13,750 Will you keep letting yourself be cared for? Or... 144 00:10:18,130 --> 00:10:20,140 We had something in common. 145 00:10:22,350 --> 00:10:26,640 I realized there was one thing that Rin and I had in common. 146 00:10:29,940 --> 00:10:32,520 The thing we yearned for. 147 00:10:34,020 --> 00:10:35,480 Man, was I caught off guard. 148 00:10:35,480 --> 00:10:38,530 She swung the IV at me when I tried to go visit. 149 00:10:38,530 --> 00:10:39,490 What?! 150 00:10:39,580 --> 00:10:40,950 Get out! 151 00:10:40,950 --> 00:10:45,870 --Screech! Screech! --They kicked me out, claiming I was a detriment to the patient's health. 152 00:10:46,290 --> 00:10:48,250 Are you hurt? 153 00:10:48,250 --> 00:10:53,040 Nope. I'm just glad she was so lively. 154 00:10:53,040 --> 00:10:55,590 Th-That's how you interpreted it? 155 00:10:55,590 --> 00:11:01,590 Well, I'll keep visiting the hospital in hope that she'll stay put for a while. 156 00:11:02,390 --> 00:11:04,970 So you don't have to worry anymore. 157 00:11:07,350 --> 00:11:14,320 Yun-Yun! Our meeting's starting, so come to me quick! 158 00:11:14,670 --> 00:11:17,820 Oh, oopsies, I meant come to the student council room. 159 00:11:17,820 --> 00:11:21,490 I made a mistake! Sorry, Yun-Yun. 160 00:11:21,490 --> 00:11:25,370 I'll be waiting, so come quick! 161 00:11:27,490 --> 00:11:28,680 --Kill! --Kill! 162 00:11:28,950 --> 00:11:32,710 I-I can't believe she said that over the PA system. 163 00:11:32,710 --> 00:11:36,500 She's acting like your mistress who's goading the rest on. 164 00:11:36,500 --> 00:11:40,010 So that kind of girl's your type, Yun-Yun? 165 00:11:40,010 --> 00:11:41,510 Don't call me "Yun-Yun"! 166 00:11:41,510 --> 00:11:47,890 Ooh, I found you! Yun-Yun, hurry and come to me! 167 00:11:47,890 --> 00:11:50,980 Oh, oopsies! I made a mistake! 168 00:11:50,980 --> 00:11:53,980 He really gets on my nerves! 169 00:11:54,690 --> 00:11:59,280 Seriously! Don't broadcast a message like that if you could find me so quickly! 170 00:11:59,280 --> 00:12:02,540 It took pretty long! I looked for a while. 171 00:12:02,540 --> 00:12:04,950 --You don't have a cell phone, Yun-Yun. --Hey! Wait! 172 00:12:04,950 --> 00:12:07,530 That's why we used the PA system. Get it? 173 00:12:07,530 --> 00:12:10,700 I would've gone once it was time without your reminder! 174 00:12:10,700 --> 00:12:14,880 Sheesh, so annoying! It's not like I was the one on the PA! 175 00:12:14,880 --> 00:12:16,340 But it made me crack up! 176 00:12:16,340 --> 00:12:18,420 Why're you getting mad at me?! 177 00:12:18,420 --> 00:12:22,050 Please take care of Yuki. 178 00:12:22,050 --> 00:12:24,180 Huh? Wh-What's this, all of a sudden? 179 00:12:24,180 --> 00:12:28,220 Yessir, count on me to make your daughter happy. 180 00:12:28,220 --> 00:12:31,930 Hey, what the heck are saying? Wanna get hit? 181 00:12:31,930 --> 00:12:34,730 Go on, Yuki. You have a meeting, right? 182 00:12:34,730 --> 00:12:37,150 --You should get going. --Huh? Oh, but... 183 00:12:37,900 --> 00:12:39,900 Let's both put up a good fight. 184 00:12:43,320 --> 00:12:44,410 Yeah. 185 00:12:45,450 --> 00:12:48,450 I need to switch gears. 186 00:12:49,700 --> 00:12:51,950 Oh, I wanted to ask, Yuki-kun. 187 00:12:51,950 --> 00:12:56,460 I heard a rumor that we'll have a campfire and even fireworks 188 00:12:56,460 --> 00:12:59,000 at this year's culture festival. Is it true? 189 00:12:59,000 --> 00:13:00,960 No, it's not true. 190 00:13:00,960 --> 00:13:03,010 Oh, I thought so. 191 00:13:03,010 --> 00:13:09,430 Those ideas did come up as suggestions, but they're not feasible. Sorry. 192 00:13:09,430 --> 00:13:11,060 Oh, no, it's okay. 193 00:13:11,060 --> 00:13:12,850 Are they really not feasible? 194 00:13:12,850 --> 00:13:18,060 --A-ya lit up the whole school, you know? --Now, my school! Be grandly illuminated! 195 00:13:18,060 --> 00:13:20,440 Using my brother as an example doesn't help. 196 00:13:20,440 --> 00:13:21,610 The electricity bill... 197 00:13:21,610 --> 00:13:24,780 You've got to shell it out to be a romantic. 198 00:13:24,780 --> 00:13:27,490 Oh, yeah? Like I care. 199 00:13:27,490 --> 00:13:29,700 So your culture festival's coming up? 200 00:13:29,700 --> 00:13:35,540 No, there's still a while, but I was planning ahead because of exams. 201 00:13:35,540 --> 00:13:37,790 You can do it, student council president! 202 00:13:37,790 --> 00:13:40,000 That smile gets under my skin. 203 00:13:40,000 --> 00:13:45,380 Um, by the way, would you all like some after-dinner jello? 204 00:13:45,380 --> 00:13:47,930 --I'll have some! --You made it? 205 00:13:47,930 --> 00:13:51,890 Yes. I have orange, apple, and grapefruit. 206 00:13:51,890 --> 00:13:54,600 You don't make this often. 207 00:13:54,600 --> 00:13:59,400 You happen to visit Rin at the hospital? 208 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Oh... Yes. 209 00:14:01,400 --> 00:14:03,650 That's very perceptive of you. 210 00:14:03,650 --> 00:14:04,940 I sorta just knew. 211 00:14:04,940 --> 00:14:09,950 Seems like you guess right on everything about me these days. 212 00:14:09,950 --> 00:14:12,370 Aren't you just too obvious? 213 00:14:12,370 --> 00:14:15,950 I-I don't think that's true... 214 00:14:15,950 --> 00:14:18,370 Not sounding very confident there. 215 00:14:20,920 --> 00:14:22,840 --Was Rin...? --Yes? 216 00:14:22,840 --> 00:14:26,130 Was Rin well when you went to visit her? 217 00:14:26,130 --> 00:14:30,010 Specifically, did she swing an IV at you? 218 00:14:30,010 --> 00:14:30,890 --What? --What? 219 00:14:30,890 --> 00:14:33,600 N-No she didn't do such a thing. 220 00:14:33,600 --> 00:14:37,560 No patient would do that. That's dumb. 221 00:14:37,560 --> 00:14:38,810 She did! 222 00:14:38,810 --> 00:14:42,560 However, she did seem well! 223 00:14:42,560 --> 00:14:47,360 Right, but I must apologize about the whole situation with Rin. 224 00:14:47,360 --> 00:14:51,160 We dragged you into our family matters. Sorry for the trouble. 225 00:14:51,160 --> 00:14:53,410 What? Why'd you start eating already?! 226 00:14:53,410 --> 00:14:55,290 I-It's no trouble at all! 227 00:14:55,290 --> 00:14:58,850 Not at all! Never, by no means! 228 00:14:59,670 --> 00:15:00,790 Thanks. 229 00:15:00,790 --> 00:15:04,710 Allow me to feed you this jello as a token of my appreciation! 230 00:15:04,710 --> 00:15:07,090 --Oi. --You creep! 231 00:15:07,090 --> 00:15:09,800 --Here! Open wide, Tohru-kun! --Cut it out! 232 00:15:09,800 --> 00:15:11,090 So agonized... 233 00:15:11,930 --> 00:15:16,220 She so agonizingly clutched my hand, it was painful. 234 00:15:16,850 --> 00:15:18,890 All I could do was hold her. 235 00:15:19,980 --> 00:15:21,150 Even so... 236 00:15:22,860 --> 00:15:25,520 You're not eating? 237 00:15:26,030 --> 00:15:28,150 It's all foods I hate. 238 00:15:28,820 --> 00:15:32,160 What foods don't you hate? 239 00:15:33,700 --> 00:15:34,910 Jello. 240 00:15:35,950 --> 00:15:41,170 She must... She must have taken it all upon herself for so long, 241 00:15:41,830 --> 00:15:46,710 endured it on her own, tormented by the pain in her heart. 242 00:15:48,020 --> 00:15:49,400 That's how she looked. 243 00:15:53,430 --> 00:15:55,140 I'm coming in. 244 00:15:56,060 --> 00:15:57,400 Isuzu-san? 245 00:15:58,350 --> 00:16:00,060 You're here again? 246 00:16:01,270 --> 00:16:06,250 How very adorable! I've never seen you with your hair tied up! 247 00:16:06,940 --> 00:16:08,690 Oh, why would you?! 248 00:16:09,360 --> 00:16:13,200 I only tied it up today because it got in the way during my checkup. 249 00:16:13,200 --> 00:16:17,030 B-But it's a shame. You look so nice. 250 00:16:17,030 --> 00:16:20,290 Oh, that reminds me! I brought jello. 251 00:16:20,750 --> 00:16:23,790 You actually brought some? What an idiot. 252 00:16:24,750 --> 00:16:28,050 I know it was bold of me, but I took it upon myself to make some. 253 00:16:28,050 --> 00:16:29,300 I'll eat it later. 254 00:16:30,260 --> 00:16:34,550 I don't like eating in front of others. 255 00:16:34,550 --> 00:16:38,730 Okay! Do you mind if I use the refrigerator? 256 00:16:39,640 --> 00:16:44,270 Let me guess why you came to see me. 257 00:16:44,270 --> 00:16:45,100 Excuse me? 258 00:16:45,520 --> 00:16:47,860 It's about the zodiac curse, isn't it? 259 00:16:50,110 --> 00:16:52,360 --I'm sorry! --Huh? 260 00:16:52,360 --> 00:16:53,990 I completely forgot about it! 261 00:16:53,990 --> 00:16:57,620 I'm the worst. The very worst! 262 00:16:57,620 --> 00:16:58,780 What's with you? 263 00:17:01,160 --> 00:17:03,410 Akito-san told me. 264 00:17:03,870 --> 00:17:07,920 That Akito-san's existence is equivalent to that of God, 265 00:17:07,920 --> 00:17:12,590 and that all the zodiac members will live together with Akito-san. 266 00:17:13,670 --> 00:17:18,970 Live in the same place, at the same pace. 267 00:17:18,970 --> 00:17:20,560 Enduring. 268 00:17:22,770 --> 00:17:27,690 Is that what the zodiac members call the curse? 269 00:17:28,360 --> 00:17:30,730 Is that "bond" the curse? 270 00:17:32,070 --> 00:17:36,010 It's not like we have memory of it, 271 00:17:36,820 --> 00:17:40,460 but God and the zodiac members made a promise. 272 00:17:41,200 --> 00:17:46,370 Probably long ago. Hundreds of years ago. 273 00:17:47,170 --> 00:17:50,590 A promise to be together for eternity. 274 00:17:51,880 --> 00:17:54,310 No matter how many times reborn, 275 00:17:55,010 --> 00:17:59,710 to be together, never to be separated, to meet. 276 00:18:00,550 --> 00:18:03,970 To be together forever and ever. 277 00:18:05,270 --> 00:18:09,250 We're bound by that promise to this day. 278 00:18:09,810 --> 00:18:14,490 Though we don't remember the promise, the blood of the zodiac spirit does. 279 00:18:16,200 --> 00:18:20,990 It may appear to be a beautiful "bond" to an outsider, 280 00:18:21,740 --> 00:18:26,500 but it's nothing but a chain if we feel burdened by it. 281 00:18:27,290 --> 00:18:30,290 That's why it's a "curse." 282 00:18:31,170 --> 00:18:36,210 Is there really no way to break the curse? 283 00:18:36,880 --> 00:18:39,590 I don't even know if Akito knows how. 284 00:18:39,590 --> 00:18:42,760 And there's no reason to tell me even if Akito did know. 285 00:18:43,310 --> 00:18:47,340 I thought someone close to Akito might know. 286 00:18:47,980 --> 00:18:50,950 But Gure-nii says he doesn't know, either. 287 00:18:52,400 --> 00:18:54,190 How about Kureno-san? 288 00:18:54,190 --> 00:18:57,320 Yes, Kureno-san might know-- 289 00:18:57,320 --> 00:19:01,870 He's no good. He's no use, since he only follows Akito's orders. 290 00:19:01,870 --> 00:19:04,240 I don't consider him one of us. 291 00:19:04,240 --> 00:19:08,160 Oh, dear. Please don't say that he's no good. 292 00:19:08,160 --> 00:19:09,960 I'm just saying what's true. 293 00:19:09,960 --> 00:19:11,080 But... 294 00:19:12,040 --> 00:19:13,270 Goodbye. 295 00:19:14,630 --> 00:19:18,340 I-I'm going to go see Kureno-san! 296 00:19:22,180 --> 00:19:24,010 Don't get all worked up by yourself. 297 00:19:24,010 --> 00:19:27,020 O-Okay. I'm sorry. 298 00:19:27,560 --> 00:19:29,560 Will it break it like that? 299 00:19:29,560 --> 00:19:30,270 Huh? 300 00:19:30,890 --> 00:19:34,020 Why do you want to break the curse? 301 00:19:34,610 --> 00:19:37,280 What is it that you can't give up? 302 00:19:38,150 --> 00:19:41,450 What is it that's most precious to you? 303 00:19:42,110 --> 00:19:43,120 That's... 304 00:19:56,840 --> 00:19:58,790 You don't have to tell me... 305 00:19:59,760 --> 00:20:04,860 Just don't go running off to see Kureno by yourself. 306 00:20:05,720 --> 00:20:10,900 Well, if you're going to tell me not to overdo things on my own, 307 00:20:11,480 --> 00:20:14,800 I say we should team up and become a duo! How about it? 308 00:20:15,230 --> 00:20:17,980 I don't need an unreliable partner like you. 309 00:20:17,980 --> 00:20:21,530 Huh? U-Um, I'll do my best. I'll do my best, so-- 310 00:20:25,950 --> 00:20:29,240 What is it that's most precious to you? 311 00:20:29,870 --> 00:20:34,170 Why wouldn't my words come out? 312 00:20:35,210 --> 00:20:38,090 Before, I would have answered right away. 313 00:20:40,960 --> 00:20:47,040 Huh? This isn't Shigure-san's house. 314 00:20:47,810 --> 00:20:51,980 Apartment... Yes, this is our apartment. 315 00:20:52,560 --> 00:20:56,360 Where the two of us always lived. It's so nostalgic. 316 00:20:57,980 --> 00:20:59,860 I'm going now, Tohru. 317 00:21:00,190 --> 00:21:01,130 No. 318 00:21:02,150 --> 00:21:03,700 Don't go! 319 00:21:03,700 --> 00:21:06,870 You'll get... into an accident! 320 00:21:08,120 --> 00:21:09,410 Don't go! 321 00:21:10,240 --> 00:21:11,590 Come back! 322 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 Don't g-- 323 00:21:17,960 --> 00:21:19,650 Mom... 324 00:21:21,340 --> 00:21:24,800 You hide what lies beyond the door from all others, 325 00:21:25,680 --> 00:21:29,550 where you feel like you're silently edging towards... a breaking point. 326 00:21:30,510 --> 00:21:35,310 If that happens, you can't recover. 327 00:21:37,350 --> 00:21:39,730 I hope someone like him will come to her, too. 328 00:21:41,320 --> 00:21:46,570 Just like Haru was there for me, someone who will gently open the door. 329 00:21:47,990 --> 00:21:51,660 You can't help but yearn for someone like that. 330 00:21:53,700 --> 00:21:55,080 It's tasty. 331 00:21:59,340 --> 00:22:05,420 Because someone who knows how scary it is to be alone... can't help but love others. 332 00:22:07,130 --> 00:22:10,050 Together, always... 333 00:23:45,020 --> 00:23:46,580 "Are You Okay?" 334 00:23:46,580 --> 00:23:48,220 Are you okay? "Are You Okay?" 335 00:23:48,220 --> 00:23:52,630 "Are You Okay?" 25036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.