All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yi Nian Yong Heng 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:25,230 مترجمین : Arkey Yekra & PaziK @chineseanime1 2 00:00:27,260 --> 00:00:30,220 بر اساس رمان آر جن "اراده ابدی" 3 00:00:48,380 --> 00:00:50,380 اراده ابدی 4 00:00:51,260 --> 00:00:52,420 ♪ طومارها همه جا هستن, ♪ 5 00:00:52,500 --> 00:00:53,460 ♪ اکسیرها ، - ♪ 6 00:00:53,580 --> 00:00:54,900 ♪ مسیر جاودانگی گسترده است. ♪ 7 00:00:55,180 --> 00:00:56,620 ♪ یکی آواز میخونه ♪ 8 00:00:56,700 --> 00:00:57,740 ♪ اون یکی میشنوه ♪ 9 00:00:57,820 --> 00:00:59,220 ♪ و با سومین پرواز در آسمان ♪ 10 00:00:59,700 --> 00:01:01,980 ♪ ببین چند نفر تحت تاثیرش قرار گرفتن ♪ 11 00:01:02,100 --> 00:01:05,060 ♪ ولی همه نمیتونن تائو رو درک کنن و ازش لذت ببرن ♪ 12 00:01:05,460 --> 00:01:07,900 ♪ یکی مشکلات رو در سرش پیدا میکنه ♪ 13 00:01:10,620 --> 00:01:11,500 ♪ نگاه می کنم ♪ 14 00:01:11,700 --> 00:01:14,100 ♪ وانمود می کنم ترسو ام ♪ 15 00:01:14,740 --> 00:01:15,700 ♪ نمیتونی ذهنم رو بخونی ♪ 16 00:01:16,020 --> 00:01:18,180 ♪ نمیتونی درکش کنی ♪ 17 00:01:18,940 --> 00:01:22,500 ♪ "چه زمانی می تونم به روشنگری دست پیدا کنم؟" . ♪ 18 00:01:22,700 --> 00:01:27,380 ♪ تنهایی راز زندگی ابدیه؟ ♪ 19 00:01:28,100 --> 00:01:31,260 ♪ واقعاً عادی بودن انسان های فانی از قبل نوشته شده؟ ♪ 20 00:01:31,260 --> 00:01:31,860 ♪ ♪ 21 00:01:31,860 --> 00:01:32,780 ♪ قطعاً جاودانه میشم. ♪ 22 00:01:32,940 --> 00:01:33,740 ♪ برای همیشه زندگی میکنم ♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:34,900 ♪ باید بیشتر تلاش کنیم ♪ 24 00:01:35,060 --> 00:01:36,300 ♪ به شانس اعتماد نکن ♪ 25 00:01:36,660 --> 00:01:40,420 ♪ برای تحسین مناظر به اینجا نیومدم. ♪ 26 00:01:40,700 --> 00:01:41,620 ♪ همه کارهای ممکن رو انجام میدم ♪ 27 00:01:41,780 --> 00:01:42,740 ♪ فراتر از تصورات خودت برو ♪ 28 00:01:43,020 --> 00:01:44,900 ♪ حتی اگه ماه به خواب بره ، می تونم تا سحر بیاستم. ♪ 29 00:01:45,180 --> 00:01:50,500 ♪ با تمام وجود برای یه چیز تلاش می کنم - ابدیت. ♪ 30 00:01:51,420 --> 00:01:53,140 ♪ ثابت میکنم که حتی یه فانی معمولی ، ♪ 31 00:01:53,380 --> 00:01:55,340 ♪ که از اشک و باختن میترسه ♪ 32 00:01:55,780 --> 00:01:57,020 ♪ قادره که ببینه ♪ 33 00:01:57,620 --> 00:01:59,580 ♪ آسمان صاف بالای سرم و ابرهای آسمانی رو ♪ 34 00:02:00,020 --> 00:02:00,820 ♪ حتی اگه متولد شده باشه ♪ 35 00:02:00,820 --> 00:02:01,860 ♪ در یه بدن معمولی ♪ 36 00:02:01,880 --> 00:02:06,240 ♪ اون میتونه از خودش فراتر بره و مثل خدا بشه. ♪ 37 00:02:06,580 --> 00:02:09,820 ♪ از این گذشته ، وحدت بهشت ​​، انسان و همه آنچه وجود داره، جاودانه هستن. ♪ 38 00:02:08,420 --> 00:02:12,700 اراده ابدی 39 00:02:10,340 --> 00:02:17,420 جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید کانال تلگرام: @ chineseanime1 40 00:02:14,140 --> 00:02:17,420 قسمت سیزدهم 41 00:02:14,140 --> 00:02:17,420 مترجمین: Pazik با همکاری Arkey Yekra 42 00:02:14,140 --> 00:02:17,420 کانال تلگزام: @chineaeanime1 43 00:02:27,740 --> 00:02:28,420 باید زنده بمونم. 44 00:02:29,500 --> 00:02:30,140 نمی تونم بمیرم 45 00:02:31,460 --> 00:02:32,340 نمیتونم ... 46 00:02:33,100 --> 00:02:33,860 نمی تونم بمیرم! 47 00:03:07,940 --> 00:03:10,380 فرار كن 48 00:03:18,420 --> 00:03:19,300 برادر ژیائوچون 49 00:03:20,020 --> 00:03:22,100 امیدوارم برادرم رو پیدا کنی. 50 00:03:30,420 --> 00:03:31,220 هر اتفاقی بیفته ، 51 00:03:32,020 --> 00:03:33,660 باید برگردی و به فرقه اطلاع بدي. 52 00:03:34,980 --> 00:03:36,020 تنها اميدم تويي 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,780 یه روش آتشين که یاس و نااميدي و حتي سنگ ها رو می سوزنه 54 00:03:49,740 --> 00:03:53,700 به خوبی از ترفندهای جادویی که در اختیار داری آگاهم 55 00:03:51,540 --> 00:03:54,300 عضو لوانگ چن هفتمین مرحله از تراکم چی 56 00:03:51,540 --> 00:03:54,300 عضو لوانگ چن مرحله ششم تراکم چی 57 00:03:55,940 --> 00:03:56,660 خواهر 58 00:03:58,100 --> 00:04:00,420 شما افراد برجسته فرقه جريان معنوی همیشه زيادي مغرور هستین 59 00:04:01,100 --> 00:04:01,900 حالا چی؟ 60 00:04:04,900 --> 00:04:06,260 به اين چهره ي كوچيك نگاه كن 61 00:04:06,860 --> 00:04:07,740 حيفه كه بكشمش 62 00:04:09,580 --> 00:04:10,260 هرزه ي ديوانه 63 00:04:13,340 --> 00:04:15,300 چه دختر لجبازی 64 00:04:16,180 --> 00:04:17,140 اون خودش اینو خواست 65 00:04:18,100 --> 00:04:18,500 بکشش 66 00:04:23,380 --> 00:04:26,380 من ، دو لینگ فی حتی اگه بمیرم 67 00:04:27,740 --> 00:04:29,620 بازم همه ی شما رو نابود میکنم 68 00:04:32,100 --> 00:04:33,140 خب ، بمیر 69 00:04:35,940 --> 00:04:36,660 نکن 70 00:04:46,740 --> 00:04:48,220 چرا اونجا معطل شدی؟ 71 00:05:04,380 --> 00:05:05,260 تو چه احمقی ... 72 00:05:06,740 --> 00:05:07,660 دوباره برگشتی تا بمیری!؟ 73 00:05:08,220 --> 00:05:09,020 بهت گفتم که فرار کنی! 74 00:05:09,340 --> 00:05:12,820 من نمی توانم ... تو رو ترک کنم. 75 00:05:13,900 --> 00:05:14,980 باهم از اینجا بیرون میریم 76 00:05:16,100 --> 00:05:18,540 نوبت منه که بجنگم 77 00:05:20,140 --> 00:05:21,940 برای زندگی شماها! 78 00:05:24,620 --> 00:05:28,100 وای ترسو فراری برگشته 79 00:05:28,900 --> 00:05:31,020 باشه ، اول کار تو رو تموم می کنم! 80 00:05:39,260 --> 00:05:42,460 چرا اگه اون اینقدر از مرگ می ترسه ، برگشته؟ 81 00:05:43,900 --> 00:05:44,300 چرا؟ 82 00:05:45,900 --> 00:05:46,300 چرا؟ 83 00:05:46,980 --> 00:05:48,060 تکنیک خرد کننده ی گلو! 84 00:05:49,900 --> 00:05:53,300 این ... بای ژیائوچون واقعیه؟ 85 00:06:11,420 --> 00:06:13,220 به نظر می رسه تو رو دست کم گرفتم 86 00:06:13,780 --> 00:06:15,740 و تو از این فرصت اسفاده کردی 87 00:06:18,780 --> 00:06:19,820 ولی هیچ شانسی نداری 88 00:06:22,180 --> 00:06:24,540 ارواح شیطانیم اون رو نکشتن!؟ 89 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 این غیرممکنه 90 00:06:28,740 --> 00:06:29,860 غیرممکنه! 91 00:06:46,540 --> 00:06:46,980 این ... 92 00:06:48,380 --> 00:06:49,180 تکنیک جاودانگیه 93 00:07:00,220 --> 00:07:00,780 چطور امکان داره؟ 94 00:07:03,780 --> 00:07:05,260 اون یه فرد ناچیز از مرحله پنجم از تراکم چی هستش! 95 00:07:05,940 --> 00:07:09,060 حتی اگه روی بدنت سخت کار کنی ، چی کار می تونی باهام بکنی!؟! 96 00:07:24,700 --> 00:07:28,900 اون عمداً زخم ها و خستگی هاش رو به نمایش میذاره تا دشمن رو غافلگیر کنه. 97 00:07:39,660 --> 00:07:42,780 اولیش درست انجام شد. این به جای بازپرداخت از طرف مریدها بود 98 00:07:52,820 --> 00:07:54,220 به خاطر لونگ چن 99 00:07:55,420 --> 00:07:58,060 به خاطر بزرگ خاندان 100 00:07:59,500 --> 00:08:00,220 امروز 101 00:08:02,140 --> 00:08:04,220 تو باید بمیری! 102 00:08:11,340 --> 00:08:11,740 این 103 00:08:12,820 --> 00:08:15,020 بای ژیائوچون ، اون جون خودش رو برای این هیولا پیشکش کرد! 104 00:08:15,540 --> 00:08:17,020 سریعتر از اونجا فرار کن! 105 00:08:19,940 --> 00:08:22,220 بیا اینجا و بمیر! 106 00:08:26,340 --> 00:08:27,340 دیگ ذوب کننده ی بنفش چی! 107 00:08:28,540 --> 00:08:29,180 سطح اون ... 108 00:08:31,180 --> 00:08:32,740 از توانایی هام پیشی گرفته! 109 00:08:35,660 --> 00:08:37,500 دیگ بنفش چی! 110 00:08:49,100 --> 00:08:49,580 ژیائوچون! 111 00:09:03,100 --> 00:09:04,380 ...،ریش سفید،... چن یو 112 00:09:04,940 --> 00:09:05,780 مرده؟ 113 00:09:06,380 --> 00:09:07,340 واقعا چن یو مرده؟ 114 00:09:08,500 --> 00:09:11,540 اونا فقط مریدای خارجی هستن و اون هشتمین مرحله از تراکم چی رو داره! 115 00:09:12,420 --> 00:09:15,940 اگه نقشه ما از قبل برای فرقه لو رفته باشه ، و اونا مریدای در سطح تشکیل دهنده پایه و بنیاد رو فرستاده باشن؟ 116 00:09:17,020 --> 00:09:17,820 چه اتفاقی میفته؟ 117 00:09:18,180 --> 00:09:19,620 کل این فرقه محکوم به نابودیه! 118 00:09:31,620 --> 00:09:33,260 اس .. استاد جوان! 119 00:09:34,100 --> 00:09:35,700 استاد جوان ... 120 00:09:35,700 --> 00:09:36,340 استاد جوان اینجاست 121 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 هنگ-ار 122 00:09:39,260 --> 00:09:43,180 استاد جوان فرقه لوچن ، چن هنگ 123 00:09:39,660 --> 00:09:42,860 خودم به این مسئله رسیدگی میکنم 124 00:09:59,140 --> 00:10:01,460 من-من هنوز زنده ام ... 125 00:10:03,220 --> 00:10:04,060 بالاخره بیدار شد! 126 00:10:05,300 --> 00:10:06,420 خواهر 127 00:10:08,900 --> 00:10:09,380 ژیائوچون 128 00:10:10,460 --> 00:10:12,540 ما توافق کردیم که با هم به فرقه برگردیم ، 129 00:10:13,140 --> 00:10:14,620 من نتونستم حرفم رو بزنم. 130 00:10:15,820 --> 00:10:17,580 تکون نخور ، شمشیر داخل بدنته. 131 00:10:18,700 --> 00:10:19,580 شمشیر ... ؟ 132 00:10:22,260 --> 00:10:24,380 قبلش نمی تونستم بگم که این یه چیز کوچیکه ! 133 00:10:24,700 --> 00:10:25,180 نگران نباش، 134 00:10:25,860 --> 00:10:28,420 من اون رو بیرون می کشم و خون رو با فشار دادن روی برخی نقاط متوقف می کنم. 135 00:10:29,660 --> 00:10:31,660 این درد داره ، پس تحمل کن 136 00:10:34,380 --> 00:10:38,140 پس ... یک ، دو .. ، 137 00:10:39,580 --> 00:10:39,900 درد میکنه! 138 00:10:40,220 --> 00:10:41,260 خیلی درد داره! 139 00:10:41,780 --> 00:10:42,500 من هنوز شروع نکرده ام ... 140 00:10:45,580 --> 00:10:47,740 فقط یکمی عصبیم 141 00:10:51,260 --> 00:10:55,020 خون حتی بیرون نپاشید ... 142 00:10:57,060 --> 00:10:57,500 مامان! 143 00:10:58,020 --> 00:10:59,140 درد میکنه! 144 00:11:00,020 --> 00:11:03,660 هی ، اگه این چرخیدنت رو تموم نکنی ، زخمت باز میشه و این دیگه تقصیر من نیست. 145 00:11:06,540 --> 00:11:08,700 این همه شجاعتت پس کجا رفته!؟ 146 00:11:09,980 --> 00:11:10,820 دارم با کی حرف میزنم؟ 147 00:11:11,140 --> 00:11:14,380 خسته شدم بذار یکمی بخوابم 148 00:11:21,700 --> 00:11:22,820 زخمم ... 149 00:11:23,780 --> 00:11:25,060 باز شد ... 150 00:11:27,100 --> 00:11:28,020 نیم ساله که همدیگه رو ندیدم 151 00:11:31,620 --> 00:11:33,780 بای ژیائوچون خیلی تغییر کرده 152 00:11:35,180 --> 00:11:36,540 بهترین های فرقه ی ما رو 153 00:11:37,340 --> 00:11:38,980 بعیده که با شما مقایسه کنن. 154 00:11:40,340 --> 00:11:41,660 درد ناشی از تمرین طومار جاودانگی 155 00:11:42,860 --> 00:11:44,260 برای یه انسان فانی غیر قابل تحمله. 156 00:11:45,460 --> 00:11:48,620 به نظر می رسه که باید این مرد رو دوباره بشناسم. 157 00:11:49,940 --> 00:11:51,220 ژی کیسیونگ، شوخی میکنی؟ 158 00:11:51,820 --> 00:11:53,620 چطور می تونم با بهترین بهترین ها رقابت کنم؟ 159 00:11:54,620 --> 00:11:57,460 و اون دیگ چی بنفش فقط یه انفجار ناگهانی 160 00:11:58,380 --> 00:11:59,460 ناشی از فراخوانیه 161 00:12:03,380 --> 00:12:07,580 اما برای فراخوانی با دیگ بخار ، فقط در مرحله پنجم از تراکم چی - 162 00:12:08,220 --> 00:12:09,460 این خیلی جالبه 163 00:12:10,780 --> 00:12:12,060 در واقع پیش پا افتاده نیست 164 00:12:15,140 --> 00:12:17,610 فکر نمیکنید به طرز مشکوکی اطراف ساکت شده؟ 165 00:12:20,340 --> 00:12:20,900 پراکنده بشین! 166 00:12:30,260 --> 00:12:30,740 بای ژیائوچون 167 00:12:31,300 --> 00:12:32,740 بای ژیائوچون ، حالت خوبه؟ 168 00:12:33,620 --> 00:12:34,340 عجله کن 169 00:12:41,500 --> 00:12:45,100 عضو لوچن مرحله هفتم تراکم چی 170 00:12:43,540 --> 00:12:45,180 بعید به نظر می رسه که اونا خیلی جلو رفته باشن. 171 00:12:54,580 --> 00:12:56,580 حتی از هنر مخفی قبیله استفاده کرده. 172 00:13:09,940 --> 00:13:12,300 کسی که بدنش رو سخت می کنه و قدرت مبارزه شگفت انگیزی داره ، 173 00:13:13,460 --> 00:13:14,580 چن یو و بقیه رو کشته. 174 00:13:15,260 --> 00:13:18,460 یه مرید خارجی معمولی نیست ، اون باید یکی از بهترین ها باشه. 175 00:13:22,260 --> 00:13:23,980 من ، چن هنگ ، تا آخر عمر 176 00:13:25,020 --> 00:13:28,660 می تونم در خون بهترین مرید فرقه جریان معنوی شاد باشم! 177 00:13:38,540 --> 00:13:39,020 سعی کن تا دوام بیاری 178 00:13:39,740 --> 00:13:43,300 با سرعت فعلیمون سه روز دیگه این رشته کوه رو ترک میکنیم. 179 00:14:19,300 --> 00:14:19,780 ژی کیسیونگ! 180 00:14:26,340 --> 00:14:27,020 بای ژیائچون 181 00:14:28,420 --> 00:14:30,820 بای ژیائوچون ، تو زندگیت برای ما به خطر می اندازی 182 00:14:32,500 --> 00:14:33,540 من بی نهایت سپاسگزارم 183 00:14:36,300 --> 00:14:39,220 امیدوارم که در زندگی بعدیم بتونم بهت بازپرداخت کنم. 184 00:14:40,260 --> 00:14:41,780 ژی کسیونگ ، اینو نگو 185 00:14:42,780 --> 00:14:44,300 ما زنده از اینجا بیرون میریم 186 00:14:45,940 --> 00:14:47,700 اینجا گیاه های بافنده هم داره 187 00:14:58,100 --> 00:15:00,540 ژی کسیونگ ، دارو خودت رو مصرف کن. 188 00:15:01,060 --> 00:15:02,660 این آخریشه ... 189 00:15:03,780 --> 00:15:04,700 بیهوده هدرش نده 190 00:15:06,060 --> 00:15:07,260 هر دومون میدونیم 191 00:15:08,180 --> 00:15:09,340 که الان توی چه وضعیتی هستیم 192 00:15:11,300 --> 00:15:12,580 اینکه هنوز زنده هستیم 193 00:15:13,380 --> 00:15:15,260 یه معجزه است 194 00:15:16,820 --> 00:15:18,980 حریفامون خیلی ازمون قدرتمندتر هستن 195 00:15:19,980 --> 00:15:23,140 و در آینده حتی خطرناک تر هم خواهند شد. 196 00:15:24,940 --> 00:15:26,860 اگرچه بای ژیائوچون سفت شدن بدنش رو انجام میده ، 197 00:15:28,100 --> 00:15:29,740 ولی اون هنوز فقط در مرحله پنجمه. 198 00:15:31,420 --> 00:15:35,300 می ترسم ... زیاد دوام نیاره. 199 00:15:36,460 --> 00:15:39,300 اگه اینطوره ، پس تنها یه راه نجات داریم. 200 00:15:41,220 --> 00:15:44,500 حداقل یه فرصتی خواهیم داشت. 201 00:15:54,020 --> 00:15:56,580 ورودی غار رو مسدود کردم ، پس یکمی استراحت کنین. 202 00:15:57,180 --> 00:15:58,300 بعد اینکه قدرتمون رو بدست آودیم به سفرمون ادامه میدیدم 203 00:15:59,380 --> 00:16:04,500 احساس می کنم هاله ای تاریک در تنگه کوه داره جمع میشه و در حال رشده. 204 00:16:05,940 --> 00:16:08,620 اگر ریش سفید لووچن خودش بیاد چی؟ 205 00:16:10,180 --> 00:16:10,740 نه نمیاد 206 00:16:12,420 --> 00:16:15,340 بزرگ قبیله باید شخصاً در شکل گیری دراما حضور داشته باشه. 207 00:16:12,440 --> 00:16:15,390 دراما: ماهیت ابدی و ذاتی واقعیت است که در هندوئیسم به عنوان یک قانون کیهانی که رفتار صحیح و نظم اجتماعی را بنیان نهاده ، مورد توجه قرار گرفته است. 208 00:16:17,020 --> 00:16:18,420 اون در آستانه تمام کردنشه 209 00:16:19,580 --> 00:16:20,940 پس قطعاً خودش این کار رو نمیکنه. 210 00:16:23,660 --> 00:16:25,900 اما من این رو در قبیله لوچن شنیدم 211 00:16:26,740 --> 00:16:29,380 یه استاد جوان وجود داره که قبلاً به درجه کامل نهم رسیده. 212 00:16:30,980 --> 00:16:31,700 مرحله نهم؟ 213 00:16:38,540 --> 00:16:40,540 استاد جوان عاقلانه قضاوت کرده ، 214 00:16:41,460 --> 00:16:45,100 که مطمئناً در غاری پنهان میشید تا زخمهاتون رو ترمیم کنین. 215 00:16:48,220 --> 00:16:49,940 استاد جوان ، پیداشون کردم ... 216 00:16:58,980 --> 00:16:59,580 حالتون خوبه؟ 217 00:17:01,420 --> 00:17:01,860 خوبیم 218 00:17:20,000 --> 00:18:00,000 مترجمین : Arkey Yekra & PaziK @chineseanime1 19562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.