All language subtitles for cand 7x4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,684 --> 00:00:05,184 Te voy a dar, no mucho. 2 00:00:05,484 --> 00:00:06,684 ¿Bélinda? 3 00:00:06,984 --> 00:00:08,354 - ¿Eres tú? - ¿No dormías? 4 00:00:09,097 --> 00:00:12,948 No. Quería hablar contigo. Te estaba esperando. 5 00:00:14,379 --> 00:00:17,491 No, no. Conozco ese tono. No estoy de humor. 6 00:00:17,791 --> 00:00:18,940 Ven conmigo. Lo que tengo que decirte... 7 00:00:19,240 --> 00:00:20,389 ...no me resulta fácil. Quiero que me escuches. 8 00:00:21,654 --> 00:00:25,327 Max y yo recién acabamos de casarnos. 9 00:00:25,627 --> 00:00:30,594 Y con los chicos, el trabajo, todo eso. 10 00:00:30,894 --> 00:00:35,966 Nos gustaría a los dos encontrarnos un poco. 11 00:00:36,266 --> 00:00:37,679 Ya entiendo. Max quiere que me vaya. 12 00:00:37,979 --> 00:00:40,503 Tengo muchas oportunidades de trabajo en la zona. 13 00:00:40,803 --> 00:00:43,328 Hice muchos contactos. Les encantan las rubias. 14 00:00:43,628 --> 00:00:45,180 Por cierto, mañana trabajo en un salón. 15 00:00:45,480 --> 00:00:46,256 ¡Sí! ¡Eso es genial! 16 00:00:46,556 --> 00:00:49,824 Si quieres, puedo ayudarte a bucar un departamento. 17 00:00:50,124 --> 00:00:51,654 Te voy a ayudar. 18 00:00:51,954 --> 00:00:53,793 No te reconozco, Candy. 19 00:00:54,093 --> 00:00:55,056 Deja de llamarme así. 20 00:00:55,356 --> 00:00:58,885 ¡Mírate! De veras. Dejas que tu marido decida tu vida. 21 00:00:59,185 --> 00:01:01,348 ¡Esta es tu casa, carajo, eres tú la que decide! 22 00:01:01,648 --> 00:01:04,905 Vamos, linda. Ah, por cierto,... 23 00:01:05,205 --> 00:01:08,462 ...¿conoces a Simon Ferrer? 24 00:01:08,762 --> 00:01:14,079 Sí. Lo arresté hace unos 4 o 5 años. ¿Por qué lo preguntas? 25 00:01:14,379 --> 00:01:15,879 Tu hija se encuentra mañana con él. 26 00:01:16,179 --> 00:01:17,356 ¿Cómo lo sabes? 27 00:01:17,656 --> 00:01:20,146 Esta noche estuve con ella. Recibió un mensaje... 28 00:01:20,446 --> 00:01:21,691 ...y me las arreglé para leerlo. 29 00:01:21,991 --> 00:01:25,256 Muy agradable su fiestita. 30 00:01:25,556 --> 00:01:27,017 Sus amigos se tiraron lances conmigo. 31 00:01:27,317 --> 00:01:28,711 No aparento mi edad. ¿Qué quieres? 32 00:01:29,011 --> 00:01:30,220 Buenas noches, Candy. 33 00:02:01,552 --> 00:02:02,782 SOLO SE PRESTA A LOS RICOS 34 00:02:06,323 --> 00:02:08,725 Mamá, como Bélinda se fue a trabajar, vamos a ser 7. 35 00:02:09,025 --> 00:02:13,314 Calculé que para el cerdo asado, la ratatouille y el postre... 36 00:02:13,349 --> 00:02:14,758 ...necesito €35. 37 00:02:26,809 --> 00:02:30,060 ¡Oh, no! ¡No puede ser! ¡Max! 38 00:02:30,219 --> 00:02:31,288 Sí. ¿Qué pasa? 39 00:02:31,459 --> 00:02:34,112 Anoche saqué €60 y ya no están en mi billetera. 40 00:02:34,341 --> 00:02:35,702 ¿Puedes hablar con tus hijos, por favor? 41 00:02:35,829 --> 00:02:37,893 ¿Mis hijos? ¿Por qué no tus hijos? 42 00:02:38,193 --> 00:02:40,322 Porque con los míos, simplemente, nunca pasó. 43 00:02:40,622 --> 00:02:43,553 Y te recuerdo que Vincent, tu hijo, tiene la molesta costumbre... 44 00:02:43,853 --> 00:02:45,807 ...de pedir prestado lo que no le pertenece. 45 00:02:46,107 --> 00:02:47,717 - Ya lo hablamos. - ¿Hay algún problema? 46 00:02:48,017 --> 00:02:50,989 - Mi hermano no hizo nada. - Lo arreglaremos entre nosotros. 47 00:02:51,289 --> 00:02:53,298 Héloise tiene zapatillas nuevas. 48 00:02:53,598 --> 00:02:55,874 - ¿Quieres una patada en la nuca? - Yo se las compré, ¿sí? 49 00:02:56,174 --> 00:02:58,684 No hablemos todos al mismo tiempo. 50 00:02:58,984 --> 00:03:01,495 - Basta ya. - Hola, todos. 51 00:03:01,530 --> 00:03:05,123 Siento molestar. Creo que Vincent tomó prestado mi casco. 52 00:03:05,423 --> 00:03:06,711 ¿No lo vieron? 53 00:03:07,011 --> 00:03:11,205 Vincent, el casco, ¿dónde está? 54 00:03:11,505 --> 00:03:15,355 ¿Está en tu cuarto? ¿Qué hiciste? 55 00:03:15,655 --> 00:03:17,073 No pasa nada. Ya lo tengo. 56 00:03:19,169 --> 00:03:22,393 - ¿Adónde vas? - Voy a estudiar con una amiga. 57 00:03:22,693 --> 00:03:24,051 Feliz domingo. 58 00:03:24,351 --> 00:03:28,782 Propongo un consejo familiar para aclarar todo esto. 59 00:03:29,082 --> 00:03:30,885 Y así veremos que es solo un ligero malentendido. 60 00:03:31,185 --> 00:03:33,920 Hazlo sin mí. Como ya no tengo nada... 61 00:03:34,220 --> 00:03:36,955 ...de efectivo tendré que ir a comprar personalmente. 62 00:03:37,255 --> 00:03:39,559 - Y si crees que eso me divierte... - Espera. Voy contigo. 63 00:03:39,859 --> 00:03:42,154 - No, no, no. Espera. Toma. - Gracias. 64 00:03:45,110 --> 00:03:47,210 Mamá hace las compras. Pidamos pizza. 65 00:03:47,510 --> 00:03:48,561 Encárgate tú. 66 00:03:48,861 --> 00:03:50,380 Evidentemente. 67 00:04:12,828 --> 00:04:14,947 Sí, lo tengo. Por si pregunta algo. 68 00:04:15,247 --> 00:04:18,270 Es que... Bueno, no sé, pero... 69 00:04:18,570 --> 00:04:20,410 Hola, linda. ¿No estabas con una amiga? 70 00:04:20,710 --> 00:04:21,630 ¿Qué haces aquí? 71 00:04:21,930 --> 00:04:24,105 Sr. Ferrer. ¿Se conocen? 72 00:04:24,405 --> 00:04:26,712 Inspectora Renoir. No fue muy natural... 73 00:04:27,012 --> 00:04:29,320 ...su entrada en escena. Le falta practicar la comedia. 74 00:04:30,977 --> 00:04:32,701 ¿Podemos hablar un minuto en privado? 75 00:04:33,001 --> 00:04:33,863 Mamá. 76 00:04:34,897 --> 00:04:37,806 ¿Este señor te dijo que fue sospechoso de un asesinato? 77 00:04:38,106 --> 00:04:39,561 Sí. ¿Como Max, quieres decir? 78 00:04:39,861 --> 00:04:42,294 Sí, lo sé. 79 00:04:42,594 --> 00:04:45,575 - ¿Qué están haciendo juntos? - Mamá, qué pesada eres. 80 00:04:45,875 --> 00:04:47,165 Vamos. Los demás nos esperan. 81 00:04:47,465 --> 00:04:48,530 ¿Qué demás? 82 00:04:48,830 --> 00:04:52,545 - Creo que deberían hablar las dos. - Hablar, ¿de qué? 83 00:04:52,845 --> 00:04:56,554 No sé. Allá usted. 84 00:05:07,015 --> 00:05:08,015 Pasa. 85 00:05:09,204 --> 00:05:10,204 - Hola. - Hola. 86 00:05:12,460 --> 00:05:15,602 Te presento a mi hija, Suzanne. ¿No vas a saludar a Bélinda? 87 00:05:15,902 --> 00:05:17,855 - No. - Hola, Suzanne. 88 00:05:18,155 --> 00:05:22,072 Su madre tuvo una emergencia, así que la tengo que tener hoy. 89 00:05:22,372 --> 00:05:25,310 No importa. Vamos a hacer un brunch los tres. 90 00:05:26,476 --> 00:05:29,608 ¿No vas a decir hola? ¿No? 91 00:05:29,908 --> 00:05:31,902 Está decidido que es no. 92 00:05:46,139 --> 00:05:49,394 ¿Quieres pescado? Sí. Vamos a mirar. 93 00:05:49,694 --> 00:05:54,168 Sí, Jules. Berenjenas pequeñas. 94 00:05:54,468 --> 00:05:55,999 ¿Por qué berenjenas pequeñas? 95 00:06:00,717 --> 00:06:02,128 Tengo que dejarte. 96 00:06:02,428 --> 00:06:04,359 Sí. Hasta luego. Besos. 97 00:06:13,051 --> 00:06:16,385 - Buenos días. - Hola, inspectora. 98 00:06:16,685 --> 00:06:17,650 Inspectora. 99 00:06:17,685 --> 00:06:22,269 - ¿Está muerto? - Sí. Paro cardio-respiratorio. 100 00:06:22,569 --> 00:06:26,139 - Llamaremos a la funeraria. - Espere. No tenemos apuro. 101 00:06:26,439 --> 00:06:29,523 Y él tampoco. 102 00:06:35,361 --> 00:06:40,875 ¡Caramba! Un Pessac- Léognac del 2010. 103 00:06:41,175 --> 00:06:44,136 - Grand cru. - Debió robarlo del supermercado. 104 00:06:44,436 --> 00:06:49,006 Me sorprendería. No se encuentra una botella así en un supermercado. 105 00:06:49,306 --> 00:06:51,862 Lo sé porque mi marido es un gran amante del vino. 106 00:06:52,162 --> 00:06:54,435 - ¿Lo identificaron? - No. Todavía no. 107 00:06:58,715 --> 00:07:00,209 - Tome. - Gracias. 108 00:07:03,314 --> 00:07:08,008 Jean-François Lavigne. 109 00:07:16,834 --> 00:07:19,114 - ¿No notaron nada? - No. 110 00:07:19,562 --> 00:07:22,996 Los zapatos. Se puso el izquierdo... 111 00:07:23,031 --> 00:07:25,592 ...en el pie derecho y el derecho en el pie izquierdo. 112 00:07:25,627 --> 00:07:28,613 Con lo borracho que estaba, eso no me extraña. 113 00:07:28,913 --> 00:07:33,620 Pero si estaba tan borracho, ¿cómo se ató los cordones? 114 00:07:33,920 --> 00:07:35,502 Y están impecables. 115 00:07:38,272 --> 00:07:41,148 Comenzar un examen post mortem por los pies, nunca lo había hecho. 116 00:07:41,448 --> 00:07:44,798 Sobre todo porque es raro encontrar ahí las causas de la muerte. 117 00:07:45,098 --> 00:07:47,448 Aparte del pobre Aquiles y su talón. 118 00:07:48,834 --> 00:07:51,642 ¿Qué tenemos? Pequeñas lesiones rojizas... 119 00:07:51,942 --> 00:07:53,346 ...entre el hallux y el secundus. 120 00:07:54,745 --> 00:07:57,255 Aquí. Es, sin dudas, una picadura de insecto. 121 00:07:58,468 --> 00:08:02,508 Y ahí. No, no, no. Olvida lo que acabo de decir. 122 00:08:02,808 --> 00:08:06,673 No es una picadura de insecto. Es una jeringa, señora. 123 00:08:06,973 --> 00:08:10,556 El que lo inyectó, lo hizo 2 veces. Pie derecho, pie izquierdo. 124 00:08:10,856 --> 00:08:12,938 Así que por eso le quitaron los zapatos. 125 00:08:13,238 --> 00:08:17,762 Sí. No sé qué le inyectaron, pero pudo ser la causa de la muerte. 126 00:08:18,062 --> 00:08:19,688 Querían que pareciera muerte natural,... 127 00:08:19,988 --> 00:08:21,614 ...pero pudo ser un crimen premeditado. 128 00:08:21,914 --> 00:08:23,321 ¿La hora de la muerte? 129 00:08:23,621 --> 00:08:26,436 La rigidez no alcanzó su intensidad máxima. 130 00:08:26,736 --> 00:08:28,236 Eso suele pasar unas 12hs después de la muerte. 131 00:08:28,536 --> 00:08:32,725 Diría que murió entre medianoche y la 1 de la mañana. 132 00:08:33,025 --> 00:08:34,638 Lo que no entiendo es que, cuando te inyectan... 133 00:08:34,938 --> 00:08:36,551 ...entre los dedos de los pies, duele como el demonio. 134 00:08:36,851 --> 00:08:38,966 Y no hay señales defensivas en el cuerpo. 135 00:08:41,003 --> 00:08:43,947 El asesino lo pudo dejar inconsciente. 136 00:08:44,247 --> 00:08:48,192 Mira. Un gran vino. 137 00:08:48,492 --> 00:08:50,425 Cómo se iba a resistir el pobre. 138 00:08:50,725 --> 00:08:53,273 Creo que no vas a encontrar más que taninos en la botella. 139 00:08:55,043 --> 00:08:59,231 Les voy a estropear a todos el domingo, pero no tengo elección. 140 00:08:59,531 --> 00:09:01,500 Y a ti te viene genial. 141 00:09:01,800 --> 00:09:03,957 - ¿Qué? - Este asesinato. 142 00:09:04,257 --> 00:09:05,900 Te evita pasar el día con tu familia. 143 00:09:06,200 --> 00:09:07,321 Sé que no es lo tuyo,... 144 00:09:07,621 --> 00:09:09,865 ...porque no tienes una familia, tienes dos. 145 00:09:10,165 --> 00:09:11,983 Ni siquiera sé cómo lo haces. No lo sé. 146 00:09:12,283 --> 00:09:15,229 Sigue con tus observaciones. Yo voy a llamar a mi gente. 147 00:09:15,529 --> 00:09:17,402 Y deja de pensar. 148 00:09:19,169 --> 00:09:22,234 Bueno. ¿Ya fotografiamos el izquierdo? 149 00:09:26,034 --> 00:09:27,935 ¡Es Candice! No le digas que estoy aquí. 150 00:09:31,965 --> 00:09:35,839 Hola. Sí. 151 00:09:37,013 --> 00:09:41,252 ¿Dónde? Sí, sé dónde está. ¿Me necesitan? 152 00:09:42,221 --> 00:09:44,427 Sí. Ya voy. Ya voy. 153 00:09:44,727 --> 00:09:47,656 Tenemos un homicidio. Me tengo que ir. 154 00:09:47,956 --> 00:09:50,874 ¿Qué? ¿Candice no puede hacerse cargo sola? 155 00:09:51,174 --> 00:09:53,662 No. Soy su comisario, y si me llama, es porque hay un problema. 156 00:09:56,481 --> 00:09:59,535 ¿Puedo pedirte un favor? ¿Puedes quedarte con ella? 157 00:09:59,835 --> 00:10:02,889 Solo lo que tarde en volver, 15 o 20 minutos. 158 00:10:03,189 --> 00:10:04,963 - Te debo una. - Está bien. 159 00:10:06,268 --> 00:10:09,144 Te quedas con Bélinda. Papá vuelve enseguida. 160 00:10:09,444 --> 00:10:11,362 - Hasta luego. - Hasta luego. 161 00:10:13,959 --> 00:10:16,927 Vamos a conocernos mejor. 162 00:10:17,227 --> 00:10:20,195 ¿Quieres frutillas? ¿Te gustan? 163 00:10:20,495 --> 00:10:26,068 - Toma. Todas para ti. - Chiquititas. 164 00:10:26,368 --> 00:10:27,868 GUÍA DE NOMBRES 165 00:10:28,894 --> 00:10:30,394 Señorita, por favor. 166 00:10:31,771 --> 00:10:36,101 Muchas gracias. No hay frutillas. 167 00:10:36,401 --> 00:10:41,501 Quiero frutillas. Recién hicimos un test y ya me molestas. 168 00:10:41,801 --> 00:10:42,927 No hay frutillas. 169 00:10:43,227 --> 00:10:45,481 ¿Así le hablas a la madre de tu futuro hijo? 170 00:10:47,008 --> 00:10:48,525 - Un segundo. - No. 171 00:10:48,825 --> 00:10:50,469 ¿Sí, Candice? 172 00:10:53,926 --> 00:10:55,980 Sí, está bien. 173 00:11:06,894 --> 00:11:08,333 Sí, sí, sí, sí. 174 00:11:08,633 --> 00:11:11,778 Sí, sí, sí, sí. 175 00:11:12,078 --> 00:11:13,822 Candice. 176 00:11:14,122 --> 00:11:17,612 Siento haberles estropeado el domingo. 177 00:11:17,912 --> 00:11:21,075 - ¿No podía esperar a mañana? - ¿Porque era un indigente? 178 00:11:21,098 --> 00:11:22,710 Lo trataremos como a cualquier otro caso. 179 00:11:23,010 --> 00:11:24,623 Interrogaremos a los comerciantes y todo eso. 180 00:11:24,923 --> 00:11:26,720 El mercado está por terminar. 181 00:11:27,020 --> 00:11:29,216 Vendrán indigentes a recoger los sobrantes. 182 00:11:29,516 --> 00:11:30,615 Aprovechen para interrogarlos. 183 00:11:30,915 --> 00:11:33,243 La licencia de conductor ya venció. 184 00:11:33,543 --> 00:11:36,801 Pero existe una familia Lavigne en Frontignan, en una vivienda social. 185 00:11:37,101 --> 00:11:40,466 - ¿Qué enconcontraste sobre él? - Jean-François no tiene antecedentes. 186 00:11:40,766 --> 00:11:43,728 Pero era médico en Sète, en una clínica, hace unos años. 187 00:11:45,080 --> 00:11:47,455 ¿Un exmédico? 188 00:11:50,104 --> 00:11:53,239 ¿Está muerto? ¿Pero cómo? 189 00:11:53,539 --> 00:11:56,499 Lo encontramos esta mañana, cerca del mercado, en la calle. 190 00:11:57,893 --> 00:11:59,132 Era un sin techo. 191 00:11:59,432 --> 00:12:01,476 - ¿Qué? - ¿Lo ignoraba? 192 00:12:01,776 --> 00:12:04,494 Sí. No lo veía desde que se fue de casa. 193 00:12:04,529 --> 00:12:05,690 Hace 8 años. 194 00:12:13,289 --> 00:12:14,229 Hay que disculparlos. 195 00:12:14,285 --> 00:12:15,679 Fue muy duro el abandono de su padre. 196 00:12:17,909 --> 00:12:19,306 ¿Nos lo cuenta? 197 00:12:20,672 --> 00:12:25,022 Mi marido estaba desgarrado entre su vida y sus ideales. 198 00:12:25,322 --> 00:12:26,973 Se ganaba muy bien la vida. 199 00:12:27,273 --> 00:12:30,071 Teníamos un chalet lindísimo en Mont Saint Clair. 200 00:12:30,371 --> 00:12:33,965 Pero Jean-François solo quería cuidar de los pobres. 201 00:12:34,265 --> 00:12:37,313 De los desamparados. Les daba recetas a los drogadictos. 202 00:12:37,613 --> 00:12:40,981 El Colegio de Médicos dictaminó que eran recetas ilegales. 203 00:12:41,281 --> 00:12:42,781 ¿Y lo echaron? 204 00:12:43,081 --> 00:12:44,911 Se deprimió. 205 00:12:45,211 --> 00:12:48,747 Empezó a beber cada vez más, por no hablar de los medicamentos. 206 00:12:49,711 --> 00:12:51,589 Y nuestra relación fue empeorando. 207 00:12:52,541 --> 00:12:56,101 Un día se fue y nunca volvió. 208 00:12:56,401 --> 00:13:00,229 - ¿Y no trató de encontrarlo? - Sí, claro. Pero no tuvimos noticias. 209 00:13:00,529 --> 00:13:02,163 Mi abogado no lo encontró nunca. 210 00:13:02,463 --> 00:13:05,664 Así que me dieron el divorcio por ausencia. 211 00:13:05,964 --> 00:13:09,008 Pensé que se habría ido a hacer trabajo humanitario. 212 00:13:09,308 --> 00:13:12,276 A África o a otro sitio. 213 00:13:24,427 --> 00:13:25,712 ¿Alguna novedad? 214 00:13:25,747 --> 00:13:31,084 Lo describen como un solitario, un habitué, dormía por aquí. 215 00:13:31,384 --> 00:13:34,060 Es complicado interrogar a los indigentes. En cuanto ven la placa, se alejan. 216 00:13:34,360 --> 00:13:38,096 Parece que tenía mala reputación. No le gustaban los perros. 217 00:13:38,396 --> 00:13:41,819 Debió matarlo otro indigente o un drogadicto. 218 00:13:42,119 --> 00:13:44,148 ¡Socorro! 219 00:13:44,448 --> 00:13:45,948 ¡Socorro! 220 00:13:46,248 --> 00:13:49,978 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Se los ruego! 221 00:13:50,278 --> 00:13:53,005 ¡Ayúdenme! ¡Socorro! 222 00:13:53,305 --> 00:13:54,616 ¡Señora! ¡Señora! 223 00:13:54,916 --> 00:13:57,540 ¡Está ahí! ¡Vayan ahí! ¡Me quiso estrangular! 224 00:13:57,840 --> 00:13:59,918 - ¡Vayan ahí! - Cálmese. ¿Está bien? 225 00:13:59,953 --> 00:14:04,334 Estaba rebuscando... 226 00:14:04,634 --> 00:14:06,825 ...en los tachos... 227 00:14:07,125 --> 00:14:09,555 ...y me saltó por detrás, me estranguló así. 228 00:14:09,855 --> 00:14:13,733 ¡Pero no puede ser verdad! ¡No puede ser verdad! 229 00:14:14,033 --> 00:14:15,533 Cálmese, señora. ¿Vio quién era? 230 00:14:15,833 --> 00:14:21,742 No puede ser. Mi dinero. Gracias a Dios. No sé quién era. 231 00:14:21,777 --> 00:14:24,096 Se me cayeron los anteojos. No sé qué pasó. 232 00:14:24,396 --> 00:14:27,533 Perdonen. Me estranguló. 233 00:14:27,833 --> 00:14:30,021 - Me lastimó. - Aquí están sus anteojos. 234 00:14:30,321 --> 00:14:33,505 "Sin techo, ni dignidad ni orgullo" 235 00:14:33,805 --> 00:14:35,305 - Habla de nosotros. - "Empieza la purga" 236 00:14:38,351 --> 00:14:42,511 Los indigentes no importamos. No hacen nada. Siempre están ahí. 237 00:14:45,397 --> 00:14:46,869 Los bomberos se ocuparon de ella. 238 00:14:47,169 --> 00:14:48,426 Y nuestra única pista es ese papel. 239 00:14:48,726 --> 00:14:49,844 Pero la amenaza es clara. 240 00:14:51,394 --> 00:14:54,250 Huele a ajo y jamón... 241 00:14:54,550 --> 00:14:57,689 ...y a algo de carne... 242 00:14:57,989 --> 00:15:01,128 ...en gelatina de perejil. 243 00:15:01,163 --> 00:15:04,268 Es un jamón al perejil y el olor es freco. 244 00:15:05,365 --> 00:15:10,189 Val, recorre los puestos de carniceros, para ver si este papel les resulta conocido. 245 00:15:10,489 --> 00:15:11,989 La inscripción L.F. quizás les suene. 246 00:15:12,289 --> 00:15:16,914 Si el asesino es cliente de alguno, debe vivir en el barrio. 247 00:15:17,214 --> 00:15:20,612 Revisé las cámaras de vigilancia. Ninguna cubre este sector. 248 00:15:21,735 --> 00:15:23,341 Ve con Mehdi a los baños públicos. 249 00:15:23,641 --> 00:15:26,050 Encontré un recibo en el bolsillo de Lavigne. 250 00:15:26,350 --> 00:15:28,871 Con lo limpio que estaba, seguramente iba ahí a menudo. 251 00:15:29,171 --> 00:15:30,671 Vamos. 252 00:15:30,971 --> 00:15:32,815 Hay que vigilar a todos los indigentes. Pedí refuerzos. 253 00:15:35,682 --> 00:15:40,629 Esa hoja de papel. No encaja. 254 00:15:40,664 --> 00:15:43,072 El asesino quiere hacernos creer en una muerte natural... 255 00:15:43,372 --> 00:15:45,356 ...y de pronto, firma su asesinato. 256 00:15:45,656 --> 00:15:46,440 No tiene sentido. 257 00:15:53,018 --> 00:15:54,074 Ahora que estamos tranquilos los tres,... 258 00:15:54,374 --> 00:15:55,958 ...quería hablar de lo que pasó esta mañana. 259 00:15:59,318 --> 00:16:03,307 ¿Son Uds. los que robaron el dinero de la billetera de Candice? 260 00:16:03,342 --> 00:16:06,649 - No, papá. - No necesitamos robar. 261 00:16:06,949 --> 00:16:08,816 ¿Y por qué le crees a ella y no a nosotros? 262 00:16:09,116 --> 00:16:11,064 - ¿Ya no confías en nosotros? - No dije eso. 263 00:16:11,364 --> 00:16:12,864 Sí, así fue. 264 00:16:13,164 --> 00:16:14,939 La situación es nueva para todos... 265 00:16:15,239 --> 00:16:17,014 ...y me gustaría que hicieran un pequeño esfuerzo. 266 00:16:18,362 --> 00:16:21,260 - Que empezaran por decir la verdad. - Dijimos la verdad. 267 00:16:21,560 --> 00:16:23,642 - No nos llevamos nada. - Siempre nos dices a nosotros. 268 00:16:23,942 --> 00:16:24,856 No es cierto. Todos se esfuerzan,... 269 00:16:25,156 --> 00:16:26,985 ...empezando con Candice, pero no lo quieren ver. 270 00:16:27,285 --> 00:16:29,717 - No es nuestra madre. - Siempre voy a querer a su madre. 271 00:16:30,017 --> 00:16:30,996 Y nunca la voy a olvidar. 272 00:16:31,296 --> 00:16:33,590 Pero ahora quiero a Candice. 273 00:16:33,890 --> 00:16:35,962 Y me gustaría que pudiéramos vivir juntos. 274 00:16:36,262 --> 00:16:37,474 ¿Lo entienden? 275 00:16:37,774 --> 00:16:40,198 Sí, pero eso no quiere decir que estemos de acuerdo. 276 00:16:45,191 --> 00:16:46,802 Antes éramos felices los cuatro. 277 00:16:47,102 --> 00:16:49,706 Y no nos llevamos nada, te lo juro. 278 00:16:59,099 --> 00:17:00,634 No pasa nada. Tranquilos. 279 00:17:00,934 --> 00:17:04,128 No me extraña que no se haya fijado. 280 00:17:04,428 --> 00:17:07,622 No es de hacerse amigo de los indigentes. 281 00:17:07,922 --> 00:17:11,504 Pero, a €1,20 el ticket, no les puede negar la entrada. 282 00:17:11,804 --> 00:17:13,571 Está confirmado que venía a menudo aquí. 283 00:17:13,871 --> 00:17:15,206 Ni siquiera sabía su nombre. 284 00:17:15,506 --> 00:17:18,173 - Hola. - Como si fuera invisible. 285 00:17:18,473 --> 00:17:21,484 Bien. ¿Dónde? Bueno, ya vamos. 286 00:17:21,784 --> 00:17:23,859 - Hubo otra agresión. - Mierda. 287 00:17:24,159 --> 00:17:26,857 - ¿Qué pasó? - Me querían matar. 288 00:17:27,157 --> 00:17:30,294 Estaba durmiendo la mona en mi rincón. 289 00:17:30,594 --> 00:17:32,647 Y, de repente, me desperté y no podía respirar. 290 00:17:32,947 --> 00:17:34,316 Tenía una cosa en la cabeza. 291 00:17:34,616 --> 00:17:37,367 Alguien me estaba apretando desde atrás. Me estaba ahogando. 292 00:17:37,667 --> 00:17:40,745 Creí que iba a morir. Por suerte, tenía mi bastón. 293 00:17:41,045 --> 00:17:43,638 Me salvó la vida. Le di un buen golpe encima del hombro. 294 00:17:43,673 --> 00:17:46,892 El tipo gritó y se fue. 295 00:17:46,927 --> 00:17:47,640 ¿Podría describirlo? 296 00:17:47,940 --> 00:17:51,200 No. Con la bolsa no vi nada. 297 00:17:51,500 --> 00:17:53,594 ¿Y adónde se fue? 298 00:17:53,894 --> 00:17:57,558 No sé. Me siento muy débil. 299 00:17:57,858 --> 00:17:59,250 ¿No tienen algo para comer? 300 00:17:59,550 --> 00:18:00,977 ¿No es una broma? 301 00:18:01,277 --> 00:18:04,131 - ¿Puedo pedir lo que quiera? - Claro. 302 00:18:04,431 --> 00:18:08,868 Quiero la carne bourguignon con ensalada... 303 00:18:09,168 --> 00:18:12,566 ...y, como entrada, empanada de pulpo. 304 00:18:12,866 --> 00:18:16,582 Y también vino. Un Pic-saint-loup, pero fresco. 305 00:18:16,882 --> 00:18:18,416 Me gusta el tinto fresco. 306 00:18:20,627 --> 00:18:24,086 - ¿Cómo se llama? - Julia, como Julia Roberts. 307 00:18:24,386 --> 00:18:25,305 ¿Ves el pelo? 308 00:18:26,550 --> 00:18:29,906 No es la primera vez que atacan a un indigente por aquí. 309 00:18:30,206 --> 00:18:34,517 No. Incluso a algunos los siguió un tipo raro. 310 00:18:36,281 --> 00:18:37,923 ¿Qué aspecto tenía? 311 00:18:38,223 --> 00:18:41,335 ¿También me puedo llevar el pan? 312 00:18:41,635 --> 00:18:43,135 Claro. 313 00:18:46,144 --> 00:18:48,114 Pero sin la descripción,... 314 00:18:48,414 --> 00:18:49,627 PROMESA CUMPLIDA 315 00:18:49,927 --> 00:18:52,354 ...no podemos poner un aviso de búsqueda. 316 00:18:59,875 --> 00:19:02,356 Ya nos mandaron dos mensajes. 317 00:19:03,656 --> 00:19:05,219 ¿No podríamos tener material que funcione? 318 00:19:05,519 --> 00:19:08,387 Tenemos otras 2 agresiones en torno al mercado. 319 00:19:08,687 --> 00:19:10,291 Como con Lavigne. 320 00:19:10,591 --> 00:19:14,075 Significa que ve a sus víctimas ahí, y, además, lo hace de día. 321 00:19:14,375 --> 00:19:15,477 Nos provoca. 322 00:19:15,777 --> 00:19:17,983 Y como falló 2 veces, pronto lo hará de nuevo. 323 00:19:18,283 --> 00:19:20,899 - Hay que poner vigilancia. - No. Van a tardar demasiado. 324 00:19:21,199 --> 00:19:22,226 Los de Estupefacientes tienen un piso por ahí,... 325 00:19:22,526 --> 00:19:23,554 ...lo vamos a usar. 326 00:19:24,914 --> 00:19:26,937 ¿A ver? 327 00:19:28,837 --> 00:19:30,551 Es Julia. ¿Te acuerdas? 328 00:19:30,586 --> 00:19:32,061 Creo que sí. 329 00:19:32,096 --> 00:19:33,537 ¿La conocen? 330 00:19:33,837 --> 00:19:38,290 Un caso de hace unos 5 años. 331 00:19:38,590 --> 00:19:42,126 Vivía en un camping. Casi vende un riñón para recuperar a su hija. 332 00:19:44,939 --> 00:19:46,756 ¿Dónde está ahora? 333 00:19:47,056 --> 00:19:48,498 En el mercado. 334 00:20:04,351 --> 00:20:07,084 Hola, Julia. ¿Me puedo sentar? 335 00:20:07,384 --> 00:20:11,706 Sí aún es de la policía. Siéntase en su casa. Ella invita. 336 00:20:21,330 --> 00:20:24,243 No ponga esa cara. Si es por lo que me pasó,... 337 00:20:24,543 --> 00:20:27,456 ...tranquila, no es la primera vez, hubo otras. 338 00:20:27,756 --> 00:20:29,256 Pero esta vez tuve miedo. 339 00:20:30,896 --> 00:20:32,203 No sabía que estaba en la calle. 340 00:20:32,503 --> 00:20:35,250 ¿Qué creía? ¿Que me iba a recuperar fácilmente? 341 00:20:35,550 --> 00:20:39,092 Siempre estuve en la mierda, y la mierda se pega en los pies. 342 00:20:41,757 --> 00:20:43,198 Pero la última vez que la vi... 343 00:20:43,498 --> 00:20:45,660 ...me dijo que había encontrado un trabajo. 344 00:20:45,960 --> 00:20:49,916 Le mentí y no tengo que rendirle cuentas. 345 00:20:50,216 --> 00:20:52,195 Ni a Ud. ni a nadie. 346 00:20:52,230 --> 00:20:54,893 Los Servicios Sociales no quisieron devolverme a mi hija. 347 00:20:56,107 --> 00:20:58,029 ¡Así que váyanse a la mierda! 348 00:20:58,329 --> 00:21:04,049 Julia... Lo siento. 349 00:21:04,349 --> 00:21:07,311 ¿Ah, sí? ¿Porque la gente como yo... 350 00:21:07,611 --> 00:21:10,573 ...y el pobre tipo que asesinaron les interesa a la policía? 351 00:21:10,873 --> 00:21:13,915 ¡Por supuesto que nos interesan! ¡Y vamos a encontrar al asesino! 352 00:21:13,950 --> 00:21:16,562 Seguro. 353 00:21:20,650 --> 00:21:22,541 Me gusta el escondite. 354 00:21:24,083 --> 00:21:26,028 Me recuerda mis comienzos en París. 355 00:21:27,940 --> 00:21:29,887 Recuerdo que una vez requisamos... 356 00:21:30,187 --> 00:21:32,135 ...una habitación en un hotel de 4 estrellas. 357 00:21:32,435 --> 00:21:34,858 Y debía haber recién casados en el cuarto de al lado. 358 00:21:35,158 --> 00:21:39,272 A lo mejor no eran recién casados, pero eran particularmente activos. 359 00:21:39,572 --> 00:21:42,074 - Mucho. - ¿Extrañas París? 360 00:21:50,124 --> 00:21:52,045 Vaya, es la niñera. 361 00:21:52,345 --> 00:21:54,484 No me dijiste que hoy tenías a Suzanne. 362 00:21:54,784 --> 00:21:56,152 No tuve tiempo para organizarme. 363 00:21:56,452 --> 00:21:58,255 - Hola, señora. - ¿Estás con Candice, no? 364 00:21:58,555 --> 00:22:03,922 Exactamente. Dada la hora, ¿podría acostarla a hacer la siesta? 365 00:22:04,222 --> 00:22:07,871 Y le quería pedir. Voy a tardar aquí más de lo esperado. 366 00:22:08,171 --> 00:22:09,834 Así que, si se puede quedar más, si no es molestia... 367 00:22:10,134 --> 00:22:14,312 Claro que no, Sr. comisario. No me molesta. 368 00:22:14,612 --> 00:22:17,394 Bueno, sí. Me molesta usted, Sr. comisario. 369 00:22:17,694 --> 00:22:20,603 Bueno, lo veremos juntos, ¿eh? 370 00:22:20,903 --> 00:22:22,794 No voy a tardar. Gracias. 371 00:22:25,761 --> 00:22:29,601 ¿Sabes que tu papá me convence de todo? 372 00:22:29,901 --> 00:22:32,511 Ya me veo, viviendo aquí, tranquila. 373 00:22:32,811 --> 00:22:34,311 Sin preocupaciones. 374 00:22:34,611 --> 00:22:39,413 Es una suerte encontrar una niñera así, un domingo, a último momento. 375 00:22:39,713 --> 00:22:41,182 Parece una auténtica joya. 376 00:22:42,959 --> 00:22:44,835 Creo que me la voy a quedar. 377 00:22:45,135 --> 00:22:49,325 Voy a ver a los otros equipos y te mando a Marquez. 378 00:22:49,625 --> 00:22:51,125 Bueno. 379 00:22:59,313 --> 00:23:00,835 Muy bien. 380 00:23:00,870 --> 00:23:03,219 ¿Tenemos algo nuevo? 381 00:23:03,519 --> 00:23:07,660 Sí, un carnicero reconoció el papel y conoce al cliente. Fue un encargo. 382 00:23:07,960 --> 00:23:11,251 La inscripción L.F son las iniciales de su cliente. 383 00:23:11,551 --> 00:23:13,905 Laurent Fabert. Vive ahí al lado. 384 00:23:14,205 --> 00:23:16,029 Vayan ahí. Voy a llamar al fiscal. 385 00:23:25,023 --> 00:23:28,208 - ¡No se mueva! - Pero, ¿qué pasa? 386 00:23:28,882 --> 00:23:31,241 Teniente Atger. Brigadier jefe Bahdou. 387 00:23:31,541 --> 00:23:33,065 ¿Vive alguien más aquí? 388 00:23:33,365 --> 00:23:34,647 No. Estoy solo. 389 00:23:34,947 --> 00:23:39,045 ¿Esta mañana el carnicero le entregó jamón al perejil en este paquete? 390 00:23:39,345 --> 00:23:43,082 Sí. Pero el jamón no era para mí. 391 00:23:43,117 --> 00:23:44,860 ¿Para quién era? 392 00:23:45,886 --> 00:23:49,699 Aquí estás. Antoine me manda por las dudas. 393 00:23:49,999 --> 00:23:51,499 Muy bien. 394 00:24:04,744 --> 00:24:05,744 Toma. 395 00:24:09,548 --> 00:24:11,309 ¿Qué tal? 396 00:24:11,609 --> 00:24:14,160 Candy, ¿qué estás haciendo aquí? 397 00:24:14,460 --> 00:24:16,007 ¿No tenías un salón hoy? 398 00:24:16,307 --> 00:24:19,023 Sí, pero cuando fui, no me tomaron. 399 00:24:19,323 --> 00:24:23,992 Me hizo mierda, así que llamé a Antoine y me invitó a comer. 400 00:24:24,292 --> 00:24:27,501 - ¿Y te consoló? - Es un trabajo cruel. 401 00:24:27,801 --> 00:24:30,259 Tú no lo sabes, pero, cuando pasas de los 30,... 402 00:24:30,559 --> 00:24:31,788 ...ya no sirves para nada. 403 00:24:32,088 --> 00:24:35,070 - Eres vieja. - Y, entonces, te reciclaste. 404 00:24:35,370 --> 00:24:36,502 Te convertiste en niñera. 405 00:24:38,396 --> 00:24:41,277 Vamos, Bélinda. Tus lágrimas de cocodrilo, las conozco de memoria. 406 00:24:41,577 --> 00:24:42,815 Todo lo aprendí de ti. 407 00:24:43,115 --> 00:24:44,994 ¿Cuál es tu problema? ¿Que veo a Antoine? 408 00:24:45,294 --> 00:24:46,899 No lo entiendo. ¿No estás casada con Max? 409 00:24:47,199 --> 00:24:49,757 ¡Vamos! Sigue con tus reflexiones infantiles. 410 00:24:50,057 --> 00:24:51,336 Tienes 40 años, querida. 411 00:24:51,636 --> 00:24:53,250 ¡Lo tienes que asumir! ¡40 años! 412 00:24:53,550 --> 00:24:56,556 - No tengo 30. Es todo. - ¿Qué? 413 00:24:56,856 --> 00:24:58,664 Te lo advierto. Esto no va a quedar así. 414 00:24:58,964 --> 00:24:59,869 Por supuesto. 415 00:25:02,378 --> 00:25:04,340 - Es mi hermana. - Bien. 416 00:25:04,640 --> 00:25:07,694 La pista del envoltorio nos lleva directamente a Julia. 417 00:25:07,729 --> 00:25:10,235 La indigente que fue atacada hace poco. 418 00:25:10,535 --> 00:25:13,690 - ¿Qué? - Sí. ¿Vamos? 419 00:25:18,367 --> 00:25:20,019 Es muy amable el Sr. Fabert. 420 00:25:20,699 --> 00:25:23,765 Todos los domingos le compra jamón al perejil. 421 00:25:24,065 --> 00:25:25,805 ¿Y qué? 422 00:25:26,105 --> 00:25:31,325 Julia, hace poco la ficharon por agredir a un agente. 423 00:25:31,625 --> 00:25:36,120 Fue en Agde. Un policía que se negó a recibir su denuncia por violación. 424 00:25:37,983 --> 00:25:39,163 Dijo que era porque no tenía... 425 00:25:39,463 --> 00:25:41,823 ...un certificado médico y no podía describir al violador. 426 00:25:42,123 --> 00:25:45,546 La violación de una vagabunda no le importaba una mierda. 427 00:25:47,000 --> 00:25:50,567 Así que organizó esta pequeña puesta en escena con su amiga Martine. 428 00:25:51,716 --> 00:25:53,672 Una simulación de agresión. 429 00:25:53,972 --> 00:25:57,293 ¿Para qué? ¿Para vengarse de ese policía? 430 00:25:57,593 --> 00:25:59,675 Los indigentes para ustedes no existimos. 431 00:25:59,975 --> 00:26:02,757 - Podemos morir y no se mueven. - No. 432 00:26:03,057 --> 00:26:06,480 No es cierto... 433 00:26:06,780 --> 00:26:10,203 ...y lamento el error... 434 00:26:10,238 --> 00:26:11,147 ...de ese policía. 435 00:26:12,682 --> 00:26:15,869 No sabe lo que es para una mujer estar en la calle. 436 00:26:17,314 --> 00:26:20,072 Somos menos que nada a ojos de los tipos. 437 00:26:20,372 --> 00:26:22,539 Algunos piensan que nuestro cuerpo está a su disposición. 438 00:26:22,839 --> 00:26:25,520 A Martine la atacaban tan a menudo... 439 00:26:25,820 --> 00:26:27,671 ...que, para ella, se volvió normal. 440 00:26:27,971 --> 00:26:30,527 Pero no lo es, ¿no? 441 00:26:30,827 --> 00:26:32,530 No, no lo es. 442 00:26:32,830 --> 00:26:36,236 Por eso, cuando me pasó, lo quise denunciar. 443 00:26:37,617 --> 00:26:39,582 Me habían violado, pero ese policía... 444 00:26:39,882 --> 00:26:42,831 ...me quitó la dignidad, al tratarme como si no fuera nadie. 445 00:26:43,131 --> 00:26:48,079 Entonces, cuando me enteré del asesinato de uno de nosotros,... 446 00:26:49,473 --> 00:26:53,605 ...los quise hacer trabajar. 447 00:26:53,905 --> 00:26:58,418 Y, al menos, gracias a eso comí fantástico. 448 00:27:01,789 --> 00:27:05,766 Esa pequeña puesta en escena también le permitió alejar sospechas. 449 00:27:08,120 --> 00:27:11,790 Y cuando reconoció a Jean-François Lavigne como su violador... 450 00:27:12,090 --> 00:27:14,002 ...también es posible que se quisiera vengar. 451 00:27:15,554 --> 00:27:19,760 ¡Pero nunca maté a nadie! ¡Nunca me violó ese tipo! 452 00:27:20,582 --> 00:27:23,188 Para empezar, no se llama Jean-François, sino Richard. 453 00:27:35,960 --> 00:27:39,902 - ¿Qué? - Mehdi, empezamos. 454 00:27:40,202 --> 00:27:43,286 Encontramos una foto antigua en los archivos de la clínica. 455 00:27:43,586 --> 00:27:47,694 Y aquí está el verdadero Jean-François Lavigne. 456 00:27:47,994 --> 00:27:50,298 El parecido no es sorprendente, pero es como en la foto... 457 00:27:50,598 --> 00:27:52,902 ...del carnet, estropeado por vivir en la calle,... 458 00:27:53,202 --> 00:27:54,702 .. envejecido, con el pelo largo, barba. 459 00:27:55,002 --> 00:27:56,165 Uno se podía confundir. 460 00:27:56,200 --> 00:27:58,568 Un poco de Pessac-Leognan, Château de Bertiac... 461 00:27:58,868 --> 00:28:00,052 ...y mucho de la Bella Durmiente. 462 00:28:00,235 --> 00:28:02,503 Eso es. Tenías razón, Candice. 463 00:28:02,803 --> 00:28:05,252 El vino que encontramos ahí no lo aturdió,... 464 00:28:05,552 --> 00:28:08,001 ...sino los somníferos que contenía. 465 00:28:08,301 --> 00:28:10,393 Eso explicaría que no se defendiera. 466 00:28:10,693 --> 00:28:12,353 - ¿Qué producto lo mató? - Cloruro de potasio. 467 00:28:12,653 --> 00:28:14,245 Causa un paro cardíaco casi inmediato... 468 00:28:14,545 --> 00:28:16,138 ...y es indetectable días después de la muerte. 469 00:28:16,438 --> 00:28:19,207 Un cuerpo en descomposición lo libera naturalmente. 470 00:28:19,507 --> 00:28:20,394 Y en dosis altas. 471 00:28:20,429 --> 00:28:22,827 - El crimen perfecto. - Y aún más cuando se intenta... 472 00:28:23,127 --> 00:28:25,526 ...ocultar entre los dedos el lugar de la inyección. 473 00:28:25,826 --> 00:28:28,934 ¿Podemos eliminar a Julia como sospechosa? 474 00:28:29,234 --> 00:28:32,737 Es difícil para una vagabunda conseguir un producto así. 475 00:28:33,037 --> 00:28:38,027 Vengo de la morgue. Sylvie Lavigne confirmó que no era su marido. 476 00:28:38,327 --> 00:28:40,627 Así que Richard era el blanco del asesino. 477 00:28:40,927 --> 00:28:44,477 Pero tenía el carnet de conducir de Lavigne. 478 00:28:44,777 --> 00:28:46,801 No puede ser una coincidencia. 479 00:28:47,101 --> 00:28:49,712 Me cuesta creer que Lavigne sea no la víctima, sino el asesino. 480 00:28:50,012 --> 00:28:51,526 Por ahora es nuestra única pista. 481 00:28:51,826 --> 00:28:53,723 Lavigne era médico, sabía poner inyecciones,... 482 00:28:54,023 --> 00:28:55,921 ...cómo acceder al cloruro de potasio... 483 00:28:56,221 --> 00:28:58,562 Val, Mehdi, vayan a ver a Adèle Bouilleret. 484 00:28:58,862 --> 00:29:01,203 Dirige una Asociación para indigentes. 485 00:29:01,503 --> 00:29:04,303 Se van a meter ahí. Así les será más fácil acercarse. 486 00:29:04,603 --> 00:29:06,103 Vamos. 487 00:29:11,257 --> 00:29:12,559 - ¡Antoine! - ¿Sí? 488 00:29:12,859 --> 00:29:15,463 ¿Qué no entendiste de no tocar a Bélinda? 489 00:29:15,763 --> 00:29:19,170 - ¿De qué hablas? - A tu hija, ¿quién la cuida? 490 00:29:19,470 --> 00:29:22,735 Antes de que te hagas ideas, Bélinda es mi amiga,... 491 00:29:23,035 --> 00:29:24,668 ...me hace un favor. 492 00:29:24,968 --> 00:29:25,850 ¿Crees que me voy a tragar eso? 493 00:29:26,150 --> 00:29:27,475 La amistad entre un hombre y una mujer. 494 00:29:27,775 --> 00:29:29,496 - ¿No existe? - No. 495 00:29:29,796 --> 00:29:33,239 Pues míranos a nosotros dos. ¿Somos amigos, no? 496 00:29:33,539 --> 00:29:36,431 Las ayudas son imprescindibles en esta temporada. 497 00:29:36,731 --> 00:29:39,623 Para los indigentes es más duro que en el invierno. 498 00:29:39,923 --> 00:29:41,192 ¿Sí? ¿Por qué? 499 00:29:41,492 --> 00:29:44,032 Cuando hace frío, la gente se apiada. Es solidaria. 500 00:29:44,332 --> 00:29:45,792 Pero en el buen tiempo, no. 501 00:29:46,092 --> 00:29:47,052 Por eso muchos de ellos... 502 00:29:47,352 --> 00:29:49,274 ...se mueren de hambre o se deshidratan en verano. 503 00:29:49,574 --> 00:29:51,074 A nadie le importa. 504 00:29:51,374 --> 00:29:54,146 ¿La crema y las afeitadoras las entregamos directamente? 505 00:29:54,446 --> 00:29:57,148 No, no. Primero, entablamos contacto. 506 00:29:57,448 --> 00:29:59,539 Hablamos con ellos, nos presentamos. 507 00:29:59,839 --> 00:30:01,097 Les damos los buenos días. 508 00:30:01,397 --> 00:30:02,897 No los tuteamos. 509 00:30:03,197 --> 00:30:05,114 Y, muy importante, nos ponemos a su altura. 510 00:30:05,414 --> 00:30:06,375 No debemos quedarnos de pie. 511 00:30:06,675 --> 00:30:08,598 Y después les podemos preguntar si quieren comer... 512 00:30:08,898 --> 00:30:11,830 ...o tomar un café. Y después, ya los pueden interrogar. 513 00:30:12,130 --> 00:30:13,482 - Bueno. - Bueno. 514 00:30:26,988 --> 00:30:28,592 ¿Qué pasa? ¿Secuestraron a los chicos? 515 00:30:30,494 --> 00:30:32,478 Está todo muy tranquilo aquí. 516 00:30:34,724 --> 00:30:37,872 Lo digo porque es bastante inusual por la noche. 517 00:30:38,857 --> 00:30:40,884 Lo que pasó esta mañana les cayó muy mal. 518 00:30:42,007 --> 00:30:44,559 - Lo siento mucho. - Mis hijos no son ladrones... 519 00:30:44,859 --> 00:30:47,411 ...y los conozco tan bien como tú a los tuyos. 520 00:30:48,593 --> 00:30:50,729 ¿Y cómo explicas que me desaparezca el dinero? 521 00:30:51,029 --> 00:30:53,265 Tú eres policía. Investiga. 522 00:30:59,753 --> 00:31:02,387 Me gustaría que los dos volviéramos a empezar. 523 00:31:04,460 --> 00:31:05,748 ¿Crees que es posible? 524 00:31:06,048 --> 00:31:08,681 Creo que es importante, sí. Sin los chicos. 525 00:31:19,630 --> 00:31:22,691 5... 5... Es lo mismo. Espera. 526 00:31:25,110 --> 00:31:27,372 ¿Y? ¿Qué hacías con Simon Ferrer? 527 00:31:27,672 --> 00:31:30,808 Nada. Tomo clases de teatro con él, eso es todo. 528 00:31:31,108 --> 00:31:33,124 ¿Tomas clase de teatro? No me dijiste nada. 529 00:31:33,424 --> 00:31:34,662 Sabía que no te gustaría. 530 00:31:34,962 --> 00:31:37,377 No, para nada. Me parece genial que tomes clases de teatro. 531 00:31:37,677 --> 00:31:40,373 En el colegio, yo también las tomaba. Me encantaban. 532 00:31:40,673 --> 00:31:42,103 Siempre y cuando no dejes la universidad. 533 00:31:42,403 --> 00:31:46,411 ¡No! ¿No habrás dejado la universidad? 534 00:31:47,689 --> 00:31:51,226 No. Solo me tomo un descanso. 535 00:31:51,526 --> 00:31:53,881 ¿Cómo dices? Emma, eres una completa inconsciente. 536 00:31:54,181 --> 00:31:55,641 Ya está, lo que decía. 537 00:31:55,941 --> 00:31:58,811 Y no soy una inconsciente. Me voy a tomar un año. 538 00:31:59,111 --> 00:32:02,285 Si al cabo de un año, veo que no sirvo, que no puedo, vuelvo a mi master. 539 00:32:02,585 --> 00:32:05,059 - Pero lo quiero intentar. - ¿Intentar? ¿Intentar qué? 540 00:32:05,359 --> 00:32:08,253 ¿Qué te dijo Ferrer? Es una profesión muy difícil. 541 00:32:08,553 --> 00:32:11,153 Lo sé, pero hace mucho que sueño con eso. 542 00:32:11,453 --> 00:32:13,388 Y no paras de decir que hay que creer en nuestros sueños. 543 00:32:13,688 --> 00:32:15,188 No paras de decirlo, mamá. 544 00:32:15,488 --> 00:32:18,263 Pero, a veces... Mejor me callo. 545 00:32:22,778 --> 00:32:24,080 ¿Estás segura? 546 00:32:24,380 --> 00:32:29,007 - No te preocupes. - ¿De veras? 547 00:32:29,307 --> 00:32:32,201 - ¿Confías en mí? - Pues, sí. 548 00:32:41,218 --> 00:32:42,706 Tengo que trabajar. 549 00:32:44,886 --> 00:32:47,241 Texto anticuado. 550 00:32:55,708 --> 00:32:58,519 - ¿Café? - Disculpe. 551 00:32:58,615 --> 00:33:00,223 ¿Alguna vez vio a este hombre? 552 00:33:00,523 --> 00:33:02,023 ¿Lo conoce? 553 00:33:03,046 --> 00:33:04,399 - No. - No. 554 00:33:04,699 --> 00:33:06,053 Déjeme ver. 555 00:33:06,353 --> 00:33:07,951 - ¿Le resulta conocido? - No, no. 556 00:33:08,251 --> 00:33:11,015 Perdón. ¿Le resulta conocido este hombre? 557 00:33:13,363 --> 00:33:15,651 Para nada. 558 00:33:15,951 --> 00:33:18,695 ¿Y usted? ¿Lo conoce? 559 00:33:23,179 --> 00:33:27,045 Gracias. ¿Qué quieren de este tipo? 560 00:33:27,345 --> 00:33:30,271 - ¿Lo conoce? - Tal vez. 561 00:33:31,275 --> 00:33:32,905 ¿Son policías, no? 562 00:33:33,205 --> 00:33:36,465 El hombre que encontraron muerto, fue asesinado. 563 00:33:37,783 --> 00:33:39,917 Si saben algo, lo tienen que decir. 564 00:33:41,631 --> 00:33:44,223 Puedo equivocarme, el tipo en que estoy pensando... 565 00:33:44,523 --> 00:33:47,115 ...está más arruinado que el de la foto. 566 00:33:47,415 --> 00:33:49,461 - Pero se le parece bastante. - ¿Dónde podemos encontrarlo? 567 00:33:49,761 --> 00:33:51,711 Lo vi en Narbonne hace 2 días. 568 00:33:52,011 --> 00:33:55,871 Ahí todos le dicen señor. Es un tipo de la calle, como nosotros. 569 00:33:56,171 --> 00:33:58,285 Pero cuando estamos enfermos es él quien nos cura. 570 00:33:58,385 --> 00:34:00,896 No sé si todavía estará ahí. 571 00:34:01,196 --> 00:34:02,452 Oí que tenía que irse a España. 572 00:34:02,952 --> 00:34:05,127 Voy a llamar a Antoine. 573 00:34:05,986 --> 00:34:07,117 ¿Café? 574 00:34:07,417 --> 00:34:10,569 Narbonne es grande. 575 00:34:10,604 --> 00:34:14,723 ¿No tiene una idea más precisa de dónde lo vio? 576 00:34:22,254 --> 00:34:25,972 ¿En Narbonne? Bueno, tráiganlo. 577 00:34:26,672 --> 00:34:28,037 Hasta mañana. 578 00:34:28,072 --> 00:34:30,790 Lo siento. ¿Cómo estás? 579 00:34:31,090 --> 00:34:33,602 - ¿Qué tal con Suzanne? - Bien. Está jugando en su cuarto. 580 00:34:33,902 --> 00:34:35,402 Gracias por cuidarla. 581 00:34:35,702 --> 00:34:36,976 Me ayudaste mucho. 582 00:34:37,011 --> 00:34:41,083 - Me encontré con mi hermana. - Creí entenderlo. 583 00:34:42,571 --> 00:34:45,547 Perdona por este día. El plan falso... 584 00:34:45,847 --> 00:34:48,833 No pasa nada. ¿Seguimos donde lo dejamos? 585 00:34:49,133 --> 00:34:53,646 - Sí, sí. - Si aún quieres. 586 00:34:53,681 --> 00:34:55,724 No es eso. Cada vez me duele más la cabeza. 587 00:34:56,024 --> 00:34:57,972 Lo mejor es que pase un rato con ella. 588 00:34:58,272 --> 00:34:59,247 Hoy apenas la vi... 589 00:34:59,547 --> 00:35:01,047 - Nos veremos. - Muy bien. 590 00:35:01,347 --> 00:35:03,786 - Quiero mucho... - Dile chau a Suzanne de mi parte. 591 00:35:17,298 --> 00:35:20,636 Míralo. ¿Cuántos años tendrá? ¿20? 592 00:35:20,671 --> 00:35:22,167 ¿Te imaginas empezar así la vida, en la calle? 593 00:35:23,699 --> 00:35:26,606 No, claro. Pero te puede pasar muy fácilmente. 594 00:35:26,906 --> 00:35:30,363 Una depresión, una separación, un despido. 595 00:35:34,011 --> 00:35:36,049 Mira ese tipo. ¿Es Lavigne, no? 596 00:35:37,149 --> 00:35:38,649 Eso parece. 597 00:35:44,270 --> 00:35:46,997 No sé quiénes son, pero parecen polis. 598 00:35:47,297 --> 00:35:49,301 - No quiero hablar con ellos. - Bueno. 599 00:35:49,990 --> 00:35:51,584 - Buenas noches. - Buenas noches. 600 00:35:52,707 --> 00:35:54,164 ¿Es Jean-François Lavigne? 601 00:35:54,464 --> 00:35:57,429 Hace mucho que no me llaman así, pero sí, soy yo. 602 00:35:57,729 --> 00:35:58,622 ¿Quiénes son ustedes? 603 00:35:58,922 --> 00:36:01,925 Brigadier jefe Badhou. Teniente Atger. 604 00:36:01,960 --> 00:36:05,809 Hola, Antoine. Sí, lo encontramos. 605 00:36:06,011 --> 00:36:08,172 Se llamaba Richard, ¿lo conocía? 606 00:36:08,472 --> 00:36:12,774 Nunca vi a ese hombre. No piso Sète desde hace 8 años. 607 00:36:12,809 --> 00:36:14,622 Pudo conocerlo en otro lugar. 608 00:36:14,657 --> 00:36:16,187 Les digo que no lo conozco. 609 00:36:16,222 --> 00:36:17,868 No tengo nada que ver con ese asesinato. 610 00:36:17,903 --> 00:36:20,579 ¿Y por qué llevaba su carnet de conductor? 611 00:36:20,614 --> 00:36:21,543 No tengo ni idea. 612 00:36:23,451 --> 00:36:25,802 ¿Dónde pasó la noche de ayer? 613 00:36:25,837 --> 00:36:27,125 Aquí, en Narbonne. 614 00:36:27,425 --> 00:36:29,435 Bueno, en la playa de Narbonne. 615 00:36:29,470 --> 00:36:33,407 Anoche fui a cuidar a la mujer de un indigente que se acaba de esguinzar. 616 00:36:33,707 --> 00:36:36,622 Volví al centro recién esta mañana. 617 00:36:36,657 --> 00:36:39,228 ¿La pareja lo podrá confirmar? 618 00:36:39,263 --> 00:36:41,115 No, se fueron no sé dónde. 619 00:36:42,649 --> 00:36:45,362 Sr. Lavigne, va a tener que acompañarnos. 620 00:36:46,635 --> 00:36:47,987 Bueno. 621 00:36:56,763 --> 00:36:59,925 - ¿Esto es obligatorio? - Es el procedimiento. 622 00:37:02,785 --> 00:37:05,589 ¿Le puedo hacer una pregunta? Bueno, no es una pregunta. 623 00:37:06,801 --> 00:37:09,033 Me parece una locura que un médico termine en la calle. 624 00:37:09,333 --> 00:37:11,073 No es la vida con la que soñé. 625 00:37:11,373 --> 00:37:13,247 ¿Y qué pasó? 626 00:37:15,914 --> 00:37:18,173 Estudié medicina para ayudar a los más desposeídos. 627 00:37:21,407 --> 00:37:24,127 Todavía era interno cuando conocí a mi mujer. 628 00:37:24,427 --> 00:37:25,787 Era auxiliar de enfermería. 629 00:37:26,087 --> 00:37:29,816 Nos enamoramos. Teníamos claro que,... 630 00:37:29,851 --> 00:37:33,233 ...cuando terminara mi residencia, iríamos a prestar ayuda humanitaria. 631 00:37:33,533 --> 00:37:36,535 Y, entonces, Sylvie quedó embarazada. 632 00:37:36,835 --> 00:37:40,321 - Y no se fueron. - Asumí mis responsabilidades. 633 00:37:40,356 --> 00:37:44,337 Nos casamos, fui a trabajar a una clínica,... 634 00:37:44,923 --> 00:37:46,923 ...y entré en el engranaje. 635 00:37:49,693 --> 00:37:53,169 No se lo reprocho a Sylvie. Ella soñaba con comodidades, seguridad. 636 00:37:54,319 --> 00:37:58,657 Yo la quería, así que le decía que sí a todo. 637 00:37:58,957 --> 00:38:03,891 Un coche nuevo, una linda casa con pileta. 638 00:38:06,511 --> 00:38:08,777 Me convertí en una máquina de ganar dinero. 639 00:38:10,011 --> 00:38:12,810 Ya no podía soportar mi vida. 640 00:38:13,110 --> 00:38:16,501 Empecé a beber, cada vez más. 641 00:38:17,490 --> 00:38:20,626 Hasta que hice una tontería y me echaron. 642 00:38:21,901 --> 00:38:24,729 Y abandonó a su mujer y a sus hijos. 643 00:38:26,694 --> 00:38:29,072 Ya no soportaba su mirada. 644 00:38:29,372 --> 00:38:31,440 Había perdido toda dignidad ante sus ojos. 645 00:38:31,740 --> 00:38:32,875 Así que me marché. 646 00:38:33,175 --> 00:38:35,218 Y enseguida me encontré en la calle. 647 00:38:39,307 --> 00:38:41,390 ¿Alguna vez los quiso ver? 648 00:38:41,690 --> 00:38:43,624 ¿A su mujer y a sus hijos? 649 00:38:47,021 --> 00:38:49,012 Nunca tuve valor para volver. 650 00:38:49,312 --> 00:38:52,751 Tenía demasiada vergüenza, es difícil deshacerse de ella. 651 00:38:53,051 --> 00:38:55,753 Solo espero que algún día me perdonen. 652 00:39:09,113 --> 00:39:12,628 Es Saint Clair. Ahí es donde vivía con mi familia. 653 00:39:15,110 --> 00:39:17,051 Pero cuando se fue, tuvieron que dejar la casa. 654 00:39:17,351 --> 00:39:19,744 Están en una vivienda social. 655 00:39:20,044 --> 00:39:22,711 ¿Qué? Cuando me fui, no me llevé nada. 656 00:39:23,011 --> 00:39:25,678 Dejé todo el dinero en nuestra cuenta. 657 00:39:25,978 --> 00:39:31,070 Y cuando trabajaba en la clínica, saqué un seguro de vida... 658 00:39:31,105 --> 00:39:34,263 ...con un buen capital, por si me pasaba algo. 659 00:39:46,802 --> 00:39:49,632 - ¿Crees que es culpable? - Ese seguro de vida... 660 00:39:49,932 --> 00:39:50,775 ...es un buen móvil. 661 00:39:51,075 --> 00:39:52,762 Ella es auxiliar de enfermería. Sabe poner inyecciones. 662 00:39:53,062 --> 00:39:57,095 Pero cuando llegó a la morgue, no dudó en decir que no era su marido. 663 00:39:57,395 --> 00:40:01,316 Quizás pensó que parecía culpable, y lo hizo para probar su inocencia. 664 00:40:06,787 --> 00:40:08,435 ¿Qué seguro de vida? 665 00:40:08,735 --> 00:40:12,032 Su marido lo hizo en sus buenas épocas. 666 00:40:12,332 --> 00:40:14,159 Cuando trabajaba en una clínica privada. 667 00:40:14,459 --> 00:40:16,897 - Mucho dinero. - No estaba enterada. 668 00:40:17,197 --> 00:40:18,931 ¿No lo sabía? 669 00:40:19,231 --> 00:40:22,361 Ud. y sus hijos recibirían €60.000 cada uno. 670 00:40:22,661 --> 00:40:24,573 Y no estaba enterada. 671 00:40:24,873 --> 00:40:26,521 Le digo que nunca me lo contó. 672 00:40:27,665 --> 00:40:31,525 Se lo voy a preguntar a él, cuando se despierte. 673 00:40:34,930 --> 00:40:37,774 ¿Porque está aquí? 674 00:40:39,587 --> 00:40:40,863 Lo encontramos. 675 00:40:41,163 --> 00:40:46,459 No estaba muerto. El seguro de vida. 676 00:40:46,759 --> 00:40:48,259 Culpa nuestra, además. 677 00:40:48,559 --> 00:40:52,478 Pero si no es Jean-François, ¿quién está muerto? 678 00:40:52,778 --> 00:40:56,753 No sé quién es el asesinado. ¿De qué me acusan? 679 00:40:57,053 --> 00:41:00,347 De hacer pasar a su marido por muerto para cobrar el seguro. 680 00:41:00,647 --> 00:41:04,882 Mató al primer indigente que se le parecía un poco. 681 00:41:05,182 --> 00:41:07,016 Y para hacerlo pasar por su marido,... 682 00:41:07,316 --> 00:41:09,151 ...le puso en el bolsillo un viejo carnet de conductor. 683 00:41:09,451 --> 00:41:12,214 ¡No! ¡No lo maté! 684 00:41:13,600 --> 00:41:17,152 ¿Qué hizo ayer entre la medianoche y la 1? 685 00:41:19,187 --> 00:41:22,031 Estaba en casa, durmiendo. 686 00:41:22,331 --> 00:41:24,693 Mis hijos van a poder testimoniarlo. 687 00:41:27,668 --> 00:41:28,668 Evidentemente. 688 00:41:35,143 --> 00:41:39,376 Se lo pregunté a Jean- François y confirma que su mujer no sabía. 689 00:41:39,676 --> 00:41:40,600 Además tiene coartada. 690 00:41:40,900 --> 00:41:42,749 Dada por sus hijos. No vale mucho. 691 00:41:43,049 --> 00:41:45,655 - Así que no tenemos pruebas. - Podría tener algo nuevo. 692 00:41:45,955 --> 00:41:48,142 Acabo de hablar con la aseguradora de Lavigne. 693 00:41:48,442 --> 00:41:51,279 Le escribieron hace unos meses... 694 00:41:51,579 --> 00:41:54,417 ...para proponerle una mejora en el seguro. 695 00:41:54,717 --> 00:41:57,789 Y como les devolvieron la carta diciendo que ya no vivía ahí... 696 00:41:58,089 --> 00:42:00,269 ...buscaron y encontraron la nueva dirección. 697 00:42:00,569 --> 00:42:02,749 Y esta vez sí recibieron la carta. 698 00:42:03,049 --> 00:42:04,711 Tengo el escaneo del recibo. 699 00:42:05,011 --> 00:42:08,335 - ¿Quién firmó? ¿La madre? - No creo. Miren. 700 00:42:20,899 --> 00:42:22,481 Siéntense. 701 00:42:22,781 --> 00:42:26,937 ¿Quieren un poco de café o una chocolatada? 702 00:42:27,237 --> 00:42:30,756 ¿Qué hacen aquí? 703 00:42:31,056 --> 00:42:34,339 No se preocupe, fuimos muy discretos. Además tienen una buena excusa. 704 00:42:36,859 --> 00:42:40,423 Son muy comprensivos en el colegio de Claire. 705 00:42:40,723 --> 00:42:42,848 Y en el hospital de Montpellier, también. 706 00:42:43,148 --> 00:42:45,813 ¿Qué tal? ¿Cómo van los estudios? ¿Bien? 707 00:42:46,113 --> 00:42:47,757 ¿Qué quieres ser? ¿Auxiliar de enfermería? 708 00:42:48,057 --> 00:42:51,334 Seguir los pasos de tu padre, vas a tener que estudiar mucho. 709 00:42:51,634 --> 00:42:53,680 Porque él era médico. 710 00:42:53,980 --> 00:42:56,346 No, solo eran unas prácticas. 711 00:42:56,646 --> 00:42:59,975 Solo unas prácticas. Bueno. 712 00:43:00,275 --> 00:43:05,207 Prefieres las prácticas. Entiendo. Son menos aburridas que las clases. 713 00:43:05,507 --> 00:43:09,698 Y así aprendes a poner inyecciones, tienes acesos a los productos. 714 00:43:09,998 --> 00:43:13,134 Al cloruro de potasio, por ejemplo. 715 00:43:13,434 --> 00:43:17,122 ¡Él no hizo nada! ¡Anteanoche estuvo conmigo! 716 00:43:17,422 --> 00:43:20,373 - Ah, ¿estaban juntos? - Sí. 717 00:43:20,673 --> 00:43:22,431 En la calle Bordeaux, madre e hijo,... 718 00:43:22,731 --> 00:43:24,490 ...asesinando juntos a ese pobre hombre. 719 00:43:24,790 --> 00:43:29,293 - No era ella. - ¿Cómo dices? 720 00:43:29,593 --> 00:43:32,220 No era ella. No tiene nada que ver con esto. 721 00:43:33,702 --> 00:43:37,168 Tienes razón. Fuiste tú... 722 00:43:37,468 --> 00:43:40,935 ...la que firmó este recibo. 723 00:43:41,235 --> 00:43:44,495 C. Lavigne. Claire Lavigne. 724 00:43:44,795 --> 00:43:46,656 Fuiste tú la que abrió el sobre. 725 00:43:46,956 --> 00:43:49,238 Pensaste que podrían ganar mucho dinero... 726 00:43:49,538 --> 00:43:50,679 ...siempre que tu padre muriera. 727 00:43:50,979 --> 00:43:56,383 Se lo contaste a tu hermano. El resto ya lo sabemos. 728 00:44:04,893 --> 00:44:07,998 Es culpa de él. Nos abandonó. Nunca intentó vernos. 729 00:44:08,298 --> 00:44:09,975 Por su culpa lo perdimos todo. 730 00:44:10,275 --> 00:44:13,301 Mamá estaba deprimida. No podía encontrar trabajo. 731 00:44:13,601 --> 00:44:15,712 No podía pagar la casa de Mont Saint Clair. 732 00:44:16,012 --> 00:44:19,058 - El banco nos la quitó. - Recibimos asistencia social. 733 00:44:19,358 --> 00:44:22,405 Pudimos conseguir este departamento lamentable. 734 00:44:24,013 --> 00:44:25,597 Quería ser médico,... 735 00:44:25,897 --> 00:44:29,067 ...pero no teníamos dinero para tener departamento en Montpellier. 736 00:44:29,367 --> 00:44:30,751 Y no tenía beca. 737 00:44:31,051 --> 00:44:32,270 Necesitábamos dinero. 738 00:44:32,570 --> 00:44:35,009 Y Frédéric tuvo que hacer trabajos ocasionales. 739 00:44:35,309 --> 00:44:37,214 Trabajo en una fábrica en Narbonne. 740 00:44:37,514 --> 00:44:40,770 Una noche, yendo a casa, vi a mi padre. 741 00:44:41,070 --> 00:44:44,859 En la calle, mendigando, cerca de la estación. 742 00:44:46,167 --> 00:44:47,686 Había cambiado mucho. 743 00:44:49,146 --> 00:44:50,554 Pero lo reconocí. 744 00:44:50,854 --> 00:44:52,905 Fingió no verme. 745 00:44:54,222 --> 00:44:55,903 No éramos nada para él. 746 00:44:56,203 --> 00:44:57,890 Ya no era nada para nosotros. 747 00:44:58,190 --> 00:44:59,608 Como si estuviera muerto. 748 00:44:59,908 --> 00:45:04,626 Cuando recibimos el papel del seguro, pensamos que valía la pena aprovecharlo. 749 00:45:04,926 --> 00:45:07,620 Ese dinero no se usaba y teníamos derecho a él. 750 00:45:07,920 --> 00:45:10,681 Bastaba con hacer pasar a otro tipo por él. 751 00:45:12,314 --> 00:45:14,904 Cuando se fue, dejó algunos papeles viejos,... 752 00:45:15,204 --> 00:45:17,795 ...como su carnet. 753 00:45:17,830 --> 00:45:20,349 Encontramos a un indigente, muy parecido a él. 754 00:45:20,649 --> 00:45:22,879 Pensamos que no lo comprobarían. 755 00:45:23,179 --> 00:45:25,476 De todos modos, ya estaba casi muerto. 756 00:45:25,776 --> 00:45:27,977 Así serviría para algo. 757 00:46:25,455 --> 00:46:27,738 Hola, Julia. 758 00:46:28,949 --> 00:46:30,491 ¿Puedo? 759 00:46:31,791 --> 00:46:37,534 Quería decirle que ya está. Detuvimos al asesino de Richard. 760 00:46:38,741 --> 00:46:41,410 Hizo su trabajo. No como ese desgraciado. 761 00:46:41,710 --> 00:46:45,962 A mi colega lo van a sancionar y seguiré yo con el caso. 762 00:46:49,842 --> 00:46:54,492 Me habría gustado hacer algo más por usted. 763 00:46:54,792 --> 00:47:00,129 Le voy a dar mi tarjeta, por si la necesita. 764 00:47:00,429 --> 00:47:04,461 Para cualquier cosa, llámeme. 765 00:47:04,761 --> 00:47:08,085 Ayuda a una persona sin techo, y ya se cree la Madre Teresa. 766 00:47:08,385 --> 00:47:10,084 Estoy bien, no necesito su caridad. 767 00:47:15,142 --> 00:47:18,402 ¿No tiene cremas, productos de belleza? 768 00:47:18,702 --> 00:47:20,306 Quiero sentirme linda. 769 00:47:20,606 --> 00:47:22,106 Sí. Creo que sí. 770 00:47:25,091 --> 00:47:30,528 Tengo una para manos, esta para la cara, y un jabón, si quiere. 771 00:47:30,828 --> 00:47:32,964 - Gracias. - De nada. 772 00:47:33,264 --> 00:47:36,234 - Y también quiero 10 francos. - Sí. 773 00:47:36,534 --> 00:47:41,031 - Es para una crêpe. - Aquí tiene. 774 00:47:41,331 --> 00:47:45,046 Gracias. ¿Me vigila las cosas? 775 00:48:08,302 --> 00:48:10,116 Hola. Soy yo. 776 00:48:10,416 --> 00:48:14,046 Como soy la mejor novia te compré unas frutillas. 777 00:48:14,346 --> 00:48:15,846 No serán muy buenas, en esta temporada, pero... 778 00:48:16,146 --> 00:48:21,428 ...con crema deberían estar... 779 00:48:22,793 --> 00:48:25,219 ¿Estás bien? 780 00:48:25,519 --> 00:48:27,985 Tengo el período. 781 00:48:28,285 --> 00:48:29,785 Mierda. 782 00:49:01,748 --> 00:49:03,923 ¿Qué buscas? 783 00:49:05,248 --> 00:49:07,716 Nada. No encuentro mi crema para manos. 784 00:49:08,016 --> 00:49:10,365 ¿Y crees que la vas a encontrar en mi billetera? 785 00:49:12,654 --> 00:49:15,453 Cuando pienso que sospechaba de los hijos de Max. 786 00:49:18,100 --> 00:49:19,548 Tranquila. Te los voy a devolver. 787 00:49:19,848 --> 00:49:21,863 No cambiaste nada. 788 00:49:22,163 --> 00:49:23,732 Solo piensas en ti misma. 789 00:49:24,904 --> 00:49:26,073 Mira quién habla. 790 00:49:26,108 --> 00:49:29,075 Tengo deudas por todos lados, no puedo encontrar trabajo,... 791 00:49:29,375 --> 00:49:31,257 - ¿Y así me ayudas? - Solo me lo tenías que pedir. 792 00:49:31,557 --> 00:49:33,437 - No me tenías que robar. - Claro, así me podrías reprochar... 793 00:49:33,737 --> 00:49:35,617 ...que triunfaste y yo fracasé en todo. 794 00:49:35,917 --> 00:49:36,792 Que no sirvo para nada,... 795 00:49:37,092 --> 00:49:38,843 ...y en fondo te alegras, me lo puedes decir. 796 00:49:39,143 --> 00:49:40,931 - ¿De qué estás hablando? - Siempre estuviste celosa de mí. 797 00:49:41,231 --> 00:49:43,417 Y todo porque mamá me prefiere. 798 00:49:43,717 --> 00:49:45,432 No es mi culpa. Soy su favorita. 799 00:49:45,732 --> 00:49:47,090 No puedo hacer nada. 800 00:49:47,390 --> 00:49:50,107 Y eso de ser la segunda, siempre te quedó acá. 801 00:49:50,407 --> 00:49:53,457 ¿Sabes qué vas a hacer? Vas a irte con mamá, ahora mismo. 802 00:49:53,757 --> 00:49:55,676 - ¡Fuera! - ¡Ve a preparar tu valija,... 803 00:49:55,976 --> 00:49:59,815 ...y no quiero volver a verte en mi casa, Bélinda! 804 00:50:31,196 --> 00:50:34,414 ¿Qué haces aquí? 805 00:50:34,714 --> 00:50:37,933 Candice me echó de casa. 806 00:50:38,472 --> 00:50:40,524 No sé adónde ir. 807 00:50:41,780 --> 00:50:43,120 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 808 00:50:43,420 --> 00:50:46,376 - Claro. - Gracias. 809 00:50:46,676 --> 00:50:48,361 No sé qué haría sin ti. 810 00:50:51,134 --> 00:50:53,216 Te manché. 811 00:51:10,564 --> 00:51:12,504 Subtítulos: Oldie. 812 00:51:12,539 --> 00:51:14,445 Subtítulos: Oldie. 63796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.