Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:25,230
مترجمین : Arkey Yekra & PaziK
@chineseanime1
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,220
بر اساس رمان آر جن "اراده ابدی"
3
00:00:48,380 --> 00:00:50,380
اراده ابدی
4
00:00:51,260 --> 00:00:52,420
♪ طومارها همه جا هستن, ♪
5
00:00:52,500 --> 00:00:53,460
♪ اکسیرها ، - ♪
6
00:00:53,580 --> 00:00:54,900
♪ مسیر جاودانگی گسترده است. ♪
7
00:00:55,180 --> 00:00:56,620
♪ یکی آواز میخونه ♪
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,740
♪ اون یکی میشنوه ♪
9
00:00:57,820 --> 00:00:59,220
♪ و با سومین پرواز در آسمان ♪
10
00:00:59,700 --> 00:01:01,980
♪ ببین چند نفر تحت تاثیرش قرار گرفتن ♪
11
00:01:02,100 --> 00:01:05,060
♪ ولی همه نمیتونن تائو رو درک کنن و ازش لذت ببرن ♪
12
00:01:05,460 --> 00:01:07,900
♪ یکی مشکلات رو در سرش پیدا میکنه ♪
13
00:01:10,620 --> 00:01:11,500
♪ نگاه می کنم ♪
14
00:01:11,700 --> 00:01:14,100
♪ وانمود می کنم ترسو ام ♪
15
00:01:14,740 --> 00:01:15,700
♪ نمیتونی ذهنم رو بخونی ♪
16
00:01:16,020 --> 00:01:18,180
♪ نمیتونی درکش کنی ♪
17
00:01:18,940 --> 00:01:22,500
♪ "چه زمانی می تونم به روشنگری دست پیدا کنم؟" . ♪
18
00:01:22,700 --> 00:01:27,380
♪ تنهایی راز زندگی ابدیه؟ ♪
19
00:01:28,100 --> 00:01:31,260
♪ واقعاً عادی بودن انسان های فانی از قبل نوشته شده؟ ♪
20
00:01:31,260 --> 00:01:31,860
♪ ♪
21
00:01:31,860 --> 00:01:32,780
♪ قطعاً جاودانه میشم. ♪
22
00:01:32,940 --> 00:01:33,740
♪ برای همیشه زندگی میکنم ♪
23
00:01:33,940 --> 00:01:34,900
♪ باید بیشتر تلاش کنیم ♪
24
00:01:35,060 --> 00:01:36,300
♪ به شانس اعتماد نکن ♪
25
00:01:36,660 --> 00:01:40,420
♪ برای تحسین مناظر به اینجا نیومدم. ♪
26
00:01:40,700 --> 00:01:41,620
♪ همه کارهای ممکن رو انجام میدم ♪
27
00:01:41,780 --> 00:01:42,740
♪ فراتر از تصورات خودت برو ♪
28
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
♪ حتی اگه ماه به خواب بره ، می تونم تا سحر بیاستم. ♪
29
00:01:45,180 --> 00:01:50,500
♪ با تمام وجود برای یه چیز تلاش می کنم - ابدیت. ♪
30
00:01:51,420 --> 00:01:53,140
♪ ثابت میکنم که حتی یه فانی معمولی ، ♪
31
00:01:53,380 --> 00:01:55,340
♪ که از اشک و باختن میترسه ♪
32
00:01:55,780 --> 00:01:57,020
♪ قادره که ببینه ♪
33
00:01:57,620 --> 00:01:59,580
♪ آسمان صاف بالای سرم و ابرهای آسمانی رو ♪
34
00:02:00,020 --> 00:02:00,820
♪ حتی اگه متولد شده باشه ♪
35
00:02:00,820 --> 00:02:01,860
♪ در یه بدن معمولی ♪
36
00:02:01,880 --> 00:02:06,240
♪ اون میتونه از خودش فراتر بره و مثل خدا بشه. ♪
37
00:02:06,580 --> 00:02:09,820
♪ از این گذشته ، وحدت بهشت ، انسان و همه آنچه وجود داره، جاودانه هستن. ♪
38
00:02:08,420 --> 00:02:12,700
اراده ابدی
39
00:02:10,340 --> 00:02:17,420
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
40
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
قسمت سیزدهم
41
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
مترجمین: Pazik با همکاری Arkey Yekra
42
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
کانال تلگزام: @chineaeanime1
43
00:02:27,740 --> 00:02:28,420
باید زنده بمونم.
44
00:02:29,500 --> 00:02:30,140
نمی تونم بمیرم
45
00:02:31,460 --> 00:02:32,340
نمیتونم ...
46
00:02:33,100 --> 00:02:33,860
نمی تونم بمیرم!
47
00:03:07,940 --> 00:03:10,380
فرار كن
48
00:03:18,420 --> 00:03:19,300
برادر ژیائوچون
49
00:03:20,020 --> 00:03:22,100
امیدوارم برادرم رو پیدا کنی.
50
00:03:30,420 --> 00:03:31,220
هر اتفاقی بیفته ،
51
00:03:32,020 --> 00:03:33,660
باید برگردی و به فرقه اطلاع بدي.
52
00:03:34,980 --> 00:03:36,020
تنها اميدم تويي
53
00:03:47,060 --> 00:03:48,780
یه روش آتشين که یاس و نااميدي و حتي سنگ ها رو می سوزنه
54
00:03:49,740 --> 00:03:53,700
به خوبی از ترفندهای جادویی که در اختیار داری آگاهم
55
00:03:51,540 --> 00:03:54,300
عضو لوانگ چن
هفتمین مرحله از تراکم چی
56
00:03:51,540 --> 00:03:54,300
عضو لوانگ چن
مرحله ششم تراکم چی
57
00:03:55,940 --> 00:03:56,660
خواهر
58
00:03:58,100 --> 00:04:00,420
شما افراد برجسته فرقه جريان معنوی همیشه زيادي مغرور هستین
59
00:04:01,100 --> 00:04:01,900
حالا چی؟
60
00:04:04,900 --> 00:04:06,260
به اين چهره ي كوچيك نگاه كن
61
00:04:06,860 --> 00:04:07,740
حيفه كه بكشمش
62
00:04:09,580 --> 00:04:10,260
هرزه ي ديوانه
63
00:04:13,340 --> 00:04:15,300
چه دختر لجبازی
64
00:04:16,180 --> 00:04:17,140
اون خودش اینو خواست
65
00:04:18,100 --> 00:04:18,500
بکشش
66
00:04:23,380 --> 00:04:26,380
من ، دو لینگ فی حتی اگه بمیرم
67
00:04:27,740 --> 00:04:29,620
بازم همه ی شما رو نابود میکنم
68
00:04:32,100 --> 00:04:33,140
خب ، بمیر
69
00:04:35,940 --> 00:04:36,660
نکن
70
00:04:46,740 --> 00:04:48,220
چرا اونجا معطل شدی؟
71
00:05:04,380 --> 00:05:05,260
تو چه احمقی ...
72
00:05:06,740 --> 00:05:07,660
دوباره برگشتی تا بمیری!؟
73
00:05:08,220 --> 00:05:09,020
بهت گفتم که فرار کنی!
74
00:05:09,340 --> 00:05:12,820
من نمی توانم ... تو رو ترک کنم.
75
00:05:13,900 --> 00:05:14,980
باهم از اینجا بیرون میریم
76
00:05:16,100 --> 00:05:18,540
نوبت منه که بجنگم
77
00:05:20,140 --> 00:05:21,940
برای زندگی شماها!
78
00:05:24,620 --> 00:05:28,100
وای ترسو فراری برگشته
79
00:05:28,900 --> 00:05:31,020
باشه ، اول کار تو رو تموم می کنم!
80
00:05:39,260 --> 00:05:42,460
چرا اگه اون اینقدر از مرگ می ترسه ، برگشته؟
81
00:05:43,900 --> 00:05:44,300
چرا؟
82
00:05:45,900 --> 00:05:46,300
چرا؟
83
00:05:46,980 --> 00:05:48,060
تکنیک خرد کننده ی گلو!
84
00:05:49,900 --> 00:05:53,300
این ... بای ژیائوچون واقعیه؟
85
00:06:11,420 --> 00:06:13,220
به نظر می رسه تو رو دست کم گرفتم
86
00:06:13,780 --> 00:06:15,740
و تو از این فرصت اسفاده کردی
87
00:06:18,780 --> 00:06:19,820
ولی هیچ شانسی نداری
88
00:06:22,180 --> 00:06:24,540
ارواح شیطانیم اون رو نکشتن!؟
89
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
این غیرممکنه
90
00:06:28,740 --> 00:06:29,860
غیرممکنه!
91
00:06:46,540 --> 00:06:46,980
این ...
92
00:06:48,380 --> 00:06:49,180
تکنیک جاودانگیه
93
00:07:00,220 --> 00:07:00,780
چطور امکان داره؟
94
00:07:03,780 --> 00:07:05,260
اون یه فرد ناچیز از مرحله پنجم از تراکم چی هستش!
95
00:07:05,940 --> 00:07:09,060
حتی اگه روی بدنت سخت کار کنی ، چی کار می تونی باهام بکنی!؟!
96
00:07:24,700 --> 00:07:28,900
اون عمداً زخم ها و خستگی هاش رو به نمایش میذاره تا دشمن رو غافلگیر کنه.
97
00:07:39,660 --> 00:07:42,780
اولیش درست انجام شد. این به جای بازپرداخت از طرف مریدها بود
98
00:07:52,820 --> 00:07:54,220
به خاطر لونگ چن
99
00:07:55,420 --> 00:07:58,060
به خاطر بزرگ خاندان
100
00:07:59,500 --> 00:08:00,220
امروز
101
00:08:02,140 --> 00:08:04,220
تو باید بمیری!
102
00:08:11,340 --> 00:08:11,740
این
103
00:08:12,820 --> 00:08:15,020
بای ژیائوچون ، اون جون خودش رو برای این هیولا پیشکش کرد!
104
00:08:15,540 --> 00:08:17,020
سریعتر از اونجا فرار کن!
105
00:08:19,940 --> 00:08:22,220
بیا اینجا و بمیر!
106
00:08:26,340 --> 00:08:27,340
دیگ ذوب کننده ی بنفش چی!
107
00:08:28,540 --> 00:08:29,180
سطح اون ...
108
00:08:31,180 --> 00:08:32,740
از توانایی هام پیشی گرفته!
109
00:08:35,660 --> 00:08:37,500
دیگ بنفش چی!
110
00:08:49,100 --> 00:08:49,580
ژیائوچون!
111
00:09:03,100 --> 00:09:04,380
...،ریش سفید،... چن یو
112
00:09:04,940 --> 00:09:05,780
مرده؟
113
00:09:06,380 --> 00:09:07,340
واقعا چن یو مرده؟
114
00:09:08,500 --> 00:09:11,540
اونا فقط مریدای خارجی هستن و اون هشتمین مرحله از تراکم چی رو داره!
115
00:09:12,420 --> 00:09:15,940
اگه نقشه ما از قبل برای فرقه لو رفته باشه ، و اونا مریدای در سطح تشکیل دهنده پایه و بنیاد رو فرستاده باشن؟
116
00:09:17,020 --> 00:09:17,820
چه اتفاقی میفته؟
117
00:09:18,180 --> 00:09:19,620
کل این فرقه محکوم به نابودیه!
118
00:09:31,620 --> 00:09:33,260
اس .. استاد جوان!
119
00:09:34,100 --> 00:09:35,700
استاد جوان ...
120
00:09:35,700 --> 00:09:36,340
استاد جوان اینجاست
121
00:09:37,140 --> 00:09:38,140
هنگ-ار
122
00:09:39,260 --> 00:09:43,180
استاد جوان فرقه لوچن ،
چن هنگ
123
00:09:39,660 --> 00:09:42,860
خودم به این مسئله رسیدگی میکنم
124
00:09:59,140 --> 00:10:01,460
من-من هنوز زنده ام ...
125
00:10:03,220 --> 00:10:04,060
بالاخره بیدار شد!
126
00:10:05,300 --> 00:10:06,420
خواهر
127
00:10:08,900 --> 00:10:09,380
ژیائوچون
128
00:10:10,460 --> 00:10:12,540
ما توافق کردیم که با هم به فرقه برگردیم ،
129
00:10:13,140 --> 00:10:14,620
من نتونستم حرفم رو بزنم.
130
00:10:15,820 --> 00:10:17,580
تکون نخور ، شمشیر داخل بدنته.
131
00:10:18,700 --> 00:10:19,580
شمشیر ... ؟
132
00:10:22,260 --> 00:10:24,380
قبلش نمی تونستم بگم که این یه چیز کوچیکه !
133
00:10:24,700 --> 00:10:25,180
نگران نباش،
134
00:10:25,860 --> 00:10:28,420
من اون رو بیرون می کشم و خون رو با فشار دادن روی برخی نقاط متوقف می کنم.
135
00:10:29,660 --> 00:10:31,660
این درد داره ، پس تحمل کن
136
00:10:34,380 --> 00:10:38,140
پس ... یک ، دو .. ،
137
00:10:39,580 --> 00:10:39,900
درد میکنه!
138
00:10:40,220 --> 00:10:41,260
خیلی درد داره!
139
00:10:41,780 --> 00:10:42,500
من هنوز شروع نکرده ام ...
140
00:10:45,580 --> 00:10:47,740
فقط یکمی عصبیم
141
00:10:51,260 --> 00:10:55,020
خون حتی بیرون نپاشید ...
142
00:10:57,060 --> 00:10:57,500
مامان!
143
00:10:58,020 --> 00:10:59,140
درد میکنه!
144
00:11:00,020 --> 00:11:03,660
هی ، اگه این چرخیدنت رو تموم نکنی ، زخمت باز میشه و این دیگه تقصیر من نیست.
145
00:11:06,540 --> 00:11:08,700
این همه شجاعتت پس کجا رفته!؟
146
00:11:09,980 --> 00:11:10,820
دارم با کی حرف میزنم؟
147
00:11:11,140 --> 00:11:14,380
خسته شدم بذار یکمی بخوابم
148
00:11:21,700 --> 00:11:22,820
زخمم ...
149
00:11:23,780 --> 00:11:25,060
باز شد ...
150
00:11:27,100 --> 00:11:28,020
نیم ساله که همدیگه رو ندیدم
151
00:11:31,620 --> 00:11:33,780
بای ژیائوچون خیلی تغییر کرده
152
00:11:35,180 --> 00:11:36,540
بهترین های فرقه ی ما رو
153
00:11:37,340 --> 00:11:38,980
بعیده که با شما مقایسه کنن.
154
00:11:40,340 --> 00:11:41,660
درد ناشی از تمرین طومار جاودانگی
155
00:11:42,860 --> 00:11:44,260
برای یه انسان فانی غیر قابل تحمله.
156
00:11:45,460 --> 00:11:48,620
به نظر می رسه که باید این مرد رو دوباره بشناسم.
157
00:11:49,940 --> 00:11:51,220
ژی کیسیونگ، شوخی میکنی؟
158
00:11:51,820 --> 00:11:53,620
چطور می تونم با بهترین بهترین ها رقابت کنم؟
159
00:11:54,620 --> 00:11:57,460
و اون دیگ چی بنفش فقط یه انفجار ناگهانی
160
00:11:58,380 --> 00:11:59,460
ناشی از فراخوانیه
161
00:12:03,380 --> 00:12:07,580
اما برای فراخوانی با دیگ بخار ، فقط در مرحله پنجم از تراکم چی -
162
00:12:08,220 --> 00:12:09,460
این خیلی جالبه
163
00:12:10,780 --> 00:12:12,060
در واقع پیش پا افتاده نیست
164
00:12:15,140 --> 00:12:17,610
فکر نمیکنید به طرز مشکوکی اطراف ساکت شده؟
165
00:12:20,340 --> 00:12:20,900
پراکنده بشین!
166
00:12:30,260 --> 00:12:30,740
بای ژیائوچون
167
00:12:31,300 --> 00:12:32,740
بای ژیائوچون ، حالت خوبه؟
168
00:12:33,620 --> 00:12:34,340
عجله کن
169
00:12:41,500 --> 00:12:45,100
عضو لوچن
مرحله هفتم تراکم چی
170
00:12:43,540 --> 00:12:45,180
بعید به نظر می رسه که اونا خیلی جلو رفته باشن.
171
00:12:54,580 --> 00:12:56,580
حتی از هنر مخفی قبیله استفاده کرده.
172
00:13:09,940 --> 00:13:12,300
کسی که بدنش رو سخت می کنه و قدرت مبارزه شگفت انگیزی داره ،
173
00:13:13,460 --> 00:13:14,580
چن یو و بقیه رو کشته.
174
00:13:15,260 --> 00:13:18,460
یه مرید خارجی معمولی نیست ، اون باید یکی از بهترین ها باشه.
175
00:13:22,260 --> 00:13:23,980
من ، چن هنگ ، تا آخر عمر
176
00:13:25,020 --> 00:13:28,660
می تونم در خون بهترین مرید فرقه جریان معنوی شاد باشم!
177
00:13:38,540 --> 00:13:39,020
سعی کن تا دوام بیاری
178
00:13:39,740 --> 00:13:43,300
با سرعت فعلیمون سه روز دیگه این رشته کوه رو ترک میکنیم.
179
00:14:19,300 --> 00:14:19,780
ژی کیسیونگ!
180
00:14:26,340 --> 00:14:27,020
بای ژیائچون
181
00:14:28,420 --> 00:14:30,820
بای ژیائوچون ، تو زندگیت برای ما به خطر می اندازی
182
00:14:32,500 --> 00:14:33,540
من بی نهایت سپاسگزارم
183
00:14:36,300 --> 00:14:39,220
امیدوارم که در زندگی بعدیم بتونم بهت بازپرداخت کنم.
184
00:14:40,260 --> 00:14:41,780
ژی کسیونگ ، اینو نگو
185
00:14:42,780 --> 00:14:44,300
ما زنده از اینجا بیرون میریم
186
00:14:45,940 --> 00:14:47,700
اینجا گیاه های بافنده هم داره
187
00:14:58,100 --> 00:15:00,540
ژی کسیونگ ، دارو خودت رو مصرف کن.
188
00:15:01,060 --> 00:15:02,660
این آخریشه ...
189
00:15:03,780 --> 00:15:04,700
بیهوده هدرش نده
190
00:15:06,060 --> 00:15:07,260
هر دومون میدونیم
191
00:15:08,180 --> 00:15:09,340
که الان توی چه وضعیتی هستیم
192
00:15:11,300 --> 00:15:12,580
اینکه هنوز زنده هستیم
193
00:15:13,380 --> 00:15:15,260
یه معجزه است
194
00:15:16,820 --> 00:15:18,980
حریفامون خیلی ازمون قدرتمندتر هستن
195
00:15:19,980 --> 00:15:23,140
و در آینده حتی خطرناک تر هم خواهند شد.
196
00:15:24,940 --> 00:15:26,860
اگرچه بای ژیائوچون سفت شدن بدنش رو انجام میده ،
197
00:15:28,100 --> 00:15:29,740
ولی اون هنوز فقط در مرحله پنجمه.
198
00:15:31,420 --> 00:15:35,300
می ترسم ... زیاد دوام نیاره.
199
00:15:36,460 --> 00:15:39,300
اگه اینطوره ، پس تنها یه راه نجات داریم.
200
00:15:41,220 --> 00:15:44,500
حداقل یه فرصتی خواهیم داشت.
201
00:15:54,020 --> 00:15:56,580
ورودی غار رو مسدود کردم ، پس یکمی استراحت کنین.
202
00:15:57,180 --> 00:15:58,300
بعد اینکه قدرتمون رو بدست آودیم به سفرمون ادامه میدیدم
203
00:15:59,380 --> 00:16:04,500
احساس می کنم هاله ای تاریک در تنگه کوه داره جمع میشه و در حال رشده.
204
00:16:05,940 --> 00:16:08,620
اگر ریش سفید لووچن خودش بیاد چی؟
205
00:16:10,180 --> 00:16:10,740
نه نمیاد
206
00:16:12,420 --> 00:16:15,340
بزرگ قبیله باید شخصاً در شکل گیری دراما حضور داشته باشه.
207
00:16:12,440 --> 00:16:15,390
دراما: ماهیت ابدی و ذاتی واقعیت است که در هندوئیسم به عنوان یک قانون کیهانی که رفتار صحیح و نظم اجتماعی را بنیان نهاده ، مورد توجه قرار گرفته است.
208
00:16:17,020 --> 00:16:18,420
اون در آستانه تمام کردنشه
209
00:16:19,580 --> 00:16:20,940
پس قطعاً خودش این کار رو نمیکنه.
210
00:16:23,660 --> 00:16:25,900
اما من این رو در قبیله لوچن شنیدم
211
00:16:26,740 --> 00:16:29,380
یه استاد جوان وجود داره که قبلاً به درجه کامل نهم رسیده.
212
00:16:30,980 --> 00:16:31,700
مرحله نهم؟
213
00:16:38,540 --> 00:16:40,540
استاد جوان عاقلانه قضاوت کرده ،
214
00:16:41,460 --> 00:16:45,100
که مطمئناً در غاری پنهان میشید تا زخمهاتون رو ترمیم کنین.
215
00:16:48,220 --> 00:16:49,940
استاد جوان ، پیداشون کردم ...
216
00:16:58,980 --> 00:16:59,580
حالتون خوبه؟
217
00:17:01,420 --> 00:17:01,860
خوبیم
218
00:17:20,000 --> 00:18:00,000
مترجمین : Arkey Yekra & PaziK
@chineseanime1
19562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.