All language subtitles for cand 7x3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,822 --> 00:00:25,446 - ¡Candice! ¿Qué pasa? - ¡Ven aquí! 2 00:00:25,746 --> 00:00:27,246 - ¿Qué pasa? - Es tu hijo. 3 00:00:27,546 --> 00:00:29,297 Trató de meterse en el baño mientras estaba en la ducha. 4 00:00:29,597 --> 00:00:31,348 ¿Eso es cierto? 5 00:00:31,383 --> 00:00:32,255 Solo fue un accidente. 6 00:00:32,555 --> 00:00:36,729 ¡Desarmó el pestillo de la puerta, seguro para meterse mientras me duchaba! 7 00:00:37,029 --> 00:00:38,372 Vas a tener que hablar con tu hijo. 8 00:00:38,672 --> 00:00:41,217 Porque entre eso y que revisa y toma prestado,... 9 00:00:41,517 --> 00:00:43,555 Esto se va a poner muy pero muy complicado. 10 00:00:43,855 --> 00:00:45,814 Ni siquiera sabía que estaba ahí. 11 00:00:46,114 --> 00:00:47,370 ¿Te estás burlando de mí o qué? 12 00:00:47,670 --> 00:00:50,998 ¿No escuchaste el ruido de la ducha? ¿Y cantar? ¿No me escuchaste cantar? 13 00:00:51,298 --> 00:00:54,029 ¿De veras sacaste el pestillo para verla? 14 00:00:54,329 --> 00:00:55,089 Pero no sabía que era ella. 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,743 ¿No sabías que era yo? Entonces, ¿quién creías que era? 16 00:00:58,043 --> 00:01:00,864 Hola a todos. El baño está libre, ¿no? 17 00:01:13,329 --> 00:01:14,579 Discúlpame. 18 00:01:14,879 --> 00:01:17,921 - Vamos. - Perdón. 19 00:01:49,721 --> 00:01:51,125 ERRAR ES HUMANO 20 00:01:51,425 --> 00:01:53,493 Está delicioso. Tu hijo es un talentoso. 21 00:01:53,793 --> 00:01:55,420 Tengo que calmarme. Tú también, por cierto. 22 00:01:57,384 --> 00:01:59,597 ¿Qué vas a hacer hoy? Dime. 23 00:01:59,897 --> 00:02:02,474 Tengo muchas llamadas que hacer. 24 00:02:02,774 --> 00:02:04,312 Sobre todo a mi agente. 25 00:02:04,612 --> 00:02:05,598 Porque las tarifas son cada vez peores. 26 00:02:05,898 --> 00:02:06,745 ¿Ah, sí? 27 00:02:06,780 --> 00:02:08,832 Y después tengo un casting para las ostras... 28 00:02:09,132 --> 00:02:11,272 ...del estanque de Thau. ¿Glamoroso, eh? 29 00:02:11,307 --> 00:02:12,845 Hola. 30 00:02:13,145 --> 00:02:16,222 No tengo tiempo. Llego tarde a clase. 31 00:02:18,897 --> 00:02:21,049 No debería haberla instalado en la cabaña del jardín. 32 00:02:21,349 --> 00:02:24,024 ¿Crees que le quité el cuarto? ¿Eso es un problema? 33 00:02:24,324 --> 00:02:26,426 Voy a ser muy, muy discreta. 34 00:02:26,726 --> 00:02:27,564 No. No tiene nada que ver contigo. 35 00:02:27,864 --> 00:02:29,540 Te puedes quedar el tiempo que quieras. 36 00:02:29,840 --> 00:02:32,112 Es ella. Se volvió un fantasma. Ya no la veo nunca. 37 00:02:32,412 --> 00:02:35,798 La hizo bien. Pero, por más que disimule, se le nota. 38 00:02:36,098 --> 00:02:40,216 Tu hija tiene un tipo. 39 00:02:40,516 --> 00:02:42,016 ¿Tú crees? 40 00:02:45,075 --> 00:02:46,365 Hace lo que quiere. 41 00:02:46,665 --> 00:02:49,245 Cuando tenga ganas, vendrá a contármelo. 42 00:02:49,545 --> 00:02:50,831 Siempre me lo cuenta todo. 43 00:02:51,803 --> 00:02:52,543 - ¿Ah, sí? - Sí. 44 00:02:52,843 --> 00:02:54,325 ¿Tú le contabas todo a mamá? 45 00:02:55,662 --> 00:02:58,145 - ¿Y tú? - ¿Yo? 46 00:03:04,392 --> 00:03:05,797 De todos modos, a su tipo,... 47 00:03:06,097 --> 00:03:08,909 ...no lo conoció en la universidad, te lo aseguro. 48 00:03:09,209 --> 00:03:10,616 - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 49 00:03:10,916 --> 00:03:13,731 No se maquillaría así a las 8 de la mañana para un estudiante de Letras. 50 00:03:14,031 --> 00:03:15,589 Todos fuman hierba. 51 00:03:15,889 --> 00:03:18,440 Voy a arreglarme. Chau. 52 00:03:22,208 --> 00:03:23,242 ¿Ah, sí? 53 00:03:30,477 --> 00:03:31,813 - Hola. - Hola. 54 00:03:32,113 --> 00:03:35,183 ¿Cómo estás? Ya no llevas muletas. 55 00:03:35,483 --> 00:03:37,913 Estoy como nuevo. Y estar con mi hija me hizo bien. 56 00:03:37,948 --> 00:03:41,426 Hiciste bien en tomar la jornada reducida. Y me las arreglé en tu ausencia. 57 00:03:41,726 --> 00:03:44,903 Cultivé todas las relaciones, el mayor, el alcalde y tutti quanti. 58 00:03:45,203 --> 00:03:46,934 - Entonces, ¿qué se dice? - Gracias, Candice. 59 00:03:47,234 --> 00:03:49,078 - Eso es. - Hola, Candice. 60 00:03:49,378 --> 00:03:50,993 - Bueno, vamos. - ¿Qué pasa? 61 00:03:51,293 --> 00:03:53,271 Vamos a una escena del crimen. Pero hay documentos que firmar... 62 00:03:53,571 --> 00:03:54,890 ...sobre mi escritorio. ¿Te ocupas, por favor? 63 00:03:55,190 --> 00:03:57,636 No, exageras. Yo también voy a la escena del crimen. 64 00:03:57,936 --> 00:03:59,065 ¿Y dónde es? 65 00:03:59,365 --> 00:04:00,923 Te va a encantar. 66 00:04:01,223 --> 00:04:04,339 Encontraron dos cuerpos en un barco en medio del estanque. 67 00:04:04,639 --> 00:04:07,050 - ¿Quieres venir? - No. Me mareo. 68 00:04:07,350 --> 00:04:10,727 - Te vamos a mantener informada. - Bueno. 69 00:04:20,635 --> 00:04:22,285 Me dan ganas de comprar un barco. 70 00:04:22,585 --> 00:04:24,896 Se te ve en forma. Me alegro. 71 00:04:25,196 --> 00:04:26,861 - El comisario Dumas volvió. - Sí. 72 00:04:28,880 --> 00:04:31,319 Parece que tenemos suerte. 73 00:04:31,619 --> 00:04:36,497 Intentaron prenderle fuego al motor pero tenía un extintor automático. 74 00:04:52,574 --> 00:04:53,774 Gracias. 75 00:04:58,118 --> 00:05:00,334 - Hola, Nathalie. - Hola a todos. 76 00:05:00,634 --> 00:05:03,514 - Hola, mi amor. - ¿Cómo estás? 77 00:05:03,814 --> 00:05:06,453 No te puedo besar. Tengo las manos ocupadas. 78 00:05:06,753 --> 00:05:08,368 ¿Qué hay? ¿Nos dices? 79 00:05:10,756 --> 00:05:12,974 Nuestro asesino casi hace cartón lleno. 80 00:05:13,274 --> 00:05:15,738 5 balas en la espalda. Con la 6ª le daban el premio. 81 00:05:16,038 --> 00:05:19,664 - ¿Sabemos quién es? - Sí. Según la Gendarmería Marítima,... 82 00:05:19,964 --> 00:05:21,974 ...es Patrice Vidal, 52 años. 83 00:05:22,274 --> 00:05:24,503 El dueño del barco. Aficionado al buceo nocturno. 84 00:05:24,803 --> 00:05:25,721 ¿Me ayudan a bajarlo? 85 00:05:31,805 --> 00:05:34,139 Ya está. 86 00:05:34,439 --> 00:05:37,894 Los desgarrones de las fibras del tejido son muy nítidos. 87 00:05:38,194 --> 00:05:41,275 Típicos de orificios de salida. 88 00:05:41,575 --> 00:05:43,365 ¿Puedes estimar la distancia de los disparos? 89 00:05:43,665 --> 00:05:47,213 Eso es más difícil. Depende del arma, de la munición. 90 00:05:47,513 --> 00:05:50,493 En cualquier caso, no son disparos a quemarropa ni a bocajarro. 91 00:05:50,793 --> 00:05:52,435 - ¿Encontraron los casquillos? - No. 92 00:05:52,735 --> 00:05:55,854 Tal vez se los llevó. Tal vez era un revolver. 93 00:05:56,154 --> 00:05:57,962 El análisis balístico lo dirá. 94 00:05:58,262 --> 00:05:59,276 ¿Y la segunda víctima? 95 00:05:59,576 --> 00:06:02,145 Aún vive. Era un médico. El Dr. Damien Costes. 96 00:06:02,445 --> 00:06:04,932 Jefe de urgencias pediátricas. 97 00:06:05,232 --> 00:06:07,021 - ¿Dónde está? - En el hospital. 98 00:06:07,056 --> 00:06:10,349 Lo llevaron ahí para operarlo. 99 00:06:10,649 --> 00:06:13,565 Lo encontraron en la parte de atrás del barco. 100 00:06:13,865 --> 00:06:16,383 También llevaba un traje de buceo. Le dieron un tiro en la cabeza. 101 00:06:16,683 --> 00:06:18,311 Está inconsciente, pero vivo. 102 00:06:18,611 --> 00:06:22,590 ¿Un tiro en la cabeza? ¿Tiene alguna posibilidad de sobrevivir? 103 00:06:23,723 --> 00:06:26,632 Las estadísticas no le son muy favorables. 104 00:06:26,932 --> 00:06:30,819 Pero el cerebro es tan complejo que no se pueden predecir los estragos. 105 00:06:31,119 --> 00:06:32,647 Ni las posibilidades de curación. 106 00:06:32,947 --> 00:06:35,272 Gabriel Lifort. Su caso es increíble. 107 00:06:35,572 --> 00:06:38,403 La bala le atravesó el hemisferio izquierdo del cerebro... 108 00:06:38,703 --> 00:06:40,792 Muchacha, me lo vas a contar esta noche. 109 00:06:41,092 --> 00:06:45,183 Bueno. Yo había planeado otra cosa para nuestra pequeña velada. 110 00:06:45,483 --> 00:06:46,855 ¿Qué habías planeado? 111 00:06:47,155 --> 00:06:48,112 Muchachos. 112 00:06:48,476 --> 00:06:50,519 - ¿Sabes la hora de la muerte? - Sí, eso. 113 00:06:50,819 --> 00:06:54,943 Sí. Según la temperatura del hígado, murió cerca de medianoche. 114 00:06:55,243 --> 00:06:58,649 ¿Crees que los atacaron justo después de sumergirse? 115 00:06:58,949 --> 00:07:00,995 Es imposible de saber. 116 00:07:01,295 --> 00:07:02,961 ¿Cómo que imposible de saber? 117 00:07:03,095 --> 00:07:05,091 Ahora mismo se los digo. 118 00:07:06,652 --> 00:07:10,589 La epidermis más voluminosa, ondulada, arrugada,... 119 00:07:10,889 --> 00:07:12,832 ...es el efecto de la queratina. 120 00:07:13,132 --> 00:07:16,215 La queratina es una molécula de la epidermis... 121 00:07:16,515 --> 00:07:20,268 ...que reacciona al contacto prolongado con el agua. 122 00:07:20,568 --> 00:07:22,068 - ¿Y más sencillo? - Sí. 123 00:07:24,577 --> 00:07:27,400 Antes de que lo mataran, estuvo un buen rato en el agua. 124 00:07:27,700 --> 00:07:28,798 - ¿Sirve? - Sirve. 125 00:07:29,098 --> 00:07:32,530 Voy a informarle a Candice. Ustedes registren el barco. 126 00:07:38,142 --> 00:07:40,569 - Hasta luego. - Eh, qué categoría. 127 00:07:40,869 --> 00:07:42,633 La verdad, me gustaría vivir aquí. 128 00:07:42,933 --> 00:07:44,547 ¿Ya no te gusta tu nuevo departamento? 129 00:07:44,847 --> 00:07:48,902 Es un poco ruidoso, pero está bien. 130 00:07:49,202 --> 00:07:50,360 ¿Y tú estás bien? 131 00:07:50,660 --> 00:07:52,976 ¿No te costó mudarte? ¿No te sientes solo? 132 00:07:53,276 --> 00:07:56,888 Para nada. Estoy tranquilo, estoy cómodo,... 133 00:07:57,188 --> 00:08:00,483 - ... hago lo que quiero. - ¿Estás desnudo todo el tiempo? 134 00:08:00,783 --> 00:08:03,645 Pues, no. 135 00:08:03,680 --> 00:08:06,031 Qué lío. 136 00:08:11,727 --> 00:08:13,613 Los instrumentos de navegación desaparecieron. 137 00:08:13,913 --> 00:08:15,294 El barco debe valer una fortuna. 138 00:08:15,339 --> 00:08:17,725 Y el equipo de buceo. No hay tanques ni nada. 139 00:08:17,893 --> 00:08:19,631 Entonces fue un robo que salió mal. 140 00:08:19,931 --> 00:08:22,411 Volvieron de la inmersión, sorprendieron a los ladrones. 141 00:08:22,711 --> 00:08:24,211 Y les dispararon. 142 00:08:38,081 --> 00:08:40,525 El Dr. Costes fue operado. Le pude extraer la bala. 143 00:08:43,975 --> 00:08:45,518 El laboratorio va a hacer el análisis balístico. 144 00:08:46,545 --> 00:08:47,958 Supongo que no podemos hablar con él. 145 00:08:48,258 --> 00:08:49,671 Su pronóstico vital es comprometido. 146 00:08:49,971 --> 00:08:51,580 La bala entró por debajo de la oreja. 147 00:08:51,880 --> 00:08:52,882 Causó una hemorragia severa... 148 00:08:53,182 --> 00:08:55,186 ...y una inflamación de zonas vitales del cerebro. 149 00:08:55,486 --> 00:08:57,871 Intentaré bajar la presión intracraneal... 150 00:08:58,171 --> 00:09:00,310 ...eliminando parte del hueso, pero no soy optimista. 151 00:09:00,610 --> 00:09:02,362 Todos aquí están conmocionados. 152 00:09:02,662 --> 00:09:05,291 Es uno de nuestros médicos más apreciados. 153 00:09:07,958 --> 00:09:09,987 - La dejo. - Gracias. 154 00:09:28,775 --> 00:09:30,775 Damien, tienes que luchar, mi amor. 155 00:09:35,767 --> 00:09:39,399 Hola, soy la inspectora Renoir, a cargo de la investigación. ¿Y usted es...? 156 00:09:39,699 --> 00:09:42,837 La Dra. Sandrine Amiot, una de sus colegas. 157 00:09:44,229 --> 00:09:46,453 No solo eso, parece. 158 00:09:48,481 --> 00:09:51,095 Preferimos ser discretos. 159 00:09:51,395 --> 00:09:53,989 Trabajamos en el mismo servicio, en Pediatría. 160 00:09:54,289 --> 00:09:56,739 Pero es mi jefe, y en cuanto a los demás... 161 00:09:57,899 --> 00:09:59,230 La entiendo. 162 00:10:00,718 --> 00:10:03,071 ¿Sabía que estaba en el barco de Patrice Vidal? 163 00:10:03,371 --> 00:10:08,378 Sí. Patrice había reformado su casa hace un año. 164 00:10:08,678 --> 00:10:12,114 Y así fue que descubrieron su pasión común por el buceo. 165 00:10:12,414 --> 00:10:17,243 Para Damien era el modo de relajarse. 166 00:10:18,648 --> 00:10:22,884 Pero nunca lo acompañé porque odio tener la cabeza bajo el agua. 167 00:10:23,184 --> 00:10:24,869 Es ridículo. 168 00:10:26,074 --> 00:10:30,193 Muchas veces filmaba sus inmersiones para mostrármelas después. 169 00:10:31,229 --> 00:10:34,471 ¿Qué pasó en ese barco? 170 00:10:34,771 --> 00:10:36,893 ¿Conocía personalmente a Vidal? 171 00:10:37,193 --> 00:10:40,597 No. No diría eso. Solo se encontraban para bucear. 172 00:10:44,659 --> 00:10:46,485 Tengo que avisarle a su familia. 173 00:10:50,146 --> 00:10:54,968 Tengo que prepararlos, porque no hay... 174 00:10:55,003 --> 00:10:56,648 ...muchas chances de que salga de esta. 175 00:11:02,195 --> 00:11:03,453 Costes era un médico de buena reputación,... 176 00:11:03,753 --> 00:11:05,777 ...todos lo querían. Era divorciado, sin hijos. 177 00:11:06,077 --> 00:11:09,013 - O sea, nada. - ¿Y de Vidal, qué hay? 178 00:11:09,313 --> 00:11:10,979 Tampoco mucho. No tenía antecedentes. 179 00:11:11,279 --> 00:11:13,566 Hablé con sus vecinos, pero no encontré nada en particular. 180 00:11:13,866 --> 00:11:16,031 Era un empresario. Restauraba casas antiguas. 181 00:11:16,331 --> 00:11:18,517 Viudo. Un hijo que estudia en los Estados Unidos. 182 00:11:18,817 --> 00:11:20,237 A todos les parecía simpático. 183 00:11:20,537 --> 00:11:22,969 Visto lo que robaron, pudo ser un acto de piratería. 184 00:11:23,269 --> 00:11:24,542 No, no creo. 185 00:11:24,842 --> 00:11:28,300 Vidal fue acribillado a balazos. Parece que hubo ensañamiento. 186 00:11:28,600 --> 00:11:31,351 También era el dueño del barco. Creo que él era el objetivo. 187 00:11:31,651 --> 00:11:33,326 Aún así, seguiremos mi pista. 188 00:11:33,626 --> 00:11:36,662 Mehdi, vigila las páginas de reventa de buceo, navegación... 189 00:11:36,962 --> 00:11:38,462 El atacante va a intentar vender lo que robó. 190 00:11:38,762 --> 00:11:43,075 Ya está. Nathalie hizo hablar las huellas en el velero. 191 00:11:43,375 --> 00:11:45,187 - ¿El autor está fichado? - Es más complicado. 192 00:11:45,487 --> 00:11:48,533 Pudo aislar las huellas de Costes, pero no las de Vidal. 193 00:11:48,833 --> 00:11:51,555 Por la sencilla razón de que Patrice Vidal no existe. 194 00:11:51,855 --> 00:11:53,509 Pero está fichado con otro nombre. 195 00:11:53,809 --> 00:11:56,377 François Pagès. Condenado varias veces por estafa. 196 00:12:02,758 --> 00:12:04,793 ¡Mierda! ¡Pero vamos! 197 00:12:05,093 --> 00:12:06,107 ¿Cómo están todos? 198 00:12:06,407 --> 00:12:08,277 ¡Mierda! ¡Pero vamos! 199 00:12:08,577 --> 00:12:11,110 Baja el ruido para que Jules se pueda concentrar en sus tareas. 200 00:12:11,410 --> 00:12:14,478 - ¿De acuerdo? - Vamos. 201 00:12:14,778 --> 00:12:18,345 Bueno, bueno, tranquilos. 202 00:12:20,975 --> 00:12:22,806 Tu hijo y mi hija se ignoran por completo. 203 00:12:23,106 --> 00:12:28,059 Casi es mejor así. Ahora la casa está en calma. 204 00:12:28,359 --> 00:12:31,215 Lo siento, pero el vino está helado. 205 00:12:31,515 --> 00:12:34,805 Lo dejé en la heladera, pero lo encontré en el freezer. 206 00:12:35,105 --> 00:12:38,006 Tu hermana lo quería enfriar. 207 00:12:38,306 --> 00:12:42,778 Sí, pero un vino como este se toma frío. 208 00:12:43,078 --> 00:12:44,928 No, tiene que estar a 12 o 13 grados, máximo. 209 00:12:45,228 --> 00:12:47,079 Un Pessac-Léognan es una maravilla. 210 00:12:47,379 --> 00:12:48,837 Lo encontré en una bodeguita de Montpellier. 211 00:12:49,137 --> 00:12:50,685 Espera, lo pruebo. 212 00:12:53,361 --> 00:12:54,969 No. Lo estropeó. 213 00:12:55,269 --> 00:12:57,109 Gracias, Belinda. 214 00:12:57,409 --> 00:12:58,323 No te gusta mi hermana. 215 00:12:58,623 --> 00:13:00,264 No es eso. Es que lo arruinó. 216 00:13:00,751 --> 00:13:04,139 Se está empezando a instalar aquí. ¿No crees? 217 00:13:04,439 --> 00:13:06,668 Ponte en su lugar. Tiene problemas de trabajo. 218 00:13:06,968 --> 00:13:12,083 Y yo tengo una casa. Tengo una familia, tengo dos familias. 219 00:13:12,383 --> 00:13:13,883 Un marido. Ella no tiene nada. 220 00:13:14,183 --> 00:13:15,805 ¡No tiene nada! 221 00:13:18,384 --> 00:13:23,255 Cuando me fui, a los 17, mi madre la usó como una muñeca. 222 00:13:23,555 --> 00:13:26,790 Todo lo que mamá había planeado para mí, lo realizó ella. 223 00:13:29,337 --> 00:13:31,311 Espera. No es tu culpa, Candice. 224 00:13:31,611 --> 00:13:33,151 No tienes que sentirte culpable. 225 00:13:33,451 --> 00:13:35,277 Tiene 40, ya es mayor. 226 00:13:35,577 --> 00:13:37,104 - Sí, lo sé, lo sé. - Creo que debería irse. 227 00:13:37,404 --> 00:13:38,932 Empieza a ponerse un poco pesada. 228 00:13:39,232 --> 00:13:44,494 Pero me hubiera gustado estar más ahí,... 229 00:13:44,794 --> 00:13:47,426 ...cuando me necesitaba. 230 00:13:47,726 --> 00:13:51,888 - Tienes que hablar con ella. - Sí, lo haré. 231 00:14:20,520 --> 00:14:24,338 Contestador de Valentine Atger. No puedo atender, deja un mensaje. 232 00:14:43,698 --> 00:14:46,020 Hola, papá. ¿No me olvidé... 233 00:14:46,320 --> 00:14:48,643 ...ropa interior durante la mudanza? 234 00:14:48,943 --> 00:14:50,968 ¿Puedes ir a ver? O puedo pasar yo. 235 00:14:51,268 --> 00:14:52,656 ¿No cenaron? 236 00:15:05,110 --> 00:15:06,936 - Mehdi, ¿qué tal? - Hola. 237 00:15:07,236 --> 00:15:08,491 ¿Ayer me llamaste, no? 238 00:15:08,791 --> 00:15:13,567 Sí, quería invitarte a cenar conmigo, esta noche, no anoche. 239 00:15:13,867 --> 00:15:17,095 Anoche tenía mucho que hacer. En casa o en un restaurante. 240 00:15:17,395 --> 00:15:20,439 Espera que agarro un café. Esta noche no puedo. 241 00:15:20,739 --> 00:15:22,455 Invité a mis padres a cenar con nosotras. 242 00:15:22,755 --> 00:15:26,001 - La presentación oficial, ¿eh? - Por fin. 243 00:15:26,036 --> 00:15:27,900 Eso no quiere decir nada, porque la última vez... 244 00:15:28,200 --> 00:15:30,065 ...que les presenté a alguien, nos peleamos. 245 00:15:30,365 --> 00:15:33,057 Fue hace 3 años. No nos vemos desde entonces. 246 00:15:33,357 --> 00:15:35,504 - Va a ser muy tenso. - Puedo ir, si quieres. 247 00:15:35,804 --> 00:15:37,143 Me sale muy bien relajar el ambiente. 248 00:15:37,443 --> 00:15:39,913 En cenas, bailes de disfraz, bar mitzvah. 249 00:15:40,213 --> 00:15:42,961 - Ah, Nathalie. - Por fin tengo el informe de balística. 250 00:15:43,261 --> 00:15:45,303 Debería haberlo hecho yo misma. Habría tardado menos. 251 00:15:45,603 --> 00:15:51,400 La bala extraída del cráneo proviene de un revólver calibre 38. 252 00:15:51,700 --> 00:15:54,771 El arma no está en nuestra base de datos. 253 00:15:55,071 --> 00:15:58,446 Pudo comprarla en Internet o en el extranjero. 254 00:15:58,746 --> 00:16:00,908 ¿Un revólver significa 6 tiros? 255 00:16:01,208 --> 00:16:04,428 Eso explica por qué a Costes le dispararon una sola vez,... 256 00:16:04,728 --> 00:16:07,948 ...era la bala que le quedaba después de tirar 5 veces a Vidal. 257 00:16:10,433 --> 00:16:11,320 Tiene sentido. 258 00:16:11,620 --> 00:16:14,283 Tengo el archivo de Vidal del fiscal de Toulouse. 259 00:16:14,583 --> 00:16:17,503 Vidal, François Pagès, cumplió 4 años... 260 00:16:17,803 --> 00:16:20,723 ...por abuso de confianza y estafa. 261 00:16:21,023 --> 00:16:23,337 Antes de eso, actuó en el norte con otro alias. 262 00:16:23,637 --> 00:16:25,843 - ¿Qué tipo de estafa? - Nada agradable. 263 00:16:26,143 --> 00:16:28,350 En Toulouse lo llamaban "el destructor de esperanzas". 264 00:16:28,650 --> 00:16:31,395 Hacía firmar contratos de construcción de viviendas. 265 00:16:31,695 --> 00:16:35,195 Entonces cobraba el 10% a la firma y los clientes nunca veían las casas. 266 00:16:35,495 --> 00:16:38,204 O cobraba la casi totalidad del precio y las casas no se terminaban. 267 00:16:38,504 --> 00:16:41,765 Al salir de la cárcel vino a Sète y cambió su identidad. 268 00:16:42,065 --> 00:16:44,671 Es un as de la adulteración de partidas de nacimiento. 269 00:16:44,971 --> 00:16:46,955 Tal vez una de sus víctimas se quiso vengar... 270 00:16:47,255 --> 00:16:49,239 ...y, además, se deshizo de un testigo molesto. 271 00:16:49,539 --> 00:16:51,792 37 víctimas solo en Toulouse. Muchos sospechosos. 272 00:16:52,092 --> 00:16:53,670 Ustedes, vayan a comprobarlo. 273 00:16:53,970 --> 00:16:55,281 ¿Cómo vamos con los objetos robados? 274 00:16:55,581 --> 00:16:57,082 Nada en las páginas de reventa. 275 00:16:57,382 --> 00:16:59,361 Es raro, porque valen una fortuna. 276 00:16:59,661 --> 00:17:01,524 ¿Todavía sigues con esa historia del robo? 277 00:17:01,824 --> 00:17:05,001 Puede ser una pista falsa que el asesino quiere que sigamos. 278 00:17:05,301 --> 00:17:08,784 Quizás se deshizo de los objetos que lo podían incriminar. 279 00:17:10,317 --> 00:17:12,159 Tal vez los tiró por la borda. 280 00:17:12,459 --> 00:17:14,790 También pudo tirar la cámara de Damien. 281 00:17:15,090 --> 00:17:17,448 Su novia me dijo que cada vez que buceaba, lo filmaba. 282 00:17:17,748 --> 00:17:20,652 En esas películas quizás haya cosas que nos ayuden. 283 00:17:20,952 --> 00:17:22,462 Bucearemos donde pasó. 284 00:17:22,762 --> 00:17:24,342 Se lo pediremos a Daniel. Es buzo profesional. 285 00:17:24,642 --> 00:17:26,091 Yo voy a ir también. El buceo me encanta. 286 00:17:26,391 --> 00:17:28,764 ¿Qué? 287 00:17:31,760 --> 00:17:34,243 ¿Quieres bucear? ¿No crees que tienes cosas mejores que hacer? 288 00:17:34,543 --> 00:17:35,493 ¿Y cuál es el problema? 289 00:17:35,793 --> 00:17:36,946 ¿Cuál es el problema? 290 00:17:37,246 --> 00:17:39,552 Comisario Dumas. Necesito una lancha y dos trajes de buceo. 291 00:17:39,852 --> 00:17:41,179 ¡Acabas de salir de rehabilitación! 292 00:17:41,479 --> 00:17:44,134 ¡¿Cómo vas a bucear?! ¡Ni siquiera estás entrenado! 293 00:17:44,434 --> 00:17:45,510 Candice, el comisario soy yo. 294 00:17:45,810 --> 00:17:47,964 Decido yo. Necesito acción. Me aburro. 295 00:17:48,264 --> 00:17:52,705 ¡Si necesitas acción, cómprate una consola de juegos, como todos! 296 00:18:05,531 --> 00:18:07,635 Seguirán nuestra inmersión por esa pantalla. 297 00:18:08,289 --> 00:18:09,381 Yo me ocupo de la cámara. 298 00:18:09,681 --> 00:18:12,035 Está conectada a la cámara por este cable de 60m. 299 00:18:12,335 --> 00:18:13,629 Cuida de no enrollarte los pies con él. 300 00:18:13,929 --> 00:18:15,429 Y la última instrucción, la más importante. 301 00:18:15,729 --> 00:18:17,233 Nunca te alejes de mí. 302 00:18:17,533 --> 00:18:19,589 Al bucear nunca hay que perder de vista a tu pareja. 303 00:18:19,889 --> 00:18:21,389 - ¿Sí? - Sí. 304 00:18:21,689 --> 00:18:23,671 Vamos, vamos. 305 00:19:34,429 --> 00:19:37,484 Vamos, deja de hacerte el interesante. Concéntrate. 306 00:20:03,654 --> 00:20:05,283 Eso es. 307 00:20:05,583 --> 00:20:07,062 Ya está. 308 00:20:12,577 --> 00:20:14,812 ¡Antoine! 309 00:20:17,184 --> 00:20:18,337 ¡Antoine! 310 00:20:53,574 --> 00:20:55,180 ¿Sí, Léo? 311 00:20:56,599 --> 00:20:59,651 Bueno, sí. Te di los €20 anoche. 312 00:21:00,880 --> 00:21:02,837 No. No fue Vincent quien te los robó. 313 00:21:03,137 --> 00:21:06,154 Entonces, pídeselos a tu padrastro. 314 00:21:06,454 --> 00:21:09,149 Tu padrastro. El padre de tu hermanastra. 315 00:21:09,184 --> 00:21:10,343 Y de tu hermanastro. 316 00:21:10,643 --> 00:21:14,474 ¡Antoine! No, Antoine no, Antoine es mi comisario. 317 00:21:14,774 --> 00:21:19,321 Hola, Jacques Mayol, ¿qué tal la inmersión? 318 00:21:19,621 --> 00:21:21,301 Espléndida. Adrenalina pura. 319 00:21:21,601 --> 00:21:24,351 Sublime. Y la semana que viene, volaré en parapente en Ardiège. 320 00:21:24,651 --> 00:21:26,488 ¿Y por qué no paracaidismo también? 321 00:21:26,788 --> 00:21:27,962 O caída libre, directamente. 322 00:21:28,262 --> 00:21:29,278 Ya no te reconozco. 323 00:21:29,578 --> 00:21:31,046 Candice, fuiste tú la que me dijo... 324 00:21:31,346 --> 00:21:32,814 ...que viviera la vida, que la disfrutara plenamente. 325 00:21:33,114 --> 00:21:33,988 Y eso hago. Eso es todo. 326 00:21:34,288 --> 00:21:36,508 Pero ten cuidado, porque no quiero perderte. 327 00:21:36,808 --> 00:21:40,166 No quiero tirarme a otro comisario. 328 00:21:40,466 --> 00:21:42,146 No le hagas caso. 329 00:21:42,446 --> 00:21:46,258 Ya está. Nathalie está analizando todo lo que encontramos. 330 00:21:46,558 --> 00:21:48,251 Huellas dactilares y la cámara de Costes. 331 00:21:48,551 --> 00:21:49,324 - ¿Vamos a verlo, sí? - Sí. 332 00:21:49,624 --> 00:21:52,392 Espero que encuentren algo porque Val y yo no tenemos nada. 333 00:21:52,692 --> 00:21:56,457 Sí, de las 37 víctimas en Toulouse de Vidal, o Pagés,... 334 00:21:56,757 --> 00:21:58,388 ...30 tenían una muy buena coartada. 335 00:21:58,688 --> 00:22:01,218 Y 7 que no pudimos localizar en la región. 336 00:22:02,872 --> 00:22:04,136 Bueno. Vamos. 337 00:22:09,616 --> 00:22:12,297 Es la sombra de un barco. Debió dejar de filmar al ascender. 338 00:22:12,597 --> 00:22:13,409 Espera. Retrocede. 339 00:22:13,709 --> 00:22:16,159 No, Candice. Si hay algo, será hacia adelante. 340 00:22:16,459 --> 00:22:19,391 No. Entonces... 341 00:22:21,238 --> 00:22:23,474 Listo. Bueno. 342 00:22:23,774 --> 00:22:26,914 Fíjense, porque recuerdo que es muy rápido. 343 00:22:27,214 --> 00:22:28,820 Es aquí. 344 00:22:33,101 --> 00:22:34,760 A Patrice ya no se lo ve,... 345 00:22:35,060 --> 00:22:38,378 ...pero sí a sus burbujitas, que pasan delante de la cámara. 346 00:22:38,678 --> 00:22:39,819 Entonces, de repente... ¡Miren! 347 00:22:40,119 --> 00:22:41,801 Un poco más tarde, duró muy poquito. ¡Eh! 348 00:22:42,101 --> 00:22:45,091 ¿Vieron? Ya no se ven más burbujitas. 349 00:22:45,391 --> 00:22:46,891 ¿Y? 350 00:22:48,609 --> 00:22:51,034 No sé. 351 00:22:53,983 --> 00:22:57,254 No tengo respuesta para todo. ¿Qué creen? 352 00:22:57,554 --> 00:22:59,054 No lo sé. 353 00:23:09,557 --> 00:23:10,826 ¿De veras crees que puedes sacar... 354 00:23:11,126 --> 00:23:12,395 ...huellas de objetos que estaban bajo el agua? 355 00:23:12,695 --> 00:23:16,135 Sí. Porque tengo un producto milagroso. 356 00:23:16,435 --> 00:23:19,102 Reactivo de Pequeñas Partículas. 357 00:23:19,402 --> 00:23:22,230 Ya verás, es genial. Lo vaporizo. 358 00:23:22,530 --> 00:23:23,261 Me encanta. 359 00:23:23,561 --> 00:23:25,023 No importa. Me lo vas a explicar después. 360 00:23:25,323 --> 00:23:27,534 ¿Dónde están los tanques de buceo? 361 00:23:29,460 --> 00:23:30,660 Por favor. 362 00:23:42,483 --> 00:23:46,649 La reserva de aire comprimido del tanque naranja,... 363 00:23:46,949 --> 00:23:49,067 ...que pertenece a Vidal, está llena en sus 3/4 partes. 364 00:23:49,367 --> 00:23:52,101 Mientras que el azul, de Damien,... 365 00:23:52,401 --> 00:23:54,007 ...está casi vacía. 366 00:23:54,307 --> 00:23:56,096 Sí. ¿Y qué? 367 00:23:58,223 --> 00:24:00,915 Las burbujitas, Nathalie, las burbujitas. 368 00:24:03,237 --> 00:24:06,653 La oficina de Candice estaba aquí, pero la recuperé y ahora está ahí. 369 00:24:06,953 --> 00:24:08,996 Esa habría sido mejor. La vista es mucho más linda. 370 00:24:09,296 --> 00:24:11,032 Pero esta es la oficina del grupo. 371 00:24:11,332 --> 00:24:12,611 Ya se lo ve completamente en forma. 372 00:24:12,911 --> 00:24:14,454 Ya recuperé mi plena capacidad. 373 00:24:14,754 --> 00:24:17,842 Haremos una sesión de deporte para verlo. 374 00:24:18,142 --> 00:24:20,768 Si usted quiere. 375 00:24:21,068 --> 00:24:25,054 Oh, mi pequeño canario, qué linda estás. 376 00:24:26,660 --> 00:24:28,690 - Chau, tengo trabajo. - Hasta pronto. 377 00:24:28,990 --> 00:24:31,721 ¿Qué haces aquí? ¿Viniste a ver a Antoine? 378 00:24:32,021 --> 00:24:32,864 No, te estaba buscando a ti. 379 00:24:33,164 --> 00:24:35,198 - Tengo algo que contarte. - Bueno, vamos. 380 00:24:35,498 --> 00:24:38,875 Justo cuando salí de la agencia, un desastre, después te cuento,... 381 00:24:39,175 --> 00:24:40,406 ...¿adivina a quién vi en la calle? 382 00:24:40,706 --> 00:24:42,615 - A Emma. - Estaría entre dos clases. 383 00:24:42,915 --> 00:24:44,824 Escucha, tengo mucho trabajo... 384 00:24:45,124 --> 00:24:48,012 La universidad está en Montpellier. La vi en Sète, al lado del teatro. 385 00:24:48,312 --> 00:24:49,812 Se hacía la rabona, pero esa no es la noticia. 386 00:24:50,112 --> 00:24:55,348 Estaba con un tipo buenísimo, pero no de su edad, más bien el doble. 387 00:24:55,648 --> 00:24:57,148 Es como su mamá, le gustan los viejos verdes. 388 00:24:57,448 --> 00:24:58,948 - ¿Qué? - Sí. 389 00:24:59,248 --> 00:25:01,300 Ven, entra. 390 00:25:02,980 --> 00:25:08,399 Ese tipo, ¿tenía unos 45 años, una barba así y pelo gris? 391 00:25:08,699 --> 00:25:11,232 - Eso es. ¿Lo conoces? - Sí. Es su ex. 392 00:25:12,620 --> 00:25:17,332 Philippe Jean. Terminaron muy mal. La dejó él. Pero, ¿por qué lo sigue viendo? 393 00:25:17,632 --> 00:25:20,415 Tienes razón. A los ex, hay que dejarlos donde están. 394 00:25:20,715 --> 00:25:22,000 El pasado es el pasado. 395 00:25:24,734 --> 00:25:27,695 Escucha. Si quieres, la puedo seguir. 396 00:25:27,995 --> 00:25:29,878 Te digo lo que hizo durante el día y todo eso. 397 00:25:30,178 --> 00:25:31,619 - Y le puedo sacar fotos. - No. 398 00:25:31,919 --> 00:25:33,988 No la voy a espiar. Confío en mi hija. 399 00:25:34,288 --> 00:25:36,673 Déjame hacerlo, por favor. Me gustaría ser útil. 400 00:25:36,973 --> 00:25:38,842 No es así como imagino las relaciones madre-hija. 401 00:25:40,654 --> 00:25:42,961 - ¿Estás segura? - Sí. 402 00:25:46,261 --> 00:25:47,761 Bueno. 403 00:25:52,562 --> 00:25:53,787 No lo entiendo. La diferencia de medidores... 404 00:25:54,087 --> 00:25:55,312 ...entre los dos tanques, ¿qué demuestra? 405 00:25:55,612 --> 00:25:57,731 Demuestra que Vidal interrumpió su inmersión... 406 00:25:58,031 --> 00:26:00,151 ...para subir a bordo antes que Damien. 407 00:26:00,451 --> 00:26:02,156 Por eso no vimos más burbujitas. 408 00:26:02,456 --> 00:26:04,536 ¡Claro! 409 00:26:04,836 --> 00:26:07,299 Y como los tanques tienen aire para 45 minutos,... 410 00:26:07,599 --> 00:26:10,181 Si comparamos los dos medidores, significaría que Vidal... 411 00:26:10,481 --> 00:26:15,556 - ... regresó 25 minutos antes que Costes. - Sí, y ese es el problema. 412 00:26:15,856 --> 00:26:17,934 ¿Por qué el asesino, después de matar a Vidal,... 413 00:26:18,234 --> 00:26:20,312 ...se quedó 25 minutos más en el barco? 414 00:26:22,442 --> 00:26:25,019 Era de noche,... 415 00:26:25,319 --> 00:26:27,529 ...llevaban los dos el mismo traje,... 416 00:26:27,829 --> 00:26:29,239 ...eran igualmente corpulentos,... 417 00:26:29,539 --> 00:26:33,182 El asesino le disparó a Vidal desde atrás. 418 00:26:33,217 --> 00:26:34,269 Lo dio vuelta, vio su error. 419 00:26:34,569 --> 00:26:38,557 Entonces, esperó a Costes, ¿por qué? 420 00:26:38,857 --> 00:26:41,881 Porque Costes no era el testigo molesto, era el objetivo. 421 00:26:49,823 --> 00:26:51,766 ¿Cómo está? 422 00:26:55,391 --> 00:26:56,954 Está en muerte cerebral. 423 00:26:58,349 --> 00:27:02,487 Y lo peor es que me nombró la única persona que lo puede desenchufar. 424 00:27:04,241 --> 00:27:07,679 Tenemos buenas razones para creer que el objetivo era Damien y no Vidal. 425 00:27:07,979 --> 00:27:11,003 Eso es absurdo. Todos querían a Damien. 426 00:27:12,127 --> 00:27:14,727 No sé. Tal vez en el pasado tuvo problemas con un paciente. 427 00:27:15,027 --> 00:27:16,939 - O un error médico. - No, no, no. 428 00:27:17,239 --> 00:27:18,317 Era un profesional excelente. 429 00:27:19,773 --> 00:27:22,242 Síganme. Los voy a mostrar algo. 430 00:27:34,408 --> 00:27:39,332 Aquí está. Damien no tenía hijos. 431 00:27:39,367 --> 00:27:41,792 Sus hijos eran los chicos que atendía. 432 00:27:43,442 --> 00:27:45,845 Se dedicaba en cuerpo y alma a los chicos enfermos. 433 00:27:46,145 --> 00:27:50,356 Los mimaba. Los quería. 434 00:27:52,270 --> 00:27:54,092 No soportaba ver sufrir a un chico. 435 00:27:54,392 --> 00:27:56,110 Hacía todo lo que podía por curarlos. 436 00:28:00,326 --> 00:28:02,877 Fui yo la que atendió el teléfono. 437 00:28:03,177 --> 00:28:06,926 Vidal le avisaba que no iba a bucear esa noche. 438 00:28:07,226 --> 00:28:09,911 Pero que Damien podía tomar prestado su barco e ir solo. 439 00:28:10,211 --> 00:28:12,170 PATRICE NO IRÁ A BUCEAR ESTA NOCHE. MIGRAÑA. 440 00:28:12,470 --> 00:28:13,450 PARA LAS LLAVES, COMO SIEMPRE. 441 00:28:13,750 --> 00:28:14,877 Yo tomé el mensaje, porque Damien estaba atendiendo. 442 00:28:15,177 --> 00:28:16,616 Perdonen. 443 00:28:18,131 --> 00:28:19,741 Tengo que responder. Es su madre. 444 00:28:20,041 --> 00:28:24,209 Hola, Françoise. ¿Cómo estás? Sí, claro. 445 00:28:26,436 --> 00:28:29,193 Así que Patrice cambió de opinión. Al final fue a bucear. 446 00:28:29,493 --> 00:28:31,837 Y Sandrine pensó que Damien estaría solo ahí. 447 00:28:32,137 --> 00:28:35,109 ¿Crees que lo mató ella? ¿Cuál sería el móvil? 448 00:28:37,212 --> 00:28:38,413 No lo sé. 449 00:28:51,827 --> 00:28:53,430 - Hola. - Hola. 450 00:28:53,730 --> 00:28:56,881 ¿Qué haces aquí, Mehdi? 451 00:28:58,256 --> 00:29:01,581 Malik tiene deberes de matemáticas... 452 00:29:01,881 --> 00:29:05,206 ...y me pidió que viniera a ayudarlo. 453 00:29:05,241 --> 00:29:06,489 ¿Está en su cuarto? 454 00:29:06,789 --> 00:29:09,793 Pues, no. No me dijo nada de eso. 455 00:29:10,093 --> 00:29:11,901 Y ahora está en un entrenamiento de fútbol. 456 00:29:12,201 --> 00:29:14,419 No. El entrenamiento es lunes y viernes. 457 00:29:14,719 --> 00:29:16,783 Sí, pero lo adelantaron a hoy. 458 00:29:17,083 --> 00:29:19,462 - No lo sabía. - Es normal. 459 00:29:19,497 --> 00:29:21,891 Ahora soy yo el que lo lleva y lo va a buscar. 460 00:29:24,270 --> 00:29:29,035 Sí, lo sé. ¿Y Karim? 461 00:29:29,335 --> 00:29:31,670 ¿Está en su cuarto? A lo mejor tiene deberes. 462 00:29:31,970 --> 00:29:33,937 Y podría ayudarlo. Así no habré venido... 463 00:29:34,237 --> 00:29:36,204 - ... por nada. - Por supuesto. 464 00:29:36,504 --> 00:29:39,646 Ve a ayudarlo y después pones la mesa para 4. 465 00:29:39,946 --> 00:29:43,088 Te quedarás a cenar con nosotros. 466 00:29:43,388 --> 00:29:48,334 Bueno, si tengo tiempo. Ahora la pongo. 467 00:29:48,634 --> 00:29:51,461 ¿Ponemos el Vacherin en la heladera? 468 00:29:51,761 --> 00:29:54,437 - Sí, claro. - ¿Y cómo está el pollo? 469 00:29:54,737 --> 00:29:57,440 Se está haciendo. Se está dorando. 470 00:29:57,740 --> 00:29:59,615 ¿Y mi gallinita, cómo está? 471 00:29:59,915 --> 00:30:02,821 Mierda. El vino, no lo decantamos. 472 00:30:02,856 --> 00:30:04,238 Además, no tenemos jarra. 473 00:30:04,538 --> 00:30:07,835 No importa. Te voy a servir una copa, así el vino respirará en la botella. 474 00:30:08,135 --> 00:30:09,205 No. No podemos empezar el vino... 475 00:30:09,505 --> 00:30:11,111 ...antes que los invitados. Eso no se hace. 476 00:30:11,411 --> 00:30:13,580 Menos cuando los invitados son tus padres,... 477 00:30:13,880 --> 00:30:16,049 ...que ya están enojados, porque son homófobos. 478 00:30:16,349 --> 00:30:19,107 Ven, toma una copa. Te va a relajar. 479 00:30:19,407 --> 00:30:21,816 ¿No? La necesitas, creo. 480 00:30:21,851 --> 00:30:26,343 Aunque yo conozco otra manera de relajarte. 481 00:30:26,643 --> 00:30:29,964 Espera. Son ellos. 482 00:30:30,264 --> 00:30:32,614 Los conozco. Seguro que no encuentran el lugar. 483 00:30:34,526 --> 00:30:35,690 ¿Qué pasa? 484 00:30:41,311 --> 00:30:43,764 "Tu padre y yo lo pensamos mejor y preferimos no ir". 485 00:30:45,310 --> 00:30:49,486 Carajo. ¿Lo cancelan así, por SMS? 486 00:30:50,488 --> 00:30:53,660 - Ni siquiera dicen por qué. - Es lo mismo. Sé por qué. 487 00:30:54,950 --> 00:30:58,553 Creí que habían cambiado pero no soy nada para ellos. 488 00:31:04,376 --> 00:31:05,287 Ven. Ven. 489 00:31:19,755 --> 00:31:21,831 Hola. ¿Ya te vas? 490 00:31:22,131 --> 00:31:23,724 Sí, quedé en estudiar con una amiga. 491 00:31:24,024 --> 00:31:27,104 ¿Ah, sí? ¿Sin cuadernos ni libros ni mochila ni nada? 492 00:31:27,404 --> 00:31:29,669 Eso era en tu época, mamá. Ahora tenemos computadoras. 493 00:31:29,969 --> 00:31:31,484 Búrlate de mí. 494 00:31:31,784 --> 00:31:34,949 Tienes derecho a ir a la playa a desconectarte un poco, lo entiendo. 495 00:31:35,249 --> 00:31:37,153 O dar un paseo con alguien. Un ex, por ejemplo. 496 00:31:37,453 --> 00:31:38,961 - ¿Lo volviste a ver? - ¿A quién? 497 00:31:39,261 --> 00:31:41,555 ¿A Fabio? Hace como un año que no lo veo. 498 00:31:41,855 --> 00:31:44,066 Escucha, sales con alguien. 499 00:31:44,366 --> 00:31:48,789 Nunca te vi tan radiante, tan alegre. 500 00:31:48,824 --> 00:31:49,673 Te sienta bien la felicidad. 501 00:31:49,973 --> 00:31:53,161 ¿Y piensas que, necesariamente, es por un chico? 502 00:31:53,461 --> 00:31:57,307 Qué mentalidad. No, mamá, estoy sola y estoy muy bien. 503 00:31:57,607 --> 00:31:59,542 - ¿Ah, sí? - Sí. 504 00:32:06,593 --> 00:32:08,421 - Buenos días. - Buenos días. 505 00:32:08,721 --> 00:32:12,244 - Val, ¿estás con nosotros? - Sí, lo siento. Perdón. 506 00:32:12,544 --> 00:32:17,410 Hablé con la administración del hospital y nunca hubo quejas sobre Costes. 507 00:32:17,710 --> 00:32:20,881 Nunca cuestionaron su responsabilidad como médico. 508 00:32:21,181 --> 00:32:24,566 En cuanto a su novia Sandrine, llevaban tiempo separados. 509 00:32:24,866 --> 00:32:26,366 Ya se había ido de casa. 510 00:32:26,666 --> 00:32:27,617 ¿Habían roto? 511 00:32:27,917 --> 00:32:31,130 - ¿Por qué no dijo nada? - Pregunté al jardinero de Costes. 512 00:32:31,430 --> 00:32:34,467 Presenció una pelea violenta poco antes de que ella se mudara. 513 00:32:34,767 --> 00:32:38,500 No escuchó todo, pero fue por otra mujer, una joven. 514 00:32:38,800 --> 00:32:40,079 Un crimen pasional. 515 00:32:40,379 --> 00:32:43,955 Y Sandrine reúne los tres, motivo, medios, oportunidad. 516 00:32:44,255 --> 00:32:45,755 Hay que citarla. 517 00:32:51,581 --> 00:32:54,015 ¿Cómo pueden creer que quisiera matar a Damien? 518 00:32:55,499 --> 00:32:57,418 Lo quería más que a nada en el mundo. 519 00:32:57,718 --> 00:32:59,218 Sin embargo, ya no estaba con él y no nos lo dijo. 520 00:32:59,518 --> 00:33:01,627 Porque nos habíamos reconciliado. 521 00:33:01,927 --> 00:33:03,735 ¿Y esa pelea por qué fue? ¿Por una mujer? 522 00:33:04,035 --> 00:33:06,057 Sí, por una mujer. 523 00:33:06,357 --> 00:33:08,502 Pero no es para nada lo que creen. 524 00:33:08,802 --> 00:33:11,171 Hace unos meses vino a la guardia... 525 00:33:11,471 --> 00:33:13,841 ...una mujer joven, con un bebé de 8 meses. 526 00:33:14,141 --> 00:33:17,809 Estaba apático, le hicimos un escaner. Tenía hematomas subdurales. 527 00:33:18,109 --> 00:33:22,564 Para Damien, era, necesariamente, el síndrome del bebé sacudido. 528 00:33:22,864 --> 00:33:25,171 Un caso de abuso. 529 00:33:25,471 --> 00:33:27,478 La sola idea lo volvió loco. 530 00:33:27,778 --> 00:33:30,764 Pero yo lo quise investigar más a fondo. 531 00:33:31,064 --> 00:33:32,564 No estaba segura. No me quiso escuchar. 532 00:33:32,864 --> 00:33:38,234 Activó de inmediato el procedimiento y le avisó a la oficina del fiscal. 533 00:33:38,534 --> 00:33:39,345 Y le quitaron el bebé a los padres, ¿no? 534 00:33:39,645 --> 00:33:41,770 Eso es. A su madre. 535 00:33:42,070 --> 00:33:46,320 Y Servicios Sociales fueron a recoger al bebé al hospital. 536 00:33:46,620 --> 00:33:49,477 Nunca voy a olvidar los gritos de esa madre. 537 00:33:52,904 --> 00:33:55,809 Se lo eché en cara a Damien por eso. 538 00:33:56,109 --> 00:33:58,670 Tuvimos una pelea. 539 00:34:00,603 --> 00:34:02,679 ¿Recuerda el nombre de esa mujer? 540 00:34:02,979 --> 00:34:06,061 Sí. Marine Thénier. 541 00:34:10,652 --> 00:34:13,531 T- h-é-n-i-e-r. 542 00:34:13,831 --> 00:34:16,680 Tenemos el dossier del fiscal sobre Marine Thénier. 543 00:34:16,980 --> 00:34:18,328 A causa del informe de Damien,... 544 00:34:18,628 --> 00:34:21,325 ...le quitaron el bebé, se lo dieron a una familia en guarda. 545 00:34:21,625 --> 00:34:22,793 ¿Ese bebé tiene un padre? 546 00:34:23,093 --> 00:34:25,431 Según su partida de nacimiento, de padre desconocido. 547 00:34:25,731 --> 00:34:27,681 Marine fue detenida por lesiones a un menor. 548 00:34:27,981 --> 00:34:29,839 Pero otros exámenes médicos... 549 00:34:30,139 --> 00:34:31,998 ...mostraron que el bebé sufría de macrocefalia. 550 00:34:32,298 --> 00:34:33,672 Ese era el origen de los hematomas. 551 00:34:33,972 --> 00:34:37,282 Así que Marine fue sobreseída y el caso fue cerrado hace un mes. 552 00:34:37,582 --> 00:34:39,082 El chico todavía está con la familia de guarda. 553 00:34:39,382 --> 00:34:41,589 Hablé con el Servicio para saber por qué,... 554 00:34:41,889 --> 00:34:44,096 ...pero la encargada del caso no estaba. 555 00:34:44,396 --> 00:34:46,599 Los padres acusados erróneamente... 556 00:34:46,899 --> 00:34:49,103 ...de abuso infantil, suelen tener problemas para recuperarse. 557 00:34:49,403 --> 00:34:51,915 Así que Marine tenía un móvil. Encuéntrenla rápido. 558 00:35:00,117 --> 00:35:02,637 Pierden el tiempo. No hay nadie. 559 00:35:02,937 --> 00:35:05,100 - Buenos días. - Buenos días. 560 00:35:05,400 --> 00:35:07,768 Brigadier jefe Badhou. BSU de Sète. 561 00:35:08,068 --> 00:35:11,259 ¿Sabe dónde podemos encontrar a la Srta. Marine Thénier? 562 00:35:12,971 --> 00:35:15,165 Bueno, está muerta. 563 00:35:15,465 --> 00:35:17,213 Se suicidó hace 2 meses. 564 00:35:20,650 --> 00:35:22,941 Conocía bien a Marine. 565 00:35:23,241 --> 00:35:24,685 Fue horrible lo que le pasó. 566 00:35:24,985 --> 00:35:27,321 Cuando la acusaron de abuso, lo perdió todo. 567 00:35:27,621 --> 00:35:30,821 Su hijo, su trabajo, sus amigos. 568 00:35:32,617 --> 00:35:35,722 Hubo un momento en que pensé que era verdad y me alejé de ella. 569 00:35:36,875 --> 00:35:38,313 Me siento culpable. 570 00:35:38,613 --> 00:35:41,900 Si la hubiera apoyado, quizás no se habría suicidado. 571 00:35:43,133 --> 00:35:46,198 Pero él me dijo que no tuve nada que ver. 572 00:35:46,498 --> 00:35:48,683 Que todo fue culpa del Dr. Costes. 573 00:35:48,983 --> 00:35:50,553 - ¿Quién le dijo eso? - Su padre. 574 00:35:50,853 --> 00:35:54,838 - ¿El padre de quién? - El padre de Marine. 575 00:35:55,138 --> 00:35:56,664 El abuelo del pequeño. 576 00:35:56,964 --> 00:36:00,162 Vino a buscar ropa para el entierro de Marine. 577 00:36:01,646 --> 00:36:03,105 Hablamos un poco. 578 00:36:03,405 --> 00:36:06,323 Iba a volver para vaciar el departamento pero no lo volví a ver. 579 00:36:10,629 --> 00:36:13,495 Marine se suicidó antes de que el fiscal la sobreseyera. 580 00:36:13,795 --> 00:36:15,009 Y era inocente. 581 00:36:15,309 --> 00:36:17,427 Por eso el bebé sigue en guarda. 582 00:36:17,727 --> 00:36:20,251 Tal vez el abuelo se quiso vengar. 583 00:36:24,129 --> 00:36:26,229 - Fuimos... - Espera, pongo el altavoz. 584 00:36:26,529 --> 00:36:30,367 Recién fuimos a casa de Charles Thénier, el abuelo. Desapareció. 585 00:36:30,667 --> 00:36:33,366 - ¡Mierda! - Si quiso vengarse,... 586 00:36:33,666 --> 00:36:36,365 ...necesitaba un barco para llegar hasta el de Patrice. 587 00:36:36,665 --> 00:36:38,053 Muy bien, Marquez. 588 00:36:38,353 --> 00:36:41,131 Compruébenlo con las autoridades del puerto de Sète. 589 00:36:49,341 --> 00:36:52,844 Tengo la confirmación. Este es el atraque de Charles Thénier. 590 00:36:54,895 --> 00:36:58,457 - Perdone, señor. Buenos días. - Buenos días. 591 00:36:58,757 --> 00:37:00,231 ¿Sabe cuánto hace que se fue este barco? 592 00:37:00,531 --> 00:37:03,400 - Tres días. - Tres días. 593 00:37:03,700 --> 00:37:05,643 Desde el asesinato. 594 00:37:05,943 --> 00:37:07,443 Huyó. 595 00:37:07,743 --> 00:37:08,987 Daremos el aviso. 596 00:37:23,864 --> 00:37:25,563 Facultad Paul Valéry. 597 00:37:25,863 --> 00:37:29,261 Hola. Soy la inspectora Renoir, de la BSU de Sète. 598 00:37:29,561 --> 00:37:32,487 Quería información sobre la asistencia de una de sus alumnas, por favor. 599 00:37:32,787 --> 00:37:34,454 ¿Es en el marco de una investigación? 600 00:37:34,754 --> 00:37:37,587 Sí. Quiero comprobar su empleo del tiempo,... 601 00:37:37,622 --> 00:37:40,037 ...pero no puedo decirle nada sobre la investigación. 602 00:37:40,337 --> 00:37:43,135 Su nombre, por favor. 603 00:37:43,435 --> 00:37:46,233 Emma Renoir. 604 00:37:46,533 --> 00:37:47,718 ¿Es su hija? 605 00:37:48,018 --> 00:37:51,575 Así es. Ayer me notificaron su ausencia y quería verificarlo. 606 00:37:51,875 --> 00:37:53,581 No vigilamos a nuestros alumnos. 607 00:37:53,881 --> 00:37:57,293 No informamos de sus ausencias y menos a sus padres. 608 00:37:57,593 --> 00:37:59,878 Esto es una Facultad y no una escuela primaria. 609 00:38:02,813 --> 00:38:04,772 ¡Pero qué descarada! 610 00:38:05,072 --> 00:38:08,327 Candice, vieron el barco de Thénier en alta mar. 611 00:38:08,627 --> 00:38:10,127 Gendarmería marítima nos lo va a traer. 612 00:38:10,427 --> 00:38:14,185 Sí. ¿Quieres que lo interroguemos juntos? 613 00:38:14,485 --> 00:38:16,772 Preferiría hacerlo solo. ¿Te importa? 614 00:38:17,072 --> 00:38:18,572 No me importa. Haz lo que quieras. 615 00:38:21,379 --> 00:38:22,836 ¿Seguro que no quiere un abogado? 616 00:38:23,136 --> 00:38:25,578 ¿Para que me aconseje que me calle? 617 00:38:25,878 --> 00:38:28,320 No, maté a Costes. Respondo de mis actos. 618 00:38:28,620 --> 00:38:31,316 Como él debía responder de los suyos con su hija, ¿no? 619 00:38:31,616 --> 00:38:34,159 Ese desgraciado mató a Marine, al acusarla falsamente... 620 00:38:34,459 --> 00:38:37,002 ...y negándose a creer que nunca maltrataría a Théo. 621 00:38:37,302 --> 00:38:40,887 Mató a mi única razón para vivir, así que sí, merecía morir. 622 00:38:42,754 --> 00:38:44,796 ¿Tiene hijos? 623 00:38:45,096 --> 00:38:49,181 Esto es lo único que me queda. 624 00:38:49,481 --> 00:38:52,711 Su sonrisa. Su inocencia. 625 00:38:54,291 --> 00:38:57,363 Esta foto es la imagen que me gustaría conservar. 626 00:38:59,121 --> 00:39:01,720 No la de mi princesa muerta,... 627 00:39:02,020 --> 00:39:04,619 ...con las venas abiertas, bañada en su sangre. 628 00:39:04,919 --> 00:39:07,769 Un padre nunca debería enterrar a un hijo. 629 00:39:10,001 --> 00:39:12,060 Cuénteme lo que pasó. 630 00:39:15,341 --> 00:39:17,131 Llevaba tiempo siguiendo al Dr. Costes. 631 00:39:17,431 --> 00:39:19,171 Así me enteré de que practicaba buceo. 632 00:39:20,516 --> 00:39:23,471 Con amigos, pero también a veces solo. 633 00:39:23,506 --> 00:39:27,719 Compré un barco y esperé. Esa noche subió solo a bordo. 634 00:39:29,546 --> 00:39:34,582 Ya sabía dónde iba a bucear y zarpé tras él. 635 00:39:36,412 --> 00:39:38,579 Y no podía saber que su amigo se había agregado. 636 00:39:38,879 --> 00:39:41,227 No. ¿Cómo podía saberlo? 637 00:39:41,527 --> 00:39:44,917 El agente del puerto le llevó las llaves como siempre que buceaba solo. 638 00:39:50,669 --> 00:39:54,910 - ¿Y después? - Esperé a que anocheciera... 639 00:39:55,210 --> 00:39:56,710 ...para abordar su barco. 640 00:39:57,010 --> 00:40:03,063 Lo abordé sin hacer ruido, y, cuando lo vi, disparé. 641 00:40:03,363 --> 00:40:07,146 Disparé. 642 00:40:07,446 --> 00:40:09,956 Me acerqué y vi que no era él. 643 00:40:12,322 --> 00:40:16,352 Así que saqueó el barco para simular un robo. 644 00:40:16,652 --> 00:40:19,080 Y esperó al médico, ¿no? 645 00:40:19,380 --> 00:40:23,124 Me quedaba una bala. 646 00:40:23,424 --> 00:40:26,128 Le disparé en la cabeza. 647 00:40:26,428 --> 00:40:28,568 Y prendí fuego al motor. 648 00:40:32,665 --> 00:40:36,566 ¿Por qué no se fue a Argelia? Tuvo 3 días. Pudo escapar. 649 00:40:38,117 --> 00:40:43,656 Ese era mi plan inicial, pero, cuando subí a bordo... 650 00:40:44,620 --> 00:40:48,792 ...me di cuenta de que ya no tenía más odio, más ira. 651 00:40:50,160 --> 00:40:54,067 Había vengado a Marine,... 652 00:40:54,367 --> 00:40:58,274 ...pero había matado a un inocente. 653 00:41:16,368 --> 00:41:18,182 - ¿Estás bien? - Bien. 654 00:41:26,244 --> 00:41:29,192 Te remueve un poco el estómago toda esta historia, ¿no? 655 00:41:29,492 --> 00:41:32,523 Bueno, sí. ¿Te imaginas lo que vivió ese padre? 656 00:41:32,823 --> 00:41:35,855 Su hija acusada falsamente, se suicida y él encuentra el cuerpo. 657 00:41:37,211 --> 00:41:38,697 Es como para volverse loco. 658 00:41:40,301 --> 00:41:41,828 Por fin se demuestra que,... 659 00:41:42,128 --> 00:41:45,184 ...bajo el caparazón del comisario, hay un corazoncito que late. 660 00:41:45,484 --> 00:41:50,660 - Sí. - Hablé con el fiscal. 661 00:41:50,960 --> 00:41:52,536 El padre biológico de Théo presentó... 662 00:41:52,836 --> 00:41:54,413 ...una solicitud de reconocimiento de paternidad. 663 00:41:54,713 --> 00:41:56,938 Marine nunca le dijo que estaba embarazada... 664 00:41:57,238 --> 00:41:59,463 ...y Charles le escribió justo antes de asesinar. 665 00:41:59,763 --> 00:42:05,732 Es una buena noticia. Ese chico va a tener un padre. 666 00:42:06,032 --> 00:42:07,532 - Eso está bien. - Sí. 667 00:42:11,893 --> 00:42:15,301 Sí. Está hecho. Hasta mañana. 668 00:42:15,601 --> 00:42:20,272 Pascal es tonto. ¿Qué te pasa? No hablas desde esta mañana. 669 00:42:20,572 --> 00:42:22,461 ¿Estuvo bien la cena con tus padres? 670 00:42:22,761 --> 00:42:24,513 Sí, estuvo genial. No vinieron. 671 00:42:24,813 --> 00:42:26,313 ¿Qué? Vaya. 672 00:42:28,778 --> 00:42:30,752 La familia siempre es pesada. 673 00:42:31,052 --> 00:42:33,493 Los padres, sé muy bien de lo que hablo. 674 00:42:33,793 --> 00:42:37,574 Sí, puede ser. No pasa nada. No tengo familia. 675 00:42:37,874 --> 00:42:39,374 No digas eso. Me tienes a mí. 676 00:42:39,674 --> 00:42:41,468 A nosotros. Al equipo. 677 00:42:41,768 --> 00:42:43,576 La policía es, un poco, como una familia. 678 00:42:44,784 --> 00:42:46,967 Y dijiste que te llevabas bien con los padres de Marion. 679 00:42:47,267 --> 00:42:48,767 - Es cierto. - Ahí tienes otra familia. 680 00:42:49,067 --> 00:42:51,012 ¡Pero si tienes muchas familias! 681 00:42:54,104 --> 00:42:56,929 Sí. Y, además, puede que crezca pronto. 682 00:43:00,210 --> 00:43:02,553 Marion y yo decidimos tener un hijo. 683 00:43:03,082 --> 00:43:06,550 ¡Pero muy bien! ¡Me alegro mucho por ustedes! 684 00:43:06,850 --> 00:43:08,350 - ¿En serio? - En serio. 685 00:43:08,650 --> 00:43:10,303 Vamos a celebrarlo esta noche los 3 juntos. 686 00:43:10,603 --> 00:43:13,382 No, esta noche no sé si puedo. Se lo tengo que preguntar a Marion. 687 00:43:13,682 --> 00:43:16,109 Toma tu saco. La llamas desde el coche. 688 00:43:16,409 --> 00:43:18,836 Vamos a ir esta noche a un restaurante a celebrarlo los tres. 689 00:43:19,136 --> 00:43:20,528 ¡Abran paso! ¡Vamos a un restaurante! 690 00:43:20,828 --> 00:43:22,030 ¡Abran paso! 691 00:43:23,373 --> 00:43:26,526 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 692 00:43:26,826 --> 00:43:28,823 ¿No me escondes nada? Porque ahora me parece... 693 00:43:29,123 --> 00:43:31,120 ...que todos me mienten, que me toman por tonta. 694 00:43:32,988 --> 00:43:34,148 ¿Qué quieres saber? 695 00:43:34,448 --> 00:43:36,955 Belinda, ayer, ¿qué quería? 696 00:43:37,255 --> 00:43:39,531 Saber cómo estaba. 697 00:43:39,831 --> 00:43:41,948 Saber cómo estabas. Estaba con esos ojitos... 698 00:43:42,248 --> 00:43:44,366 ...y tú con esa sonrisa que conozco. 699 00:43:44,666 --> 00:43:46,768 Tienes que saber algo sobre ella. Cuando éramos pequeñas... 700 00:43:47,068 --> 00:43:49,214 ...y yo tenía un novio, ella también lo quería. 701 00:43:49,514 --> 00:43:50,831 Todo lo que yo tenía, ella lo quería. 702 00:43:51,131 --> 00:43:54,557 Es un poco frágil y un poco complicada desde que era muy pequeña. 703 00:43:54,857 --> 00:43:56,357 Solo que ya no son nenas. 704 00:43:56,657 --> 00:43:59,202 Y tendrás que dejar de entrometerte en mi vida. 705 00:43:59,502 --> 00:44:01,002 Antoine, voy a ser muy clara. 706 00:44:01,302 --> 00:44:04,045 A Belinda no la tienes que tocar. 707 00:44:04,345 --> 00:44:06,574 Y yo también voy a ser muy, pero muy claro. 708 00:44:06,874 --> 00:44:08,533 ¡No me meto en tu vida, ni con tus hijos,... 709 00:44:08,833 --> 00:44:10,493 ...ni con tu boda, así que tú tampoco! 710 00:44:10,793 --> 00:44:12,504 - ¡Con mi boda habrías debido! - ¿Debido qué? 711 00:44:12,804 --> 00:44:13,945 Deberías haber venido. 712 00:44:18,579 --> 00:44:20,042 Ya está. Lo dije. Ahora es demasiado tarde. 713 00:44:20,342 --> 00:44:23,060 Sí, demasiado tarde. 714 00:44:45,342 --> 00:44:47,613 Tu hermana está afuera, mis hijos en el cine. 715 00:44:47,913 --> 00:44:48,879 Léo está haciendo deporte... 716 00:44:49,179 --> 00:44:51,113 ...y Jules me dijo que se quedaría con su novio. 717 00:44:51,413 --> 00:44:54,234 Tenemos 2 horas para nosotros, para hacer locuras. 718 00:44:54,534 --> 00:44:57,362 2 horas de fiesta y ese strip-tease que me prometes hace semanas. 719 00:44:57,397 --> 00:44:59,582 Creo que por fin llegó el momento. 720 00:45:12,720 --> 00:45:14,502 Me llevo tu coche. Enseguida vuelvo. 721 00:45:50,235 --> 00:45:51,588 Gracias. 722 00:46:04,517 --> 00:46:06,462 Hueles bien. ¿Qué perfume usas? 723 00:46:06,762 --> 00:46:09,818 Nada. No uso ninguno. 724 00:46:46,540 --> 00:46:49,162 - ¿No vamos muy rápido? - Ya perdí bastante tiempo. 725 00:46:51,594 --> 00:46:53,594 No soy chica de una noche. 726 00:47:04,036 --> 00:47:05,755 - Espera. ¿Te vas? - Sí. 727 00:47:25,990 --> 00:47:28,159 ¿Simon Ferrer? 728 00:47:28,194 --> 00:47:31,552 Ella lo quería dejar, no lo soportó y la mató. 729 00:47:31,852 --> 00:47:33,393 ¡Usted está delirando! 730 00:47:33,693 --> 00:47:36,357 ¡Le digo que no me acosté con Amira Badani! 731 00:47:36,657 --> 00:47:38,817 Debe de ser molesto para un actor perder la memoria. 732 00:47:39,117 --> 00:47:41,736 ¡24 hs de detención le permitirán recuperarla! 733 00:47:47,992 --> 00:47:49,534 ¿Qué está haciendo con él? 734 00:47:55,747 --> 00:47:57,995 Subtítulos: Oldie. 58767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.