All language subtitles for cand 7x5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,844 Quería decirte que estoy consciente de lo que significa para ti... 2 00:00:05,144 --> 00:00:07,473 ...haberle pedido a tu hermana que hiciera las valijas. 3 00:00:07,773 --> 00:00:13,062 No, pero tenías razón. Teníamos que reencontrarnos tú y yo. 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,048 - Pero... - ¿Pero? 5 00:00:17,348 --> 00:00:18,721 Estoy preocupada. 6 00:00:19,021 --> 00:00:22,329 Tu hermana ya es grandecita. Se las va a arreglar bien. 7 00:00:22,629 --> 00:00:25,508 Seguramente, pero, aún así, la eché a la calle. 8 00:00:25,808 --> 00:00:29,192 No tiene trabajo. ¿Y adónde va a ir? 9 00:00:29,492 --> 00:00:34,214 ¿Qué va a hacer ahora? Intenté llamarla pero no atiende. 10 00:00:35,514 --> 00:00:37,014 Max. 11 00:00:56,555 --> 00:01:00,167 - Adivina. Es tu hermana. - Qué pesada. 12 00:01:00,467 --> 00:01:03,715 ¿No viste el líquido para mi cigarrillo? 13 00:01:04,015 --> 00:01:05,515 No. 14 00:01:05,815 --> 00:01:08,339 Sé lo que necesitas. 15 00:01:40,823 --> 00:01:42,317 HOMBRE PREVENIDO VALE POR DOS. 16 00:01:44,273 --> 00:01:47,341 Ya terminé con el baño. ¿Quieres entrar? 17 00:01:47,641 --> 00:01:50,147 No. Da lo mismo. Cancelé todas mis clases. 18 00:01:50,447 --> 00:01:53,499 Marion, no sirve de nada estar triste. 19 00:01:53,799 --> 00:01:57,355 El médico nos dijo que, quizás, no iba a funcionar la primera vez. 20 00:01:57,655 --> 00:01:59,468 Lo vamos a intentar de nuevo. Y vas a quedar embarazada. 21 00:01:59,768 --> 00:02:01,648 Dijo una vez de cada cuatro. 22 00:02:01,948 --> 00:02:06,166 ¿Y viste cuánto nos costó? Con hotel, viaje, unos €2.500. 23 00:02:06,466 --> 00:02:10,564 - ¿Cuánto podemos pagar? - No sé, pero encontraremos la solución. 24 00:02:13,618 --> 00:02:18,064 Vamos, amor. 25 00:02:22,253 --> 00:02:26,817 - ¿Y esa cita de ayer? - La mejor noche de mi vida. 26 00:02:27,117 --> 00:02:28,617 - ¿De veras? Qué bueno. - Fue una mierda. 27 00:02:28,917 --> 00:02:30,892 Se fue durante la cena. 28 00:02:31,192 --> 00:02:35,144 Bajé a comprar pan y, cuando volví, ya se había ido. 29 00:02:35,444 --> 00:02:38,514 Me mandó un SMS, diciendo: "Lo siento, una emergencia". 30 00:02:38,814 --> 00:02:41,191 - Ya ves. ¿Azúcar? - Sí. Por favor. 31 00:02:41,491 --> 00:02:43,956 Ni siquiera le dije que era policía. 32 00:02:44,256 --> 00:02:48,972 - ¿Y tú, qué tal la noche? - Tranquila, nada emocionante. 33 00:02:49,272 --> 00:02:51,546 Pero bien. 34 00:02:54,330 --> 00:02:55,834 Me lo llevo. 35 00:02:56,134 --> 00:02:58,082 Señorita, sígame. 36 00:02:58,382 --> 00:02:59,668 Me ocupo yo, gracias. 37 00:02:59,968 --> 00:03:03,511 Hola. ¿Puedo hacer algo por usted? 38 00:03:05,697 --> 00:03:07,004 Quiero hacer una denuncia. 39 00:03:07,304 --> 00:03:09,919 Para eso estoy aquí. Brigadier jefe Badhou. 40 00:03:10,219 --> 00:03:12,897 ¿Quiere un café? ¿Lo prefiere sin azúcar? 41 00:03:13,197 --> 00:03:15,551 - ¿Con azúcar? ¿Sin azúcar? - Quiero hablar con una mujer. 42 00:03:15,851 --> 00:03:18,608 - Sí. - Teniente Atger. Buenos días. 43 00:03:18,908 --> 00:03:20,674 Yo me encargo. ¿Quiere seguirme? 44 00:03:26,146 --> 00:03:27,680 Su nombre y apellido, por favor. 45 00:03:27,980 --> 00:03:31,232 Aurélie Favreau. 46 00:03:31,532 --> 00:03:34,785 F- A-V-R-E-A-U. 47 00:03:37,348 --> 00:03:40,412 Candice, perdona, me instalé en tu oficina. 48 00:03:40,712 --> 00:03:43,777 Era más tranquila para tomar declaración a la señorita. 49 00:03:47,592 --> 00:03:50,619 Buenos días. Soy la inspectora Renoir. 50 00:03:53,537 --> 00:03:54,861 ¿De qué se trata? 51 00:03:55,161 --> 00:03:56,449 Aún no empezamos. 52 00:03:59,872 --> 00:04:01,212 La escucho. 53 00:04:02,252 --> 00:04:06,116 Fui a mi médico por problemas digestivos. 54 00:04:07,060 --> 00:04:11,914 Me hizo hacer unos análisis y... 55 00:04:17,565 --> 00:04:18,957 Está embarazada. 56 00:04:19,257 --> 00:04:20,550 De 8 semanas. 57 00:04:21,807 --> 00:04:24,498 Pero hace 3 meses que no tengo relaciones. 58 00:04:24,798 --> 00:04:27,896 De 2 meses a 3 meses te puedes equivocar. 59 00:04:28,196 --> 00:04:31,332 No. En mi cumpleaños... 60 00:04:31,632 --> 00:04:34,768 ...decidí tomarme un descanso. 61 00:04:35,068 --> 00:04:37,213 Acostarme por acostarme ya no me interesaba. 62 00:04:38,606 --> 00:04:41,436 Y ahora estoy embarazada. 63 00:04:41,736 --> 00:04:43,115 Y no recuerdo nada. 64 00:04:44,819 --> 00:04:50,473 Significa que me drogaron y me violaron, ¿no? 65 00:04:50,773 --> 00:04:52,556 ¿Tiene idea de quién la pudo agredir? 66 00:04:52,856 --> 00:04:54,640 Ninguna, por eso estoy aquí. 67 00:04:54,940 --> 00:04:57,534 Entiendo que esté alterada, pero a veces hay otras explicaciones. 68 00:04:57,834 --> 00:05:00,429 Por ejemplo, ¿su médico le dio la fecha de la concepción? 69 00:05:02,885 --> 00:05:04,619 Entre el 2 y el 8 de julio. 70 00:05:05,662 --> 00:05:07,609 Realmente, no sé cómo pasó. 71 00:05:07,909 --> 00:05:11,132 A fin de junio pasé unos días en casa de mis padres. 72 00:05:12,578 --> 00:05:14,832 La semana del 14 reorganicé mi negocio. 73 00:05:15,132 --> 00:05:16,541 Tengo una boutique de ropa en la Avenida Dormoy. 74 00:05:16,841 --> 00:05:19,158 ¿Sale por la noche? 75 00:05:20,053 --> 00:05:23,481 Los sábados voy a discotecas. 76 00:05:23,781 --> 00:05:25,681 Me encanta bailar. 77 00:05:25,981 --> 00:05:27,437 ¿Y recuerda adónde fue? 78 00:05:31,698 --> 00:05:33,260 Lo siento. Ya ni puedo pensar. 79 00:05:33,560 --> 00:05:35,813 No importa. Eso es normal. 80 00:05:36,113 --> 00:05:39,671 ¿Sabe qué haremos? Va a ir a nuestro laboratorio. 81 00:05:39,971 --> 00:05:41,577 Le haremos un análisis de sangre... 82 00:05:41,877 --> 00:05:45,091 ...y le sacaremos un mechón y sabremos si fue o no drogada. 83 00:05:45,391 --> 00:05:49,178 ¿De acuerdo? Val. 84 00:05:49,478 --> 00:05:51,519 ¿Puede acompañarla? 85 00:06:02,445 --> 00:06:03,710 ¿Van a interrogar a mis amigos? 86 00:06:05,132 --> 00:06:07,256 No quiero que sepan lo que me pasó. 87 00:06:08,559 --> 00:06:10,279 Entiendo, pero debemos investigar todas las pistas. 88 00:06:10,579 --> 00:06:12,300 No podemos excluir a sus allegados. 89 00:06:12,600 --> 00:06:13,951 Vamos a ser discretos. Se lo prometo. 90 00:06:14,251 --> 00:06:16,693 ¿Quiere que la lleve a su casa? 91 00:06:16,993 --> 00:06:17,926 No. Me deprimiré. 92 00:06:18,226 --> 00:06:20,094 Voy a dar vueltas. Prefiero trabajar. 93 00:06:20,394 --> 00:06:24,112 Espere. Este es mi número. 94 00:06:24,412 --> 00:06:28,130 Si recuerda algo o si quiere hablar, no lo dude. 95 00:06:30,639 --> 00:06:33,034 - Gracias, Valentine. - Val. 96 00:06:33,334 --> 00:06:35,005 Si lo prefiere. 97 00:06:40,146 --> 00:06:41,436 ¿Y dice que no recuerda nada? 98 00:06:42,036 --> 00:06:44,252 Me cuesta creer su historia. 99 00:06:44,552 --> 00:06:45,970 Es porque está en shock. 100 00:06:46,270 --> 00:06:49,944 Estamos investigando las redes para ver cuándo la pudieron violar. 101 00:06:50,244 --> 00:06:53,481 Es muy activa. Compensa su poca memoria. 102 00:06:53,781 --> 00:06:55,672 Perdemos el tiempo. Esa tipa no es creíble. 103 00:06:55,972 --> 00:06:57,516 ¿Y por qué? Dime. 104 00:06:57,816 --> 00:07:00,904 Espera, la violaron y tuvo el valor de venir a denunciarlo. 105 00:07:01,204 --> 00:07:03,032 Sabemos lo difícil que es eso. 106 00:07:03,332 --> 00:07:04,668 Así que lo tenemos en cuenta. 107 00:07:04,968 --> 00:07:09,316 En la página de citas pone: "Hobby: pasarla bien en la pista". 108 00:07:09,616 --> 00:07:11,530 Va a la discoteca, con una mini, mostrando todo. 109 00:07:11,830 --> 00:07:13,438 ¿Qué significa eso de mostrando todo? 110 00:07:13,738 --> 00:07:14,793 ¿Piensas que se lo buscó? 111 00:07:15,093 --> 00:07:17,610 Tiene derecho a salir. Trabaja, es joven... 112 00:07:17,910 --> 00:07:19,363 Y no es tímida. ¿Viste sus mensajes? 113 00:07:19,663 --> 00:07:21,028 - "Estoy desnuda. - ¿En serio?" 114 00:07:21,328 --> 00:07:22,694 "¿Quieres saber lo que estoy haciendo?" 115 00:07:22,994 --> 00:07:25,848 "Me estás calentando. Muéstrame". Todo en ese período. 116 00:07:26,148 --> 00:07:27,648 ¿La Inmaculada Concepción? 117 00:07:27,948 --> 00:07:29,558 Pudo haber mentido sobre su abstinencia. 118 00:07:29,858 --> 00:07:31,735 ¡Que chatee no significa nada! 119 00:07:32,035 --> 00:07:35,313 - ¿Se vio con alguno de estos tipos? - En principio, no. 120 00:07:35,613 --> 00:07:36,777 Hay que comprobar sus citas. 121 00:07:37,077 --> 00:07:38,413 El viernes fue a Stardust. 122 00:07:38,713 --> 00:07:42,663 Es una disco de Frontignan, y a la 1:35 publicó esta selfie. 123 00:07:42,963 --> 00:07:45,793 Con este tipo en su cuenta de Love My Life. 124 00:07:46,093 --> 00:07:48,345 Es la única foto y no tenemos el nombre del tipo. 125 00:07:48,645 --> 00:07:52,162 Nadie la drogó. Bebió, se quedó en blanco... 126 00:07:52,197 --> 00:07:53,196 ...y no sabe con quién se acostó. 127 00:07:53,231 --> 00:07:54,207 No es suficiente para abrir una investigación. 128 00:07:54,507 --> 00:07:56,897 Aunque haya hecho eso, no significa que consintiera. 129 00:07:57,197 --> 00:07:59,760 El tipo se pudo aprovechar de que estuviera borracha y violarla. 130 00:08:00,060 --> 00:08:01,841 - Val, calma. - Comisario. 131 00:08:02,141 --> 00:08:05,958 Bien, Marquez sigue perdiendo el tiempo... 132 00:08:06,258 --> 00:08:08,167 ...en las redes sociales. 133 00:08:08,202 --> 00:08:09,971 Val y Mehdi van a volver a interrogarla. 134 00:08:10,271 --> 00:08:12,885 Muéstrenle la selfie. Quizás le refresque la memoria. 135 00:08:13,185 --> 00:08:14,269 Yo voy a Stardust. 136 00:08:22,310 --> 00:08:25,360 Val. ¿Qué te pasa? 137 00:08:25,395 --> 00:08:26,732 ¿Por qué te lo tomas tan a pecho? 138 00:08:26,767 --> 00:08:28,340 No lo sé. Solo hago mi trabajo. 139 00:08:28,640 --> 00:08:31,824 Esa chica es sexy, sale mucho, eso no significa que consienta. 140 00:08:32,124 --> 00:08:33,731 Sé que dice la verdad, lo presiento. 141 00:08:34,031 --> 00:08:35,748 Normalmente confías en los hechos y no en tu intuición. 142 00:08:36,048 --> 00:08:38,140 - ¿Qué te pasa? - Nada. 143 00:08:38,440 --> 00:08:39,577 Te devuelvo la pregunta. 144 00:08:39,877 --> 00:08:42,158 No pareces muy en forma. ¿Será mi intuición? 145 00:08:43,158 --> 00:08:45,002 - ¿Antoine? - Sí. 146 00:08:45,037 --> 00:08:46,259 ¿Me puedes acompañar al Stardust? 147 00:08:46,559 --> 00:08:49,994 Tengo el coche averiado. Y quiero hablar contigo. 148 00:08:50,294 --> 00:08:51,794 Bueno. 149 00:08:55,692 --> 00:08:57,695 Pareces exhausto. 150 00:08:57,995 --> 00:08:59,463 No estoy durmiendo bien. 151 00:08:59,763 --> 00:09:02,240 ¿Es ella la que te impide dormir? 152 00:09:03,377 --> 00:09:06,782 - ¿Quién? - Suzanne. La tienes esta semana, ¿no? 153 00:09:06,817 --> 00:09:10,325 Sí, tiene muchas pesadillas. 154 00:09:10,625 --> 00:09:13,151 ¿Mi hermana se quedó con ella? 155 00:09:13,451 --> 00:09:14,602 No. ¿Por qué me preguntas eso? No. 156 00:09:16,657 --> 00:09:19,095 Porque no tengo noticias de ella y estoy preocupada. 157 00:09:19,395 --> 00:09:22,166 - Desde que se fue de casa... - Desde que la echaste. 158 00:09:22,466 --> 00:09:23,966 No es lo mismo. 159 00:09:24,266 --> 00:09:25,766 ¿Cómo lo sabes? 160 00:09:26,066 --> 00:09:28,462 Porque me lo dijiste. 161 00:09:28,762 --> 00:09:30,814 - No. - Sí, me lo dijiste. 162 00:09:33,678 --> 00:09:36,602 Sí. Desde que la eché, no tuve noticias. 163 00:09:36,902 --> 00:09:39,053 - A lo mejor se fue de Sète. - No, no. 164 00:09:39,353 --> 00:09:40,463 Te lo habría dicho. 165 00:09:40,763 --> 00:09:43,476 ¡No la conoces! 166 00:09:43,776 --> 00:09:45,800 No, seguro que me lo hace para vengarse. 167 00:09:47,707 --> 00:09:49,770 Mira. Es aquí. 168 00:09:56,788 --> 00:09:58,199 ¿Ahora fumas? 169 00:09:58,499 --> 00:10:02,126 No. Es de un amigo. 170 00:10:02,426 --> 00:10:04,435 Tengo un amigo que fuma electrónicos. 171 00:10:04,735 --> 00:10:05,740 Eso es. ¿Vamos? 172 00:10:15,990 --> 00:10:18,552 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Buenos días. 173 00:10:18,852 --> 00:10:19,895 - ¿La conoces? - No. 174 00:10:20,195 --> 00:10:23,224 ¿Quieres un whisky con hielo o es demasiado temprano? 175 00:10:23,259 --> 00:10:25,435 Comisario Dumas, inspectora Renoir. 176 00:10:25,735 --> 00:10:26,619 Tenemos que hacerle... 177 00:10:26,919 --> 00:10:27,804 - ... unas preguntas. - Sí. 178 00:10:27,839 --> 00:10:29,468 ¿Conoce a esta persona? 179 00:10:30,903 --> 00:10:33,159 Sí, es Aurélie, una habituée. 180 00:10:33,459 --> 00:10:34,526 ¿Y la persona de al lado? 181 00:10:37,713 --> 00:10:40,080 Sí, vino a su despedida de soltero, pero después lo vi... 182 00:10:40,380 --> 00:10:42,747 ...solo una vez. No sé cómo se llama. 183 00:10:43,047 --> 00:10:44,473 ¿Se comportó de algún modo especial? 184 00:10:44,773 --> 00:10:47,433 Sí. Él y sus amigos se pusieron un poco pesados. 185 00:10:47,733 --> 00:10:50,164 Vinieron a servirse ellos mismos detrás de la barra... 186 00:10:50,464 --> 00:10:52,398 ...y, ¿qué hicieron? Rompieron una botella de vodka. 187 00:10:52,698 --> 00:10:54,198 Cosas así. 188 00:10:54,498 --> 00:10:55,666 Necesitaremos los tickets de consumiciones... 189 00:10:55,966 --> 00:10:57,135 ...y los pagos con tarjeta del 7 de julio. 190 00:10:57,435 --> 00:10:59,935 Bueno. Del 7 de julio. Sí. Puedo traerlos. 191 00:11:00,235 --> 00:11:02,920 Huele a frambuesa, pero no sé. 192 00:11:07,191 --> 00:11:09,292 Y las imágenes del video de vigilancia, por favor. 193 00:11:09,592 --> 00:11:12,633 Para eso tengo que subir a ver al jefe. 194 00:11:12,933 --> 00:11:17,187 Huele a frambuesa, pero hay otro olor que me resulta familiar. 195 00:11:17,487 --> 00:11:20,141 Todo huele a algo que conozco pero no puedo identificar. 196 00:11:20,441 --> 00:11:22,071 Supongo que tardará un rato. 197 00:11:22,371 --> 00:11:24,002 - Sí. - Entonces, después vuelvo. 198 00:11:24,302 --> 00:11:27,583 Tú llama a Mehdi para saber cómo van y deja de hacer eso. 199 00:11:33,837 --> 00:11:36,042 Sí. A veces chateo de noche, cuando me siento sola. 200 00:11:36,342 --> 00:11:37,977 Pero hace al menos un año... 201 00:11:38,277 --> 00:11:41,549 ...que no conozco ahí a nadie interesante. 202 00:11:41,584 --> 00:11:45,233 Este hombre se estaba por casar. Lo celebraba en Stardust. ¿Le suena? 203 00:11:45,533 --> 00:11:49,048 No sé. Debimos cruzarnos. 204 00:11:49,348 --> 00:11:51,335 Claro, ya que se sacó una foto con él. 205 00:11:51,635 --> 00:11:53,516 Si alguien me gusta, me quedo con un recuerdo. 206 00:11:55,340 --> 00:11:57,016 Esa noche había bebido. 207 00:11:57,316 --> 00:11:59,963 Si me hubiera acostado con él, lo recordaría. 208 00:12:00,263 --> 00:12:03,812 Voy a la disco a bailar, no a conocer a alguien. 209 00:12:06,851 --> 00:12:08,067 ¿No me creen, no? 210 00:12:08,367 --> 00:12:09,584 - Claro que sí. - Le creemos. 211 00:12:09,884 --> 00:12:13,378 Cuando va a bailar, ¿va con amigos? 212 00:12:14,370 --> 00:12:18,735 Sí, o me encuentro ahí con gente. 213 00:12:19,035 --> 00:12:20,631 ¿Cómo vuelve? 214 00:12:20,931 --> 00:12:24,123 Llamo a Jean Luc, es un chofer de remise. 215 00:12:24,423 --> 00:12:26,793 ¿Jean Luc? ¿Jean Luc, y qué más? 216 00:12:28,130 --> 00:12:29,922 Solo conozco su nombre. 217 00:12:30,222 --> 00:12:32,322 Vamos a necesitar sus datos. 218 00:12:43,773 --> 00:12:46,602 ¿La mano en el hombro? ¿Las miraditas? 219 00:12:46,902 --> 00:12:48,757 No eres muy discreta. 220 00:12:49,057 --> 00:12:50,624 ¿Qué dices? Se enteró el mismo día... 221 00:12:50,924 --> 00:12:52,492 ...que la habían violado y que estaba embarazada. 222 00:12:52,792 --> 00:12:54,292 La consuelo. No coqueteo. 223 00:12:54,592 --> 00:12:56,352 Sí, además es hetero. 224 00:12:56,652 --> 00:13:00,062 Si no fuera una víctima, la habría invitado a un café. 225 00:13:00,362 --> 00:13:01,661 No estoy segura de que sea hetero. 226 00:13:01,961 --> 00:13:04,606 Creo que también le gustan las chicas. Y quizás las prefiere. 227 00:13:09,372 --> 00:13:12,278 ¡No puede ser! ¡No puede ser! 228 00:13:12,578 --> 00:13:13,665 ¿Qué te pasa? 229 00:13:13,965 --> 00:13:16,141 ¡Lo que faltaba! Ahora me bloqueó. 230 00:13:16,441 --> 00:13:18,555 - ¿Quién? - ¿Te acuerdas de Simon Ferrer? 231 00:13:19,670 --> 00:13:21,389 El caso del teatro. ¿Por qué me hablas de él? 232 00:13:21,689 --> 00:13:23,467 Porque mi hija toma clases de teatro con él... 233 00:13:23,767 --> 00:13:24,656 ...y no creo que sea muy limpio. 234 00:13:24,956 --> 00:13:28,621 - Entonces habla con él. - No puedo, es complicado. 235 00:13:28,656 --> 00:13:30,257 Detuve a su madre y a él lo puse en preventiva. 236 00:13:30,557 --> 00:13:34,402 Eres una madre y te preocupas. Habla con él, es legítimo. 237 00:13:34,702 --> 00:13:36,202 - ¿No? - Sí, tienes razón. 238 00:13:36,502 --> 00:13:38,619 Tienes razón. Nada como la verdad. 239 00:13:43,609 --> 00:13:45,641 Sí. Aurélie es una de mis clientas. 240 00:13:45,941 --> 00:13:50,221 Los fines de semana, trabajo de noche, y si va a una disco, me llama. 241 00:13:52,532 --> 00:13:55,371 La noche del 7 de julio, ¿fue a buscarla a Stardust? 242 00:13:57,123 --> 00:13:58,683 Espere. Me fijo. 243 00:14:01,934 --> 00:14:07,508 Sí. Recibí un mensaje a las 2:48. 244 00:14:07,543 --> 00:14:08,349 Estacionamiento Stardust. 245 00:14:08,649 --> 00:14:09,870 ¿Estaba sola? 246 00:14:11,118 --> 00:14:13,227 Fue hace mucho. 247 00:14:13,527 --> 00:14:16,471 Pero en general está sola cuando la llevo a casa. 248 00:14:16,771 --> 00:14:20,282 A veces se duerme. Una vez vomitó. 249 00:14:20,582 --> 00:14:23,509 Los jóvenes, se sabe, cuando se divierten... 250 00:14:23,809 --> 00:14:25,088 ¿La acompañó hasta su departamento? 251 00:14:25,388 --> 00:14:27,924 No. Nunca hago eso. No. 252 00:14:28,224 --> 00:14:30,896 Sin embargo, a las mujeres... 253 00:14:30,931 --> 00:14:33,870 ...espero que entren a su casa antes de irme. 254 00:14:35,955 --> 00:14:37,581 ¿A qué viene eso? 255 00:14:38,769 --> 00:14:40,304 Denunció que la violaron. 256 00:14:41,515 --> 00:14:43,691 Buscamos a su agresor. 257 00:14:43,726 --> 00:14:45,297 Mierda. No puede ser. 258 00:14:47,878 --> 00:14:49,169 ¿Y creen que soy yo? 259 00:14:49,469 --> 00:14:52,786 Ni hablar. Nunca haría algo así. 260 00:14:52,821 --> 00:14:55,726 Mi hija tiene su edad, va a su boutique. 261 00:14:55,761 --> 00:14:57,077 ¡Es completamente ridículo! 262 00:14:57,630 --> 00:15:00,211 Vamos a revisar sus movimientos esa noche. 263 00:15:00,511 --> 00:15:01,286 Sí. Muy bien. 264 00:15:01,586 --> 00:15:03,086 Revísenlos. 265 00:15:08,252 --> 00:15:11,028 A las 2:48 mandó un mensaje al chofer del remise. 266 00:15:11,328 --> 00:15:15,191 Lleva unos 20 minutos ir de Sète a Stardust y también de ahí a su casa. 267 00:15:15,491 --> 00:15:16,991 Debería llegar a eso de las 3:30. 268 00:15:17,291 --> 00:15:21,391 Pero a las 3:25 recibió una llamada para otro viaje y se fue. 269 00:15:21,426 --> 00:15:22,446 Lo verifiqué con el cliente. 270 00:15:22,481 --> 00:15:25,005 No fue él. No tuvo tiempo de violarla. 271 00:15:25,040 --> 00:15:27,423 Y del novio, ¿qué se sabe? 272 00:15:27,458 --> 00:15:32,771 Entre las consumiciones, hay un tal Nicolas Guery... 273 00:15:32,806 --> 00:15:34,003 ...que pagó una botella de vodka. 274 00:15:34,038 --> 00:15:35,120 Ven a ver. 275 00:15:35,155 --> 00:15:36,798 Tengo la foto de su boda en su página. 276 00:15:38,015 --> 00:15:39,594 Es este. 277 00:15:41,698 --> 00:15:43,447 Pero no solo se hizo una selfie con ella. 278 00:15:43,747 --> 00:15:44,537 Vengan a ver. 279 00:16:07,952 --> 00:16:10,933 A las 2:25 salieron de la discoteca, juntos. 280 00:16:13,352 --> 00:16:14,870 ¿Habremos encontrado al violador? 281 00:16:17,485 --> 00:16:19,584 Esa chica, bailé un poco con ella. 282 00:16:19,884 --> 00:16:25,115 - Es cierto. - Esa chica tiene nombre. 283 00:16:25,150 --> 00:16:26,140 Aurélie. 284 00:16:26,291 --> 00:16:31,483 Así que, según sus amiguitos, bailaron muy apretados. 285 00:16:31,783 --> 00:16:33,959 En cualquier caso, le hicieron un desafío. 286 00:16:34,259 --> 00:16:36,102 Acostarse con ella. 287 00:16:36,137 --> 00:16:37,753 Son cosas que se dicen en las despedidas de soltero. 288 00:16:38,053 --> 00:16:43,827 Pero, aún así, fue un desafío que aceptó muy valientemente. 289 00:16:46,010 --> 00:16:48,298 ¿Y qué hicieron después? 290 00:16:48,598 --> 00:16:53,176 Salieron, ella estaba totalmente borracha, no se resistió y la violó. 291 00:16:53,476 --> 00:16:55,600 ¿Qué? ¿Me está acusando de eso? 292 00:16:55,900 --> 00:16:57,400 Ah. Dio su consentimiento. 293 00:16:57,700 --> 00:16:58,861 Pero no la toqué. 294 00:16:59,161 --> 00:17:03,676 Pero les dijo a sus amigos que había estado bien. 295 00:17:03,976 --> 00:17:07,876 Les mentí. Se los dije para que me dejaran tranquilo. 296 00:17:08,176 --> 00:17:11,486 No paraban de burlarse porque solo salí con mi mujer. 297 00:17:11,786 --> 00:17:18,009 Esa chica, Aurélie, solo vino a descansar en mi coche, es todo. 298 00:17:18,309 --> 00:17:21,471 Claro, los asientos de coches son más cómodos que los capots. 299 00:17:21,771 --> 00:17:23,287 No tiene nada que ver. 300 00:17:23,587 --> 00:17:26,553 Tropezó y se cayó en la pista. Le dolía la espalda. 301 00:17:26,588 --> 00:17:27,791 Solo se tumbó en el asiento trasero. 302 00:17:28,091 --> 00:17:31,703 La acompañé hasta que llegó su taxi. 303 00:17:31,738 --> 00:17:36,238 Juro que no pasó nada. es una historia de locos. 304 00:17:36,273 --> 00:17:38,890 Déjenme, al menos, hablar con ella, por favor. 305 00:17:40,322 --> 00:17:41,763 Espere. ¿Qué es eso? 306 00:17:42,063 --> 00:17:48,387 Esto. Es para sacarle ADN y ver si nos dice la verdad o no. 307 00:17:48,687 --> 00:17:51,019 Se me olvidó decirle que Aurélie está embarazada. 308 00:17:51,319 --> 00:17:52,819 ¿Está embarazada? 309 00:17:55,768 --> 00:17:56,768 ¿Qué? 310 00:17:57,068 --> 00:18:00,209 ¿Qué quieren hacer? ¿Qué muestra quieren? 311 00:18:01,887 --> 00:18:03,397 Abra la boca. 312 00:18:03,697 --> 00:18:06,840 Nos vamos a conformar con su saliva. 313 00:18:13,085 --> 00:18:15,211 El honor del novio está a salvo. No es el padre. 314 00:18:15,511 --> 00:18:19,819 - No es el violador. - Lo comparé con el Fichero Nacional. 315 00:18:20,119 --> 00:18:22,502 El culpable no está involucrado en ningún otro caso. 316 00:18:23,636 --> 00:18:25,214 ¿Y del cabello de la víctima? 317 00:18:25,514 --> 00:18:26,461 - ¿Tienes los resultados? - Sí. 318 00:18:27,380 --> 00:18:29,548 Fue drogada durante el período que nos interesa. 319 00:18:29,848 --> 00:18:35,566 Cuando consumes, el cabello conserva el rastro. 320 00:18:35,866 --> 00:18:37,659 Crece cerca de 1 cm por mes. 321 00:18:37,959 --> 00:18:39,459 Y aquí tenemos 2 cm. 322 00:18:39,759 --> 00:18:43,562 Encontré rastros de flunitrazepam. 323 00:18:43,862 --> 00:18:47,742 Es una benzodiazepina, comercializada como Ménétrol. 324 00:18:48,042 --> 00:18:51,117 Tiene las mismas propiedades amnésicas que el GHB... 325 00:18:51,417 --> 00:18:54,109 ...pero el Ménétrol te duerme de verdad. 326 00:18:54,409 --> 00:18:56,125 Es un poco como ese aceite que me dijiste. 327 00:18:56,425 --> 00:18:57,270 El aceite de masajes. 328 00:18:57,570 --> 00:18:59,334 ¿Sabes qué? No fue nada afrodisíaco. 329 00:18:59,634 --> 00:19:03,966 ¿Cómo? ¿El aceite era Erostar Sensual? 330 00:19:04,266 --> 00:19:06,527 No, era el Erostar Noche. 331 00:19:06,827 --> 00:19:08,980 No, linda, no. 332 00:19:09,280 --> 00:19:12,917 La fórmula de la noche, no es para las travesuras. 333 00:19:12,952 --> 00:19:16,416 Es la que usan osteópatas y fisioterapeutas... 334 00:19:16,716 --> 00:19:20,891 ...para relajar los músculos, como cuando tienes tortícolis. 335 00:19:21,191 --> 00:19:24,026 - ¿Y dolor de espalda también? - Sí, exacto. 336 00:19:25,306 --> 00:19:28,032 Gracias, Nathalie. 337 00:19:30,520 --> 00:19:33,664 Nicolas dijo que Aurélie se cayó mientras bailaba. 338 00:19:33,699 --> 00:19:36,052 Y, según sus llamadas, se contactó con un osteópata. 339 00:19:36,352 --> 00:19:39,569 Y según sus cuentas, iba ahí 2 veces por semana. 340 00:19:39,869 --> 00:19:41,331 La sesión cuesta €70. 341 00:19:41,631 --> 00:19:45,662 Sylvain Dampierre, 42 años, divorciado, sin hijos. 342 00:19:45,697 --> 00:19:47,762 Es un osteópata energético. 343 00:19:47,797 --> 00:19:50,380 Los comentarios de sus clientes en Internet son muy positivos. 344 00:19:50,415 --> 00:19:51,363 ¿Y tiene antecedentes? 345 00:19:51,663 --> 00:19:53,478 En el STIG no, pero aparece como víctima... 346 00:19:53,778 --> 00:19:55,594 ...de una agresión hace unos 3 años. 347 00:19:55,894 --> 00:19:58,840 Buscamos un abusador, y me hablas de una víctima. 348 00:19:59,140 --> 00:20:01,720 Mehdi está revisando precisamente eso. 349 00:20:01,755 --> 00:20:05,743 ¿Y además de eso, hay pistas? ¿Un ex, algo? 350 00:20:06,043 --> 00:20:07,543 No, nada. Nada en esa semana en particular. 351 00:20:07,843 --> 00:20:09,679 No sería la primera vez que un médico... 352 00:20:09,979 --> 00:20:11,816 ...abusa de sus pacientes en su consultorio. 353 00:20:11,851 --> 00:20:14,181 Aparte de fechas no parece que tuviéramos mucho. Parece limpio. 354 00:20:14,481 --> 00:20:17,896 ¿Porque cuando parecemos limpios no tenemos nada que ocultar? 355 00:20:18,196 --> 00:20:19,992 Tiene buena pinta. Muchas gracias. 356 00:20:21,491 --> 00:20:24,131 Para nosotros, está muy bien. Encaja. 357 00:20:24,431 --> 00:20:27,576 A Dampierre le dio una paliza el marido de una paciente. 358 00:20:27,876 --> 00:20:30,021 ¿Ah, sí? ¿Abusó de ella? 359 00:20:30,321 --> 00:20:31,800 Le dio una tisana relajante... 360 00:20:32,100 --> 00:20:35,058 ...y ella se despertó con una sensación extraña. 361 00:20:35,093 --> 00:20:38,769 Y tenía flashes del tipo encima de ella en pleno... 362 00:20:39,069 --> 00:20:40,569 Encima de ella, sí. 363 00:20:40,869 --> 00:20:43,500 - Le puso somnífero en la tisana. - ¿Hubo una investigación? 364 00:20:43,800 --> 00:20:46,745 Fue archivada. Las afirmaciones de la paciente eran insuficientes... 365 00:20:46,780 --> 00:20:48,930 ...y Dampierre tenía testigos de su moralidad. 366 00:20:49,230 --> 00:20:51,079 No lo quiso denunciar, supuestamente,... 367 00:20:51,379 --> 00:20:53,228 ...para no echar leña al fuego. 368 00:20:53,263 --> 00:20:54,815 El tipo mantuvo perfil bajo una temporada... 369 00:20:55,115 --> 00:20:57,075 ...para echar tierra al asunto y se vino a instalar en Sète. 370 00:20:57,375 --> 00:20:59,175 ¿Te sigue pareciendo tan limpio? 371 00:20:59,210 --> 00:21:01,453 No, vamos a llamar al fiscal y haremos un registro. 372 00:21:01,753 --> 00:21:04,849 ¿Suzanne te va a dejar dormir esta noche? 373 00:21:04,884 --> 00:21:07,067 Eso espero, porque tengo un dolor de cabeza horrible. 374 00:21:10,713 --> 00:21:13,942 ESTOY TREMENDAMENTE MAL, ¿PODEMOS VERNOS? 375 00:21:21,312 --> 00:21:23,597 ¿Aurélie? 376 00:21:30,697 --> 00:21:31,897 ¿Aurélie? 377 00:21:47,993 --> 00:21:49,951 La moderación de mi sexo no lo quiere. 378 00:21:50,251 --> 00:21:53,179 ¿Y no es la moderación la que da muchos otros permisos? 379 00:21:53,479 --> 00:21:58,075 - ¿Pero, qué me pide? - Dígame que me ama un poquito. 380 00:21:58,375 --> 00:22:02,707 Espere. La amo. Repítalo, princesa. 381 00:22:03,007 --> 00:22:05,383 Qué insaciable. 382 00:22:06,683 --> 00:22:09,045 Bueno, señor. Lo amo. 383 00:22:09,345 --> 00:22:11,489 Bien, señora. Me muero. 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,325 Mi felicidad me confunde. 385 00:22:13,625 --> 00:22:15,824 - Tengo miedo de extraviarme... - Para, para. 386 00:22:15,859 --> 00:22:17,192 Espera. ¿De qué te mueres? 387 00:22:17,492 --> 00:22:19,086 ¿De aburrimiento? 388 00:22:19,386 --> 00:22:20,960 Porque nosotros sí. 389 00:22:21,260 --> 00:22:23,526 Arlequín está enamorado. ¿Lo entiendes? 390 00:22:23,826 --> 00:22:26,093 Estás muy distante. Tienes que ser más atrevido. 391 00:22:26,195 --> 00:22:27,695 Ven, Basile, siéntate. 392 00:22:31,134 --> 00:22:36,712 - Pero, ¿qué me pide? - Dígame que me ama un poquito. 393 00:22:37,012 --> 00:22:41,966 Fíjese. Lo amo. Repítalo, princesa. 394 00:22:42,266 --> 00:22:43,766 Qué insaciable. 395 00:22:44,066 --> 00:22:47,802 Bueno, señor. Lo amo. 396 00:22:48,102 --> 00:22:52,176 Bien, señora. Me muero. Mi felicidad me confunde. 397 00:22:52,476 --> 00:22:53,595 Tengo miedo de extraviarme. 398 00:22:53,895 --> 00:22:56,134 ¿Me ama? ¡Oh, Dios mío! Es admirable. 399 00:22:56,434 --> 00:22:57,440 ¿Qué haces aquí? 400 00:23:00,854 --> 00:23:04,736 Vine a verte actuar. Soy la madre de Emma. Hola. 401 00:23:05,036 --> 00:23:08,153 Qué bien. No quiero molestar. 402 00:23:08,453 --> 00:23:10,065 - Pero es un poco físico. - ¿Podemos seguir? 403 00:23:10,365 --> 00:23:12,588 Sí, sí. Adelante. Lo siento. 404 00:23:15,292 --> 00:23:17,939 Bien, señora. Me muero. Mi felicidad me confunde. 405 00:23:18,239 --> 00:23:19,126 Tengo miedo de extraviarme. 406 00:23:19,426 --> 00:23:21,202 ¿Me ama? ¡Oh, Dios mío! Es admirable. 407 00:23:21,502 --> 00:23:26,416 Por mi parte, yo me siento honrada por la prontitud de su homenaje. 408 00:23:26,716 --> 00:23:28,720 Tal vez me ame menos que... 409 00:23:29,758 --> 00:23:32,835 Mamá, así no puedo. ¿Te puedes ir de aquí? 410 00:23:33,135 --> 00:23:34,710 - ¿Yo? - Sí, tú. 411 00:23:35,010 --> 00:23:38,057 - Por favor. - Sí. 412 00:23:38,357 --> 00:23:39,857 Vete. 413 00:23:40,157 --> 00:23:43,380 Vamos a seguir. Te toca. 414 00:23:44,480 --> 00:23:47,650 Me parecía que había engordado de caderas, de pecho. 415 00:23:47,950 --> 00:23:49,660 Aunque siempre tengo cuidado. 416 00:23:51,219 --> 00:23:54,256 No podía imaginar que estaba embarazada. 417 00:23:57,133 --> 00:23:59,282 Nunca voy a poder sola. 418 00:23:59,582 --> 00:24:04,632 Vi sus fotos, sus publicaciones. No está sola, tiene amigos. 419 00:24:04,932 --> 00:24:08,733 Para ir a divertirnos, no para los problemas. 420 00:24:09,033 --> 00:24:10,859 ¿Y su familia? 421 00:24:11,159 --> 00:24:14,812 Mis padres siempre pensaron que salía demasiado. 422 00:24:15,112 --> 00:24:17,427 No terminé la secundaria, no estoy casada. 423 00:24:18,799 --> 00:24:20,895 No soy una chica seria. 424 00:24:21,195 --> 00:24:22,747 Dirán que es mi culpa. 425 00:24:23,047 --> 00:24:26,405 En realidad, los padres... Yo no me hablo con los míos. 426 00:24:26,705 --> 00:24:29,308 ¿Por qué? Ser policía, es serio, ¿no? 427 00:24:29,608 --> 00:24:30,903 Sí, es serio. 428 00:24:34,427 --> 00:24:38,349 Pero me gustan las chicas y nunca lo aceptaron. 429 00:24:45,980 --> 00:24:47,180 Gracias. 430 00:24:57,893 --> 00:24:59,903 No, no. Disculpa. No puedo. Tengo novia. 431 00:24:59,938 --> 00:25:01,437 Soy yo. Hago tonterías. 432 00:25:01,472 --> 00:25:07,696 Mierda. ¿Por qué no me acuerdo de nada? 433 00:25:07,731 --> 00:25:10,156 No te preocupes. Pronto va a terminar. 434 00:25:16,870 --> 00:25:20,746 - ¿Sabes quién es? - Sospechamos de tu osteópata. 435 00:25:21,046 --> 00:25:23,456 - ¿Dampierre? - Sí. 436 00:25:23,756 --> 00:25:25,855 Pero en realidad no estamos seguros. 437 00:25:26,155 --> 00:25:27,395 Mañana sabremos más. 438 00:25:27,695 --> 00:25:30,354 ¿Vas a estar bien? 439 00:25:30,654 --> 00:25:32,333 Me tengo que ir. 440 00:25:46,180 --> 00:25:48,697 Decididamente, sabe cómo hacer una puesta en escena. 441 00:25:48,997 --> 00:25:51,442 Viniendo de usted es como un cumplido. 442 00:25:51,742 --> 00:25:54,763 - ¿Qué está buscando, inspectora? - No. No soy inspectora. 443 00:25:55,063 --> 00:25:58,992 No estoy de servicio y vengo a hablarle como madre de Emma. 444 00:26:00,238 --> 00:26:04,650 Recuerdo muy bien su atracción por las actrices muy jóvenes. 445 00:26:04,950 --> 00:26:06,854 Y lo vi dirigir a mi hija. 446 00:26:07,154 --> 00:26:10,730 Interpretaba una seducción. 447 00:26:13,238 --> 00:26:14,238 ¿Entiende? 448 00:26:14,538 --> 00:26:17,168 - La diferencia. - Sí. 449 00:26:17,468 --> 00:26:22,346 Sí, pero podemos quedar atrapados en el juego. 450 00:26:22,646 --> 00:26:25,644 Mi relación con Emma es solo artística. Su hija tiene talento. 451 00:26:25,944 --> 00:26:29,608 Una sensibilidad que se ve rara vez. Sería bueno que pudiera florecer. 452 00:26:29,908 --> 00:26:32,920 ¿Quiere decir sin mí entre bastidores? 453 00:26:34,272 --> 00:26:37,078 Estoy preocupada. 454 00:26:37,378 --> 00:26:40,993 Es una profesión difícil. 455 00:26:41,293 --> 00:26:42,736 - ¿Qué le pareció? - Bien. 456 00:26:43,036 --> 00:26:47,471 Déjela probar suerte. En el escenario, está en su lugar. 457 00:26:47,771 --> 00:26:50,292 Como usted en una sala de interrogatorio. 458 00:26:50,592 --> 00:26:54,125 Y en ambos casos sé de lo que hablo. 459 00:27:17,632 --> 00:27:20,257 ¡Sr. Dampierre, abra, policía! 460 00:27:20,557 --> 00:27:23,811 Tiene que estar aquí. Es su coche. 461 00:27:24,111 --> 00:27:26,663 La maceta está rota. Y la movieron. 462 00:27:26,963 --> 00:27:31,489 Mehdi, llama a un cerrajero. 463 00:27:39,176 --> 00:27:41,855 Carajo. Está muerto. 464 00:27:42,155 --> 00:27:47,346 Necesitaremos a Nathalie. Ghislain, ¿la llamas, por favor? 465 00:28:22,965 --> 00:28:24,824 De 8 a 19 hs sin parar. 466 00:28:25,124 --> 00:28:26,919 Estaba muy solicitado. 467 00:28:31,981 --> 00:28:34,492 Además, encontraba tiempo para practicar deportes. 468 00:28:40,374 --> 00:28:41,993 Candice. 469 00:28:44,293 --> 00:28:46,406 Ménétrol. 470 00:28:56,268 --> 00:28:57,913 - Antoine. - ¿Sí? 471 00:28:58,813 --> 00:29:01,338 Encontramos su equipo para violar. 472 00:29:01,638 --> 00:29:04,163 Los vecinos no vieron ni escucharon nada. 473 00:29:04,463 --> 00:29:06,586 Dada la temperatura ambiente y la del hígado,... 474 00:29:06,886 --> 00:29:09,009 ...diría que murió anoche, entre las 19 y las 21hs. 475 00:29:09,309 --> 00:29:10,619 ¿Y la causa de la muerte? 476 00:29:10,919 --> 00:29:13,928 Sí. Labios decolorados, hematomas en la espalda. 477 00:29:14,228 --> 00:29:18,938 En el abdomen. La hemorragia viene de la ruptura de un órgano interno. 478 00:29:19,238 --> 00:29:20,738 A verificar en la autopsia, claro. 479 00:29:21,038 --> 00:29:23,258 Lo golpearon violentamente. 480 00:29:23,558 --> 00:29:24,844 Probablemente a patadas. 481 00:29:25,144 --> 00:29:26,943 Hasta recibió un golpe en la cara. 482 00:29:27,243 --> 00:29:28,319 Tiene la nariz rota. 483 00:29:28,619 --> 00:29:30,534 Entonces, ¿fue un hombre el que lo hizo? 484 00:29:30,834 --> 00:29:33,323 Noté un golpe a nivel occipital. 485 00:29:33,623 --> 00:29:36,881 Debió caer por las escaleras o lo empujaron. 486 00:29:37,181 --> 00:29:39,202 Una vez en el suelo, era vulnerable. 487 00:29:39,502 --> 00:29:41,622 Pudo ser una mujer la que se ensañó con él. 488 00:29:41,922 --> 00:29:43,422 Aurélie Favreau. 489 00:29:43,722 --> 00:29:45,222 No sabía que lo teníamos marcado. 490 00:29:45,522 --> 00:29:48,499 Antes de acusarla, veamos si tiene o no una coartada. 491 00:29:48,799 --> 00:29:51,451 - Me encargo yo. - Bueno. Voy contigo. 492 00:29:55,804 --> 00:29:56,804 Toma. ¿Cómo estás? 493 00:30:06,732 --> 00:30:08,744 - Buenos días. - Buenos días. ¿Qué pasa? 494 00:30:09,044 --> 00:30:10,587 Tenemos unas preguntas que hacerle. 495 00:30:10,887 --> 00:30:14,952 ¿Dónde estuvo ayer, entre las 19 y las 21 hs.? 496 00:30:17,896 --> 00:30:19,878 Cerré la boutique a las 19:30. 497 00:30:19,913 --> 00:30:22,704 Y después me fui a casa, como siempre. 498 00:30:23,004 --> 00:30:25,606 Y pasé la noche en casa. ¿Por qué? 499 00:30:25,906 --> 00:30:30,148 El sospechoso de violarla fue asesinado en su consultorio. 500 00:30:30,448 --> 00:30:33,180 ¿Saben quién fue? 501 00:30:33,480 --> 00:30:34,498 Sylvain Dampierre. 502 00:30:34,798 --> 00:30:37,422 ¿Mi osteópata? 503 00:30:41,487 --> 00:30:43,284 ¿Sospechan de mí? ¿Es eso? 504 00:30:43,584 --> 00:30:45,947 - Hace 5 minutos no sabía nada. - Es un asunto de rutina. 505 00:30:46,247 --> 00:30:49,490 Durante las sesiones, ¿su conducta nunca le pareció rara? 506 00:30:53,890 --> 00:30:56,386 No. Siempre fue muy correcto. 507 00:30:56,686 --> 00:30:58,266 Y muy atento. 508 00:31:00,666 --> 00:31:03,042 ¿Le preparaba tisanas antes de cada sesión? 509 00:31:03,342 --> 00:31:04,708 Para relajarme. 510 00:31:08,148 --> 00:31:10,248 ¿Así fue que me drogó? 511 00:31:11,859 --> 00:31:13,050 Al parecer. 512 00:31:13,350 --> 00:31:16,239 Le informaremos del resultado de la investigación. 513 00:31:16,539 --> 00:31:18,039 Gracias. 514 00:31:20,596 --> 00:31:21,596 ¿Val? 515 00:31:30,728 --> 00:31:32,526 - No pareces estar bien. - Sí, estoy bien. 516 00:31:32,826 --> 00:31:34,506 En la escena del crimen y después,... 517 00:31:34,806 --> 00:31:36,486 ...no abriste la boca. ¿Problemas con Marion? 518 00:31:36,786 --> 00:31:38,768 Te digo que estoy bien. Déjame en paz. 519 00:31:47,051 --> 00:31:51,058 Nathalie tiene los resultados del ADN. Fue Dampierre el violador. 520 00:31:51,358 --> 00:31:52,742 Queda por saber quién lo mató. 521 00:31:53,042 --> 00:31:54,898 ¿Qué tenemos de Aurélie? 522 00:31:55,198 --> 00:31:58,191 Parecía sorprendida cuando le dijimos lo del osteópata. 523 00:31:58,491 --> 00:32:00,678 Y se puso nerviosa cuando le preguntamos... 524 00:32:00,978 --> 00:32:02,072 ...sobre su empleo del tiempo. 525 00:32:02,372 --> 00:32:05,725 Cuando sospechan de ti, es normal estar desestabilizado. 526 00:32:06,025 --> 00:32:08,678 No tiene coartada. Pasó la noche sola. 527 00:32:08,978 --> 00:32:11,631 Y nadie puede confirmar que volvió antes de las 20 hs. 528 00:32:11,931 --> 00:32:14,421 - Pide la ubicación de su teléfono. - Bueno. 529 00:32:14,721 --> 00:32:18,312 Espera. ¿Quién fue la última cita de ayer? 530 00:32:18,612 --> 00:32:20,112 Camille Maupa, a las 18 hs. 531 00:32:20,412 --> 00:32:24,334 Quedaba tisana. Pudo drogarla y abusar de ella. 532 00:32:24,634 --> 00:32:28,610 ¿Descubrió lo que le estaba haciendo y se vengó? 533 00:32:28,910 --> 00:32:30,555 Perdón por aguar la fiesta,... 534 00:32:30,855 --> 00:32:34,146 ...pero, en el fichero, Camille es un hombre. 535 00:32:34,446 --> 00:32:37,686 Es una lástima. Porque tenía sentido. 536 00:32:37,986 --> 00:32:40,046 El método de Dampierre estaba muy perfeccionado. 537 00:32:40,346 --> 00:32:42,119 Debe de haber otras víctimas. Muchas sospechosas. 538 00:32:42,154 --> 00:32:45,605 Y las familias. En Lyon fue atacado por un marido. 539 00:32:45,905 --> 00:32:50,550 Comprobaremos todos sus clientes, empezando por los más recientes. 540 00:32:50,850 --> 00:32:53,978 Vamos a investigar su entorno, pero sin olvidar a Aurélie. 541 00:32:54,278 --> 00:32:57,157 Es la principal sospechosa. Seguiremos con ella. 542 00:32:59,244 --> 00:33:00,455 - ¿Nathalie? - ¿Sí? 543 00:33:00,755 --> 00:33:03,178 ¿Tienes los resultados de la autopsia de Dampierre? 544 00:33:03,478 --> 00:33:06,515 Todavía no, pero los resultados de su ropa no son concluyentes. 545 00:33:06,815 --> 00:33:10,100 No hay rastros de transferencia o contacto ni nada bajo las uñas. 546 00:33:10,400 --> 00:33:13,171 Pero tenemos suerte con la maceta. 547 00:33:13,471 --> 00:33:19,014 La que vio Candice tiene huellas que no son las de Dampierre. 548 00:33:19,314 --> 00:33:22,019 Podría ser el asesino que la tiró al irse. 549 00:33:22,319 --> 00:33:23,859 O la asesina. 550 00:33:24,159 --> 00:33:25,594 No al sexismo. 551 00:33:25,894 --> 00:33:28,764 De todos modos, desconocidas. No están fichadas. 552 00:33:29,064 --> 00:33:30,673 ¿Vamos a comer a la cervecería? 553 00:33:30,973 --> 00:33:34,192 No, con el trabajo que tengo, voy a comer un sándwich. 554 00:33:34,492 --> 00:33:38,684 No son buenos los sándwiches. Algún día les voy a enseñar dietética. 555 00:33:38,984 --> 00:33:41,034 Tragan y después se quejan de que no lo digieren. 556 00:33:51,378 --> 00:33:54,436 No me atreví a mandarte un mensaje. 557 00:33:54,736 --> 00:33:57,251 No hablé delante de tu colega para que no tuvieras problemas. 558 00:33:57,551 --> 00:33:58,470 Sí. O tú. 559 00:33:58,770 --> 00:34:00,929 No comprendo. 560 00:34:01,229 --> 00:34:03,578 ¿Mataste a Dampierre? 561 00:34:06,811 --> 00:34:09,821 - No. - ¿Me lo juras? 562 00:34:10,121 --> 00:34:11,358 Sí, te lo juro. 563 00:34:13,113 --> 00:34:15,818 ¡Lo juro! 564 00:34:18,750 --> 00:34:20,407 - Hola, Isabelle. - Hola, Aurélie. 565 00:34:20,707 --> 00:34:22,276 Aparté tu pollera. 566 00:35:39,877 --> 00:35:41,247 - ¿No viste a Val? - No. 567 00:36:07,190 --> 00:36:08,509 CORRESPONDENCIA: 100% 568 00:36:08,609 --> 00:36:09,998 Nathalie, ¿no viste a Val? 569 00:36:10,298 --> 00:36:16,386 - ¿Qué haces aquí? - ¿Y tú qué haces aquí? 570 00:36:16,689 --> 00:36:18,817 Nada. 571 00:36:22,493 --> 00:36:23,375 ¿Qué está pasando, Val? 572 00:36:26,990 --> 00:36:28,716 Ven. 573 00:36:34,145 --> 00:36:35,637 Cuando vi a Dampierre, pensé, de inmediato,... 574 00:36:35,937 --> 00:36:36,683 ...en mi conversación con Aurélie. 575 00:36:36,983 --> 00:36:39,417 Lo sabía, podía haberlo matado ella. 576 00:36:39,717 --> 00:36:45,227 Ahora entiendo por qué estabas como estabas. 577 00:36:47,193 --> 00:36:48,926 No quería creerlo,... 578 00:36:49,226 --> 00:36:52,694 ...pero Nathalie encontró huellas en la maceta. 579 00:36:54,174 --> 00:36:56,256 Conseguí las de Aurélie y las comparé. 580 00:36:57,949 --> 00:37:00,117 ¿Son las de ella? 581 00:37:00,417 --> 00:37:01,917 Mierda. 582 00:37:03,909 --> 00:37:05,661 No puedo encubrir un asesinato. 583 00:37:05,961 --> 00:37:07,461 No. 584 00:37:08,977 --> 00:37:12,475 Y si hablas con Candice, te arriesgas a... 585 00:37:13,884 --> 00:37:15,253 Lo sé. 586 00:37:18,104 --> 00:37:19,975 Pero no tengo otra opción. 587 00:37:20,275 --> 00:37:23,663 ¿Revelaste a la víctima la identidad del violador? 588 00:37:23,698 --> 00:37:26,061 ¿Y cuando lo mataron, no nos dijiste que ella sabía eso? 589 00:37:26,361 --> 00:37:27,271 ¿Investigaste a espaldas nuestras? 590 00:37:27,571 --> 00:37:29,391 ¿Se me olvida algo? ¡La cagaste en toda la línea! 591 00:37:29,691 --> 00:37:31,176 Lo sé. No tengo excusas. 592 00:37:31,476 --> 00:37:33,448 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 593 00:37:33,748 --> 00:37:35,868 Esperaba que no hubiera sido ella. 594 00:37:36,168 --> 00:37:38,288 Que lo que le dije no hubiera tenido consecuencias. 595 00:37:38,588 --> 00:37:40,362 ¿Y la muerte del osteópata? ¿Qué hay de eso? 596 00:37:40,662 --> 00:37:42,780 Siempre fuiste irreprochable. ¿Qué te pasó? 597 00:37:43,907 --> 00:37:45,501 Su historia me conmovió. 598 00:37:45,801 --> 00:37:48,991 Ya trataste con otras víctimas. ¿Tienes alguna preocupación? 599 00:37:49,291 --> 00:37:51,814 Corres el riesgo de un consejo de disciplina. 600 00:37:52,114 --> 00:37:53,762 Va a estar en tu expediente por años. 601 00:37:54,062 --> 00:37:55,563 Puedes olvidarte de ascender. 602 00:37:55,863 --> 00:37:57,037 Traicionaste nuestra confianza, Val. 603 00:37:57,337 --> 00:37:58,985 Dame tu placa y tu arma. 604 00:38:04,558 --> 00:38:05,758 Lo siento. 605 00:38:06,058 --> 00:38:07,841 Vete a casa. 606 00:38:10,141 --> 00:38:13,164 ¿Vas a llegar hasta el final? 607 00:38:13,199 --> 00:38:16,626 No sé. Pero es una mierda, lo sabes. 608 00:38:16,863 --> 00:38:19,214 Les dijo a los tenientes Badhou y Atger... 609 00:38:19,249 --> 00:38:23,138 ...que cerró su boutique a las 19:30 para volver a su casa. 610 00:38:23,438 --> 00:38:27,027 De puerta a puerta se tardan 15 minutos. 611 00:38:27,327 --> 00:38:30,917 Pero se cruzó con su vecina en el palier a las 21 hs. 612 00:38:31,217 --> 00:38:33,864 Habían pasado 1:30 h. 613 00:38:34,164 --> 00:38:38,345 Sí. Pasé por la playa. 614 00:38:38,380 --> 00:38:40,805 No me sentía bien. Necesitaba aire. 615 00:38:41,105 --> 00:38:43,524 Déjese de boludeces. Encontramos sus huellas... 616 00:38:43,824 --> 00:38:46,243 ...en casa de Dampierre. ¿Fue ahí y lo mató? 617 00:38:49,686 --> 00:38:51,889 Cuando llegué, la puerta ya estaba abierta. 618 00:38:52,189 --> 00:38:54,393 No se movía, estaba en el suelo. 619 00:38:54,428 --> 00:38:58,083 ¿Y cuando ve un cadáver, no llama a la policía? 620 00:38:58,383 --> 00:39:00,196 - Temía que me acusaran. - ¿Por qué lo fue a ver? 621 00:39:00,496 --> 00:39:02,677 - ¡Necesitaba hablar con él! - ¿Y que se disculpara? 622 00:39:02,977 --> 00:39:04,477 ¿No entienden nada? 623 00:39:04,777 --> 00:39:06,683 Me violó, llevo un hijo en el vientre. 624 00:39:06,983 --> 00:39:08,841 Necesitaba enfrentarme a él. 625 00:39:09,141 --> 00:39:10,909 ¿Por qué no esperó a que lo detuviéramos? 626 00:39:11,209 --> 00:39:14,674 Porque si lo deteníamos ya no se podría vengar. 627 00:39:14,974 --> 00:39:16,696 Necesitaba hablar con él. ¡No lo maté! 628 00:39:22,265 --> 00:39:25,810 Quizás no tenía intención de matarlo, pero cuando lo vio, entró en pánico. 629 00:39:26,110 --> 00:39:28,101 Sí, pero no creo que se vengara. 630 00:39:28,401 --> 00:39:30,150 Una lagrimita y ya estás hipnotizado. 631 00:39:30,450 --> 00:39:32,499 Mintió con su coartada. Es una manipuladora. 632 00:39:32,799 --> 00:39:34,036 ¿Una manipuladora? 633 00:39:34,336 --> 00:39:36,811 Le pidió a Val que fuera para sacarle el nombre de Dampierre. 634 00:39:37,111 --> 00:39:37,961 ¿Cómo llamas a eso? 635 00:39:38,261 --> 00:39:39,961 La lastimaron mucho, necesitaba respuestas. 636 00:39:40,261 --> 00:39:42,785 ¿Ves a esa chica ensañándose a patadas con ese tipo? 637 00:39:43,085 --> 00:39:44,572 Yo también querría que fuera inocente... 638 00:39:44,872 --> 00:39:46,360 ...pero tenemos que atenernos a los hechos. 639 00:39:46,660 --> 00:39:48,851 Vamos a encerrarla por una noche y después veremos. 640 00:39:56,096 --> 00:39:58,803 ¿Estoy viviendo algo muy doloroso y tú coqueteas con una asesina? 641 00:40:00,131 --> 00:40:03,817 No coqueteé. Me conmovió... 642 00:40:05,708 --> 00:40:08,466 Puedes visitarla en la cárcel. 643 00:40:08,766 --> 00:40:12,279 Puedes ir a verla y así podrás cuidar a su bebé. 644 00:40:12,579 --> 00:40:13,470 Basta. 645 00:40:13,770 --> 00:40:15,552 Si quieres que terminemos, dímelo. 646 00:40:15,587 --> 00:40:17,322 Espera, Marion. No quiero terminar. 647 00:40:17,622 --> 00:40:19,357 Te quiero. Quiero estar contigo. 648 00:40:21,035 --> 00:40:23,590 Pero hay un ambiente tan pesado aquí. 649 00:40:23,890 --> 00:40:26,445 Intento ayudarte y no dejas de rechazarme. 650 00:40:26,745 --> 00:40:28,451 ¿Encima es mi culpa? 651 00:40:28,751 --> 00:40:32,855 ¿Tu culpa, Marion? Escúchate. Todo gira alrededor de ti. 652 00:40:33,155 --> 00:40:35,471 Parece que solo sufres tú. 653 00:40:35,771 --> 00:40:38,401 Yo también quería que funcionara. A mí también me duele, mierda. 654 00:40:47,505 --> 00:40:49,257 - ¿Te ibas? - Sí. 655 00:40:49,557 --> 00:40:53,063 No me contaste cómo te fue con Ferrer. 656 00:40:53,363 --> 00:40:57,570 No pasó nada. Gracias por el consejo, porque empezaba a girar en círculos. 657 00:40:57,870 --> 00:40:59,829 - Contigo, eso es peligroso. - Y que lo digas. 658 00:41:00,129 --> 00:41:02,530 Me voy, que pases una buena tarde. 659 00:41:02,830 --> 00:41:09,205 - ¿Y de Belinda, siempre...? - Sigo sin noticias. ¿Y tú tampoco? 660 00:41:09,505 --> 00:41:10,817 No. 661 00:41:11,117 --> 00:41:13,741 Me tengo que ir. Hasta mañana. 662 00:41:14,041 --> 00:41:15,541 Hasta luego. 663 00:41:15,841 --> 00:41:17,341 Hasta luego. 664 00:41:22,940 --> 00:41:24,668 ¡Cúbreme! ¡Cúbreme! ¡Cúbreme! 665 00:41:24,968 --> 00:41:27,331 ¡Tienes que ayudarte! ¡Cúbrete! 666 00:41:27,631 --> 00:41:29,284 Mamá, estás muerta. 667 00:41:29,510 --> 00:41:32,669 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 668 00:41:32,969 --> 00:41:35,267 La reina de la galaxia acaba de entrar. 669 00:41:35,567 --> 00:41:37,511 Hola, mi amor. 670 00:41:37,811 --> 00:41:39,311 Hola. 671 00:41:39,611 --> 00:41:41,250 ¿Este es el juego laser del que me hablaste? 672 00:41:41,550 --> 00:41:43,072 Creía que iba con pantallas. 673 00:41:43,372 --> 00:41:45,588 Mejor en la vida real. No hace falta televisión. 674 00:41:45,888 --> 00:41:48,131 Tengo un casco y una pistola por si quieres jugar. 675 00:41:48,431 --> 00:41:50,298 No vale la pena. Mi hijo ya me mató. 676 00:41:50,598 --> 00:41:56,239 Pensaba que esta noche sería una velada solo nuestra, sin los chicos. 677 00:41:56,539 --> 00:41:59,709 Eso es mañana por la noche. En el Cuba libre. Ya reservé. 678 00:42:00,009 --> 00:42:02,794 Espera hasta mañana por la noche. 679 00:42:03,094 --> 00:42:05,290 Hoy toca juego al aire libre. 680 00:42:05,590 --> 00:42:08,088 - Sí. - Y hay que salir afuera. 681 00:42:08,388 --> 00:42:09,888 Cambio de galaxia. Todos afuera. 682 00:42:10,188 --> 00:42:14,439 Vamos, vamos. Corran, corran. 683 00:42:14,739 --> 00:42:16,856 Mantenemos los mismos equipos. 684 00:42:17,156 --> 00:42:18,767 - Los extermino a todos y vuelvo. - Sí. 685 00:42:21,680 --> 00:42:23,410 Papá sabe cómo tratar a los chicos. 686 00:42:23,710 --> 00:42:25,279 ¡Rápido! ¡Rápido! 687 00:42:27,501 --> 00:42:30,310 ¡Aquí estás! ¡Un beso, un beso! 688 00:42:30,610 --> 00:42:33,436 - Estoy lista en 5 minutos. - Espera. ¿Adónde vamos? 689 00:42:33,736 --> 00:42:36,459 Al concierto y después al Stardust. ¿No te acuerdas? 690 00:42:36,759 --> 00:42:40,125 No. Se me olvidó. ¿Te molesta si vamos otro día? 691 00:42:40,425 --> 00:42:41,674 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 692 00:42:41,974 --> 00:42:43,878 Me duele la cabeza. 693 00:42:44,178 --> 00:42:47,402 Vamos. Dame el gusto. 694 00:42:47,702 --> 00:42:49,954 No. Te lo juro, no estoy bien. 695 00:42:50,254 --> 00:42:54,130 No quieres que nos vean juntos, ¿eh? 696 00:42:55,589 --> 00:42:57,480 ¿Qué tiene que ver? Solo me quiero duchar... 697 00:42:57,780 --> 00:42:59,671 ...e irme a la cama. ¿No es complicado, no? 698 00:43:17,556 --> 00:43:19,342 ¿Pasaste la noche aquí? 699 00:43:19,642 --> 00:43:21,975 Empecé todo desde cero. 700 00:43:22,275 --> 00:43:24,220 Quería asegurarme de no haber pasado nada por alto. 701 00:43:24,520 --> 00:43:26,614 Pero no encontré nada. 702 00:43:26,914 --> 00:43:29,306 Siéntate. Te haré shiatzu. 703 00:43:29,606 --> 00:43:31,106 - ¿Shiatzu? - Sí. Ven. 704 00:43:31,406 --> 00:43:35,134 Adelanta la silla. Eso es. 705 00:43:35,434 --> 00:43:39,009 Te relajas. Respiras. 706 00:43:39,309 --> 00:43:43,374 Así. ¿Está bien, no? 707 00:43:43,674 --> 00:43:45,518 ¿Tienes noticias de Val? 708 00:43:45,818 --> 00:43:47,751 Sí, la llamé. Me mandó un mensaje. 709 00:43:48,051 --> 00:43:50,777 Está regular. 710 00:43:51,077 --> 00:43:54,470 Deberías tener una cosa como esa. 711 00:43:54,770 --> 00:43:57,029 La pones en el asiento, te mantiene... 712 00:43:57,329 --> 00:43:59,589 ...totalmente erguido. Hasta puedes ponerla en el coche. 713 00:43:59,889 --> 00:44:01,564 - Como los taxistas. - Sí. 714 00:44:01,864 --> 00:44:03,928 Exacto. 715 00:44:05,739 --> 00:44:08,545 - Devault. - El remisero que llevó a Aurélie. 716 00:44:11,133 --> 00:44:15,170 Soy, sí, fui cliente de Dampierre. 717 00:44:15,470 --> 00:44:17,153 Iba a verlo por mi espalda. 718 00:44:17,453 --> 00:44:18,953 El taxi, eso... 719 00:44:19,253 --> 00:44:23,040 No era solo su cliente. 720 00:44:23,340 --> 00:44:26,869 Era miembro del club de escaladores del que Ud. es tesorero. 721 00:44:26,904 --> 00:44:28,216 Incluso eran pareja de escalada. 722 00:44:34,419 --> 00:44:37,483 Lo inquietante es que Ud. era, a la vez,... 723 00:44:37,783 --> 00:44:40,847 ...chofer de Aurélie y amigo de su violador. 724 00:44:41,147 --> 00:44:44,739 Y más aún inquietante es que encontramos... 725 00:44:45,039 --> 00:44:48,632 ...sangre de Dampierre en la alfombra de su coche. 726 00:44:48,932 --> 00:44:52,083 Probablemente se manchó de sangre el zapato,... 727 00:44:52,383 --> 00:44:55,534 ...cuando le rompió la nariz a patadas. 728 00:44:55,834 --> 00:44:57,777 ¿No? 729 00:45:01,269 --> 00:45:04,037 En general, los taxistas son más habladores. 730 00:45:09,263 --> 00:45:12,985 Aurélie dijo que fue Ud. quien le recomendó a ese osteópata. 731 00:45:13,285 --> 00:45:16,705 Pero, en realidad, captaba mujeres jóvenes para él. 732 00:45:17,005 --> 00:45:19,513 E, incluso, quizás se aprovechaba de eso. 733 00:45:19,813 --> 00:45:21,067 No. No. 734 00:45:21,367 --> 00:45:24,276 No sabía lo que estaba haciendo ese hijo de puta. 735 00:45:25,714 --> 00:45:29,173 Después de su visita, fui a ver a Aurélie... 736 00:45:29,473 --> 00:45:32,666 ...y me dijo que la habían drogado y violado. 737 00:45:34,371 --> 00:45:37,456 Y por la noche, en casa, no podía dejar de pensar en eso. 738 00:45:37,756 --> 00:45:43,805 Y recordé que, hace dos meses, la fui a buscar al consultorio. 739 00:45:44,105 --> 00:45:48,383 Estaba atontada. Pensé que se había dormido durante la sesión. 740 00:45:49,416 --> 00:45:52,536 Ahí me entró la duda y fui a ver a otra clienta... 741 00:45:52,836 --> 00:45:55,957 ...a la que le había recomendado a Sylvain. 742 00:45:57,162 --> 00:45:58,605 Me dijo que ya no iba más. 743 00:45:58,905 --> 00:46:01,793 Que se sentía incómoda con él, con sus miradas. 744 00:46:02,093 --> 00:46:05,345 Sus gestos. Así que lo fui a ver. 745 00:46:05,645 --> 00:46:11,019 Lo negó. Mientras lo escuchaba... 746 00:46:11,667 --> 00:46:15,036 ...noté el miedo en su voz. 747 00:46:15,782 --> 00:46:18,325 Como cuando estábamos en una pared peligrosa. 748 00:46:18,625 --> 00:46:20,337 Ahí no podía esconderse. 749 00:46:21,535 --> 00:46:24,091 Pero me había convertido en su cómplice. 750 00:46:24,391 --> 00:46:27,145 Y me puse... 751 00:46:28,378 --> 00:46:31,239 Entonces me quise ir, me retuvo y le di un empujón. 752 00:46:36,900 --> 00:46:40,998 Le mandé una docena de mujeres. ¿A cuántas violó? 753 00:46:48,272 --> 00:46:50,403 ¿Va a estar bien? 754 00:46:53,318 --> 00:46:55,893 Tengo que pensar qué haré. 755 00:46:56,193 --> 00:46:59,166 No me veo quedándomelo. 756 00:46:59,728 --> 00:47:01,344 Pero, al mismo tiempo,... 757 00:47:01,644 --> 00:47:04,016 ¿Cómo se toma una decisión así? 758 00:47:04,316 --> 00:47:06,169 Consiga ayuda. 759 00:47:06,469 --> 00:47:08,838 El 3919 fue pensado para mujeres como usted,... 760 00:47:09,138 --> 00:47:11,507 ...que fueron violadas, hay psicólogos. 761 00:47:11,807 --> 00:47:13,597 Especialistas que van a responder a sus preguntas. 762 00:47:13,897 --> 00:47:15,459 La van a ayudar. 763 00:47:15,759 --> 00:47:17,121 Gracias. 764 00:47:17,421 --> 00:47:18,921 Buena suerte. 765 00:47:26,276 --> 00:47:28,151 No puede ser. ¿Sí? 766 00:47:30,569 --> 00:47:31,929 - ¿Qué haces? - Busco mis llaves. 767 00:47:32,229 --> 00:47:33,590 Últimamente, lo pierdo todo. 768 00:47:34,789 --> 00:47:37,622 ¿Qué vas a hacer con Val? 769 00:47:38,683 --> 00:47:40,193 La voy a amonestar. 770 00:47:40,493 --> 00:47:42,683 Sin consejo disciplinario. Y si se porta bien,... 771 00:47:42,983 --> 00:47:45,174 ...de aquí a 3 años, se va a borrar. 772 00:47:45,474 --> 00:47:47,672 Gracias por ella. 773 00:47:47,972 --> 00:47:51,549 No me lo agradezcas. No fui yo. 774 00:47:51,849 --> 00:47:54,753 ¿Pero todavía tienes esto? 775 00:48:01,311 --> 00:48:02,734 Sabía que reconocía este olor. 776 00:48:03,034 --> 00:48:04,772 Tarta de frambuesa. Es mi hermana. 777 00:48:05,926 --> 00:48:09,457 Tu amigo que fuma electrónicos, es mi hermana. 778 00:48:09,757 --> 00:48:10,893 Dame eso. 779 00:48:14,695 --> 00:48:16,789 ¡Cuando pienso que me sentía culpable por haberla echado! 780 00:48:17,089 --> 00:48:18,137 ¡Pero qué estúpida soy! 781 00:48:18,437 --> 00:48:20,770 Desde el principio sabías dónde estaba. 782 00:48:21,070 --> 00:48:23,078 Me tomaste el pelo, Antoine. 783 00:48:23,378 --> 00:48:24,755 A lo mejor, hasta vive contigo. 784 00:48:29,976 --> 00:48:31,068 Pero, qué lindo. 785 00:48:31,368 --> 00:48:33,553 El buen samaritano que acude a ayudar... 786 00:48:33,853 --> 00:48:36,861 ...a la pobre chica, que su hermana cruel la echó a la calle. 787 00:48:37,161 --> 00:48:39,281 ¡Cómo se habrán reído de mí! Ten. 788 00:48:44,669 --> 00:48:46,188 No siempre hablamos de ti. 789 00:48:50,704 --> 00:48:53,232 Bueno, ya lo dijiste. Es verdad. 790 00:48:53,532 --> 00:48:55,828 Sí. ¿Y qué? 791 00:48:56,128 --> 00:49:00,179 ¿Y qué? Tu hermana es divertida. Nos reímos juntos. 792 00:49:01,288 --> 00:49:03,655 Deberías alegrarte por mí, ¿no? 793 00:49:06,138 --> 00:49:08,236 Candice, no quieres vivir conmigo. 794 00:49:08,536 --> 00:49:10,036 Ni sin mí. 795 00:49:10,336 --> 00:49:11,942 Pero y yo, ¿qué hago esperando? 796 00:49:12,242 --> 00:49:14,120 ¿Qué hago con mi vida? 797 00:49:17,766 --> 00:49:20,218 ¿Y si dejamos de complicarnos la vida? 798 00:49:20,518 --> 00:49:22,018 Los dos. ¿Eh? 799 00:49:26,128 --> 00:49:27,460 Los dos. 800 00:49:37,962 --> 00:49:39,622 Pasaste la noche sin dormir por mi culpa. 801 00:49:39,922 --> 00:49:41,059 Tenía que sacarte de ahí. 802 00:49:41,359 --> 00:49:43,196 No sabes hacer otra cosa que ser poli. 803 00:49:48,036 --> 00:49:50,239 Yo la cagué. Perdón. 804 00:49:50,539 --> 00:49:52,769 Espero que podamos seguir trabajando juntas. 805 00:49:53,834 --> 00:49:56,225 Por suerte, no estropeaste mi equipo. 806 00:49:56,525 --> 00:49:59,432 - Pero, otra vez, pídemelo. - Claro. 807 00:49:59,732 --> 00:50:01,232 Diviértanse. 808 00:50:04,383 --> 00:50:06,161 Me gusta tu costado autoritario. 809 00:50:06,461 --> 00:50:08,443 Y aún no viste nada. 810 00:50:12,141 --> 00:50:14,442 Necesitas algo fuerte. 811 00:50:14,742 --> 00:50:16,052 Siéntate aquí. 812 00:50:16,352 --> 00:50:17,852 Gracias. 813 00:50:18,152 --> 00:50:19,652 Buenos días. Buenas tardes. 814 00:50:21,153 --> 00:50:24,321 Tomaré una cerveza. 815 00:50:24,621 --> 00:50:26,509 - ¿Una cerveza? - Ah, sí. 816 00:50:26,809 --> 00:50:29,305 Te queda mejor un mojito. 817 00:50:29,605 --> 00:50:31,701 Dulce, pero con un toque ácido. 818 00:50:32,001 --> 00:50:33,831 Eres perspicaz. 819 00:50:34,131 --> 00:50:39,433 Este ambiente, y todo esto me recuerda a la 36. 820 00:50:39,468 --> 00:50:41,680 Y quería una cerveza. 821 00:50:44,499 --> 00:50:47,154 - ¿Sabes algo de tu madre? - No. ¿Por qué? 822 00:50:47,189 --> 00:50:49,232 Vamos a salir. Reservé para las 8. 823 00:50:52,642 --> 00:50:56,705 Un día interceptamos a un sospechoso que parecía completamente borracho. 824 00:50:57,005 --> 00:50:58,572 Así que, lo clásico. 825 00:50:58,872 --> 00:51:00,375 Le hacemos la prueba de alcoholemia. 826 00:51:00,675 --> 00:51:03,557 Lo hacemos soplar, y nada. Cero. 827 00:51:03,592 --> 00:51:07,166 Entonces miramos el alcoholímetro y pensamos, no funciona. 828 00:51:07,466 --> 00:51:09,197 ¿Y qué hice? Soplé yo. 829 00:51:09,497 --> 00:51:11,172 Y cero. 830 00:51:11,472 --> 00:51:13,376 Y uno del equipo, que me estaba mirando, dice: 831 00:51:13,676 --> 00:51:15,176 Entonces, vamos a soplar adentro. 832 00:51:15,476 --> 00:51:19,882 Y entonces, sopló adentro. 833 00:51:20,182 --> 00:51:22,418 Y dio 1. 834 00:51:26,040 --> 00:51:29,024 El alcoholímetro funcionaba fenómeno. 835 00:51:29,324 --> 00:51:32,574 Solo que los otros habían ido a empinar el codo al bar de al lado. 836 00:51:32,874 --> 00:51:37,964 Y así, de repente, hice mi primer interrogatorio. 837 00:51:38,264 --> 00:51:40,904 Y, señoras y señores, ante su mirada de asombro,... 838 00:51:41,204 --> 00:51:44,148 ...conseguí mi primera confesión. 839 00:51:48,108 --> 00:51:50,716 Candice. Candice. 840 00:51:50,751 --> 00:51:51,975 Es para mí. 841 00:51:52,275 --> 00:51:56,109 Subtítulos: Oldie. 64606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.