All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yi Nian Yong Heng 15
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:25,570
مترجمین : Arkey Yekra & PaziK
@chineseanime1
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,220
بر اساس رمان آر جن "اراده ابدی"
3
00:00:48,380 --> 00:00:50,380
ارده ابدي
4
00:00:51,260 --> 00:00:52,420
♪ طومارها همه جا هستن, ♪
5
00:00:52,500 --> 00:00:53,460
♪ اکسیرها ، - ♪
6
00:00:53,580 --> 00:00:54,900
♪ مسیر جاودانگی گسترده است. ♪
7
00:00:55,180 --> 00:00:56,620
♪ یکی آواز میخونه ♪
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,740
♪ اون یکی میشنوه ♪
9
00:00:57,820 --> 00:00:59,220
♪ و با سومین پرواز در آسمان ♪
10
00:00:59,700 --> 00:01:01,980
♪ ببین چند نفر تحت تاثیرش قرار گرفتن ♪
11
00:01:02,100 --> 00:01:05,060
♪ ولی همه نمیتونن تائو رو درک کنن و ازش لذت ببرن ♪
12
00:01:05,460 --> 00:01:07,900
♪ یکی مشکلات رو در سرش پیدا میکنه ♪
13
00:01:10,620 --> 00:01:11,500
♪ نگاه می کنم ♪
14
00:01:11,700 --> 00:01:14,100
♪ وانمود می کنم ترسو ام ♪
15
00:01:14,740 --> 00:01:15,700
♪ نمیتونی ذهنم رو بخونی ♪
16
00:01:16,020 --> 00:01:18,180
♪ نمیتونی درکش کنی ♪
17
00:01:18,940 --> 00:01:22,500
♪ "چه زمانی می تونم به روشنگری دست پیدا کنم؟" . ♪
18
00:01:22,700 --> 00:01:27,380
♪ تنهایی راز زندگی ابدیه؟ ♪
19
00:01:28,100 --> 00:01:31,260
♪ واقعاً عادی بودن انسان های فانی از قبل نوشته شده؟ ♪
20
00:01:31,860 --> 00:01:32,780
♪ قطعاً جاودانه میشم. ♪
21
00:01:32,940 --> 00:01:33,740
♪ برای همیشه زندگی میکنم ♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:34,900
♪ باید بیشتر تلاش کنیم ♪
23
00:01:35,060 --> 00:01:36,300
♪ به شانس اعتماد نکن ♪
24
00:01:36,660 --> 00:01:40,420
♪ برای تحسین مناظر به اینجا نیومدم. ♪
25
00:01:40,700 --> 00:01:41,620
♪ همه کارهای ممکن رو انجام میدم ♪
26
00:01:41,780 --> 00:01:42,740
♪ فراتر از تصورات خودت برو ♪
27
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
♪ حتی اگه ماه به خواب بره ، می تونم تا سحر بیاستم. ♪
28
00:01:45,180 --> 00:01:50,500
♪ با تمام وجود برای یه چیز تلاش می کنم - ابدیت. ♪
29
00:01:51,420 --> 00:01:53,140
♪ ثابت میکنم که حتی یه فانی معمولی ، ♪
30
00:01:53,380 --> 00:01:55,340
♪ که از اشک و باختن میترسه ♪
31
00:01:55,780 --> 00:01:57,020
♪ قادره که ببینه ♪
32
00:01:57,620 --> 00:01:59,580
♪ آسمان صاف بالای سرم و ابرهای آسمانی رو ♪
33
00:02:00,020 --> 00:02:00,820
♪ حتی اگه متولد شده باشه ♪
34
00:02:00,820 --> 00:02:01,860
♪ در یه بدن معمولی ♪
35
00:02:01,860 --> 00:02:06,220
♪ اون میتونه از خودش فراتر بره و مثل خدا بشه. ♪
36
00:02:06,580 --> 00:02:09,820
♪ از این گذشته ، وحدت بهشت ، انسان و همه آنچه وجود داره، جاودانه هستن. ♪
37
00:02:08,420 --> 00:02:12,700
ارده ابدي
38
00:02:10,340 --> 00:02:17,420
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
39
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
قسمت پانزدهم
40
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
مترجمین: Pazik با همکاری Arkey Yekra
41
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
کانال تلگرام: @chineaeanime1
42
00:02:27,580 --> 00:02:28,780
خیلی به مرز فرقه نمونده
43
00:02:29,980 --> 00:02:30,460
بای شیدی ،
44
00:02:31,340 --> 00:02:32,220
بايد تحمل كني
45
00:02:33,180 --> 00:02:34,220
لطفا به راهت ادامه بده
46
00:02:58,700 --> 00:02:59,580
من ...
47
00:03:01,140 --> 00:03:02,580
دارم ميميرم؟
48
00:03:09,820 --> 00:03:10,780
ژیائوچون
49
00:03:13,500 --> 00:03:14,220
ژیائوچون
50
00:03:20,740 --> 00:03:21,940
ژیائوچون
51
00:03:22,500 --> 00:03:23,180
مامان ...
52
00:03:24,420 --> 00:03:25,300
مامان!
53
00:03:25,460 --> 00:03:27,700
پسرم ، تو باید ...
54
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
زنده بموني
55
00:03:31,420 --> 00:03:34,860
زندگی ... زندگی كن ...
56
00:03:37,300 --> 00:03:38,060
مامان
57
00:03:59,340 --> 00:04:01,180
غیر ممکنه.
58
00:04:23,980 --> 00:04:26,380
به نظر می رسه قدرت اون نيروي همه موجودات زنده رو میبلعه ...
59
00:04:32,700 --> 00:04:33,900
ولي برام جالبه
60
00:04:36,460 --> 00:04:40,060
حتی اگه اينقدر خوش شانس بودی که تا مرحله ششم پیش بري ،
61
00:04:41,220 --> 00:04:43,060
برام فقط یه حشره اي ،
62
00:04:44,300 --> 00:04:46,420
که میتونم به راحتی لهش کنم!
63
00:05:04,140 --> 00:05:05,700
گلو خرد کننده!
64
00:05:06,580 --> 00:05:07,860
ترفند رقت انگیزيه.
65
00:05:27,420 --> 00:05:27,980
هو شیشیونگ!
66
00:05:28,460 --> 00:05:31,060
دیگه ... نمی تونم ادامه بدم ...
67
00:05:33,060 --> 00:05:33,660
هو شیشیونگ ...
68
00:05:35,660 --> 00:05:38,540
یه ستون مرزی در پشت اون کوه وجود داره
69
00:05:39,980 --> 00:05:41,580
از طریق اون می تونی به فرقه اطلاع بدي.
70
00:05:43,980 --> 00:05:44,900
بهم قول بده،
71
00:05:46,100 --> 00:05:46,780
حتما...
72
00:05:46,980 --> 00:05:48,450
مترجم: هوشيشيونگ به معني برادر بزرگتره
73
00:05:47,020 --> 00:05:47,620
هو شیشیونگ
74
00:05:47,620 --> 00:05:48,500
حتما ...
75
00:05:49,860 --> 00:05:51,980
که حتماً از اینجا فرار ميكني
76
00:05:54,060 --> 00:05:55,380
قول بده
77
00:05:58,020 --> 00:05:59,140
قول میدم.
78
00:06:03,760 --> 00:06:16,160
كانال تلگرام: @chineseanime1
79
00:06:38,260 --> 00:06:39,620
چه بازسازی سریعي!
80
00:06:41,020 --> 00:06:42,620
اگه اون به مرحله هشتم برسه ،
81
00:06:43,100 --> 00:06:45,460
ميتونه حتي با چان هانگ رقابت كنه
82
00:06:53,820 --> 00:06:55,180
وقت تسلیم شدن نیست ...
83
00:07:00,580 --> 00:07:02,060
من اونا رو نجات ميدم
84
00:07:03,620 --> 00:07:05,620
من ... اونا رو نجات ميدم!
85
00:07:16,300 --> 00:07:18,700
دیگ بنفش چی!
86
00:07:36,780 --> 00:07:39,620
واقعاً حریف شایسته ای هستی.
87
00:07:41,420 --> 00:07:42,580
اما امروز ...
88
00:07:44,100 --> 00:07:45,980
اینجا خواهی مرد!
89
00:07:49,660 --> 00:07:53,620
باید افتخار کنی که ممنو مجبور به استفاده از اين تكنيك كردي.
90
00:07:57,940 --> 00:07:59,420
افرادی که اینو دیدند
91
00:08:00,620 --> 00:08:03,340
مدتهاست که ديگه مرده ان
92
00:08:37,540 --> 00:08:41,500
پس این ، قدرت مرحله نهم تراكم چی هستش ...
93
00:08:47,100 --> 00:08:48,100
اين آخر كاره!
94
00:08:52,860 --> 00:08:54,780
خب ، ميخواي بگي آخر كارت ديگه آخراشه؟!
95
00:09:00,300 --> 00:09:01,140
اين ديگه چه جوكيه!؟
96
00:09:04,660 --> 00:09:06,380
اين لاك پشت پدربزرگته!
97
00:09:11,460 --> 00:09:12,980
مهم نیست که چه رازي رو پنهان می کنی
98
00:09:13,580 --> 00:09:16,420
بعد از مرگت ، همه اینا مال من ميشه!
99
00:10:00,300 --> 00:10:01,020
بعدي
100
00:10:02,380 --> 00:10:04,140
حالا دوستات نفر بعدی هستن.
101
00:10:05,580 --> 00:10:07,380
اونا رو تو یه لحظه میارم
102
00:10:07,860 --> 00:10:09,220
تا بهت يپيوندن
103
00:10:13,860 --> 00:10:14,700
بهشون دست نميزني
104
00:11:08,020 --> 00:11:11,420
ستون مرز
فرقه جریان معنوی
105
00:11:26,420 --> 00:11:27,780
تو فقط یه سگ هار احمقي
106
00:11:28,860 --> 00:11:31,420
جدا فکر کردي که این باعث میشه منو متوقف كنه؟
107
00:11:38,540 --> 00:11:39,300
بای ژیائوچون ...
108
00:11:40,740 --> 00:11:41,580
مقاومت كن
109
00:11:42,730 --> 00:11:45,940
مقاومت كن ، فقط تحمل كن!
110
00:12:23,900 --> 00:12:25,140
مشتاي تو ...
111
00:12:26,380 --> 00:12:29,700
به سختي استخون هاي پدربزرگت نيستش
112
00:12:30,740 --> 00:12:32,580
مرحله نهم ...
113
00:12:33,660 --> 00:12:35,820
بازم برام يه آشغاله!
114
00:12:37,140 --> 00:12:40,660
حتي خود سري هم ميكني،
پس وقتي كه مردي ميتوني برگردي انتقامت رو بگيري
115
00:12:43,020 --> 00:12:44,460
قاتل تو اسمش هست ..
116
00:12:45,500 --> 00:12:46,380
چن هنگ!
117
00:13:05,900 --> 00:13:07,100
مريد دو لينگ في
118
00:13:07,980 --> 00:13:09,460
خواستار كمك از طرف فرقه است!
119
00:13:20,420 --> 00:13:23,220
اگه من بميرم، تو رو هم با خودم ميبرم
120
00:14:14,740 --> 00:14:15,260
من ...
121
00:14:17,540 --> 00:14:18,660
انجامش دادم
122
00:14:24,090 --> 00:14:29,060
مترجم: يكي باي خوشگله منو نجات بده
123
00:14:37,500 --> 00:14:39,260
فرقه لووچن شورش کرده
124
00:14:40,260 --> 00:14:41,580
فنگ شیکسیونگ در جنگ درگذشت ،
125
00:14:40,300 --> 00:14:41,590
مترجم: برادرش فنگ رو ميگه
126
00:14:42,100 --> 00:14:43,460
هو شیشیونگ به شدت زخمی شده
127
00:14:44,980 --> 00:14:48,500
باي شيدي خودش رو طعمه كرد تا استاد جوان رو به طرف خودش منحرف كنه
128
00:14:49,260 --> 00:14:51,260
معلوم نيست كه زنده اس يا مرده
129
00:15:05,540 --> 00:15:06,940
چرا زنگ بزرگ فرقه به صدا در میاد؟
130
00:15:08,180 --> 00:15:09,100
به نظر ميرسه قضيه جديه!
131
00:15:10,260 --> 00:15:11,940
چي گفتی؟ شورش؟
132
00:15:10,380 --> 00:15:13,660
ريش سفيد سالن اجراي قانون
اويانگ جي
133
00:15:12,580 --> 00:15:13,260
خوب تکرار کن!
134
00:15:13,940 --> 00:15:16,020
طبق گزارش دو لينگ في ، طایفه لووچن شورش کرده ،
135
00:15:16,580 --> 00:15:20,020
و بای ژیائوچون به تنهایی رئیس جوان قبیله چن هنگ و سایر شورشیان رو مهار میکنه.
136
00:15:20,300 --> 00:15:20,900
معلوم نيست كه زنده اس يا مرده
137
00:15:26,460 --> 00:15:29,140
توجه كنيد! همه شاگردان داخلی سه قله ساحل جنوبی
138
00:15:30,860 --> 00:15:32,660
تمام کارهای خود را سريعا كنسل كرده ،
139
00:15:33,900 --> 00:15:35,140
از انزوا خارج بشيد ،
140
00:15:36,780 --> 00:15:38,180
تمام فعاليت خود را رها كنيد
141
00:15:39,940 --> 00:15:42,740
و بلافاصله در کوه تائوسان جمع شوید!
142
00:15:58,700 --> 00:16:00,260
فرقه جریان معنوی ، طایفه لوچن
143
00:16:00,700 --> 00:16:03,500
به حامي خودش خيانت كرده
144
00:16:00,740 --> 00:16:03,940
زمینه حمل و نقل فرقه روحانی
145
00:16:04,180 --> 00:16:06,740
بدون هيچ خجالتي با فرقه جريان خون وارد توطئه ای شده.
146
00:16:07,540 --> 00:16:10,180
برای اهداف خودش ، قبیله شیطانی لوچن ...
147
00:16:10,700 --> 00:16:15,180
به صورت بی رحمانه اي بسیاری از مردم ، از جمله مريداي فرقه ما رو کشته!
148
00:16:16,140 --> 00:16:23,060
تا الان ، باي ژيائوچون ما برای نجات هم تمرین کنندگانش در کوهستان به تنهایی جنگيده.
149
00:16:23,460 --> 00:16:24,780
معلوم نيست زنده اس يا مرده
150
00:16:25,900 --> 00:16:27,340
مريدان ، به دستور گوش بدید!
151
00:16:28,020 --> 00:16:29,180
فورا عازم بشيد
152
00:16:29,660 --> 00:16:33,180
تا شورشیان پست رو نابود و هم تمرین کنندگان خودتون رو نجات بديد!
153
00:16:34,260 --> 00:16:51,860
شورشیان رو نابود کنیم! هم تمرین كنندگان رو نجات بدیم!
154
00:17:09,380 --> 00:17:10,060
متاسفم
155
00:17:11,300 --> 00:17:12,620
دیر رسيديم
156
00:17:19,950 --> 00:19:02,850
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
13795