All language subtitles for candicer 1x1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,720 --> 00:00:18,037 ¡Manos arriba! ¡Policía! 2 00:00:18,406 --> 00:00:20,972 Tengo un juego mucho más divertido. 3 00:00:21,007 --> 00:00:22,810 El primero que encuentre mi pollera azul... 4 00:00:23,110 --> 00:00:25,120 puede llevar mi gorra toda la noche. 5 00:00:25,440 --> 00:00:26,520 ¡Soy yo! 6 00:00:27,320 --> 00:00:30,840 ¿Por qué la buscas? No vas a entrar en ella. 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,397 Ve a vestirte. Nos vamos en 10 minutos. 8 00:00:33,432 --> 00:00:36,015 - Jules, ¿ya te duchaste? - Hace 1hora... 9 00:00:36,050 --> 00:00:37,401 que Emma está allí. 10 00:00:38,549 --> 00:00:41,110 No intenten hacerme llegar tarde el primer día. 11 00:00:41,160 --> 00:00:41,987 ¿Si no, qué? 12 00:00:42,022 --> 00:00:46,259 - ¿Nos quitas el postre? - No. Voy a quitarles Internet. 13 00:00:47,110 --> 00:00:48,960 Está bien. Me ducho mañana. 14 00:00:50,640 --> 00:00:54,320 ♪ Lo que quieras, bebé, lo tengo. ♪ 15 00:00:54,640 --> 00:00:58,320 ♪ Lo que necesitas tú, sabes que lo tengo ♪ 16 00:00:58,640 --> 00:01:01,330 ♪ Todo lo que pido ♪ 17 00:01:01,630 --> 00:01:04,320 ♪ es un poco de respeto cuando llegas a casa. ♪ 18 00:01:04,640 --> 00:01:08,320 ♪ Solo un poquito. ¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. ♪ 19 00:01:08,640 --> 00:01:12,320 ♪ Solo un poquito. Señor. ♪ 20 00:01:12,640 --> 00:01:18,320 ♪ No voy a engañarte mientras estás fuera. ♪ 21 00:01:18,640 --> 00:01:21,440 HAY QUE DESCONFIAR DE LAS AGUAS TRANQUILAS 22 00:01:33,627 --> 00:01:35,160 ¿No nos dijeron a las 9 a. m.? 23 00:01:36,534 --> 00:01:38,847 Lo siento. Anoté las 9:30. 24 00:01:38,882 --> 00:01:42,960 No importa. Únase a su grupo en la escena del crimen: 25 00:01:43,280 --> 00:01:44,560 la Playa de los Náufragos. 26 00:01:44,880 --> 00:01:48,192 Creí que antes iba a hacer una semana de entrenamiento. 27 00:01:48,227 --> 00:01:50,067 Yo comprendería que, después de una ausencia... 28 00:01:50,299 --> 00:01:52,071 tan larga, eso la asuste un poco. 29 00:01:52,106 --> 00:01:56,200 ¡No, para nada! Es como montar en bicicleta, no se olvida. 30 00:01:56,520 --> 00:02:00,520 Eso espero, inspectora. Eso espero. 31 00:02:02,400 --> 00:02:07,680 - ¿No tiene algo más discreto? - Es para la visita del ministro. 32 00:02:08,000 --> 00:02:12,920 Fue cancelada. Le pedí a mi secretaria que le avisara. 33 00:02:13,240 --> 00:02:14,400 Debió olvidarlo. 34 00:02:14,720 --> 00:02:17,720 Que tenga un buen día, inspectora. 35 00:02:43,010 --> 00:02:44,010 Con un poco de suerte... 36 00:02:44,280 --> 00:02:47,960 tendremos los resultados del forense en el día. 37 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 Bueno. 38 00:02:50,080 --> 00:02:54,006 ¡Buenos días! Soy la inspectora Renoir... 39 00:02:54,041 --> 00:02:59,160 su nueva jefa del grupo. Tú eres el capitán Dumas. 40 00:02:59,195 --> 00:03:02,924 La esperábamos la semana que viene. Vamos. 41 00:03:02,959 --> 00:03:03,959 ¿Capitán? 42 00:03:04,080 --> 00:03:05,632 - ¡Capitán! - Sí. 43 00:03:05,904 --> 00:03:07,998 Me gustaría tener un informe. 44 00:03:08,033 --> 00:03:10,376 Mujer blanca, 30 a 40 años... 45 00:03:10,411 --> 00:03:11,723 encontrada esta mañana por un pescador. 46 00:03:11,747 --> 00:03:15,079 Haremos el informe en la comisaría. Vamos, llévenla. 47 00:03:15,360 --> 00:03:19,405 - ¡No, quiero verlo! - Para eso debió llegar más temprano. 48 00:03:19,560 --> 00:03:20,960 - Vamos. - Déjenla. 49 00:03:23,320 --> 00:03:26,434 ¿Saben qué voy a hacer? Voy a contar hasta tres. 50 00:03:27,400 --> 00:03:28,400 ¡1! 51 00:03:29,520 --> 00:03:31,187 ¡2! 52 00:03:34,982 --> 00:03:36,400 ¿Escuchaste a la dama? 53 00:03:39,332 --> 00:03:42,040 Perfecto. Vamos a empezar de nuevo desde el principio. Buenos días. 54 00:03:42,360 --> 00:03:45,509 Soy la inspectora Renoir, su nueva jefa del grupo. 55 00:03:45,544 --> 00:03:47,800 Encantada de trabajar con ustedes. 56 00:03:48,120 --> 00:03:51,175 Brigadier Medjaoui, Jean-Baptiste. 57 00:03:51,210 --> 00:03:52,970 - Hola. - Hola. 58 00:03:53,005 --> 00:03:54,680 Teniente Da Silva. 59 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Buenos días. 60 00:03:56,160 --> 00:03:57,920 Pascale Ibarruri... 61 00:03:58,240 --> 00:04:00,360 - Identificaciones. - Encantada. 62 00:04:00,680 --> 00:04:02,160 - Buenos días. - Buenos días. 63 00:04:02,480 --> 00:04:05,440 Lamento hacerla empezar de nuevo. 64 00:04:05,760 --> 00:04:09,520 No todos los días una se puede divertir tanto. 65 00:04:11,090 --> 00:04:13,509 Pasó varias horas en el agua... 66 00:04:13,544 --> 00:04:15,264 pero no murió ahogada. No tiene espuma... 67 00:04:15,562 --> 00:04:17,870 en la comisura. Murió a causa... 68 00:04:17,905 --> 00:04:20,760 de un golpe con un objeto contundente... 69 00:04:21,080 --> 00:04:22,080 aquí. 70 00:04:39,400 --> 00:04:43,670 - Entonces, ¿qué le parece? - No es una pelirroja verdadera. 71 00:04:43,840 --> 00:04:44,840 Ah, bien... 72 00:04:45,160 --> 00:04:47,780 Bueno. ¿Podemos irnos? 73 00:04:47,815 --> 00:04:49,965 Sí. Pueden llevarse el cuerpo. Gracias. 74 00:04:50,720 --> 00:04:54,760 - ¿Sabemos quién es? - No, no tenía nada encima. 75 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 Ni cartera ni documentos. 76 00:04:56,760 --> 00:05:00,920 Mujer casada, madre de familia, de clase humilde. 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,880 - ¿Cómo lo sabe? - Guardemos la bola de cristal. 78 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 Sophie Vauquier, 36. Su marido la reportó desaparecida... 79 00:05:08,235 --> 00:05:11,526 - esta mañana. - Es ella. 80 00:05:11,561 --> 00:05:14,120 ¿Tienen una notebook... 81 00:05:14,440 --> 00:05:17,788 - y 3G? - Como todos. ¿De dónde viene? 82 00:05:17,823 --> 00:05:18,360 De París. 83 00:05:18,680 --> 00:05:22,073 ¿Creía que en la provincia aún teníamos Minitel? 84 00:05:23,440 --> 00:05:26,327 Cambio de programa. El capitán y yo... 85 00:05:26,627 --> 00:05:29,514 interrogaremos al Sr. Vauquier. ¿La dirección? 86 00:05:29,549 --> 00:05:31,760 106, ruta de Tau. 87 00:05:32,480 --> 00:05:34,840 ¡Vayan! ¡Nos vamos! 88 00:05:37,880 --> 00:05:41,000 Es mi primera Barbie Policía. 89 00:05:49,920 --> 00:05:51,320 Discúlpeme... 90 00:05:53,986 --> 00:05:56,880 Casada, sí, usaba anillo, pero, ¿cómo supo... 91 00:05:56,915 --> 00:05:58,174 lo de la clase humilde y los chicos? 92 00:05:58,198 --> 00:06:00,600 Usaba ropa de gama baja. 93 00:06:00,920 --> 00:06:05,184 Y, sobre todo, se tiñe sola. Las raíces están muy mal hechas. 94 00:06:06,680 --> 00:06:10,240 En cuanto a los chicos, tiene un brazalete de Brasil. 95 00:06:10,560 --> 00:06:13,753 Tejido burdo, colores feos. 96 00:06:13,788 --> 00:06:16,720 Si no fuera un regalo de mis hijos nunca lo usaría. 97 00:06:32,756 --> 00:06:37,000 Sr. Vauquier, es difícil pero tengo que hacerle algunas preguntas. 98 00:06:38,271 --> 00:06:41,103 ¿Cuándo se dio cuenta de la desaparición de su esposa? 99 00:06:41,138 --> 00:06:45,552 En la tarde de ayer. La escuela me llamó porque Sophie... 100 00:06:45,587 --> 00:06:48,869 no fue a buscar a la chiquita. No atendía su celular. 101 00:06:48,946 --> 00:06:52,600 Yo estaba con un cliente. Soy carpintero. 102 00:06:52,920 --> 00:06:55,120 ¿Su esposa trabajaba? 103 00:06:57,920 --> 00:07:02,594 Era contadora en Industrias Marlo. Temporal. A media jornada. 104 00:07:02,629 --> 00:07:05,440 ¿A qué hora tenía que terminar ayer? 105 00:07:05,760 --> 00:07:08,550 Llamó a Enzo, nuestro hijo mayor... 106 00:07:08,585 --> 00:07:11,500 diciendo que terminaría a las 6 e iría directamente al colegio. 107 00:07:11,535 --> 00:07:15,645 ¿Tenía problemas? ¿Enemigos? 108 00:07:15,680 --> 00:07:20,320 Preocupaciones, como todos. Sophie no le haría daño... 109 00:07:20,640 --> 00:07:24,320 a una mosca. Quien hizo esto está chiflado. 110 00:07:24,640 --> 00:07:29,160 La investigación nos lo dirá. Tiene que confiar en nosotros. 111 00:07:37,160 --> 00:07:41,480 ¿Recuerda cómo estaba vestida ayer? 112 00:07:43,840 --> 00:07:48,641 - Bueno... - Tenían problemas de pareja, ¿no? 113 00:07:48,676 --> 00:07:53,442 ¡No! No nos veíamos lo suficiente para eso. 114 00:07:53,477 --> 00:07:54,130 Trabajo por mi cuenta. 115 00:07:54,430 --> 00:07:56,360 Trabajo 12 horas al día. A veces más. 116 00:07:56,680 --> 00:08:01,480 - ¿Qué pensaba Sophie de eso? - La empresa donde trabajaba cerró. 117 00:08:01,800 --> 00:08:05,200 Pero Sophie sabía que era nuestro futuro. 118 00:08:09,680 --> 00:08:12,208 No les diga nada. 119 00:08:12,243 --> 00:08:14,283 Se los diré más tarde. Los llevaré a lo de mi madre. 120 00:08:14,491 --> 00:08:17,760 La verdad es igualmente cruel mañana. 121 00:08:24,448 --> 00:08:26,680 ¿Qué es ese numerito de Mary Poppins? 122 00:08:27,000 --> 00:08:32,674 Cada uno tiene sus métodos. Y usted, ¿qué supo de interesante? 123 00:08:32,709 --> 00:08:33,320 ¿Eso es una broma? 124 00:08:33,640 --> 00:08:38,053 Es una mujer común, salvo por un detalle: 125 00:08:38,088 --> 00:08:41,240 La señora trabajaba para Industrias Marlo. 126 00:08:41,560 --> 00:08:43,341 Es un grupo de armas. 127 00:08:43,641 --> 00:08:47,204 Territorio delicado. ¿Me entiende o no? 128 00:08:47,834 --> 00:08:49,986 Como no se sabe dónde y cuándo... 129 00:08:50,021 --> 00:08:52,375 Sophie Vauquier desapareció, vamos a empezar por ahí. 130 00:08:52,410 --> 00:08:55,720 ¿Y Ud., qué descubrió al revisarle la cocina? 131 00:08:56,040 --> 00:08:58,009 Que los Vauquier hacen muy mal café. 132 00:08:58,309 --> 00:09:00,278 Hay algo que me pregunto desde el principio. 133 00:09:00,313 --> 00:09:02,322 ¿Es rara o solamente rubia? 134 00:09:02,720 --> 00:09:06,520 Se aprende mucho observando a la gente. 135 00:09:06,840 --> 00:09:09,836 Ud., por ejemplo, lo conozco hace menos de una hora... 136 00:09:09,871 --> 00:09:11,056 pero sé que tenía la intención de tomar... 137 00:09:11,080 --> 00:09:15,280 - el mando del grupo. - Lo dirigía desde hace un mes... 138 00:09:15,600 --> 00:09:19,280 y las cosas fueron muy bien. 139 00:09:22,120 --> 00:09:23,120 ¿Hola? 140 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 Sí. 141 00:09:26,400 --> 00:09:28,920 Sí, señora directora. 142 00:09:29,960 --> 00:09:34,400 ¿El comedor? ¡Sí! Sí, los inscribí en el comedor. Claro que sí. 143 00:09:35,080 --> 00:09:36,440 Un segundo. 144 00:09:36,760 --> 00:09:40,280 Vaya, termine con eso. Parece muy importante. 145 00:09:41,760 --> 00:09:44,920 Es una locura... ¡Los había puesto ahí adentro! 146 00:09:45,240 --> 00:09:49,078 No es tu culpa, mamá. La directora debió perderlos. 147 00:09:49,113 --> 00:09:51,160 Y si los encuentra, se los va a quedar. 148 00:09:51,480 --> 00:09:57,120 La ficha de inscripción era azul y enganché encima los cheques. 149 00:09:57,440 --> 00:10:00,080 ¿Vamos? ¡Tengo hambre! 150 00:10:02,120 --> 00:10:04,600 ¿Los rompieron ustedes? 151 00:10:06,840 --> 00:10:08,418 ¿Entonces? 152 00:10:17,360 --> 00:10:20,680 Voy a contar hasta 3. ¡1! 153 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 ¡2! 154 00:10:23,320 --> 00:10:27,640 - Pero no es bueno el comedor. - Queremos comer en casa... 155 00:10:27,960 --> 00:10:29,040 como antes. 156 00:10:29,360 --> 00:10:32,292 Saben que ya no es posible. No va a ser como antes. 157 00:10:32,327 --> 00:10:33,327 Entiendo. 158 00:10:33,480 --> 00:10:36,600 ¿Esto significa que vamos a comer en McDonalds? 159 00:10:36,920 --> 00:10:40,600 Chrystelle, conecta el operador telefónico, por favor. 160 00:10:40,920 --> 00:10:45,760 Entonces, ¿esta pequeña visita a Industrias Marlo? 161 00:10:48,292 --> 00:10:51,400 ¿Sobre qué tema delicado trabajaba Sophie Vauquier? 162 00:10:51,720 --> 00:10:53,920 Digitalizar las facturas no es nada delicado. 163 00:10:54,240 --> 00:10:58,939 Pero sabemos que mintió. Ella se fue a las 16h y no a las 18h. 164 00:10:59,680 --> 00:11:03,889 - ¿Crees que tenía un tipo? - Uno secreto, de todos modos. 165 00:11:05,320 --> 00:11:06,640 ¿Revisaron... 166 00:11:06,960 --> 00:11:09,760 - la coartada del marido? - Es sólida. 167 00:11:12,080 --> 00:11:16,278 - ¿Y sus colegas? ¿Saben algo? - No. 168 00:11:16,313 --> 00:11:18,048 Vauquier era muy discreta. 169 00:11:18,348 --> 00:11:21,820 Los otros comían en la cantina, ella prefería salir. 170 00:11:21,855 --> 00:11:24,865 - La computadora, ¿qué muestra? - No encontré nada. 171 00:11:24,900 --> 00:11:28,560 Se encontró el coche del señor Vauquier en el puerto. 172 00:11:28,880 --> 00:11:31,000 Gracias. Vamos. ¡Vamos! 173 00:11:34,320 --> 00:11:37,952 Esperen. Hay algo más urgente. 174 00:11:37,987 --> 00:11:41,040 ¿No les parece extraño que no comiera en la cantina? 175 00:11:43,160 --> 00:11:44,640 Explíquenos. 176 00:11:46,040 --> 00:11:50,480 - 3,20 el menú. ¿Quién da más? - ¿Vamos a jugar al "precio justo"? 177 00:11:50,800 --> 00:11:53,448 La cocina de Vauquier muestra que tenían poco dinero. 178 00:11:53,483 --> 00:11:58,667 Nada fresco ni carne. Solo pastas y productos preparados. Horribles. 179 00:11:58,974 --> 00:12:00,511 Como la cocina no nos mostró el asesino... 180 00:12:00,535 --> 00:12:01,808 ¿podemos volver a la investigación? 181 00:12:01,832 --> 00:12:04,367 ¿No entienden? Una comida completa... 182 00:12:04,402 --> 00:12:08,303 por 3,20, era una ganga. ¿Por qué salía todos los mediodías? 183 00:12:08,338 --> 00:12:10,872 - Debió encontrar algo más barato. - ¿Más barato que 3,20? 184 00:12:11,172 --> 00:12:13,891 Encuéntrenme ese lugar maravilloso. 185 00:12:13,926 --> 00:12:16,440 Bromea. Lo que importa es lo que hizo... 186 00:12:16,760 --> 00:12:17,760 después de las 16h. 187 00:12:17,840 --> 00:12:19,520 Y yo quiero saber lo que hacía al mediodía. 188 00:12:19,713 --> 00:12:21,393 Y hablo tan en serio que lo va a acompañar. 189 00:12:30,160 --> 00:12:32,280 - ¿Y entonces? - Nada. ¿Y tú? 190 00:12:32,600 --> 00:12:37,312 Ni una puta cosa. ¿Qué hicimos para que nos caiga semejante lastre? 191 00:12:37,347 --> 00:12:40,640 ¡No se convertiría en jefe del grupo por ser un lastre! 192 00:12:40,940 --> 00:12:41,313 Muy amable. 193 00:12:41,348 --> 00:12:44,372 ¿Le preguntaste a tu amigo si tiene algo sobre ella? 194 00:12:44,407 --> 00:12:49,640 - Sí. Nunca oyó hablar de ella. - Vamos a descansar un rato. 195 00:12:49,960 --> 00:12:51,480 Buena idea. Además, me muero de hambre. 196 00:12:53,240 --> 00:12:56,102 - ¿Cuál es su nombre? - Candice. 197 00:12:56,840 --> 00:12:59,472 No se lo eligió ella. Yo me llamo Jean Baptiste. 198 00:12:59,507 --> 00:13:02,318 "Candice Renoir"... 199 00:13:02,353 --> 00:13:05,480 ¿Me traerías un sándwich con jamón y mucho pepino? 200 00:13:05,800 --> 00:13:07,400 Mira. "Después... 201 00:13:07,720 --> 00:13:12,680 de ser detenido, Ludovic Barcot fue acusado de asesinato." 202 00:13:13,000 --> 00:13:17,416 - La Brigada Criminal, de todos modos... - 2003. ¿Esa es ella? 203 00:13:18,680 --> 00:13:20,600 Engordó desde entonces. 204 00:13:21,560 --> 00:13:23,280 Por favor. 205 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 Gracias. 206 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 Aquí tienen. 207 00:13:28,320 --> 00:13:29,640 ¿5 euros 10? 208 00:13:30,680 --> 00:13:33,680 ¿Es eso? ¿Qué, es una estafa? 209 00:13:34,000 --> 00:13:38,240 Disculpe, señor. ¿Conoce a esta joven? 210 00:13:38,560 --> 00:13:39,720 ¿Por qué? 211 00:13:41,120 --> 00:13:43,074 Porque conoce a esta mujer. 212 00:13:43,109 --> 00:13:47,000 Sí. Viene a veces. Está siempre en la compu 6... 213 00:13:47,320 --> 00:13:50,960 - donde está Cécile. - Deberá cambiar de máquina. 214 00:13:51,280 --> 00:13:52,360 ¡Vamos! 215 00:13:52,680 --> 00:13:55,040 ¿Dónde está el RRP? 216 00:13:55,920 --> 00:13:58,606 Todo cambió. ¿Qué es eso? 217 00:13:58,641 --> 00:14:01,434 Los estados de cuenta bancarios que me pidió. 218 00:14:01,469 --> 00:14:05,060 Quisiera los últimos registros. 219 00:14:05,555 --> 00:14:07,536 ¡Están en los archivos! ¿Qué busca? 220 00:14:07,571 --> 00:14:11,628 Sophie Vauquier podría estar ahí, por conducir en estado de ebriedad... 221 00:14:11,663 --> 00:14:14,670 una pelea familiar, todo lo que se pueda saber. 222 00:14:14,705 --> 00:14:18,513 - ¿No es más simple la MCI? - ¿La "MCI"? 223 00:14:18,520 --> 00:14:21,953 "Registro informatizado". 224 00:14:22,560 --> 00:14:24,400 Sí, lo sé. 225 00:14:25,200 --> 00:14:27,310 Pero olvidé mis anteojos. No leo bien. 226 00:14:27,610 --> 00:14:29,720 ¿Le molestaría hacerlo en mi lugar? 227 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 ¿El código de acceso? 228 00:14:46,920 --> 00:14:48,360 Ponga el suyo. 229 00:14:51,600 --> 00:14:54,664 Adivinen quién envió un mail ayer a las 13:23. 230 00:14:54,699 --> 00:14:57,728 "Bueno, hotel du Roi, a las 16:15." Firmado: S. 231 00:15:00,040 --> 00:15:02,720 Cuénteme, sobre todo, cómo lo consiguió. 232 00:15:03,040 --> 00:15:05,318 Comía todos los días en el mismo cibercafé. 233 00:15:05,353 --> 00:15:07,360 El mail estaba dirigido a un tal Gilles Letourneur. 234 00:15:07,680 --> 00:15:10,880 - ¿Está fichado? - Negativo. 235 00:15:11,200 --> 00:15:14,400 Gilles Letourneur... ¿De qué se ocupa? 236 00:15:16,766 --> 00:15:20,384 Si tiene alguna pregunta, llámeme oficialmente. 237 00:15:20,419 --> 00:15:23,326 Mi abogado tendrá el placer de acompañarme. 238 00:15:23,626 --> 00:15:26,533 O podría colaborar. Todos nos ahorraremos mucho tiempo. 239 00:15:26,568 --> 00:15:29,311 ¿Este lugar data del siglo XIX? 240 00:15:29,346 --> 00:15:31,120 Estos retratos hablan de 241 00:15:31,440 --> 00:15:36,126 - 2 siglos de tradición vitivinícola. - Es fascinante. 242 00:15:36,161 --> 00:15:37,226 "Fascinante"... 243 00:15:39,000 --> 00:15:40,160 ¿Su padre? 244 00:15:40,480 --> 00:15:43,283 Es mi suegro. Louis de la Belonette. 245 00:15:43,583 --> 00:15:46,386 Me confunde. Pensé que Ud. era el heredero. 246 00:15:46,421 --> 00:15:47,421 Es una posición... 247 00:15:47,720 --> 00:15:52,118 muy frágil ser solo el yerno. Sería preferible... 248 00:15:52,153 --> 00:15:56,139 para su futuro ser discreto acerca de sus relaciones extraconyugales. 249 00:15:58,720 --> 00:16:01,160 Capitán Dumas, la foto. 250 00:16:01,480 --> 00:16:03,960 Está en su cartera. 251 00:16:09,081 --> 00:16:10,560 Me dijo que se llamaba Sybille. 252 00:16:10,880 --> 00:16:14,560 - ¿Desde cuándo eran amantes? - Fue la primera vez. 253 00:16:14,880 --> 00:16:19,240 Chateamos en un sitio. Sugerí que nos encontráramos a las 16:15... 254 00:16:19,560 --> 00:16:20,920 en el Hotel du Roi... 255 00:16:21,240 --> 00:16:25,289 discreto y cómodo. Pasamos un muy buen momento. 256 00:16:25,758 --> 00:16:27,868 Cuando se fue, estaba muy bien. 257 00:16:27,903 --> 00:16:31,078 La autopsia sitúa la muerte entre las 17 y las 20 h. 258 00:16:31,113 --> 00:16:32,587 Vamos a comprobar su empleo del tiempo. 259 00:16:32,611 --> 00:16:35,374 Yo me fui poco antes de las 17h... 260 00:16:35,409 --> 00:16:37,938 porque tenía una cita con mi abogado. 261 00:16:38,238 --> 00:16:39,452 Después, él me invitó a cenar. 262 00:16:39,487 --> 00:16:42,256 Hay algo que no entiendo. 263 00:16:42,291 --> 00:16:44,993 Se conecta con "Sybille", Sophie. 264 00:16:45,640 --> 00:16:48,280 Le da una cita... 265 00:16:48,600 --> 00:16:51,320 en el bar del hotel, ella lo sigue... 266 00:16:51,640 --> 00:16:55,080 a su habitación, todo en menos de 45 minutos. 267 00:16:56,880 --> 00:17:01,520 Con todo respeto, usted no encarna exactamente una fantasía femenina. 268 00:17:02,400 --> 00:17:05,120 Entonces, ¿cuál es su secreto? 269 00:17:08,120 --> 00:17:11,712 200 euros. Además del cuarto, evidentemente. 270 00:17:11,840 --> 00:17:14,440 Sé lo que van a decir: 271 00:17:14,760 --> 00:17:19,320 200 euros es un poco caro para una mujer común y algo torpe. 272 00:17:20,400 --> 00:17:23,240 Pero ese era su encanto. 273 00:17:26,400 --> 00:17:30,200 ¿Qué decía usted antes? "Una mujer como todas"... 274 00:17:30,520 --> 00:17:32,320 ¿O sea que era una puta? 275 00:17:32,640 --> 00:17:35,562 El dueño del hotel confirmó que se prostituía cada tanto. 276 00:17:36,941 --> 00:17:37,560 ¡La encontré! 277 00:17:37,880 --> 00:17:41,817 "Sybille busca momentos pícaros entre adultos". 278 00:17:41,852 --> 00:17:43,522 Más bien se metía en líos. 279 00:17:43,557 --> 00:17:46,785 Mi abuela decía: "No jugar con fuego si eres de paja." 280 00:17:46,820 --> 00:17:47,820 ¿La de Bab el-Oued? 281 00:17:48,040 --> 00:17:51,948 De Auvergne. ¿Se imaginan ver a su madre así en Internet? 282 00:17:52,080 --> 00:17:54,684 Creía que Sophie era la víctima. 283 00:17:54,988 --> 00:17:58,040 Y lo era. ¡No se prostituía por placer! 284 00:17:58,360 --> 00:18:02,560 No podía usar su cuenta del banco. Mientras su marido trabajaba... 285 00:18:02,880 --> 00:18:07,720 todo iba bien. Después pidieron préstamos a tasas de locos. 286 00:18:08,040 --> 00:18:10,198 ¡Hay otras soluciones en vez de la prostitución! 287 00:18:10,233 --> 00:18:13,160 ¿Cuáles? 288 00:18:13,920 --> 00:18:15,240 Toma, mira. 289 00:18:15,560 --> 00:18:18,632 Durante los 3 últimos años... 290 00:18:18,667 --> 00:18:20,588 Sophie Vauquier consiguió 10 trabajos temporales... 291 00:18:20,612 --> 00:18:24,200 limpiaba casas y hacía las compras. Es fácil decir... 292 00:18:24,520 --> 00:18:28,840 - que tenía elección. - Tenía un segundo celular... 293 00:18:29,160 --> 00:18:30,640 para sus citas. 294 00:18:31,280 --> 00:18:33,964 Buenos días, soy Sybille... 295 00:18:34,040 --> 00:18:37,400 Está apagado. Nos olvidamos de la ubicación. 296 00:18:37,720 --> 00:18:40,611 Tenía que tenerlo a mano para consultarlo rápidamente. 297 00:18:40,646 --> 00:18:42,356 Y, al mismo tiempo, ocultarlo de su entorno. 298 00:18:42,360 --> 00:18:46,800 Pues bien, basta por hoy. Vamos a salir a cazar mañana. 299 00:18:47,120 --> 00:18:50,640 ¿Dónde me llevan a celebrar mi llegada? 300 00:18:50,960 --> 00:18:55,480 - Yo no puedo. Tengo rugby. - Tengo que ir a ver a mi mujer. 301 00:18:55,800 --> 00:18:58,120 Es una pena, realmente. 302 00:19:37,960 --> 00:19:40,480 ¡Estoy de vuelta! 303 00:19:44,120 --> 00:19:48,357 - ¿Qué pasó aquí? - Es la tostadora. 304 00:19:48,392 --> 00:19:50,560 Estaba haciendo tostadas... 305 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 ¡Eres un inconsciente! 306 00:19:52,138 --> 00:19:54,065 ¡Pudieron quemarse todos! ¿Por qué no me llamaste? 307 00:19:54,089 --> 00:19:55,760 No lo rete, es mi culpa. 308 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Perdón. 309 00:19:57,640 --> 00:20:00,680 Hervé Mazzani. Vivo al lado. 310 00:20:02,267 --> 00:20:05,600 Vi humo. Me pareció que no era necesario llamarla y asustarla... 311 00:20:05,920 --> 00:20:09,000 por nada. ¿Es Candice? 312 00:20:09,320 --> 00:20:12,480 - Claro que sí. Hola. - Hola. 313 00:20:12,800 --> 00:20:14,200 Y gracias. 314 00:20:18,913 --> 00:20:21,384 ¿Dónde aprendió a hacer reparaciones así? 315 00:20:21,419 --> 00:20:25,289 Es mi antigua vida de expatriada. Seguía a mi marido... 316 00:20:25,324 --> 00:20:29,017 en fin, mi futuro ex-marido, por todas partes. 317 00:20:29,052 --> 00:20:32,716 Y tuve que aprender a arreglármelas sola. 318 00:20:32,751 --> 00:20:36,760 Creía que la vida de expatriados, era más bien ser servidos. 319 00:20:37,080 --> 00:20:39,680 - Yo también. ¿Destornillador? - Sí. 320 00:20:40,000 --> 00:20:41,617 Hace 7 años, estaba en México. 321 00:20:41,917 --> 00:20:43,690 Una gran inundación en la cocina. 322 00:20:43,725 --> 00:20:45,153 En 30, 20 cm de agua. 323 00:20:45,188 --> 00:20:49,200 Estaba sola con los chicos. Comienzo a llamar por todas partes: 324 00:20:49,520 --> 00:20:50,680 "Un plumero... 325 00:20:51,000 --> 00:20:54,003 "por favor. ¡Necesito un plumero! ¡Es muy urgente!" 326 00:20:54,038 --> 00:20:57,080 Excepto que tenía que decir Plomero". 327 00:20:57,400 --> 00:21:00,720 - "Plumero", es para sacar el polvo. - Ah, sí... 328 00:21:01,440 --> 00:21:06,560 ¿Cambiaste de trabajo? ¿No te querían en la policía? 329 00:21:06,880 --> 00:21:09,240 No. Estoy a cargo. 330 00:21:29,920 --> 00:21:34,034 No encontramos su celular. Ni en su oficina ni en su casa. 331 00:21:34,960 --> 00:21:37,241 El operador del sitio de internet me va a pasar sus datos. 332 00:21:37,656 --> 00:21:38,855 Vamos a perder tiempo. 333 00:21:40,360 --> 00:21:44,829 - ¡Sé más discreto! - Es raro, una chica bonita aquí. 334 00:21:44,864 --> 00:21:45,864 ¿Un cigarrillo? 335 00:21:46,000 --> 00:21:47,320 Vamos a comer. Tengo hambre. 336 00:21:47,640 --> 00:21:50,103 - ¿Quién es? - Una amiga de Sophie Vauquier. 337 00:21:50,403 --> 00:21:52,120 No se veían hacía mucho. 338 00:21:52,155 --> 00:21:56,680 - Estaba en el cibercafé. - Se burló de mí. 339 00:21:58,040 --> 00:22:01,640 ¡Deténgase! ¡Deténgase! ¡Deténgase! 340 00:22:05,720 --> 00:22:06,720 Venga. 341 00:22:09,200 --> 00:22:13,394 - Tiene derecho a un abogado. - ¿Cómo quiere que lo pague? 342 00:22:13,429 --> 00:22:16,590 El estado puede proporcionárselo si sus ingresos son de menos de 700. 343 00:22:16,625 --> 00:22:17,970 No tengo nada que ocultar. 344 00:22:18,005 --> 00:22:23,167 No, pero huyó y mintió en su testimonio. 345 00:22:26,360 --> 00:22:28,462 Me asusté. 346 00:22:29,663 --> 00:22:33,360 Tenía miedo de que me culparan de la muerte de Sophie. 347 00:22:33,680 --> 00:22:37,280 - Y tomaba el 30% de mis ingresos. - Usted también, usted... 348 00:22:37,600 --> 00:22:40,456 A veces hago de escort. Sí. 349 00:22:42,880 --> 00:22:44,360 No me juzgue. 350 00:22:44,680 --> 00:22:47,480 No. No estamos para juzgar. Estamos aquí para entender. 351 00:22:47,800 --> 00:22:51,680 Después de graduarme en contabilidad, hice una pasantía... 352 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 en las Industrias Marlo. No me conservaron ahí. 353 00:22:55,320 --> 00:22:58,273 Tuve que pedir prestado para pagar mis estudios. 354 00:22:58,573 --> 00:23:00,100 Mis padres no me podían ayudar. 355 00:23:00,135 --> 00:23:04,160 Sophie me habló de un modo de ganar dinero rápidamente. 356 00:23:04,480 --> 00:23:10,778 Me encontró un nombre, Chiara. Me ayudó a escribir el anuncio... 357 00:23:10,813 --> 00:23:13,400 a responder a los clientes. 358 00:23:14,080 --> 00:23:16,212 Me guió. 359 00:23:17,720 --> 00:23:22,400 - Y un día, me pidió el 30%. - ¿Por qué aceptó? 360 00:23:22,720 --> 00:23:27,428 Era normal. Se había convertido... 361 00:23:27,463 --> 00:23:28,808 en una hermana mayor para mí. 362 00:23:30,840 --> 00:23:34,200 Pero les juro que no la maté. 363 00:23:36,400 --> 00:23:40,113 Además, estaba con un cliente. 364 00:23:43,073 --> 00:23:45,856 Y el celular de Sophie, ¿sabe dónde está? 365 00:23:46,156 --> 00:23:47,548 No, no sé nada. 366 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Bravo. 367 00:23:53,840 --> 00:23:56,754 Todo lo que dijo es cierto, excepto por un detalle. 368 00:23:57,054 --> 00:23:58,511 Intercambió los nombres. 369 00:23:58,546 --> 00:24:00,520 Ud. es la proxeneta. 370 00:24:00,840 --> 00:24:03,203 Usted fue la que sugirió a Sophie Vauquier... 371 00:24:03,503 --> 00:24:05,867 que pagara sus deudas a cambio del 30% de sus ingresos. 372 00:24:07,680 --> 00:24:09,712 Un vestido muy bonito. 373 00:24:09,960 --> 00:24:13,480 Que cuesta la bagatela de 250 euros. 374 00:24:13,800 --> 00:24:16,400 Marcó la página aquí. 375 00:24:16,720 --> 00:24:20,040 En otras palabras, en cuanto lo vio, lo compró. 376 00:24:21,560 --> 00:24:25,525 Fue una locura, pero fue algo excepcional. 377 00:24:25,600 --> 00:24:28,440 Como todo lo que usa. 378 00:24:28,760 --> 00:24:31,280 - Esa cartera, para empezar. - La necesito. 379 00:24:31,600 --> 00:24:35,720 Gastar dinero en ropa es mejor... 380 00:24:36,040 --> 00:24:41,207 que en antidepresivos, pero Sophie se vestía con saldos. 381 00:24:41,242 --> 00:24:43,920 Fue astuto cargarle todo a ella. No se puede defender. 382 00:24:44,240 --> 00:24:48,000 ¿Sabe a lo que se arriesga por proxenetismo? 383 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 Entonces, ¿dónde está, este teléfono? 384 00:24:57,784 --> 00:24:59,859 Desarmar a un testigo con una revista de modas... 385 00:24:59,894 --> 00:25:01,991 - es impresionante. - ¿Sí? 386 00:25:02,680 --> 00:25:06,622 ¡Ah! Capitán Dumas, tenía que decirle un par de cosas. 387 00:25:06,657 --> 00:25:07,657 Bueno. 388 00:25:07,800 --> 00:25:09,520 - Chau. - Chau. 389 00:25:09,840 --> 00:25:12,560 Entonces, ¿cómo va todo? 390 00:25:12,880 --> 00:25:13,880 Avanzamos. 391 00:25:14,200 --> 00:25:18,320 Tenemos el teléfono de la víctima, por lo tanto la lista de sospechosos. 392 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Hablaba... 393 00:25:19,840 --> 00:25:23,160 - de la inspectora Renoir. - Para ser una sorpresa... 394 00:25:23,480 --> 00:25:25,200 es una sorpresa. 395 00:25:25,520 --> 00:25:28,960 No tenía opción. Me la recomendaron... 396 00:25:29,280 --> 00:25:30,536 desde la jerarquía. 397 00:25:31,542 --> 00:25:34,640 Necesito que la vigile alguien de confianza. 398 00:25:35,240 --> 00:25:39,160 ¿Le parece que tengo pinta de jugar a la niñera? 399 00:25:39,480 --> 00:25:42,008 Piense en el grupo. 400 00:25:42,043 --> 00:25:46,464 Ella tiene una buena hoja de servicios, pero después de 10 años de ausencia... 401 00:25:46,499 --> 00:25:47,770 ¿No viene de la Brigada Criminal? 402 00:25:47,794 --> 00:25:54,734 Sí, pero entre tanto, se tomó una licencia de 10 años. 403 00:25:55,905 --> 00:25:57,120 ¿No se los dijo? 404 00:26:00,080 --> 00:26:01,080 Bueno. 405 00:26:12,320 --> 00:26:14,960 ¿Cuatro? Es un rebaño. 406 00:26:17,998 --> 00:26:20,025 Simon Beffa la espera en la sala de interrogatorios. 407 00:26:20,049 --> 00:26:21,910 - ¿Quién es? - Un cliente habitual. 408 00:26:22,210 --> 00:26:24,072 La llamó el día de su muerte. 409 00:26:24,107 --> 00:26:26,810 Bien. Quería encerrarme con un gran pervertido que se coge... 410 00:26:26,845 --> 00:26:28,725 a una madre de familia tres veces por semana. 411 00:26:30,270 --> 00:26:31,880 Se va a sorprender. 412 00:26:32,200 --> 00:26:34,040 Sabemos que la llamaste... 413 00:26:34,360 --> 00:26:36,320 el día de su muerte, el lunes a las 01:36 p. m. 414 00:26:37,119 --> 00:26:42,921 Sí, para ver si nos podíamos ver. Me dijo que no era posible. 415 00:26:45,236 --> 00:26:49,222 ¿Dónde estabas el lunes de 17 a 20 horas? 416 00:26:49,257 --> 00:26:51,938 Terminé la clase a las 18 horas y me fui a casa. 417 00:26:51,973 --> 00:26:53,400 ¿Alguien lo puede confirmar? 418 00:26:59,960 --> 00:27:01,496 ¿Y? 419 00:27:01,531 --> 00:27:04,991 Tiene 15 años. ¿Puedes creerlo? Hacía que le pagara... 420 00:27:05,026 --> 00:27:06,283 un chico casi de la edad de su hijo. 421 00:27:06,307 --> 00:27:08,029 Barbie va a decir que no hay que juzgar. 422 00:27:08,329 --> 00:27:09,329 No me importa. 423 00:27:17,219 --> 00:27:19,797 Quiero que se controle la coartada de Simon Beffa. 424 00:27:19,832 --> 00:27:22,320 Más bien hay que buscar al asesino de Sophie Vauquier. 425 00:27:22,640 --> 00:27:23,766 - ¿Cómo? - Tiene razón. 426 00:27:23,801 --> 00:27:25,526 Este chico es su víctima, no el asesino. 427 00:27:25,561 --> 00:27:28,740 No dije que era el culpable. Miente. Quiero saber lo que oculta. 428 00:27:28,775 --> 00:27:33,127 El cuerpo fue arrojado al mar. Busquemos a los clientes con un barco. 429 00:27:33,240 --> 00:27:35,360 El operador nos mandó por fax... 430 00:27:35,680 --> 00:27:36,920 las identidades. 431 00:27:37,240 --> 00:27:38,013 Es una pista interesante... 432 00:27:38,048 --> 00:27:41,240 pero quisiera que verificaran la coartada... 433 00:27:41,560 --> 00:27:42,932 de Simon Beffa, como se los pedí. 434 00:27:42,956 --> 00:27:44,800 Va por el camino equivocado. 435 00:27:45,120 --> 00:27:48,520 Esto ocurre cuando no se ejerció durante mucho, mucho tiempo. 436 00:28:16,240 --> 00:28:18,800 ¿Puedo irme? Tengo que ir a buscar... 437 00:28:19,120 --> 00:28:20,030 - a mi hermana a la escuela. - No. 438 00:28:20,065 --> 00:28:25,720 Voy a ponerte bajo custodia. Advertimos a tus padres. 439 00:28:26,040 --> 00:28:28,680 ¿Llamaron a mi padre? 440 00:28:30,080 --> 00:28:31,080 Bien... 441 00:28:33,130 --> 00:28:34,812 ¿Veías a menudo a Sybille? 442 00:28:34,847 --> 00:28:36,200 4 o 5 veces. 443 00:28:36,880 --> 00:28:40,360 A 200 euros por cita, ¡eso es un gran presupuesto! 444 00:28:40,680 --> 00:28:43,880 Tengo un hijo apenas más joven que tú. 445 00:28:44,200 --> 00:28:45,280 Le doy 10 euros por semana. 446 00:28:46,243 --> 00:28:52,607 Mis padres están divorciados y ya no se hablan. Se los cobro. 447 00:28:52,680 --> 00:28:57,600 ¿1000? Tu padre es empleado, tu madre, secretaria, eso es mucho. 448 00:28:57,920 --> 00:29:01,160 Tengo ahorros y Sophie me daba crédito. 449 00:29:01,480 --> 00:29:06,030 Me asombra que hayas elegido una mujer de su edad. 450 00:29:06,065 --> 00:29:08,214 En el sitio, había chicas mucho más jóvenes. 451 00:29:08,720 --> 00:29:12,320 No me gustan las chicas de mi edad. Son... 452 00:29:13,960 --> 00:29:15,080 brutas. 453 00:29:17,942 --> 00:29:21,111 Dime, Simon, ¿realmente te parecía excitante? 454 00:29:21,377 --> 00:29:27,020 ¿Tenía ropa interior erótica? ¿Accesorios? ¿Especialidades? 455 00:29:27,055 --> 00:29:28,055 Basta... 456 00:29:28,160 --> 00:29:31,000 - ¿Qué había entre ustedes? - ¡Ya se lo dije! 457 00:29:31,320 --> 00:29:32,444 No eras su cliente. 458 00:29:32,744 --> 00:29:34,838 Sus clientes la llamaban Sybille, no Sophie. 459 00:29:34,873 --> 00:29:36,609 Usted no me creen... 460 00:29:39,040 --> 00:29:42,272 ¿Qué pruebas tienen en contra de mi hijo? 461 00:29:42,307 --> 00:29:44,459 Ninguna. Es una detención abusiva. 462 00:29:44,494 --> 00:29:47,342 Veremos si el procedimiento fue seguido escrupulosamente. 463 00:29:47,377 --> 00:29:49,538 No me gustan sus insinuaciones. 464 00:29:49,838 --> 00:29:54,161 Calmémonos. Esto no es necesario. ¿Podemos hablar? 465 00:29:54,196 --> 00:29:56,160 Sí. En mi oficina. 466 00:30:04,737 --> 00:30:06,737 ¿Tengo aspecto de darles una paliza a los testigos? 467 00:30:08,674 --> 00:30:12,035 Lo siento. El Dr. Degas es un viejo cliente. 468 00:30:12,070 --> 00:30:16,503 Cuando la policía llamó, entré en pánico y le pedí que viniera. 469 00:30:18,755 --> 00:30:22,103 Me ocupo solo de mis hijos. Hago lo que puedo. 470 00:30:22,138 --> 00:30:25,200 ¿Sabía que Simon veía a una prostituta? 471 00:30:25,520 --> 00:30:26,520 ¿Cómo? 472 00:30:26,720 --> 00:30:28,280 Es un hecho. 473 00:30:28,600 --> 00:30:31,412 ¿La mujer encontrada en la playa? 474 00:30:33,360 --> 00:30:35,200 ¿Qué puedo decir? 475 00:30:35,520 --> 00:30:39,943 Desde que su madre nos dejó, Simon no está bien. 476 00:30:39,978 --> 00:30:44,428 Está encerrado. En la escuela, sus notas son catastróficas. 477 00:30:44,463 --> 00:30:47,434 Pero no es un asesino. Estoy seguro. 478 00:30:47,469 --> 00:30:52,720 - ¿Sabe dónde fue anteanoche? - Yo volví a las 18h. 479 00:30:53,040 --> 00:30:54,480 Él ya estaba allí. 480 00:30:54,800 --> 00:30:58,400 Después, pasó la noche con la computadora. 481 00:30:58,720 --> 00:31:00,320 Como siempre. 482 00:31:01,765 --> 00:31:04,080 Puede comprobarlo. Es inocente. 483 00:31:04,400 --> 00:31:07,803 - ¿Qué hiciste? - Solté a Simon Beffa. 484 00:31:07,838 --> 00:31:10,283 Se fue con su padre y el abogado. 485 00:31:10,318 --> 00:31:10,880 ¡Cómo se permite...! 486 00:31:11,200 --> 00:31:13,161 Era lo mejor. Antes de que su abogado... 487 00:31:13,461 --> 00:31:15,388 notara que su procedimiento era irregular. 488 00:31:15,423 --> 00:31:20,877 La entrevista con Simon Beffa, ¿pensó en grabarla? 489 00:31:21,200 --> 00:31:22,200 No. 490 00:31:22,280 --> 00:31:24,765 Así que deme las gracias. 491 00:31:24,800 --> 00:31:28,846 Yo cometí un error, pero su actitud es desleal. 492 00:31:28,881 --> 00:31:31,376 Eso es ver la paja en el ojo ajeno antes que la viga en el propio. 493 00:31:31,400 --> 00:31:33,133 ¿Es leal ocultarle a su equipo... 494 00:31:33,168 --> 00:31:34,491 que no trabajaba desde hace 10 años? 495 00:31:34,515 --> 00:31:37,489 Claro que sí. Me recibieron con el cuchillo entre los dientes... 496 00:31:37,524 --> 00:31:39,484 y yo debía decirles: "Hola. Vengo de 10 años... 497 00:31:39,584 --> 00:31:41,379 de licencia, por favor, sean buenos."? 498 00:31:41,440 --> 00:31:43,360 Nos habría ahorrado... 499 00:31:43,680 --> 00:31:46,800 un error de procedimiento. Buenas tardes. 500 00:32:18,640 --> 00:32:21,900 Buenos días. ¿Pasaron un buen día? 501 00:32:24,680 --> 00:32:25,680 Una aspirina... 502 00:32:31,840 --> 00:32:32,840 Buenas noches. 503 00:32:32,920 --> 00:32:37,879 - Es la "au pair". - Te la olvidaste en la estación. 504 00:32:39,266 --> 00:32:40,828 ¿No dijimos el 12? 505 00:32:40,863 --> 00:32:41,863 Hoy es 12. 506 00:32:44,240 --> 00:32:46,680 Buenos días. Lo siento. 507 00:32:47,000 --> 00:32:48,338 No es grave. Tomé el bus. 508 00:32:49,120 --> 00:32:51,575 No te tienes que preocupar por nosotros. 509 00:32:51,875 --> 00:32:54,331 Emma, vas a ahuyentar a Laurette. 510 00:32:54,366 --> 00:32:59,240 ¿Los chicos te mostraron tu cuarto? Es pequeño pero muy luminoso. 511 00:33:00,960 --> 00:33:05,000 Chicos, les pedí que dejaran de cambiar mi tono. 512 00:33:05,320 --> 00:33:07,240 - Discúlpame. - No es nada. 513 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 ¿Hola? 514 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Sí. 515 00:33:27,840 --> 00:33:28,840 ¿Y? 516 00:33:29,160 --> 00:33:33,659 - Está en rehabilitación. - ¿Qué pasó, exactamente? 517 00:33:33,694 --> 00:33:36,843 Se ahorcó en su cuarto. Su padre lo encontró. 518 00:33:37,240 --> 00:33:38,851 No se debe culpar. 519 00:33:38,886 --> 00:33:42,682 Es mi culpa. Nunca debí dejarla que lo presionara. 520 00:35:22,320 --> 00:35:24,280 ¿Además fuma? 521 00:35:25,650 --> 00:35:28,975 Solo cuando estoy desesperada. 522 00:35:29,010 --> 00:35:31,378 ¿El último cigarrillo del condenado a muerte? 523 00:35:31,413 --> 00:35:35,492 No. Él sabe que se terminaron los líos. 524 00:35:35,960 --> 00:35:37,400 Ah, sí, entonces... 525 00:35:38,000 --> 00:35:40,520 Un buen día de mierda. 526 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Sí... 527 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 ¿Puedo? 528 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 Sí. 529 00:35:52,440 --> 00:35:56,640 Yo sabía que sería difícil de retomar, después de tanto tiempo. 530 00:35:56,960 --> 00:35:58,400 Soy rubia, pero, aún así... 531 00:35:59,761 --> 00:36:01,880 no pensé que metería tanto la pata. 532 00:36:07,320 --> 00:36:10,920 Antes era una buena policía. Me encantaba. 533 00:36:16,768 --> 00:36:19,000 ¿Por qué tomar esa licencia, entonces? 534 00:36:19,320 --> 00:36:20,320 Por amor. 535 00:36:20,920 --> 00:36:23,640 Es una elección muy acertada. 536 00:36:23,960 --> 00:36:28,320 Ahora no tengo ni marido ni, probablemente, trabajo. 537 00:36:31,120 --> 00:36:35,200 Bravo. Podemos decir que logró regresar. 538 00:36:35,520 --> 00:36:37,730 Hablé durante 1 hora con el abogado... 539 00:36:38,030 --> 00:36:40,240 de Simon Beffa para convencerlo... 540 00:36:40,560 --> 00:36:43,520 de no quejarse. En vano. 541 00:36:44,080 --> 00:36:47,163 Pensé que, con su maravillosa experiencia... 542 00:36:47,198 --> 00:36:47,927 de madre de una familia numerosa... 543 00:36:47,962 --> 00:36:50,002 habría sabido interrogar a un adolescente frágil. 544 00:36:50,240 --> 00:36:54,057 Todo se desarrolló normalmente. 545 00:36:54,092 --> 00:36:56,840 No grabó nada. Es una lástima. 546 00:36:57,160 --> 00:37:01,680 ¿Cómo saber si ese chico no quiso suicidarse por su metodología? 547 00:37:02,000 --> 00:37:05,080 Probando que se suicidó porque es culpable. Discúlpeme. 548 00:37:05,400 --> 00:37:07,934 No quería molestarla. Pasé por la capitanía. 549 00:37:07,969 --> 00:37:11,161 Comprobé qué clientes eran dueños de un barco. 550 00:37:11,196 --> 00:37:12,056 ¿Y adivine qué? 551 00:37:12,091 --> 00:37:13,440 Los Beffa tienen un barco. 552 00:37:13,760 --> 00:37:18,000 La Stella. Un magnífico yate. Está amarrado en el puerto. 553 00:37:18,320 --> 00:37:21,000 Un testigo vio a Simon en él... 554 00:37:21,320 --> 00:37:22,800 la noche del asesinato. 555 00:37:25,560 --> 00:37:29,520 Hay manchas de sangre aquí... aquí... 556 00:37:30,800 --> 00:37:35,456 Y ahí. Encontramos cabellos. Sami, dáselos. 557 00:37:35,491 --> 00:37:37,760 Según las manchas, la cabeza... 558 00:37:38,080 --> 00:37:41,680 golpeó la cubierta y el cuerpo fue arrastrado hasta aquí. 559 00:37:42,000 --> 00:37:46,960 Gracias. Raíces claras, puntas rojas, como las de Sophie. 560 00:37:47,280 --> 00:37:49,880 Le voy a avisar cuando tenga los análisis. 561 00:37:50,200 --> 00:37:55,318 Citar a una prostituta en un barco es ahorrar una noche de hotel. 562 00:37:56,910 --> 00:37:59,228 ¿Podríamos tutearnos, no? 563 00:37:59,263 --> 00:38:00,263 Sí. 564 00:38:00,600 --> 00:38:05,880 Un inglés dijo que vio al Stella salir a medianoche usando el motor. 565 00:38:06,200 --> 00:38:08,280 - Hola. - ¡Hola! 566 00:38:08,600 --> 00:38:12,960 Sophie estuvo con Letourneur hasta las 17h, después con Simon aquí. 567 00:38:13,280 --> 00:38:17,080 Sé que estaba en el colegio, pero pudo salir de ahí sin ser visto. 568 00:38:17,115 --> 00:38:19,748 La encuentra aquí y la mata. 569 00:38:19,783 --> 00:38:23,206 Vuelve antes de las 18h, cuando su padre vuelve a casa. 570 00:38:23,241 --> 00:38:25,520 Mientras su padre dormía, tomó el barco... 571 00:38:25,840 --> 00:38:27,979 y se deshace del cuerpo. Tiene sentido. 572 00:38:28,279 --> 00:38:29,233 Claro. 573 00:38:29,280 --> 00:38:29,880 ¿El motivo? 574 00:38:30,200 --> 00:38:31,734 El dinero. 575 00:38:31,769 --> 00:38:34,012 No. Un caso para un psicólogo. 576 00:38:34,047 --> 00:38:35,949 Abandonado por su madre, odia a las mujeres. 577 00:38:35,984 --> 00:38:38,080 No me puedo imaginar a Simon... 578 00:38:38,400 --> 00:38:41,360 como cliente de Sophie Vauquier. 579 00:38:41,720 --> 00:38:44,232 - Su mano. - Gracias. 580 00:38:44,267 --> 00:38:46,452 100 euros a que todavía es virgen. 581 00:38:46,487 --> 00:38:49,078 ¡Hubo testigos que lo vieron! ¿Qué más quiere? 582 00:38:49,113 --> 00:38:50,920 La verdad. 583 00:38:55,647 --> 00:38:58,878 Olvídalo. Barbie está molesta porque hiciste todo el trabajo. 584 00:38:58,913 --> 00:39:01,220 Es Barbie la que interrogó a Simon. 585 00:39:04,320 --> 00:39:06,360 Despierta, Simon. 586 00:39:06,680 --> 00:39:10,640 La enfermera es linda y ni siquiera disfrutas de eso. 587 00:39:10,960 --> 00:39:13,040 ¿Inspectora Renoir? 588 00:39:13,360 --> 00:39:17,480 Sé que espera mi informe. ¿Es cierto que mató a una mujer? 589 00:39:17,800 --> 00:39:20,520 Eso dependerá de su examen. 590 00:39:20,840 --> 00:39:25,760 Tiene contusiones en el cuerpo. Hubo una confrontación física. 591 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Gracias. 592 00:39:39,040 --> 00:39:40,040 Simon... 593 00:39:46,320 --> 00:39:49,330 Fabrice me llamó. Gritaba. 594 00:39:49,365 --> 00:39:52,034 Me dijo que Simon había matado a esta mujer. 595 00:39:52,200 --> 00:39:54,760 Que se había convertido en un monstruo por mi causa. 596 00:39:57,519 --> 00:40:00,585 Ayer me dijo que estaba convencido de su inocencia. 597 00:40:00,620 --> 00:40:04,720 No es lo que todos creen. Me alejó totalmente de mis hijos. 598 00:40:05,040 --> 00:40:07,840 Hace 3 meses, en este hospital... 599 00:40:08,160 --> 00:40:11,200 Fabrice me prohibió ver a mi hijo. 600 00:40:11,520 --> 00:40:13,480 ¿Simon estaba enfermo? 601 00:40:13,800 --> 00:40:15,600 Se resbaló en el barco y se dislocó el hombro. 602 00:40:17,880 --> 00:40:21,655 Simon creyó que yo ni siquiera había venido a verlo. 603 00:40:23,843 --> 00:40:25,240 Es su madre, tiene derechos. 604 00:40:25,560 --> 00:40:28,720 Cree que ya no me importa. 605 00:40:29,040 --> 00:40:33,320 A los chicos siempre hay recordarles las mismas cosas. 606 00:40:33,640 --> 00:40:37,360 Si lo ama, debe decírselo, muchas veces. 607 00:40:37,680 --> 00:40:38,680 ¡Vamos! 608 00:40:46,360 --> 00:40:50,320 Aprovéchelo. No le va a cerrar la puerta en la cara. 609 00:40:53,800 --> 00:40:59,340 Doctor, ¿me daría 1 minuto? Es por los exámenes de Simon. 610 00:41:10,600 --> 00:41:15,000 Está confirmado. La sangre y los cabellos son los de Sophie. 611 00:41:15,320 --> 00:41:17,520 Vas a dormir. 612 00:41:17,840 --> 00:41:23,178 Y se encontraron huellas de Sophie en la cabina del barco. 613 00:41:23,213 --> 00:41:26,501 Deberías atar a tu bebé. 614 00:41:27,960 --> 00:41:30,960 - Maldito cochecito. - ¿Qué pasa, mi bebé? 615 00:41:31,280 --> 00:41:33,880 Ella tiene razón, es idiota. 616 00:41:34,200 --> 00:41:38,440 Los ejes exceden las ruedas, hacen marcas por todas partes. 617 00:41:39,120 --> 00:41:43,210 Lo sé, mi hija tenía exactamente el mismo. 618 00:41:44,680 --> 00:41:48,960 ¿Por qué los fabricantes no corrigieron el defecto? 619 00:41:49,280 --> 00:41:54,440 Emma dañó tanto la pintura que se guardaron mi depósito. 620 00:41:54,760 --> 00:41:56,480 Ah, sí... Bueno... 621 00:41:56,800 --> 00:42:02,568 Debería poner dos tapas a cada lado de las ruedas. 622 00:42:02,603 --> 00:42:04,320 Le cambiaría la vida. ¿Un problema? 623 00:42:04,640 --> 00:42:08,440 Tengo que ver al doctor de Simon a las 18h. La niñera está llegando tarde. 624 00:42:08,760 --> 00:42:13,640 - Pídale a su ex-esposa. - ¡Le importa un rábano! 625 00:42:13,960 --> 00:42:18,240 - ¡La llamaré yo misma! - No, no la quiero ver aquí. 626 00:42:20,400 --> 00:42:22,840 Una noche volví a casa... 627 00:42:24,000 --> 00:42:27,360 para encontrarla en los brazos de un hombre. 628 00:42:27,680 --> 00:42:32,040 El padre del mejor amigo de Simon. Usted no puede entender. 629 00:42:32,360 --> 00:42:38,200 Sí, sí, lo entiendo. Pero es a Ud. al que engañó. 630 00:42:38,520 --> 00:42:43,440 Los abandonó, Stella tenía 2 años. ¡Es mi maravilla! 631 00:42:43,760 --> 00:42:47,400 No voy a repetir los mismos errores que con Simon. 632 00:42:47,720 --> 00:42:50,861 Simon salió del coma. 633 00:42:50,896 --> 00:42:53,960 ¡Ah! Finalmente podrá defenderse. 634 00:42:54,840 --> 00:42:58,320 Quería morir porque maté a Sophie. 635 00:43:02,780 --> 00:43:04,647 ¿Y si nos cuentas cómo pasó? 636 00:43:05,600 --> 00:43:10,160 Se enteró de que había mentido, que era menor. 637 00:43:10,480 --> 00:43:12,640 Empezó a decir tonterías. 638 00:43:13,440 --> 00:43:16,640 Así que la golpeé con una manivela. 639 00:43:16,960 --> 00:43:18,960 Para que se callara. 640 00:43:19,280 --> 00:43:23,480 Entonces me entró el pánico. Volví a casa. Puse el cuerpo... 641 00:43:23,800 --> 00:43:26,560 en el barco y lo mandé mar adentro. 642 00:43:26,880 --> 00:43:32,400 Sophie murió en tu sala de estar. Fue envuelta en una lona... 643 00:43:32,720 --> 00:43:36,840 puesta en el baúl de su coche y llevada al puerto. 644 00:43:37,160 --> 00:43:40,360 ¿Es usted o yo quien realiza el interrogatorio? 645 00:43:40,680 --> 00:43:43,146 Simon no podría haber hecho eso. 646 00:43:43,446 --> 00:43:44,680 Simon, no... 647 00:43:50,877 --> 00:43:52,101 Pero su padre, sí. 648 00:43:53,160 --> 00:43:57,520 Sus zócalos están dañados debido a la silla de paseo de su hija. 649 00:43:57,840 --> 00:44:00,689 El lunes pude ver la primera marca en la pared... 650 00:44:00,989 --> 00:44:03,838 de la escalera, como si hubiera sido repintada. 651 00:44:03,873 --> 00:44:06,919 ¿Para ocultar qué? ¿Sangre? 652 00:44:06,954 --> 00:44:09,779 No respondas. Este interrogatorio es solo para Simon. 653 00:44:09,814 --> 00:44:11,520 No tengo nada que ocultar. 654 00:44:11,840 --> 00:44:14,547 - ¿Por qué habría matado a esa...? - ¿Puta? 655 00:44:14,680 --> 00:44:17,096 ¿Esta mujer? 656 00:44:18,685 --> 00:44:21,006 Sophie Vauquier tenía un hijo de 14 años. 657 00:44:21,041 --> 00:44:24,639 Al descubrir que un chico de 15 años la había citado, 658 00:44:24,674 --> 00:44:28,280 ella se negó a esta cita. Se volvieron a ver, Simon... 659 00:44:28,600 --> 00:44:32,840 porque estaba segura de que pasaban cosas graves en tu casa. 660 00:44:33,160 --> 00:44:37,768 Es este tipo de mentiras el que empujó a mi hijo al suicidio. 661 00:44:38,000 --> 00:44:42,440 Tres hospitalizaciones en dos años por presuntas caídas. 662 00:44:43,720 --> 00:44:47,080 El cuerpo de Simon está cubierto de moretones. 663 00:44:48,756 --> 00:44:53,120 ¿Le pasó a su hijo su rencor de marido engañado, Sr. Beffa? 664 00:44:53,440 --> 00:44:55,883 El lunes, Simon llamó a Sophie... 665 00:44:56,183 --> 00:44:58,626 porque lo había golpeado. Ella no fue a la cita. 666 00:44:58,640 --> 00:45:01,920 Fue directamente a su casa para hablar con usted. 667 00:45:02,240 --> 00:45:05,000 Quiso llamar a la policía... 668 00:45:05,320 --> 00:45:09,160 y, entonces, la hizo callar como lo hace siempre... 669 00:45:09,480 --> 00:45:10,480 golpeando. 670 00:45:10,760 --> 00:45:14,040 Es una calumnia. No tiene pruebas. 671 00:45:14,360 --> 00:45:16,280 Después de su salida... 672 00:45:16,600 --> 00:45:20,800 la policía científica encontró en su casa rastros de sangre. 673 00:45:21,120 --> 00:45:25,326 - ¡La maté yo! - Salgan. Necesita un médico. 674 00:45:25,361 --> 00:45:26,564 ¡No arruines tu vida! 675 00:45:26,864 --> 00:45:29,992 ¿A quién proteges? Tu madre está aquí. 676 00:45:30,027 --> 00:45:31,727 Voy a apoyar su petición... 677 00:45:31,762 --> 00:45:33,282 al juez para que tenga tu custodia. 678 00:45:33,480 --> 00:45:35,040 ¡Jamás en la vida! ¡Por esa puta! 679 00:45:36,560 --> 00:45:39,000 Se acabó, se acabó... 680 00:45:45,000 --> 00:45:49,040 ¡Cálmate! Cálmate, se acabó. 681 00:45:50,000 --> 00:45:53,480 Ella solo quería ayudarme. Él la golpeó. 682 00:45:53,800 --> 00:45:55,544 ¿Viste el asesinato, Simon? 683 00:45:58,171 --> 00:46:00,840 Yo ayudé a ocultar el cuerpo. Es lo mismo. 684 00:46:01,160 --> 00:46:02,160 No. 685 00:46:02,480 --> 00:46:05,560 Nunca fue tu culpa. Nunca. 686 00:46:06,720 --> 00:46:10,160 El único culpable fue siempre tu padre. 687 00:46:11,080 --> 00:46:12,080 ¿De acuerdo? 688 00:46:12,400 --> 00:46:15,280 Ahora va a estar todo bien, Simon. 689 00:46:15,600 --> 00:46:16,760 Se acabó. 690 00:46:24,760 --> 00:46:29,080 Era Pascale. Encontraron sangre en la sala de estar. 691 00:46:30,520 --> 00:46:33,128 Fue un gran riesgo el inventar así. 692 00:46:34,920 --> 00:46:38,760 Ah... Siento que llega el momento de los cumplidos. 693 00:46:39,080 --> 00:46:43,480 No se entusiasme. Fue solo suerte de principiante. 694 00:46:51,160 --> 00:46:55,520 Bueno, cuento con que digan las palabras mágicas como "gracias"... 695 00:46:55,840 --> 00:46:56,920 y "hola". 696 00:46:57,240 --> 00:47:01,800 ¿No te arreglaste demasiado? Hervé dijo que era una barbacoa. 697 00:47:07,240 --> 00:47:08,240 Buenos días... 698 00:47:08,560 --> 00:47:12,560 Buenos días. Claire. ¿Son los nuevos vecinos? 699 00:47:12,880 --> 00:47:17,640 ¿Eres la mujer policía? Hervé dice que eres realmente muy agradable. 700 00:47:17,960 --> 00:47:21,760 Me cuesta pensar que al arrestar a indocumentados... 701 00:47:22,080 --> 00:47:25,800 - se pueda ser agradable, pero... - Llegaron. ¡Bienvenidos! 702 00:47:26,120 --> 00:47:27,720 ¡Entren! ¡Entren! 703 00:47:30,320 --> 00:47:34,240 - Te presento a Claire. - Ya nos conocimos. 704 00:47:34,560 --> 00:47:35,720 Bien... 705 00:47:36,720 --> 00:47:37,960 Muchas gracias. 706 00:48:45,840 --> 00:48:49,240 Estaba buscando los... Me perdí. 707 00:48:49,540 --> 00:48:53,778 Subtítulos: Oldie. 708 00:48:54,305 --> 00:49:02,305 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 55638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.