All language subtitles for cand 7x9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,723 --> 00:00:33,861 - Escucha, Max, lo siento. - ¿Qué pasa? ¿Lo siento? 2 00:00:34,161 --> 00:00:36,960 ¿Pides el traslado, no me lo cuentas ni a los chicos? 3 00:00:37,260 --> 00:00:38,760 - Te lo iba a contar, pero... - ¡Pero qué! 4 00:00:39,060 --> 00:00:41,539 Esta noche ni una palabra delante de los chicos. 5 00:00:41,839 --> 00:00:44,318 Vamos a poner buena cara, vamos a fingir. 6 00:00:44,618 --> 00:00:46,198 ¿Sabes hacer eso, no? 7 00:01:00,024 --> 00:01:01,502 Hola, chicos. ¿Cómo están? 8 00:01:01,802 --> 00:01:04,156 Martin, ¿tuviste un buen viaje? ¿Estás bien? 9 00:01:04,456 --> 00:01:05,525 No sabemos lo que pasó. 10 00:01:05,825 --> 00:01:08,673 Cuando volvimos, la estatua se había caído. 11 00:01:08,708 --> 00:01:10,651 ¡Mentira! ¡Fueron ellos! ¡Jugaron al tenis dentro de casa! 12 00:01:10,686 --> 00:01:13,297 ¡Soplona! ¡Dijiste que no ibas a decir nada! 13 00:01:13,597 --> 00:01:15,128 ¡Además es mentira! 14 00:01:15,428 --> 00:01:17,154 - No pasa nada. - ¿No pasa nada? 15 00:01:17,454 --> 00:01:19,751 ¿Y por qué ponen los dos esa cara tan rara? 16 00:01:20,051 --> 00:01:20,577 Sí, es verdad. 17 00:01:20,877 --> 00:01:21,929 Sí, es verdad que tienen cara rara. 18 00:01:25,105 --> 00:01:25,870 ¿Qué es eso? 19 00:01:25,905 --> 00:01:29,481 - Ellos no sacaron al perro. - ¡Qué delatora eres! 20 00:01:29,781 --> 00:01:31,988 ¿Qué vas a hacer con el perro en París? 21 00:01:32,023 --> 00:01:33,081 ¿Qué? ¿Qué París? ¿Por qué París? 22 00:01:33,381 --> 00:01:36,480 Porque se va. No se los dijo pero se va. 23 00:01:36,780 --> 00:01:38,379 Pidió el traslado. 24 00:01:38,679 --> 00:01:41,138 Nos abandona. 25 00:01:43,296 --> 00:01:44,354 ¡Se las toma! 26 00:02:22,433 --> 00:02:24,271 DE TAL PALO TAL ASTILLA 27 00:02:56,399 --> 00:02:57,399 ¿Qué haces aquí? 28 00:02:57,699 --> 00:02:59,877 Tomar un tranvía. Voy a Montpellier. 29 00:02:59,912 --> 00:03:03,627 ¿Y tú? ¿No desayunaste en casa? 30 00:03:03,662 --> 00:03:05,619 - No. - ¿Dormiste bien? 31 00:03:05,919 --> 00:03:09,191 - No. - Me pregunto por qué. 32 00:03:12,542 --> 00:03:15,266 Lo vi venir. No supe reaccionar. 33 00:03:15,566 --> 00:03:21,249 Y Max está muy dolido y la culpa es mía. 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,646 Sí, eres una mala esposa. 35 00:03:23,681 --> 00:03:27,861 Eres una mala madre. Y una mala dueña de perro, también. 36 00:03:27,896 --> 00:03:31,121 - ¿Tú también me odias? - Claro que te odio. 37 00:03:31,156 --> 00:03:33,995 Después de lo que vivimos aquí. Todos nuestros recuerdos. 38 00:03:34,295 --> 00:03:38,235 Ya nos desarraigaste con papá, cuando estuvimos expatriados. 39 00:03:38,270 --> 00:03:41,770 Y ahora, cuando por fin nos sentíamos como en casa. 40 00:03:43,931 --> 00:03:45,512 Es horrible. 41 00:03:45,812 --> 00:03:51,224 - ¿Por qué? - Perdona, linda. Lo siento. 42 00:03:51,524 --> 00:03:54,791 - Lo siento. - ¿Lo creíste? 43 00:03:55,091 --> 00:03:57,175 Para mí es una oportunidad. 44 00:03:57,210 --> 00:03:59,861 Espero la respuesta del Conservatorio de París. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,078 Así que, si te vas ahí, me viene genial. 46 00:04:02,378 --> 00:04:04,884 Encontraremos un piso juntas, en el centro. 47 00:04:05,184 --> 00:04:06,201 ¿En serio? 48 00:04:06,501 --> 00:04:10,397 Aunque no va a ser tan genial para Jules y los gemelos. 49 00:04:10,432 --> 00:04:12,327 Eso es verdad. Sí. 50 00:04:13,618 --> 00:04:16,432 O no encontraste otro modo de dejar a Max. 51 00:04:18,572 --> 00:04:19,618 ¿No es la hora de tu tranvía? 52 00:04:25,571 --> 00:04:26,378 Chau. 53 00:04:34,686 --> 00:04:38,031 Candice, el fiscal quiere los informes antes de esta noche. 54 00:04:38,066 --> 00:04:39,603 Sí, pero los quiero hacer bien. 55 00:04:39,638 --> 00:04:41,237 ¿Qué quieres? 56 00:04:41,537 --> 00:04:43,514 Querría día libre mañana y pasado mañana. 57 00:04:43,814 --> 00:04:47,574 No. Mehdi está de vacaciones. ¿No puedes esperar? 58 00:04:47,609 --> 00:04:49,736 Es para ir a Barcelona con Marion. 59 00:04:49,771 --> 00:04:52,471 No es para ir de tapas, es para una inseminación. 60 00:04:54,230 --> 00:04:56,447 - Te lo voy a firmar. - Gracias. 61 00:04:59,288 --> 00:05:01,658 - ¿Sí, Sylvie? - Ven aquí. 62 00:05:01,693 --> 00:05:03,338 ¿Por qué no me dijiste nada? 63 00:05:03,373 --> 00:05:05,883 Vimos el ultrasonido esta mañana. Es lo que decide cuándo. 64 00:05:06,183 --> 00:05:09,095 - Claro, pero... - La próxima te voy a dar su número. 65 00:05:09,395 --> 00:05:12,307 Van a a poder hablar de folículos, de nivel hormonal. Será genial. 66 00:05:15,354 --> 00:05:18,018 Val, lo siento, no vas a Barcelona. 67 00:05:18,053 --> 00:05:19,574 Era Leclerc. Nos asignaron un homicidio. 68 00:05:19,874 --> 00:05:21,668 Nunca van a adivinar dónde. 69 00:05:46,600 --> 00:05:48,290 ¿Pero qué despelote es este? 70 00:05:54,622 --> 00:05:57,138 ¿Qué están haciendo? 71 00:05:57,438 --> 00:06:01,397 Tenían que decírnoslo. Somos nosotros o los gendarmes. 72 00:06:01,697 --> 00:06:03,976 Sostén esto. Sígueme. 73 00:06:04,276 --> 00:06:07,342 No lo puedo creer. ¡No lo acordonaron! 74 00:06:07,377 --> 00:06:09,975 ¡No conservaron la escena del crimen! ¡No es posible! 75 00:06:10,275 --> 00:06:12,302 ¡No solo nos mandan el trabajo sino que lo estropean! 76 00:06:12,602 --> 00:06:14,791 Nathalie, no son gendarmes. 77 00:06:14,826 --> 00:06:15,611 Son unos payasos. 78 00:06:15,911 --> 00:06:18,337 No, son extras. Estamos en una filmación. 79 00:06:18,372 --> 00:06:23,464 - Intenté decírselo. - No pasa nada. Dame eso. 80 00:06:23,499 --> 00:06:25,720 - Vamos, vete. Atrás. - Gracias. 81 00:06:26,020 --> 00:06:28,796 - ¿Qué película están filmando? - No es una película, es una serie. 82 00:06:28,831 --> 00:06:29,743 "Almas sumergidas". 83 00:06:30,043 --> 00:06:33,175 - Toda una basura. - No, tuvo buenas críticas. 84 00:06:33,210 --> 00:06:36,932 Si los diálogos están a la altura de la reconstrucción policial, promete. 85 00:06:37,667 --> 00:06:40,617 Mucha gente la ve, no debe ser tan mala. 86 00:06:46,103 --> 00:06:47,720 Es François Portier, 35 años. 87 00:06:48,020 --> 00:06:49,784 Era el jefe de escenografía de la serie. 88 00:06:50,084 --> 00:06:51,386 Murió entre las 8 y las 9 de la mañana. 89 00:06:51,686 --> 00:06:53,408 Un golpe detrás de la cabeza. Mira. 90 00:06:55,328 --> 00:06:57,603 Probablemente con una piedra, dados los residuos. 91 00:06:57,903 --> 00:06:59,262 Habrá que buscarla. 92 00:06:59,562 --> 00:07:00,472 Habrá sangre en ella. 93 00:07:00,772 --> 00:07:03,086 No la encontrarán. Se la llevaron. 94 00:07:03,386 --> 00:07:06,132 - ¿Cómo lo sabes? - Porque es del túmulo. 95 00:07:06,432 --> 00:07:10,438 Normalmente tiene 6 piedras, falta la pequeña blanca, la de arriba. 96 00:07:10,738 --> 00:07:11,890 Con los ojitos. 97 00:07:11,925 --> 00:07:14,524 Vaya, se nota que miras la serie. 98 00:07:15,701 --> 00:07:17,652 La ven los chicos, así que... 99 00:07:17,952 --> 00:07:21,528 Pero es del túmulo, ¿no? 100 00:07:21,828 --> 00:07:25,492 Es todo un símbolo. Lo usan como logotipo de la serie. 101 00:07:27,392 --> 00:07:30,952 Debe ser un acto simbólico, al mismo tiempo. 102 00:07:31,252 --> 00:07:34,412 Parece un ataque de ira. 103 00:07:34,712 --> 00:07:36,913 Un crimen compulsivo, sí. 104 00:07:37,213 --> 00:07:40,778 Había uno en la temporada 1. O la 2, no sé. 105 00:07:49,753 --> 00:07:53,226 Escuche, lo siento, no le puedo decir nada más. 106 00:07:55,447 --> 00:07:57,870 Me gustaría que mi hija pudiera descansar. 107 00:08:04,374 --> 00:08:06,867 ¿Y qué? ¿Qué dijo el director? 108 00:08:07,167 --> 00:08:09,605 Nada en especial. Todos llegaron a eso de las 9. 109 00:08:09,905 --> 00:08:11,405 La hora del comienzo del rodaje. 110 00:08:11,705 --> 00:08:13,950 No, François Portier no. Siempre llegaba antes. 111 00:08:14,250 --> 00:08:15,994 Para presentar la escenografía al equipo. 112 00:08:16,294 --> 00:08:17,672 Por otro lado, ni individuos sospechosos... 113 00:08:17,972 --> 00:08:19,350 ...ni vehículos. 114 00:08:19,650 --> 00:08:21,496 ¿O sea que fue alguien del equipo? 115 00:08:21,796 --> 00:08:23,793 No, depende de la hora del asesinato. 116 00:08:24,093 --> 00:08:26,091 El asesino pudo irse antes de que llegaran los otros. 117 00:08:26,391 --> 00:08:27,671 ¿Encontraste algo? 118 00:08:30,829 --> 00:08:32,669 Solo estoy leyendo un guión del episodio. 119 00:08:32,969 --> 00:08:37,022 - ¿Tiene alguna importancia? - No, pero es interesante. 120 00:08:37,322 --> 00:08:40,662 No, pero gracias a esto nos enteramos... 121 00:08:40,697 --> 00:08:42,951 ...de quién era cada uno y de lo que hacía. Mira esto. 122 00:08:43,251 --> 00:08:46,206 Está todo anotado. Además, es muy lindo. 123 00:08:46,506 --> 00:08:48,619 ¿Y para qué sirve? 124 00:08:48,919 --> 00:08:50,419 No sé. 125 00:08:55,578 --> 00:08:57,405 No sé, pero... 126 00:09:15,708 --> 00:09:18,277 ¿Viste? Lleva una rueda para nieve y además reciente. 127 00:09:18,577 --> 00:09:20,122 - No está usada. - ¿Y? 128 00:09:20,422 --> 00:09:23,513 Cuando vas a esquiar llevas un par de neumáticos para nieve. 129 00:09:23,813 --> 00:09:26,057 - Cuatro. - Sí, es lógico. 130 00:09:26,357 --> 00:09:27,999 Este no lo es. ¿Es ese el problema? 131 00:09:28,299 --> 00:09:29,799 No, más bien tuvo mala suerte. 132 00:09:30,099 --> 00:09:33,352 Se le pinchó un neumático y lo cambió por el de repuesto. 133 00:09:33,387 --> 00:09:37,657 Normal. Un segundo neumático se le pinchó y lo cambió... 134 00:09:37,957 --> 00:09:40,606 ...por el que encontró, uno para nieve. 135 00:09:40,906 --> 00:09:45,730 - Fíjate si hay otra rueda de auxilio. - No, está vacío. 136 00:09:46,030 --> 00:09:49,891 2 neumáticos pinchados y no tuvo tiempo de comprar uno para sustituirlos. 137 00:09:50,191 --> 00:09:53,674 - Quizás tuvo mala suerte. - O quizás fue malintencionado. 138 00:10:03,215 --> 00:10:07,619 Cuando crearon el lago, en 1969, tuvieron que sumergir la aldea. 139 00:10:07,919 --> 00:10:12,489 Tuvieron que marcharse todos. El agua del lago llegó a nuestros pies. 140 00:10:12,789 --> 00:10:17,493 Mi abuelo, que vivía en esa casa, fue expropiado a cambio de nada. 141 00:10:17,793 --> 00:10:22,149 Y, desde entonces, intento revivir un poco este pueblo. 142 00:10:22,449 --> 00:10:25,913 Este caso nos va a dar mala publicidad. 143 00:10:26,213 --> 00:10:28,487 Dígame, Sr. alcalde, ¿conocía a la víctima? 144 00:10:28,522 --> 00:10:33,493 - François Portier. - Sí, claro, era un gran tipo. 145 00:10:33,793 --> 00:10:37,522 Vino aquí a filmar, se enamoró del lago... 146 00:10:37,822 --> 00:10:39,687 ...y se instaló aquí. 147 00:10:39,987 --> 00:10:41,360 ¿Sabe si había recibido amenazas? 148 00:10:41,660 --> 00:10:43,246 Claro que no. Acá nunca pasa nada. 149 00:10:43,546 --> 00:10:45,925 Roban una bicicleta y hablamos de eso por 10 años. 150 00:10:46,225 --> 00:10:48,017 - Pero le pincharon las ruedas. - ¿Ah, sí? 151 00:10:48,317 --> 00:10:53,365 Debió ser alguien de afuera. Antes teníamos 10 excursionistas. 152 00:10:53,665 --> 00:10:56,821 10 al año. Ahora, con la serie, tenemos miles de turistas... 153 00:10:57,121 --> 00:10:58,621 ...que vienen porque vieron el pueblo en la tele. 154 00:10:58,921 --> 00:11:02,390 O los paisajes. Tengo que llamar al prefecto. 155 00:11:02,690 --> 00:11:04,340 La oficina de producción está justo ahí. 156 00:11:04,640 --> 00:11:05,465 Bien, gracias. 157 00:11:05,765 --> 00:11:07,734 Gracias, Sr. alcalde. 158 00:11:10,447 --> 00:11:12,739 - ¿Estás bien? - Sí. 159 00:11:12,774 --> 00:11:13,692 Vamos. 160 00:11:17,735 --> 00:11:19,541 ¿Podrías reemplazar a François... 161 00:11:19,841 --> 00:11:21,648 ...los dos últimos días? Nos harías un favor. 162 00:11:21,948 --> 00:11:25,797 Gracias. Gracias. 163 00:11:26,097 --> 00:11:27,597 Después te llamo. 164 00:11:27,897 --> 00:11:30,892 El espectáculo debe continuar. 165 00:11:31,192 --> 00:11:34,720 Puede decirlo más fuerte. ¿Sabe cuál es el oficio... 166 00:11:35,020 --> 00:11:38,548 ...más parecido a productora? Bailarina de revista. 167 00:11:38,848 --> 00:11:41,353 Porque a nadie le importa... 168 00:11:41,653 --> 00:11:46,663 ...que tu novio te haya dejado, que tu madre se haya muerto... 169 00:11:46,963 --> 00:11:49,771 No. Hay que filmar. 170 00:11:50,071 --> 00:11:52,447 - ¿Quiere un café? - No, gracias. 171 00:11:54,327 --> 00:11:57,900 François estuvo con nosotros desde el comienzo de la serie. 172 00:11:58,200 --> 00:11:59,235 Tenía un gran talento. 173 00:11:59,535 --> 00:12:01,111 Faltan 2 días de rodaje. 174 00:12:01,411 --> 00:12:03,415 Va a ser duro trabajar. 175 00:12:03,715 --> 00:12:06,388 - ¿Lo apreciaban? - No, no se llevaba bien con todos. 176 00:12:06,688 --> 00:12:10,488 Pero a mi marido, que es el director, le encantaba su trabajo. 177 00:12:10,788 --> 00:12:14,004 Y a mi hija. Es la directora de fotografía. 178 00:12:14,304 --> 00:12:15,427 Trabajamos en familia. 179 00:12:15,727 --> 00:12:17,898 No vi a los actores. ¿Dónde están? 180 00:12:18,198 --> 00:12:21,516 Estamos con un equipo reducido hasta el final del rodaje. 181 00:12:21,816 --> 00:12:23,481 Solo quedan Ludivine y Baptiste. 182 00:12:23,781 --> 00:12:25,554 Pero Ludivine no llegó todavía. 183 00:12:25,854 --> 00:12:27,622 Está en el hotel. Llega tarde al plateau. 184 00:12:27,922 --> 00:12:29,736 La dejo dormir un poco por la mañana. 185 00:12:30,036 --> 00:12:32,144 ¿Sabe si François había recibido amenazas recientemente? 186 00:12:32,444 --> 00:12:34,751 No, que yo sepa, no. 187 00:12:35,051 --> 00:12:37,747 - Pero nosotros recibimos muchas. - ¿Ah, sí? 188 00:12:38,047 --> 00:12:40,564 Sí, por culpa de la muerte de Louise. 189 00:12:40,864 --> 00:12:43,272 Por supuesto. 190 00:12:43,307 --> 00:12:46,237 ¿Hubo una segunda muerte en el rodaje? 191 00:12:46,537 --> 00:12:49,201 No. Fue en la serie. Un personaje. 192 00:12:49,501 --> 00:12:52,401 Sí, tenemos dos heroínas desde el principio. 193 00:12:52,436 --> 00:12:54,699 Una es Annabelle, interpretada por Ludivine,... 194 00:12:54,999 --> 00:12:56,356 ...una actriz muy profesional. 195 00:12:56,656 --> 00:12:58,822 Y Louise, interpretada por Sonia Blanc. 196 00:12:59,122 --> 00:13:00,622 Una pesadilla. 197 00:13:00,922 --> 00:13:01,729 Cambiaba sus frases,... 198 00:13:02,029 --> 00:13:03,643 ...se negaba a interpretar algunas escenas. 199 00:13:03,943 --> 00:13:06,029 Quería robarle protagonismo a sus compañeros. 200 00:13:06,329 --> 00:13:09,404 Así que, al final de la 3ª temporada, resolvimos el problema. 201 00:13:09,704 --> 00:13:12,559 Se la llevó el barquero del lago. Doy gracias a los guionistas. 202 00:13:12,859 --> 00:13:14,693 ¿Y qué pasó después? 203 00:13:14,993 --> 00:13:18,315 Los fans de Louise no pudieron soportar su muerte. 204 00:13:18,615 --> 00:13:20,525 Amenazaron con sabotear la próxima temporada. Miren. 205 00:13:20,825 --> 00:13:25,602 Esta es la página que hicieron nuestros fans. 206 00:13:29,151 --> 00:13:32,299 A ver. Espere. ¿Estaba esta mañana? 207 00:13:32,334 --> 00:13:33,865 "Ojo por ojo, diente por diente". 208 00:13:34,165 --> 00:13:37,580 "Un alma robada. Esperen mi venganza" 209 00:14:00,774 --> 00:14:01,774 Sí, Dumas. 210 00:14:03,616 --> 00:14:04,616 ¿Dónde? 211 00:14:05,244 --> 00:14:06,290 ¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS? HÁBLAME. 212 00:14:06,590 --> 00:14:07,340 DEBERÍAMOS HABLAR ESTA TARDE. ¿MAX? 213 00:14:07,640 --> 00:14:08,658 Muy bien, mándeme la dirección. 214 00:14:08,958 --> 00:14:10,994 Vieron a una persona sospechosa... 215 00:14:11,294 --> 00:14:13,331 ...en el taller del director de escenografía. 216 00:14:13,631 --> 00:14:15,131 - ¿Vamos? - Sí. 217 00:14:21,323 --> 00:14:23,155 Qué idiota morirse, cuando tienes esta vista. 218 00:14:23,455 --> 00:14:25,042 Sí, es cierto. 219 00:14:27,349 --> 00:14:28,563 Miren lo que encontré. 220 00:14:28,863 --> 00:14:31,291 Hay muchas como estas, totalmente rasgadas. 221 00:14:31,591 --> 00:14:34,146 Bien, vayamos. 222 00:14:58,351 --> 00:14:59,851 ¿Estás bien? 223 00:15:00,151 --> 00:15:01,553 Sí. 224 00:15:05,042 --> 00:15:06,339 ¡No se mueva! 225 00:15:16,408 --> 00:15:17,731 ¿Qué es esta cosa que robó? 226 00:15:18,031 --> 00:15:19,531 El mascarón del barquero. 227 00:15:19,831 --> 00:15:23,328 Llévenlo a Séte. Lo vamos a interrogar. 228 00:15:27,083 --> 00:15:31,258 Antoine. ¿Crees que no noté nada? 229 00:15:31,558 --> 00:15:34,464 ¿No crees que es hora de enfrentarte a la verdad? 230 00:15:34,764 --> 00:15:37,889 ¿Crees que no veo que no quieres manejar,... 231 00:15:37,924 --> 00:15:39,438 ...que pareces completamente perdido? 232 00:15:39,738 --> 00:15:41,203 Negarlo no sirve de nada. 233 00:15:41,503 --> 00:15:43,708 Nos hacemos viejos, vemos peor. 234 00:15:44,008 --> 00:15:46,320 No es una vergüenza usar anteojos. 235 00:15:47,667 --> 00:15:48,777 Sí. 236 00:15:51,016 --> 00:15:52,216 Vamos. 237 00:16:00,984 --> 00:16:03,267 No fue un robo. Era para hacer una sepultura,... 238 00:16:03,567 --> 00:16:05,851 ...una especie de mausoleo para Louise. 239 00:16:07,226 --> 00:16:10,340 Louise es el personaje de la serie Almas Sumergidas, ¿no? 240 00:16:10,640 --> 00:16:12,969 Sí. No soy el único que la adora. 241 00:16:13,269 --> 00:16:14,747 Muchos queremos rendirle homenaje. 242 00:16:15,047 --> 00:16:17,762 Era extraordinaria. 243 00:16:18,062 --> 00:16:23,745 Pero esa sepultura, ¿qué es? ¿Una especie de misión sagrada? 244 00:16:23,780 --> 00:16:25,289 ¿Qué pasó, Sr. Leroy? 245 00:16:25,589 --> 00:16:27,462 ¿Fue al taller del director de escenografía,... 246 00:16:27,762 --> 00:16:28,699 ...se peleó y la cosa degeneró? 247 00:16:28,999 --> 00:16:31,293 No. 248 00:16:33,765 --> 00:16:36,662 El escenógrafo era un genio. 249 00:16:36,962 --> 00:16:38,813 Es el que creó el ambiente de la serie. 250 00:16:39,113 --> 00:16:40,456 Nunca le habría tocado un pelo. 251 00:16:40,756 --> 00:16:44,240 Sin embargo, envió amenazas a la producción. Le leo. 252 00:16:44,540 --> 00:16:45,858 "Ojo por ojo, diente por diente". 253 00:16:46,158 --> 00:16:47,477 "Un alma robada. Esperen mi venganza". 254 00:16:47,777 --> 00:16:49,474 - Es una frase de la serie. - Sí. 255 00:16:49,774 --> 00:16:50,926 De todos modos, no es Louise... 256 00:16:51,226 --> 00:16:53,530 ...la que debería haber muerto, sino Annabelle. 257 00:16:53,830 --> 00:16:55,287 Desde el principio, Annabelle... 258 00:16:55,587 --> 00:16:57,044 ...está celosa de Louise, porque le robó a Carel. 259 00:16:57,344 --> 00:16:59,363 Eso fue la temporada 2. 260 00:16:59,663 --> 00:17:01,844 Y además Annabelle le dijo que no a Carel. 261 00:17:02,144 --> 00:17:04,273 Usted también la ve, es una fan. 262 00:17:04,573 --> 00:17:08,263 Reconozca que la muerte de Louise es profundamente injusta. 263 00:17:08,563 --> 00:17:10,063 Ese no es el punto. 264 00:17:10,363 --> 00:17:11,538 Ya sabemos cómo es. 265 00:17:11,838 --> 00:17:14,189 Las actrices intentan influir sobre los guionistas. 266 00:17:14,489 --> 00:17:17,547 Ella les pidió su cabeza y ellos se la cortaron. 267 00:17:17,847 --> 00:17:21,227 ¿Quién pidió la cabeza de quién? 268 00:17:21,527 --> 00:17:23,392 Pues, Annabelle. 269 00:17:23,692 --> 00:17:29,289 Así que su objetivo era Ludivine, que interpreta a Annabelle. 270 00:17:29,589 --> 00:17:33,041 - Sí, Annabelle mató a Louise. - En la ficción. 271 00:17:33,341 --> 00:17:37,885 Pero, incluso en la ficción, Annabelle no mató del todo a Louise. 272 00:17:38,185 --> 00:17:40,185 Sí, no estoy loco, sé que es ficción. 273 00:17:40,485 --> 00:17:42,710 Pero sé que hubo un complot. Un gran complot. 274 00:17:43,010 --> 00:17:43,997 Voy a ser más directo. 275 00:17:44,297 --> 00:17:46,271 ¿Qué hizo esta mañana, entre las 8 y las 9? 276 00:17:52,162 --> 00:17:55,300 Hola, François, le ruego que me disculpe. 277 00:17:55,600 --> 00:17:56,546 Hice todo lo que pude... 278 00:17:56,846 --> 00:17:58,738 ...pero no logré descifrar el código de su teléfono. 279 00:17:59,038 --> 00:18:02,347 Lo que me obliga a... Será solo un segundo. 280 00:18:05,623 --> 00:18:07,187 Ya está. Gracias. 281 00:18:09,635 --> 00:18:10,835 Adiós, François. 282 00:18:11,135 --> 00:18:14,311 La coartada de Stephan se sostiene. 283 00:18:14,611 --> 00:18:15,472 Entre las 8 y las 9... 284 00:18:15,772 --> 00:18:17,495 ...estuvo en un coche con otros dos extras. 285 00:18:17,795 --> 00:18:20,772 Qué lástima. Ya me imaginaba su testimonio en el juicio. 286 00:18:21,072 --> 00:18:22,939 Todo el equipo pudo ir al decorado de la capilla,... 287 00:18:23,239 --> 00:18:25,780 ...matar a François e irse después. 288 00:18:25,815 --> 00:18:27,501 Incluso los habitantes del pueblo pudieron haberlo hecho. 289 00:18:28,413 --> 00:18:30,141 Tal vez los ayude a resolverlo. 290 00:18:30,176 --> 00:18:31,824 Pude desbloquear el teléfono de la víctima. 291 00:18:32,124 --> 00:18:34,145 - ¿Cómo lo hiciste? - Con los dedos. 292 00:18:34,445 --> 00:18:37,835 Enviaba más de 100 mensajes por día. Profesionales, personales. 293 00:18:38,135 --> 00:18:39,181 Muy personales, incluso. 294 00:18:41,941 --> 00:18:44,716 - Serán horas de trabajo. - Toma, Val. 295 00:18:45,016 --> 00:18:47,909 Tengo que llamar a Marion por lo de Barcelona. 296 00:18:48,209 --> 00:18:50,647 No lo vas a decir que lo cancelas por teléfono. Ve a verla. 297 00:18:50,947 --> 00:18:53,349 Bueno, Candice, te toca. 298 00:18:53,384 --> 00:18:56,047 No puedo. Tengo que ver las escenas del rodaje de ayer. 299 00:18:56,347 --> 00:18:57,523 ¿ESTÁS LIBRE HOY? AÚN NO SÉ SI PUEDO LIBERARME. 300 00:18:57,823 --> 00:18:58,999 ¿PUEDES VENIR A BUSCAR A SUZANNE EN 30 MINUTOS? 301 00:18:59,299 --> 00:19:01,340 ¿Cómo tienes tiempo para ver esa serie? 302 00:19:01,640 --> 00:19:03,650 Por mi insomnio. 303 00:19:03,950 --> 00:19:06,093 Muy bien, Marquez, te tocó. 304 00:19:06,393 --> 00:19:08,733 - Entendido. - Gracias. 305 00:19:09,033 --> 00:19:11,576 Hasta mañana. Ánimo a todos. 306 00:19:11,876 --> 00:19:13,332 ¿Te vas temprano, no? 307 00:19:13,632 --> 00:19:15,088 Sí, tengo que ir a buscar a mi hija. 308 00:19:15,388 --> 00:19:17,783 ¿A tu hija? Puedes decir que es Belinda. 309 00:19:17,818 --> 00:19:18,904 Ya sabes que no te lo reprocho. 310 00:19:19,204 --> 00:19:23,541 No, de veras es mi hija. Y Belinda y yo ya no estamos juntos. 311 00:19:23,841 --> 00:19:27,457 ¿Ah, no? ¿Y dónde está? 312 00:19:27,757 --> 00:19:29,545 No lo sé. Ya no es asunto mío. 313 00:19:29,845 --> 00:19:31,273 Hasta mañana. 314 00:19:47,397 --> 00:19:50,438 Mira, papá. 315 00:19:59,481 --> 00:20:00,481 Hola. 316 00:20:33,764 --> 00:20:35,273 ¡Señor! ¡Señor! 317 00:20:41,861 --> 00:20:44,637 - ¿Está seguro de que está bien? - Sí, gracias. 318 00:20:44,937 --> 00:20:48,588 Toma. Ahora vengo. 319 00:20:52,937 --> 00:20:56,388 Hola, Dr. Soy Antoine Dumas. 320 00:20:56,688 --> 00:21:00,139 Lo pensé y creo que me voy a operar. 321 00:21:00,439 --> 00:21:02,641 Eso es. 322 00:21:02,941 --> 00:21:08,441 Entonces iré a verlo. Pasado mañana, me viene bien. Gracias. 323 00:21:08,741 --> 00:21:12,470 - ¿Está rico? - Muy rico. 324 00:21:12,770 --> 00:21:15,188 - ¿Me das un poco? - No. 325 00:21:18,453 --> 00:21:22,567 Deje su mensaje después de la señal. 326 00:21:22,602 --> 00:21:24,859 Belinda, soy yo de nuevo. 327 00:21:25,159 --> 00:21:29,015 Solo quería saber dónde estás. 328 00:21:29,315 --> 00:21:33,000 Qué haces y me gustaría tener noticias tuyas. 329 00:21:34,461 --> 00:21:36,460 Un beso. 330 00:21:41,069 --> 00:21:43,472 Soy yo. Hola. 331 00:21:43,772 --> 00:21:46,076 Hola, Fun. 332 00:21:49,606 --> 00:21:51,455 No te vas a poner así tú también. 333 00:21:51,755 --> 00:21:54,611 Hola, querido, ¿dónde están los demás? 334 00:21:54,911 --> 00:21:57,768 Jules está en casa de Thomas y los demás salieron. 335 00:21:58,068 --> 00:22:02,772 ¿Y qué nos preparó Jules para esta noche? 336 00:22:03,072 --> 00:22:05,927 Filet mignon con salsa de puerro. Estaba delicioso. 337 00:22:05,962 --> 00:22:09,159 Pero nos lo comimos todo. Tendrás que hacerte algo. 338 00:22:09,459 --> 00:22:11,757 Porque aquí, cada uno se ocupa de lo suyo. ¿No? 339 00:22:22,773 --> 00:22:25,853 - Hola. - ¿Qué tal? 340 00:22:26,153 --> 00:22:29,272 Como no estabas aquí, te puse dos pulóveres,... 341 00:22:29,572 --> 00:22:32,691 ...dos remeras, un buzo. ¿Y qué te parece esto? 342 00:22:32,991 --> 00:22:37,600 - ¿Qué? - Lo siento, no puedo ir. 343 00:22:37,900 --> 00:22:40,618 Mehdi no está y tenemos un caso importante. 344 00:22:40,918 --> 00:22:44,205 - Mierda. - Sé que me odias. 345 00:22:44,240 --> 00:22:46,436 No sabes lo que te pierdes. 346 00:22:46,736 --> 00:22:48,894 Sí, lo sé. 347 00:22:49,194 --> 00:22:52,355 - Pero este trabajo es complicado. - Tu trabajo destruye parejas. 348 00:22:52,655 --> 00:22:55,225 Pero tendré que acostumbrarme a eso. Eres poli, ¿no? 349 00:22:55,525 --> 00:22:58,387 - No soy tu prioridad. - Sí, Marion, eres mi prioridad. 350 00:22:58,687 --> 00:23:01,301 Tu verdadera vida es tu trabajo. 351 00:23:01,660 --> 00:23:04,974 ¿Qué puedo hacer con mi triste vida, mi pequeño amor,... 352 00:23:05,274 --> 00:23:07,408 ...frente a todas las sensaciones fuertes de tu trabajo? 353 00:23:07,708 --> 00:23:08,618 No soy rival. 354 00:23:08,918 --> 00:23:10,738 Preferiría tener una pelea de verdad. 355 00:23:11,038 --> 00:23:16,394 No. Lo siento, pero quiero ser positiva. 356 00:23:16,694 --> 00:23:18,950 Ya se va a arreglar. 357 00:23:19,250 --> 00:23:23,762 De todos modos, no te entusiasmes. 358 00:23:25,520 --> 00:23:27,816 - Es solo una prueba. - Sí. 359 00:23:28,116 --> 00:23:30,384 Lo siento mucho. 360 00:23:30,419 --> 00:23:32,710 Voy a pensar en ti todo el tiempo. 361 00:23:33,010 --> 00:23:35,483 Y en el parto, aunque Jack el Destripador... 362 00:23:35,783 --> 00:23:38,256 ...esté en la ciudad, haré que Candice se encargue. 363 00:23:38,556 --> 00:23:41,540 Lo siento. 364 00:23:45,665 --> 00:23:46,865 Te quiero. 365 00:23:55,982 --> 00:23:57,034 Acción. 366 00:24:04,426 --> 00:24:07,023 Abre la puerta. 367 00:24:11,921 --> 00:24:14,414 ¿Louise? 368 00:24:14,714 --> 00:24:16,214 Corten. 369 00:24:16,714 --> 00:24:18,038 Louise está viva. 370 00:24:18,338 --> 00:24:20,987 Volvemos a la apertura de la puerta. 371 00:24:21,287 --> 00:24:23,275 Chicos, vayan a dormir directamente. 372 00:24:23,575 --> 00:24:25,563 Sin celu, sin series, vamos, besos. 373 00:24:25,863 --> 00:24:26,896 Max. 374 00:24:27,196 --> 00:24:29,264 Estamos hartos. No somos chicos. 375 00:24:29,564 --> 00:24:33,367 - ¿Qué haces? - Trabajo. 376 00:24:33,667 --> 00:24:36,176 Hubo un asesinato en un rodaje,... 377 00:24:36,476 --> 00:24:38,986 ...así que estoy mirando las escenas. 378 00:24:39,286 --> 00:24:44,504 Max. Nos vendría bien hablar. 379 00:24:51,044 --> 00:24:53,371 Nos vendría bien hablar, pero estoy cansado. 380 00:24:53,671 --> 00:24:55,304 No estoy de humor para eso. 381 00:24:55,604 --> 00:24:57,936 Trabajaré después. 382 00:24:57,971 --> 00:25:00,063 No, sigue trabajando. Me voy a la cama... 383 00:25:00,363 --> 00:25:02,995 ...pero al sofá. 384 00:25:35,266 --> 00:25:38,224 ¿Y tú? ¿Eh, Fun? 385 00:25:38,524 --> 00:25:39,924 ¿Me vas a seguir a París? 386 00:25:49,421 --> 00:25:52,600 ¿Qué tal? ¿Y esos neumáticos? 387 00:25:53,217 --> 00:25:55,791 Es la misma cuchilla para todos los neumáticos pinchados. 388 00:25:56,091 --> 00:25:58,779 Aparte de eso, no tengo nada. Estoy hecha un asco. 389 00:25:59,079 --> 00:26:00,647 Yo tuve buena pesca. 390 00:26:00,947 --> 00:26:04,083 François era incorregible con las mujeres. 391 00:26:04,383 --> 00:26:05,883 Se levantó a 6 chicas en el rodaje. 392 00:26:06,183 --> 00:26:09,520 ¿6? ¿Qué pasa con los actores? ¿Qué tiene esa profesión? 393 00:26:09,820 --> 00:26:11,320 Que todos se acuestan con todos. 394 00:26:11,620 --> 00:26:12,627 Son apasionados. 395 00:26:12,927 --> 00:26:16,850 - Pero la vida es dura para todos. - Menos para nosotros. 396 00:26:17,150 --> 00:26:19,417 - ¿Aquí? - Oh, sí. 397 00:26:19,717 --> 00:26:22,780 Aquí. Sí, quiero aquí. 398 00:26:30,426 --> 00:26:31,752 ¿Y ese neumático? 399 00:26:32,052 --> 00:26:34,705 - Aumenté unos kilos. - No. Ese neumático. 400 00:26:38,022 --> 00:26:41,703 Se preguntarán por qué François tenía neumáticos brillantes. 401 00:26:42,003 --> 00:26:45,767 Los impactos de tinta, invisibles en el día, se reparten... 402 00:26:46,067 --> 00:26:49,832 ...en corola, como si hubiera aplastado una pera. 403 00:26:50,132 --> 00:26:52,604 La corola está rodeada por tres bandas convergentes. 404 00:26:52,904 --> 00:26:54,200 Como las de los dedos. 405 00:26:54,500 --> 00:26:59,044 Así que lo fuimos a verificar, con Armand, en el garaje. 406 00:26:59,344 --> 00:27:01,489 Descubrimos que Portier había inventado... 407 00:27:01,789 --> 00:27:03,934 ...un sistema para atrapar al reventador de neumáticos. 408 00:27:04,234 --> 00:27:06,930 - ¿Una trampa para vándalos? - Sí. 409 00:27:07,230 --> 00:27:10,197 No paraban de pincharle las ruedas, ya estaban todas así. 410 00:27:10,497 --> 00:27:13,465 Le preparó una sorpresita, por si reincidía. 411 00:27:13,765 --> 00:27:16,166 Usaba la tinta para la escenografía de la serie. 412 00:27:16,466 --> 00:27:18,909 Ah, sí. Los ojos de la barca. 413 00:27:19,209 --> 00:27:21,977 Significa que el vándalo tiene tinta invisible en las manos. 414 00:27:22,277 --> 00:27:25,444 El o la vándala. Cité a todas las ex de Portier. 415 00:27:25,744 --> 00:27:28,512 En este rodaje. Incluida la bella Ludivine. 416 00:27:43,483 --> 00:27:48,300 ¡¿Me está tomando el pelo?! ¡Un rodaje son mil páginas! 417 00:27:55,786 --> 00:27:57,481 ¡Un rodaje son meses de mi trabajo! 418 00:27:57,781 --> 00:27:59,989 Baje el tono. Hubo un asesinato en su rodaje. 419 00:28:00,289 --> 00:28:01,394 No tenemos las mismas prioridades. 420 00:28:01,694 --> 00:28:04,189 Me quedan dos días, con un equipo reducido. 421 00:28:04,489 --> 00:28:06,985 Y Ud. convoca a la script, a la jirafista, a la electricista... 422 00:28:07,020 --> 00:28:09,125 ...a la peluquera y a la actriz principal. 423 00:28:09,160 --> 00:28:10,770 Nos va a arruinar la serie. 424 00:28:11,070 --> 00:28:14,590 No, eso no. Nos organizaremos mejor. 425 00:28:14,890 --> 00:28:16,982 Las interrogaremos en paralelo. 426 00:28:17,017 --> 00:28:18,624 Ahorraremos tiempo. No puedo hacer más. 427 00:28:18,924 --> 00:28:21,161 Vi a Ludivine, si quieres, la puedo interrogar. 428 00:28:21,461 --> 00:28:23,698 No, prefiero que lo haga Marquez. Va a ser más imparcial. 429 00:28:23,998 --> 00:28:29,406 Quería preguntarle algo. No es para mí, es para mis hijos. 430 00:28:29,706 --> 00:28:31,898 La temporada 2... Pero... 431 00:28:32,198 --> 00:28:34,950 ¿Qué hace ella aquí? 432 00:28:35,250 --> 00:28:38,002 La citamos. 433 00:28:38,302 --> 00:28:40,407 - ¿Por qué? - Tuve una relación con François. 434 00:28:40,707 --> 00:28:43,641 ¿Qué? Pero no lo sabía. 435 00:28:43,941 --> 00:28:46,629 - ¿Tú lo sabías? - Lo supe por casualidad. 436 00:28:46,929 --> 00:28:48,845 ¿Por qué no me lo dijiste? 437 00:28:49,145 --> 00:28:51,027 - Le pedí que no te dijera nada. - Pero, ¿por qué? 438 00:28:51,327 --> 00:28:54,189 Porque no tengo la obligación de contártelo todo. 439 00:28:54,489 --> 00:28:57,279 Siempre estoy contigo. Deseaba un poco de intimidad. 440 00:28:57,579 --> 00:28:59,665 Clara, ¿puedes pasar a mi oficina? 441 00:29:03,991 --> 00:29:06,753 - Me dijo que no te lo... - Bueno. Los conozco a los dos. 442 00:29:07,053 --> 00:29:09,439 Me pregunto cómo nos recuperaremos de todo esto. 443 00:29:12,241 --> 00:29:14,329 Ah, Ludivine. 444 00:29:14,629 --> 00:29:16,439 - ¿Qué tal? ¿No es demasiado difícil? - Escucha... 445 00:29:16,739 --> 00:29:20,361 Lo sé. Esto no va a tardar mucho, creo. 446 00:29:20,661 --> 00:29:24,562 ¿Y qué hace en este rodaje? 447 00:29:24,862 --> 00:29:26,202 Soy la directora de fotografía. 448 00:29:26,502 --> 00:29:28,874 ¿Y en qué consiste eso? 449 00:29:29,174 --> 00:29:33,262 Me encargo de los planos y de la luz. 450 00:29:33,562 --> 00:29:35,118 ¿Siempre quiso ser actriz? 451 00:29:35,418 --> 00:29:38,336 A los 5 años vi " Almas perdidas", con Marilyn Monroe. 452 00:29:38,636 --> 00:29:40,240 Fue emoción pura. 453 00:29:40,540 --> 00:29:44,500 - ¿Y qué significa script? - Anoto las concordancias,... 454 00:29:44,800 --> 00:29:50,212 ...los detalles, la continuidad. Soy como la memoria de la serie. 455 00:29:50,512 --> 00:29:52,828 Sin script, una serie es un caos. 456 00:29:53,128 --> 00:29:55,100 Este trabajo no es narcisista. 457 00:29:56,399 --> 00:30:01,330 Pero una serie, una película, sin actor... 458 00:30:01,630 --> 00:30:04,392 ...sin actriz, es un desierto. 459 00:30:04,692 --> 00:30:07,469 François y usted, ¿iban en serio? 460 00:30:07,769 --> 00:30:09,568 Era el hombre de mi vida, nos íbamos a casar. 461 00:30:09,868 --> 00:30:13,726 ¿Ah, sí? ¿Llevaban mucho tiempo saliendo? 462 00:30:15,058 --> 00:30:16,789 No. Duró unos 6 meses. 463 00:30:17,089 --> 00:30:18,480 Unos 4 meses. 464 00:30:18,780 --> 00:30:20,952 ¿Cuál era la naturaleza de su relación con Poltier? 465 00:30:21,252 --> 00:30:23,850 Debimos acostarnos 5 o 6 veces el año pasado. 466 00:30:24,150 --> 00:30:27,134 Éramos amigos con sexo. 467 00:30:27,434 --> 00:30:30,879 François me valoraba. 468 00:30:31,179 --> 00:30:33,062 Y era muy buen amante. 469 00:30:33,362 --> 00:30:34,794 Me daba confianza. 470 00:30:35,094 --> 00:30:36,808 Un poco arrogante, tipo macho alfa. 471 00:30:37,108 --> 00:30:39,229 Según su celular, se veía con otras dos mujeres. 472 00:30:39,529 --> 00:30:41,029 La peluquera y la jirafista. 473 00:30:41,329 --> 00:30:43,787 Sé que tenía muchas mujeres. 474 00:30:44,087 --> 00:30:47,500 François era un seductor, pero... 475 00:30:48,733 --> 00:30:51,393 Bueno, no estábamos comprometidos. 476 00:30:51,693 --> 00:30:55,565 No sé, hacía meses que ya no dormíamos juntos. 477 00:30:55,865 --> 00:30:57,446 Pero, ¿está casada, no? 478 00:30:58,761 --> 00:31:00,997 ¿Y qué? ¿Me va a detener por adulterio? 479 00:31:01,297 --> 00:31:04,303 Ah, no. No exagere. 480 00:31:04,603 --> 00:31:06,581 Teníamos muchos proyectos juntos. 481 00:31:06,881 --> 00:31:09,223 Íbamos a filmar un largometraje en Marruecos. 482 00:31:09,523 --> 00:31:11,621 ¿Alguien más, en el rodaje, estaba al tanto? 483 00:31:11,921 --> 00:31:16,263 Mi padre lo sabía. Pensaba contárselo a mi madre, pero... 484 00:31:16,563 --> 00:31:18,333 ...no era asunto de los demás. 485 00:31:18,633 --> 00:31:20,777 ¿Y cómo explicaba que figuraran como concubinos? 486 00:31:21,077 --> 00:31:23,001 No lo éramos de verdad. 487 00:31:23,301 --> 00:31:26,262 Era solo para que pudiera comprar una casa en Logeac. 488 00:31:26,562 --> 00:31:28,960 El municipio solo vendía a familias,... 489 00:31:29,260 --> 00:31:31,658 ...así que dijo que estábamos juntos y que tendríamos hijos. 490 00:31:31,958 --> 00:31:33,532 ¿Sabía que tenía una concubina? 491 00:31:35,074 --> 00:31:36,744 Pues no. 492 00:31:37,044 --> 00:31:39,295 Le dije que nos íbamos a casar. 493 00:31:44,821 --> 00:31:46,355 Antoine. 494 00:31:46,655 --> 00:31:48,447 Antoine. 495 00:31:48,747 --> 00:31:49,778 - ¿Sí? - ¿Estás bien? 496 00:31:50,078 --> 00:31:52,222 Sí. Estoy bien. ¿Qué? 497 00:31:52,522 --> 00:31:55,366 Entrevistamos a todas sus conquistas de los últimos 2 años. 498 00:31:55,666 --> 00:31:59,566 A todas las que estaban en la región, el tipo se daba los gustos. 499 00:31:59,866 --> 00:32:01,749 Pero, en todo caso, había decidido... 500 00:32:02,049 --> 00:32:03,933 ...comprometerse. La elegida era Clara Vivier. 501 00:32:04,233 --> 00:32:07,515 Clara es la hija del director y la productora, ¿no? 502 00:32:07,815 --> 00:32:12,640 También era concubino de la script, veremos si lo aclaramos. 503 00:32:12,940 --> 00:32:19,018 - ¿Te mudas? - No, solo estaba limpiando un poco. 504 00:32:19,318 --> 00:32:21,353 - ¿Sabes algo de lo de Barcelona? - Sí. 505 00:32:21,388 --> 00:32:22,863 Ya está hecha la inseminación. 506 00:32:23,163 --> 00:32:26,834 No me quiero hacer ilusiones, pero espero que funcione. 507 00:32:27,134 --> 00:32:29,399 Yo también lo espero, por ti. 508 00:32:29,699 --> 00:32:31,199 Por ustedes. 509 00:32:31,499 --> 00:32:35,733 Ya verás. La llegada de una nueva vida es mágica. 510 00:32:47,692 --> 00:32:49,668 - ¿Puede dejar un mensaje? - Sí, Belinda,... 511 00:32:49,968 --> 00:32:51,718 ...soy yo otra vez. 512 00:32:52,018 --> 00:32:57,524 ¿Puedes llamarme para decirme dónde estás? ¿Qué estás haciendo? 513 00:32:57,824 --> 00:33:00,066 Si todo va bien. Estoy preocupada. 514 00:33:01,731 --> 00:33:02,994 Un beso. 515 00:33:07,158 --> 00:33:08,194 Annie. 516 00:33:08,494 --> 00:33:09,610 - Inspectora. - Oye, Annie. 517 00:33:09,910 --> 00:33:13,282 Necesito una geolocalización, por favor. 518 00:33:13,582 --> 00:33:14,436 Sí, claro. 519 00:33:14,471 --> 00:33:15,982 - ¿Tiene el nombre y el número? - Sí. 520 00:33:17,640 --> 00:33:21,094 - Muller, Belinda. - ¿No es su hermana? 521 00:33:21,394 --> 00:33:24,350 Sí. Le escribiré su nombre. 522 00:33:24,650 --> 00:33:29,781 Se necesita para la investigación. La del lago Salagou. 523 00:33:30,081 --> 00:33:32,735 ¿Ah, sí? 524 00:33:33,035 --> 00:33:38,345 Sí. Tenía problemitas financieros. 525 00:33:38,645 --> 00:33:44,307 Necesitaba un trabajo y fue extra en el rodaje... 526 00:33:44,607 --> 00:33:47,346 Es muy importante. Tienes que encontrármela. 527 00:33:47,646 --> 00:33:49,146 - Rápido. - Lo haré enseguida. 528 00:33:49,446 --> 00:33:51,015 Perfecto. Gracias, Annie. 529 00:33:55,201 --> 00:33:57,654 Lo comprobé. La coartada de la script se sostiene. 530 00:33:57,954 --> 00:33:58,680 ¿Y la de Clara? 531 00:33:58,980 --> 00:34:00,432 También. La recepcionista la vio en el hotel. 532 00:34:00,732 --> 00:34:02,251 La jirafista estaba con un colega. 533 00:34:02,551 --> 00:34:04,663 - Todas tienen coartadas. - Creo que tengo algo. 534 00:34:04,963 --> 00:34:06,921 Acabo de revisar los correos de François. 535 00:34:07,221 --> 00:34:09,876 ¿Y saben? Puso su casa en venta. 536 00:34:09,911 --> 00:34:13,045 ¿Sí? Solo hacía un año que la había comprado. 537 00:34:13,345 --> 00:34:16,009 Iba a establecerse ahí para fundar una familia. 538 00:34:16,309 --> 00:34:19,017 Alguna no debe de estar contenta. 539 00:34:22,090 --> 00:34:27,795 No lo entiendes. El pasado habrá matado a todos los que quiero. 540 00:34:28,095 --> 00:34:32,058 Así que, si me quieres, déjame. 541 00:34:32,358 --> 00:34:34,158 Corten. 542 00:34:34,458 --> 00:34:36,833 - Peluquería, por favor. - Gracias. 543 00:34:37,133 --> 00:34:38,783 Pasamos a la siguiente. 544 00:34:39,083 --> 00:34:41,786 - ¿Y bien? - Genial, estuvo muy bien. 545 00:34:42,086 --> 00:34:45,030 Había de todo. Sinceridad, profundidad. De todo. 546 00:34:45,330 --> 00:34:46,830 - Gracias. - Ve a cambiarte. 547 00:34:47,130 --> 00:34:49,928 Hay cambios de texto en la secuencia 42. 548 00:34:50,228 --> 00:34:51,728 - Está en tu camarín. - Bueno. 549 00:34:53,620 --> 00:34:55,011 - Hola. - Buenos días. 550 00:34:55,311 --> 00:34:57,345 ¿Le molestaría sacarse una foto conmigo? 551 00:34:57,645 --> 00:34:59,374 ¿Nos sacas una foto, por favor? 552 00:34:59,674 --> 00:35:01,136 Es para mis hijos. 553 00:35:01,436 --> 00:35:04,329 Un beso. Que la desmaquillo. 554 00:35:04,629 --> 00:35:07,264 Está tan linda. 555 00:35:07,564 --> 00:35:08,593 Ya está. 556 00:35:08,893 --> 00:35:10,952 Haz un primer plano, para que se nos vea... 557 00:35:11,252 --> 00:35:13,845 Así se ve mejor. 558 00:35:14,145 --> 00:35:18,647 Es el barquero, es el barquero. 559 00:35:24,122 --> 00:35:25,639 ¿Qué hace el director? 560 00:35:25,939 --> 00:35:28,681 Tiene una aplicación en su teléfono para probar los planos. 561 00:35:28,981 --> 00:35:32,904 Ludivine, ven a cambiarte. No son los pantalones correctos. 562 00:35:33,204 --> 00:35:34,704 Bueno, gracias. 563 00:35:35,004 --> 00:35:36,776 Solo estoy diciendo que no tiene sentido... 564 00:35:37,076 --> 00:35:38,849 ...que en esta secuencia sea tan grande. 565 00:35:39,149 --> 00:35:40,793 - Eso es todo. - Haremos lo que yo quiera. 566 00:35:41,093 --> 00:35:43,128 ¡Haz lo que quieras, pero para qué quieres... 567 00:35:43,428 --> 00:35:45,463 ...que sigamos trabajando juntos si no quieres mi opinión! 568 00:35:45,763 --> 00:35:48,829 - ¡Clara! - ¡Es tu película! ¡Da igual! 569 00:35:49,129 --> 00:35:50,629 Perdón. 570 00:35:54,949 --> 00:35:56,800 Requisa su teléfono. Podría haber hecho... 571 00:35:57,100 --> 00:35:58,951 ...unas fotos interesantes del día del asesinato. 572 00:36:02,255 --> 00:36:03,763 Disculpe. 573 00:36:09,511 --> 00:36:12,567 - Inspectora. - Señor alcalde. 574 00:36:12,867 --> 00:36:14,809 ¿En qué la puedo ayudar? 575 00:36:15,559 --> 00:36:18,219 - Las manos arriba. - ¿Qué? 576 00:36:18,519 --> 00:36:20,879 Dije las manos arriba, por favor. 577 00:36:23,826 --> 00:36:26,804 ¿Puedo saber qué está haciendo? 578 00:36:35,719 --> 00:36:39,327 Sabe, a veces, los muertos se vengan. 579 00:36:39,627 --> 00:36:43,417 François está en la morgue, pero lo acaba de denunciar. 580 00:36:48,381 --> 00:36:54,414 Sí, es cierto, vandalicé su coche. Pero tiene que entenderlo. 581 00:36:54,714 --> 00:36:57,126 ¿Sabe cuántas casas habitables hay en la comuna? 582 00:36:57,426 --> 00:37:00,005 Una decena. Las reformamos una a una. 583 00:37:00,305 --> 00:37:01,805 Para repoblar el pueblo. 584 00:37:02,105 --> 00:37:04,810 ¿Qué hace él? La compra, vive ahí un año... 585 00:37:05,110 --> 00:37:07,815 ...y después pone su casa en venta. 586 00:37:10,139 --> 00:37:13,081 Traicionó mi confianza para especular. 587 00:37:13,381 --> 00:37:17,439 Lo entiendo. Así que se pelearon y lo mató. 588 00:37:17,739 --> 00:37:20,373 No. No lo maté. 589 00:37:21,508 --> 00:37:23,378 ¿Cuándo lo vio por última vez? 590 00:37:23,678 --> 00:37:26,131 La mañana de su muerte, frente a su casa. 591 00:37:27,267 --> 00:37:29,029 No. No es lo que cree. 592 00:37:29,329 --> 00:37:33,707 Quería hacerlo cambiar de opinión sobre la casa. 593 00:37:34,547 --> 00:37:38,551 Pero tenía prisa. Venía a cargar piedras en el coche. 594 00:37:38,851 --> 00:37:41,661 - ¿Piedras? - Para su trabajo. 595 00:37:43,134 --> 00:37:45,192 Tal vez para construir el túmulo. 596 00:37:45,492 --> 00:37:46,969 Cerca de la capilla. 597 00:37:47,269 --> 00:37:50,225 No sé. Las tenía que llevar al decorado. 598 00:37:51,460 --> 00:37:53,001 ¿Qué hora era? 599 00:37:54,164 --> 00:37:56,394 Las 8 menos cuarto o las 8. 600 00:37:59,748 --> 00:38:02,224 Esta es una foto de la escena del crimen. 601 00:38:02,524 --> 00:38:05,345 Como pueden ver, ahí está el túmulo. 602 00:38:05,645 --> 00:38:10,418 Estas son fotos que el director hizo,... 603 00:38:10,453 --> 00:38:12,727 ...con su teléfono, la mañana del asesinato. 604 00:38:13,027 --> 00:38:18,155 Y, como pueden ver, aquí no hay túmulo. 605 00:38:18,455 --> 00:38:21,019 Sí, pero eso no prueba nada. 606 00:38:21,319 --> 00:38:24,259 Sí, prueba que François hizo el túmulo después de la llegada del director. 607 00:38:24,559 --> 00:38:27,126 Conseguimos los metadatos del teléfono... 608 00:38:27,426 --> 00:38:29,993 ...y estas fotos fueron hechas a las 8:02. 609 00:38:30,293 --> 00:38:32,368 Sin embargo, el director nos dijo... 610 00:38:32,668 --> 00:38:34,743 ...que había llegado al mismo tiempo que el equipo. 611 00:38:35,043 --> 00:38:36,723 O sea que nos mintió sobre su empleo del tiempo,... 612 00:38:37,023 --> 00:38:38,703 ...lo que lo convierte en el sospechoso nº 1. 613 00:38:46,193 --> 00:38:48,232 ¡Esperen! ¡Esperen! 614 00:38:48,532 --> 00:38:50,541 ¿Qué quieren de él? ¡No hizo nada! 615 00:38:53,719 --> 00:38:55,793 ¡Se lo advierto! ¡Voy a llamar a un abogado! 616 00:38:56,093 --> 00:38:57,823 Su marido renunció a él, señora. 617 00:39:02,033 --> 00:39:04,499 No va a pasar nada. Todo irá bien. No te preocupes. 618 00:39:04,799 --> 00:39:09,255 Escuche, no lo sé. Ya no me acuerdo bien. 619 00:39:11,485 --> 00:39:14,178 Me habla del túmulo. 620 00:39:14,478 --> 00:39:19,864 Pero llegué con todos. François ya estaba muerto. 621 00:39:22,429 --> 00:39:26,199 Yo creo que mató a François. 622 00:39:26,499 --> 00:39:30,723 Se marchó y volvió con los técnicos. 623 00:39:31,023 --> 00:39:34,381 ¡No! ¡No! ¡No! 624 00:39:48,473 --> 00:39:54,369 Sr. Vivier, todo indica que no fue un asesinato premeditado. 625 00:39:54,669 --> 00:39:56,385 Significa que no quería matarlo. 626 00:39:56,685 --> 00:39:57,885 Así que, díganos la verdad. 627 00:39:58,185 --> 00:40:01,551 Por usted y también por su hija, Clara. 628 00:40:01,851 --> 00:40:04,602 ¡No fui yo! ¡No fui yo! ¡No sé lo que pasó! 629 00:40:04,902 --> 00:40:06,553 ¡Pero no fui yo! ¡No fui yo! 630 00:40:07,814 --> 00:40:09,120 ¡No fui yo! 631 00:40:19,230 --> 00:40:21,562 Clara, ¿me puede seguir, por favor? 632 00:40:23,558 --> 00:40:25,358 No, no. Solo su hija. 633 00:40:38,660 --> 00:40:41,966 Papá. ¿Qué pasa? 634 00:40:42,266 --> 00:40:44,616 Vamos. Siéntese ahí. 635 00:40:55,910 --> 00:40:57,387 ¿Quiere que se lo explique yo? 636 00:40:57,687 --> 00:41:00,149 Su empleo del tiempo, su mentira. 637 00:41:02,100 --> 00:41:03,221 ¿Qué mentira? 638 00:41:05,958 --> 00:41:10,088 Su padre estuvo a solas con François justo antes del asesinato. 639 00:41:11,904 --> 00:41:16,006 No. No, no. No es posible. 640 00:41:17,618 --> 00:41:19,939 ¿Qué hago? ¿Le muestro los videos de su celular? 641 00:41:20,239 --> 00:41:24,406 - Y lo va a entender. - ¿Qué videos? 642 00:41:34,866 --> 00:41:36,513 Pero no eres tú. No es posible. 643 00:41:38,813 --> 00:41:40,313 Papá. 644 00:41:43,915 --> 00:41:45,882 Lo siento. 645 00:41:46,182 --> 00:41:50,117 No es posible. Es una pesadilla. 646 00:41:50,417 --> 00:41:53,451 ¿Por qué? 647 00:41:58,244 --> 00:41:59,501 Estabas cambiando. 648 00:41:59,801 --> 00:42:02,660 Estabas cambiando. 649 00:42:05,074 --> 00:42:08,459 Ya no eras la misma. Lo discutías todo. 650 00:42:13,402 --> 00:42:15,392 Me dijo que se iban a ir juntos. 651 00:42:15,692 --> 00:42:17,548 Claro que nos íbamos a ir juntos. 652 00:42:18,740 --> 00:42:24,075 Tengo 30 años. 653 00:42:24,375 --> 00:42:27,067 Nos despreciaba. 654 00:42:28,320 --> 00:42:31,495 Pensaba que no éramos lo bastante buenos. 655 00:42:31,795 --> 00:42:33,295 Para él. 656 00:42:37,022 --> 00:42:41,224 - Encima me dijo... - Basta. Basta. 657 00:42:41,524 --> 00:42:43,024 ¿Qué le dijo? 658 00:42:44,775 --> 00:42:46,602 Que te asfixiaba. 659 00:42:47,848 --> 00:42:49,681 Que te quería solo para mí. 660 00:42:54,195 --> 00:42:58,914 Que era incesto. Así que agarré una piedra y... 661 00:43:06,327 --> 00:43:09,508 - Lo siento. - Solo quería que yo fuera feliz. 662 00:43:09,808 --> 00:43:12,917 Eso es todo. 663 00:43:27,583 --> 00:43:29,270 - ¿No te esperan en casa? - Sí. 664 00:43:29,305 --> 00:43:32,525 - Entonces, vete. - Todavía hay papeleo que hacer. 665 00:43:32,825 --> 00:43:33,693 Lo voy a hacer yo. 666 00:43:33,993 --> 00:43:35,731 ¿Los informes, los registros, los interrogatorios? 667 00:43:36,031 --> 00:43:36,776 Apúrate antes de que cambie de opinión. 668 00:43:36,811 --> 00:43:38,704 Gracias. 669 00:43:39,042 --> 00:43:41,106 Oye. Haznos un bebé lindo. 670 00:43:41,406 --> 00:43:43,299 Sí, hacen falta 9 meses para eso. 671 00:43:43,599 --> 00:43:45,796 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 672 00:43:50,515 --> 00:43:55,380 ¿Estás bien? ¿Y al fin te decidiste por los anteojos? 673 00:44:36,023 --> 00:44:38,099 - Marion, ¿ya volviste? - Sí, estoy aquí. 674 00:44:40,135 --> 00:44:41,800 Qué loca estás. Sabes que no sirve... 675 00:44:42,100 --> 00:44:44,599 ...de nada hacer eso. Tomaste el tren, caminaste hasta aquí. 676 00:44:44,899 --> 00:44:47,251 Sí, lo sé, pero es psicológico. 677 00:44:47,551 --> 00:44:49,519 Creo que todos lo hacen por instinto. 678 00:44:49,819 --> 00:44:53,169 Bueno, si es por instinto. 679 00:44:53,469 --> 00:44:55,368 ¿Salió todo bien? 680 00:44:55,668 --> 00:44:59,467 Sí, después de la intervención, me fui de tapas. 681 00:44:59,767 --> 00:45:01,329 Tuve tiempo de pasear un poco. 682 00:45:01,629 --> 00:45:04,751 Y la revisora del tren era muy linda. 683 00:45:05,051 --> 00:45:08,195 - ¿Qué? - Una pelirroja con pecas. 684 00:45:09,345 --> 00:45:11,415 Me encantan las pecas. 685 00:45:11,715 --> 00:45:14,783 - Me dio su teléfono. - No me tomes el pelo. 686 00:45:15,083 --> 00:45:16,921 Qué tonta eres. 687 00:45:17,221 --> 00:45:19,895 - Te extrañé. - Yo también. 688 00:45:46,774 --> 00:45:48,755 Te debo una disculpa. 689 00:45:50,329 --> 00:45:53,191 Lo que es seguro es que es una lástima. 690 00:45:53,491 --> 00:45:56,230 - ¿Qué? - Nosotros. 691 00:46:01,072 --> 00:46:07,183 Porque, ¿sabes algo? Nos vamos a divorciar, Candice. 692 00:46:07,483 --> 00:46:11,892 Sí. No es mi elección. 693 00:46:12,192 --> 00:46:15,167 - Es la tuya. - No, te aseguro que... 694 00:46:15,467 --> 00:46:16,705 Es lo que quieres. 695 00:46:18,065 --> 00:46:21,061 Ese traslado, ese deseo de huir ahí. 696 00:46:22,195 --> 00:46:24,130 Tú no eres así. 697 00:46:27,029 --> 00:46:29,057 Valemos más que eso, ¿no crees? 698 00:46:35,229 --> 00:46:37,235 No podemos tomar esta decisión así. 699 00:46:37,535 --> 00:46:41,043 Hablaremos de eso, hablaremos de verdad. 700 00:46:45,202 --> 00:46:47,330 Si es importante, atiende. 701 00:46:47,630 --> 00:46:49,130 Atiende. 702 00:46:53,684 --> 00:46:55,333 ¿Sí, Annie? 703 00:46:55,633 --> 00:46:57,723 ¿La encontraste? 704 00:46:58,023 --> 00:47:00,312 ¿Dónde? 705 00:47:00,612 --> 00:47:03,931 Bien, gracias. 706 00:47:06,659 --> 00:47:07,659 ¿Es trabajo? 707 00:47:07,959 --> 00:47:11,180 No, no es eso. Encontraron a Belinda. 708 00:47:11,480 --> 00:47:15,142 Ve con ella. Vete a verla. 709 00:47:21,117 --> 00:47:22,776 La familia es importante. 710 00:47:53,692 --> 00:47:58,006 Te busqué. Y me costó mucho encontrarte. 711 00:47:58,306 --> 00:48:02,615 ¿Sí? Entonces, al fin no eres tan buena policía. 712 00:48:07,131 --> 00:48:11,134 - ¿Podemos hablar? - No. No estoy de humor. 713 00:48:19,718 --> 00:48:21,221 ¿No me vas a dejar, no? 714 00:48:21,521 --> 00:48:24,528 Me echas de casa y ahora no me dejas en paz. 715 00:48:32,727 --> 00:48:34,484 ¿Quieres tomar algo? 716 00:48:34,784 --> 00:48:36,284 Ven. 717 00:48:43,685 --> 00:48:47,539 Es coqueto y está muy bien situado. 718 00:48:47,839 --> 00:48:52,018 Sí. Vi peores. 719 00:48:58,809 --> 00:49:04,412 Belinda, lo siento. 720 00:49:04,712 --> 00:49:06,212 Por todo. 721 00:49:06,512 --> 00:49:08,012 No, lo siento yo. Hice macanas. 722 00:49:19,129 --> 00:49:22,261 Somos un par de fracasadas en serie, las dos. 723 00:49:22,561 --> 00:49:27,038 - No. Tú no. - Me voy a divorciar. 724 00:49:29,012 --> 00:49:30,369 ¿De veras? 725 00:49:32,507 --> 00:49:36,574 Lo siento. ¿Qué hizo Max? 726 00:49:36,874 --> 00:49:39,303 Nada. No hizo nada. 727 00:49:41,125 --> 00:49:42,553 Fui yo. 728 00:49:50,001 --> 00:49:53,671 - Es hora de elegir bien. - ¿De qué hablas? 729 00:49:55,700 --> 00:49:57,665 Sabes de lo que hablo. 730 00:49:57,965 --> 00:50:02,853 Antoine. Te quiere. 731 00:50:03,153 --> 00:50:06,371 - ¿Te lo dijo? - No. Bueno, sí. 732 00:50:06,671 --> 00:50:09,633 En su estado no es muy fácil fingir. 733 00:50:09,933 --> 00:50:11,169 ¿En su estado? 734 00:50:12,536 --> 00:50:15,026 Mierda, ¿aún no te lo dijo? 735 00:50:15,326 --> 00:50:17,403 No. ¿Qué? 736 00:50:20,279 --> 00:50:22,298 No te lo puedo decir yo. 737 00:50:22,598 --> 00:50:24,098 Dímelo. ¿Qué? 738 00:50:28,210 --> 00:50:30,374 Está enfermo, Candice. 739 00:50:30,674 --> 00:50:34,205 - ¿Qué? - Y es muy grave. 740 00:50:43,553 --> 00:50:46,320 Subtítulos: Oldie. 56490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.