All language subtitles for Walters.War.2008.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,867 --> 00:00:08,967 [soft instrumental music] 2 00:00:10,033 --> 00:00:11,000 [Soldier] Charge! 3 00:00:11,133 --> 00:00:12,200 [gunfire blaring] 4 00:00:12,333 --> 00:00:13,600 [men screaming] 5 00:00:13,733 --> 00:00:15,867 [gunfire blaring] 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,233 [bomb blasting] 7 00:00:17,367 --> 00:00:19,100 [men screaming] 8 00:00:19,233 --> 00:00:20,333 [bomb blasting] 9 00:00:20,467 --> 00:00:25,200 -[gunfire blaring] -[men screaming] 10 00:00:33,633 --> 00:00:36,833 -[bomb blasting] -[men screaming] 11 00:00:36,967 --> 00:00:41,967 -[bomb blasting] -[men screaming] 12 00:01:08,267 --> 00:01:11,833 [melancholy strings music] 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,967 [melancholy strings music] 14 00:01:22,400 --> 00:01:26,067 [melancholy strings music] 15 00:01:39,900 --> 00:01:40,900 Sergeant? 16 00:01:41,067 --> 00:01:42,467 Sergeant? 17 00:01:42,600 --> 00:01:43,467 Stretcher bearer! 18 00:01:43,600 --> 00:01:45,067 Stretcher bearer! 19 00:01:50,333 --> 00:01:53,900 [melancholy strings music] 20 00:01:56,367 --> 00:01:57,467 -[gunfire blaring] -[men screaming] 21 00:01:57,600 --> 00:02:01,133 [soft instrumental music] 22 00:02:05,367 --> 00:02:07,767 We have to be 10 times better just to be equal. 23 00:02:17,700 --> 00:02:21,133 [uplifting choral music] 24 00:02:27,533 --> 00:02:30,733 * Oh send his precious peace * 25 00:02:30,867 --> 00:02:33,067 * To my soul * 26 00:02:33,200 --> 00:02:35,400 * To my soul * 27 00:02:35,533 --> 00:02:40,500 * Who send his precious peace * 28 00:02:41,167 --> 00:02:42,933 * To my soul * 29 00:02:43,067 --> 00:02:44,633 * To my soul * 30 00:02:44,767 --> 00:02:47,600 [gunfire blaring] 31 00:02:50,467 --> 00:02:53,200 [choral humming] 32 00:03:00,800 --> 00:03:04,233 So, how are you feeling today? 33 00:03:04,367 --> 00:03:05,167 Better. 34 00:03:05,967 --> 00:03:06,800 Stronger. 35 00:03:08,467 --> 00:03:09,933 That's my answer definitely. 36 00:03:11,767 --> 00:03:12,667 You don't look it. 37 00:03:12,800 --> 00:03:14,067 Why thank you brother. 38 00:03:18,233 --> 00:03:20,867 Among my letters yesterday there was. 39 00:03:21,067 --> 00:03:22,367 I know. 40 00:03:22,500 --> 00:03:23,833 An honourable discharge, there's no shame, Walter. 41 00:03:23,967 --> 00:03:26,800 They've not discharged me Eddie. 42 00:03:28,400 --> 00:03:31,067 They've offered me the chance to train as an officer. 43 00:03:32,233 --> 00:03:33,467 You're hardly out of your sickbed Walter. 44 00:03:33,600 --> 00:03:36,433 I'm fine, I'm fine. 45 00:03:36,567 --> 00:03:38,067 You had trench fever. 46 00:03:38,167 --> 00:03:39,933 You were sick enough for them to send you home. 47 00:03:40,067 --> 00:03:41,133 Well I'm fine now. 48 00:03:43,567 --> 00:03:44,867 You're going to say no of course. 49 00:03:45,067 --> 00:03:48,533 I've never seen an officer that, well, 50 00:03:48,667 --> 00:03:51,633 looks like us before Eddie, have you? 51 00:03:51,767 --> 00:03:53,633 Isn't this something we should be thinking about? 52 00:03:53,767 --> 00:03:54,467 No. 53 00:03:54,600 --> 00:03:55,733 Come on. 54 00:03:55,867 --> 00:03:57,967 Pa always said aim for the top. 55 00:03:58,100 --> 00:03:59,467 Be second to no man. 56 00:03:59,600 --> 00:04:01,967 You were second to no man on the football pitch. 57 00:04:02,100 --> 00:04:05,900 It didn't stop them booing you, dropping you, selling you. 58 00:04:06,067 --> 00:04:08,367 They're asking me to do my bit. 59 00:04:08,500 --> 00:04:12,500 They are asking you to risk your life again Walter. 60 00:04:15,767 --> 00:04:18,567 You think you can survive that again? 61 00:04:18,700 --> 00:04:22,200 [soft instrumental music] 62 00:04:28,600 --> 00:04:30,433 [Soldier] Attention! 63 00:04:36,500 --> 00:04:38,067 Gentlemen, welcome to Gailes. 64 00:04:38,200 --> 00:04:39,400 My name is Captain Coombes 65 00:04:39,533 --> 00:04:41,067 and I will be in charge of your office training 66 00:04:41,133 --> 00:04:42,533 for the next four months. 67 00:04:43,500 --> 00:04:45,133 By the time you leave here 68 00:04:45,267 --> 00:04:48,200 you will be the most superior of men. 69 00:04:49,933 --> 00:04:51,533 Now I know one or two of you have seen action 70 00:04:51,667 --> 00:04:54,067 on the front lines, but here we start again 71 00:04:54,200 --> 00:04:56,867 and we start as equals with one aim in mind, 72 00:04:58,300 --> 00:05:00,967 to make you officers in the finest army in the world. 73 00:05:06,200 --> 00:05:07,067 At ease. 74 00:05:11,400 --> 00:05:12,500 I see it was Colonel Haig-Brown 75 00:05:12,633 --> 00:05:14,700 that recommended you for officer training. 76 00:05:16,433 --> 00:05:17,567 Good man, Haig-Brown. 77 00:05:24,067 --> 00:05:26,400 Look, I shan't beat about the bush Tull. 78 00:05:26,533 --> 00:05:28,067 I know we're in desperate need of officers, 79 00:05:28,167 --> 00:05:29,500 but this is a step too far. 80 00:05:30,967 --> 00:05:35,967 Celebrated footballer or not, I am a man of military law 81 00:05:37,133 --> 00:05:40,733 and it says here on page 198 to be precise 82 00:05:40,867 --> 00:05:44,133 that officers shall be of pure European descent. 83 00:05:45,267 --> 00:05:48,333 Page 471, subsection two, note three 84 00:05:48,467 --> 00:05:51,467 that Negros and other persons of colour 85 00:05:51,600 --> 00:05:55,100 shall not exercise any actual command or power. 86 00:05:57,733 --> 00:05:59,367 This is not about prejudice Tull. 87 00:06:00,467 --> 00:06:01,467 It's simply logic. 88 00:06:02,833 --> 00:06:05,567 A Negro officer would affect the morale of the men. 89 00:06:05,700 --> 00:06:07,200 Permission to speak sir. 90 00:06:07,333 --> 00:06:08,733 Granted. 91 00:06:08,867 --> 00:06:10,400 I have led white men previously sir. 92 00:06:10,533 --> 00:06:12,067 Nonsense. 93 00:06:12,200 --> 00:06:13,733 You were a non-commissioned officer 94 00:06:13,867 --> 00:06:16,233 carrying out orders given to you by a superior. 95 00:06:20,300 --> 00:06:23,767 Now I can't contradict my superiors, 96 00:06:23,900 --> 00:06:27,167 but be warned Tull, my job is to ensure the smooth running 97 00:06:27,300 --> 00:06:28,667 of this camp. 98 00:06:28,800 --> 00:06:31,167 Anything that gets in the way of that is an enemy, 99 00:06:31,300 --> 00:06:34,067 not just of mine, but of the entire war effort 100 00:06:34,200 --> 00:06:35,767 and it will not be tolerated. 101 00:06:36,900 --> 00:06:38,067 Do I make myself clear? 102 00:06:40,067 --> 00:06:41,200 Perfectly sir. 103 00:06:43,500 --> 00:06:44,333 Dismissed. 104 00:07:21,400 --> 00:07:23,733 This really is the short straw. 105 00:07:23,867 --> 00:07:25,633 We're in the middle of bloody no-where. 106 00:07:25,767 --> 00:07:27,267 No man's land. 107 00:07:27,400 --> 00:07:29,500 I'm not looking forward to PT. 108 00:07:29,633 --> 00:07:30,667 Never my forte. 109 00:07:30,800 --> 00:07:32,100 What is your forte? 110 00:07:32,233 --> 00:07:33,133 Nothing much. 111 00:07:33,267 --> 00:07:34,433 Then what are you doing here? 112 00:07:34,567 --> 00:07:36,333 Target practise for Fritz. 113 00:07:36,467 --> 00:07:37,533 My country needs me. 114 00:07:37,667 --> 00:07:38,933 Our country must be desperate. 115 00:07:39,067 --> 00:07:41,567 [Fuller] Stand by your beds. 116 00:07:50,300 --> 00:07:51,267 Why is this bed empty? 117 00:07:51,400 --> 00:07:53,067 May I speak frankly, sir? 118 00:07:54,967 --> 00:07:56,067 Go ahead. 119 00:07:56,200 --> 00:07:58,067 I refuse to sleep in the same room as a Negro. 120 00:08:01,200 --> 00:08:03,433 Then I suggest you sleep outside. 121 00:08:03,567 --> 00:08:05,600 Either that or go home immediately, Hummings. 122 00:08:05,733 --> 00:08:07,067 Either option's fine by me. 123 00:08:19,900 --> 00:08:23,067 Cadet Tull, did you bring slacks and shirts to match? 124 00:08:23,133 --> 00:08:23,967 No sir. 125 00:08:25,867 --> 00:08:28,533 Do you think I should dispose of the shoes, sir? 126 00:08:28,667 --> 00:08:31,067 First sign of a good officer, sacrifice. 127 00:08:45,800 --> 00:08:46,867 Thank you. 128 00:08:47,067 --> 00:08:48,700 Contribution to the battalion funds. 129 00:09:03,733 --> 00:09:05,567 I expect you to behave like gentlemen. 130 00:09:12,700 --> 00:09:16,067 [lively drumming music] 131 00:09:20,600 --> 00:09:23,400 We're supposed to be running not strolling. 132 00:09:23,533 --> 00:09:27,100 We're shaking yesterday's long journey here from our legs. 133 00:09:27,233 --> 00:09:28,633 We're waking up the mind. 134 00:09:28,767 --> 00:09:29,733 We need to think. 135 00:09:31,100 --> 00:09:34,300 Mr. Tull, you're supposed to be an athlete. 136 00:09:34,433 --> 00:09:35,767 Faster! 137 00:09:35,900 --> 00:09:36,833 I said faster! 138 00:09:38,700 --> 00:09:39,800 Who's the slowcoach? 139 00:09:39,933 --> 00:09:42,067 Cadet Willis, sir, a bit of a pudding. 140 00:09:43,600 --> 00:09:44,400 How are the men with Tull? 141 00:09:44,533 --> 00:09:46,133 [Fuller] Too early to say sir. 142 00:09:47,367 --> 00:09:49,367 Anything untoward, let me know immediately. 143 00:09:49,500 --> 00:09:50,567 Yes, sir. 144 00:09:50,700 --> 00:09:52,400 Mr. Willis you're walking. 145 00:09:52,533 --> 00:09:54,700 This isn't a Sunday stroll. 146 00:09:54,833 --> 00:09:58,333 If Fritz could see you now he'd be laughing his cock off. 147 00:09:58,467 --> 00:09:59,533 [Willis] I'm trying sir. 148 00:09:59,667 --> 00:10:00,567 Stop now. 149 00:10:00,700 --> 00:10:02,233 Everyone stop, now. 150 00:10:03,133 --> 00:10:03,967 Attention! 151 00:10:05,700 --> 00:10:08,667 Don't ever answer me back Mr. Willis, ever! 152 00:10:08,800 --> 00:10:10,167 Any of you try that trick, 153 00:10:10,300 --> 00:10:13,233 I'll have you on a seven-day latrine duty in a flash! 154 00:10:13,367 --> 00:10:14,800 Do you hear me? 155 00:10:14,933 --> 00:10:15,733 [Company] Yes sir! 156 00:10:15,867 --> 00:10:16,933 Get moving. 157 00:10:21,167 --> 00:10:23,867 [men laughing] 158 00:10:24,000 --> 00:10:27,100 Two and half hours, I'm gonna be sore. 159 00:10:27,233 --> 00:10:30,000 [men chattering] 160 00:10:35,433 --> 00:10:38,933 [soft instrumental music] 161 00:10:49,267 --> 00:10:53,600 My friend, well, he's simply too shy to tell you 162 00:10:53,733 --> 00:10:57,400 that he thinks you're the most amazing vision of beauty 163 00:10:57,533 --> 00:10:59,000 he's ever seen. 164 00:10:59,133 --> 00:11:01,067 I happen to agree with him. 165 00:11:01,133 --> 00:11:06,067 You both are, well, both are simply the Madonnas. 166 00:11:07,167 --> 00:11:08,767 Hennessey, can we get a move on? 167 00:11:08,900 --> 00:11:09,800 I think I love you. 168 00:11:11,600 --> 00:11:13,067 I'm sorry about my friend. 169 00:11:13,133 --> 00:11:15,933 It's fine, it's rather sweet actually. 170 00:11:22,300 --> 00:11:23,133 Thank you. 171 00:11:25,733 --> 00:11:28,333 You look like you need a little extra. 172 00:11:35,467 --> 00:11:36,967 I'm Connie by the way. 173 00:11:37,100 --> 00:11:38,067 Walter. 174 00:11:38,200 --> 00:11:39,200 Walter Tull. 175 00:11:41,800 --> 00:11:42,633 Thank you. 176 00:11:44,400 --> 00:11:45,433 What you doing that for? 177 00:11:45,567 --> 00:11:46,400 Doing what? 178 00:11:46,533 --> 00:11:47,600 Being all, you know, with him. 179 00:11:47,733 --> 00:11:48,467 I'm not being anything. 180 00:11:48,600 --> 00:11:49,300 Yes, you were. 181 00:11:49,433 --> 00:11:50,267 You were all. 182 00:11:50,400 --> 00:11:52,333 He spoke to me, I spoke back. 183 00:11:52,467 --> 00:11:54,500 What am I supposed to do, ignore the man? 184 00:11:58,667 --> 00:12:00,467 Sorry dear boy, Oxford only. 185 00:12:02,067 --> 00:12:03,400 No plebeians allowed. 186 00:12:04,567 --> 00:12:05,700 My father is hardly what you'd call. 187 00:12:05,833 --> 00:12:07,333 I don't care what your father is. 188 00:12:07,467 --> 00:12:08,633 This table is full. 189 00:12:29,500 --> 00:12:31,400 God, it's cold up here. 190 00:12:33,167 --> 00:12:34,467 Aye. 191 00:12:34,600 --> 00:12:36,800 They do say however, it'll get warmer, however. 192 00:12:37,700 --> 00:12:38,800 Or we'll get used to it. 193 00:12:38,933 --> 00:12:40,633 Would you mind terribly if we'd? 194 00:12:48,167 --> 00:12:49,533 Fine. 195 00:12:49,667 --> 00:12:50,500 I understand. 196 00:12:59,100 --> 00:13:01,567 How many of you men have used a rifle before? 197 00:13:03,600 --> 00:13:06,300 How many of you have shot at a man before? 198 00:13:10,600 --> 00:13:12,233 As I'm sure you can attest, 199 00:13:12,367 --> 00:13:15,067 it is a totally different affair. 200 00:13:15,133 --> 00:13:17,067 The first think you have to learn 201 00:13:17,133 --> 00:13:19,833 is how to hold the rifle with respect, 202 00:13:19,967 --> 00:13:23,067 with love even, like a woman. 203 00:13:24,333 --> 00:13:27,467 Any of you private schoolboys held a woman before? 204 00:13:27,600 --> 00:13:28,733 [man laughing] 205 00:13:28,867 --> 00:13:30,433 Did I say something funny Mr. Hennessey? 206 00:13:30,567 --> 00:13:31,400 No sir. 207 00:13:32,733 --> 00:13:36,433 Mr. Tull, I'm told you're not stranger 208 00:13:36,567 --> 00:13:39,200 to showing the white man how it's done. 209 00:13:39,333 --> 00:13:42,100 Come on, let's not monkey about. 210 00:13:44,400 --> 00:13:45,467 Demonstrate for us. 211 00:13:46,833 --> 00:13:48,600 [dramatic instrumental music] 212 00:13:48,733 --> 00:13:49,433 [Crowd] Monkey. 213 00:13:49,567 --> 00:13:50,267 Monkey. 214 00:13:50,400 --> 00:13:51,100 Monkey. 215 00:13:51,233 --> 00:13:51,933 Monkey. 216 00:13:52,067 --> 00:13:52,767 Monkey. 217 00:13:52,900 --> 00:13:53,600 Monkey. 218 00:13:53,733 --> 00:13:54,433 Monkey. 219 00:13:54,567 --> 00:13:55,267 Monkey. 220 00:13:55,400 --> 00:13:56,100 [crowd chattering] 221 00:13:56,233 --> 00:13:56,933 Monkey. 222 00:13:57,067 --> 00:13:57,767 Monkey. 223 00:13:57,900 --> 00:13:58,600 Monkey. 224 00:13:58,733 --> 00:13:59,467 Monkey. 225 00:13:59,600 --> 00:14:00,467 Monkey. 226 00:14:14,967 --> 00:14:17,867 Look, the fans are calling us the Nigger Team 227 00:14:18,067 --> 00:14:19,533 and the board don't like it. 228 00:14:19,667 --> 00:14:20,967 Best if you sit this one out. 229 00:14:21,100 --> 00:14:21,867 [Crowd] Monkey. 230 00:14:22,067 --> 00:14:22,767 Monkey. 231 00:14:22,900 --> 00:14:23,767 Monkey. 232 00:14:23,900 --> 00:14:24,767 Monkey. 233 00:14:24,900 --> 00:14:25,767 Monkey. 234 00:14:25,900 --> 00:14:26,767 Monkey. 235 00:14:26,900 --> 00:14:27,833 Monkey. 236 00:14:27,967 --> 00:14:28,667 Monkey. 237 00:14:28,800 --> 00:14:29,733 First rank. 238 00:14:31,067 --> 00:14:31,967 Standing position. 239 00:14:33,467 --> 00:14:36,767 Gentlemen, we are all I assume men of God. 240 00:14:36,900 --> 00:14:38,133 So I do not take it lightly 241 00:14:38,267 --> 00:14:41,367 when I tell you that this is your bible. 242 00:14:42,933 --> 00:14:46,167 The new SS135 and SS143 training manuals. 243 00:14:46,300 --> 00:14:47,867 A distillation of everything 244 00:14:48,067 --> 00:14:50,167 we've learnt in this war to date. 245 00:14:50,300 --> 00:14:55,300 You will read it, understand it, devour it 246 00:14:56,733 --> 00:14:57,600 and when the time comes regurgitate their contents 247 00:14:57,733 --> 00:14:59,267 to devastating effect. 248 00:15:04,100 --> 00:15:07,200 Every scenario, every principle and procedure, 249 00:15:08,333 --> 00:15:10,400 every detail must become second nature, 250 00:15:10,533 --> 00:15:13,067 embedded, up here. 251 00:15:13,167 --> 00:15:14,100 You will be tested 252 00:15:15,200 --> 00:15:16,333 on every word, 253 00:15:17,833 --> 00:15:18,667 every symbol. 254 00:15:19,733 --> 00:15:21,733 Are you with us Mr. Tull? 255 00:15:30,433 --> 00:15:33,200 [men chattering] 256 00:15:43,833 --> 00:15:45,400 Getting to you already? 257 00:15:48,300 --> 00:15:49,433 Suppose you've had far worse than that 258 00:15:49,567 --> 00:15:50,700 on the football pitch? 259 00:15:50,833 --> 00:15:51,667 Far worse. 260 00:15:54,667 --> 00:15:56,767 Interesting place though this, isn't it? 261 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 The brightest and the best, being trained, 262 00:16:00,733 --> 00:16:03,733 so that we can lead more men to their deaths. 263 00:16:03,867 --> 00:16:05,567 That's very optimistic of you. 264 00:16:05,700 --> 00:16:06,500 Am I wrong? 265 00:16:09,200 --> 00:16:10,500 I mean, you've been there. 266 00:16:11,633 --> 00:16:13,833 So if you feel like that, why are you here? 267 00:16:15,867 --> 00:16:18,700 My father and my grandfather were both officers 268 00:16:18,833 --> 00:16:20,733 as much as I hate it, I have to be. 269 00:16:22,267 --> 00:16:24,600 The question is, why are you here Tull? 270 00:16:25,833 --> 00:16:27,600 Allowing them to put the wind up you, 271 00:16:27,733 --> 00:16:28,800 make an ass of you. 272 00:16:28,933 --> 00:16:31,067 No-one's making an ass of me, all right? 273 00:16:33,333 --> 00:16:35,733 You've seen the scale of this massacre 274 00:16:35,867 --> 00:16:37,933 and yet you jump when they offer you the chance 275 00:16:38,067 --> 00:16:40,233 to lead more working men to their deaths? 276 00:16:42,667 --> 00:16:44,733 I don't question a Negro being here Tull. 277 00:16:46,133 --> 00:16:50,633 I question why a Negro, treated as you are in this country, 278 00:16:50,767 --> 00:16:52,567 would want to be here in the first place. 279 00:16:56,133 --> 00:16:59,633 [soft instrumental music] 280 00:17:07,367 --> 00:17:08,333 Thank you Connie. 281 00:17:08,467 --> 00:17:09,600 You remembered my name, 282 00:17:09,733 --> 00:17:11,900 Yes, it's one word, I'm not stupid you know. 283 00:17:12,067 --> 00:17:13,300 I didn't say you were. 284 00:17:14,167 --> 00:17:14,867 No, you didn't. 285 00:17:15,067 --> 00:17:15,833 Sorry. 286 00:17:17,133 --> 00:17:18,167 Thank you. 287 00:17:18,300 --> 00:17:19,400 Thank you for opening the door for me. 288 00:17:19,533 --> 00:17:20,733 It's all right. 289 00:17:20,867 --> 00:17:23,700 So is that how you ladies do it down here? 290 00:17:23,833 --> 00:17:25,133 Girls taking the lead? 291 00:17:25,267 --> 00:17:27,067 I don't quite understand what you mean. 292 00:17:27,200 --> 00:17:31,433 You know, opening doors, saying hello. 293 00:17:32,867 --> 00:17:34,233 If you mean do we have more manners than the English girls 294 00:17:34,367 --> 00:17:36,500 then the answer's yes. 295 00:17:36,633 --> 00:17:38,067 Well, I'm glad to hear it. 296 00:17:39,200 --> 00:17:41,233 Terribly, terribly glad to hear it. 297 00:17:43,667 --> 00:17:47,767 So, what do you well-mannered girls do 298 00:17:47,900 --> 00:17:50,367 on a Saturday night in a village like this then? 299 00:17:50,500 --> 00:17:52,600 If she's mindful of her reputation, 300 00:17:53,567 --> 00:17:55,500 she keeps herself to herself. 301 00:17:55,633 --> 00:17:57,467 Oh, reputation, reputation. 302 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 I've lost the immortal part of myself 303 00:17:59,733 --> 00:18:01,400 and all that remains is bestial. 304 00:18:03,267 --> 00:18:04,200 Something my brother would say. 305 00:18:04,333 --> 00:18:05,733 Anyway, listen. 306 00:18:05,867 --> 00:18:09,200 How about you and me find a town far away from here, 307 00:18:09,333 --> 00:18:13,600 where no-one knows us and well, we can be free as birds. 308 00:18:13,733 --> 00:18:15,733 Are all you coloured boys this forward? 309 00:18:17,067 --> 00:18:19,633 I can't speak for anyone else, but me, 310 00:18:19,767 --> 00:18:20,967 I believe in carpe diem. 311 00:18:21,100 --> 00:18:21,900 What's that? 312 00:18:22,067 --> 00:18:23,067 It's my favourite saying. 313 00:18:23,200 --> 00:18:25,700 It means, seize the day. 314 00:18:25,833 --> 00:18:27,100 What African language is that? 315 00:18:27,233 --> 00:18:30,933 Very ancient, ancient African language. 316 00:18:32,067 --> 00:18:32,833 Latin. 317 00:18:32,967 --> 00:18:35,333 [laughing] 318 00:18:35,467 --> 00:18:36,933 So what do you say, are we stepping out? 319 00:18:37,067 --> 00:18:38,900 No, we are not. 320 00:18:44,733 --> 00:18:48,500 But maybe if we happen to run into each other 321 00:18:48,633 --> 00:18:51,167 at the end of the day, there's no law 322 00:18:51,300 --> 00:18:52,800 saying you can't walk me home. 323 00:18:58,433 --> 00:19:01,433 You don't just have to lead your men intellectually, 324 00:19:01,567 --> 00:19:04,133 you have to be superior to them in every way. 325 00:19:04,267 --> 00:19:06,967 The quickest way to gain their respect 326 00:19:07,100 --> 00:19:09,567 is to physically impress them. 327 00:19:09,700 --> 00:19:10,500 Go. 328 00:19:11,400 --> 00:19:14,733 [lively drumming music] 329 00:19:17,267 --> 00:19:20,533 The quickest way to lose their respect is to be weak. 330 00:19:20,667 --> 00:19:22,433 There's always one that can't handle it, 331 00:19:22,567 --> 00:19:26,267 and I think that's you, isn't it Mr. Willis? 332 00:19:26,400 --> 00:19:27,533 Mr. Tull! 333 00:19:27,667 --> 00:19:29,200 What do you think you're doing? 334 00:19:29,333 --> 00:19:30,867 Helping my fellow team member sir! 335 00:19:31,067 --> 00:19:32,533 [Fuller] You will stop that right now. 336 00:19:32,667 --> 00:19:33,767 Yes sir, I've stopped sir. 337 00:19:33,900 --> 00:19:36,967 Don't play games with me Mr. Tull. 338 00:19:37,100 --> 00:19:39,367 If Mr. Willis cannot complete a basic exercise 339 00:19:39,500 --> 00:19:41,067 he should not be here. 340 00:19:41,200 --> 00:19:42,067 Carry on. 341 00:19:49,867 --> 00:19:52,700 [gunshot banging] 342 00:19:58,633 --> 00:20:00,467 What are you doing here? 343 00:20:00,600 --> 00:20:03,200 I came out for some air, that's all. 344 00:20:03,333 --> 00:20:05,700 Thought maybe you were waiting to walk me home. 345 00:20:11,933 --> 00:20:14,767 [Connie laughing] 346 00:20:15,967 --> 00:20:17,233 [Walter] Have you worked here long? 347 00:20:17,367 --> 00:20:18,367 [Connie] Too long. 348 00:20:19,533 --> 00:20:21,267 When the Army opened this place a year ago 349 00:20:21,400 --> 00:20:23,700 my mate Joanne dragged me to help her out. 350 00:20:23,833 --> 00:20:25,667 I haven't found the escape route yet. 351 00:20:30,367 --> 00:20:32,800 So I hear you're quite the famous sportsman? 352 00:20:32,933 --> 00:20:34,567 No, I don't know about famous. 353 00:20:34,700 --> 00:20:38,267 I mean, I was a footballer, but I'm a soldier now. 354 00:20:38,400 --> 00:20:39,733 At least till the war ends. 355 00:20:40,900 --> 00:20:42,633 My dad said he saw you play once. 356 00:20:42,767 --> 00:20:44,233 -Oh yeah? -Said you were rubbish. 357 00:20:44,367 --> 00:20:46,167 He must have me mixed up with someone else. 358 00:20:46,300 --> 00:20:49,233 [laughing] 359 00:20:49,367 --> 00:20:52,033 So, have you heard of Rangers? 360 00:20:52,167 --> 00:20:53,333 My team? 361 00:20:53,467 --> 00:20:54,600 Well I can't have been that rubbish 362 00:20:54,733 --> 00:20:55,300 if they wanted to sign me, can I? 363 00:20:55,433 --> 00:20:56,367 Is that so? 364 00:20:56,500 --> 00:20:57,533 That is so. 365 00:21:00,467 --> 00:21:01,833 Do you miss it? 366 00:21:01,967 --> 00:21:05,633 I miss the travelling, but I'm a soldier now, 367 00:21:05,767 --> 00:21:08,133 war moves on, time carries on till then. 368 00:21:08,267 --> 00:21:09,467 You'll just become an officer 369 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 and travel the world that way. 370 00:21:10,933 --> 00:21:11,767 Yeah. 371 00:21:14,067 --> 00:21:15,567 Have you been to many places? 372 00:21:15,700 --> 00:21:19,767 Let's see I was born in Folkestone, 373 00:21:19,900 --> 00:21:21,433 educated in Bethnal Green, London. 374 00:21:21,567 --> 00:21:22,333 Sounds posh. 375 00:21:22,467 --> 00:21:23,567 It was an orphanage. 376 00:21:24,967 --> 00:21:27,267 I have been to Argentina, Uruguay. 377 00:21:27,400 --> 00:21:28,467 -South America? -Uh-huh. 378 00:21:28,600 --> 00:21:29,933 Yeah, it was a football tournament. 379 00:21:30,067 --> 00:21:31,267 We only lost one match. 380 00:21:31,400 --> 00:21:33,100 It wasn't my fault, you can tell your father. 381 00:21:33,233 --> 00:21:36,833 Actually we all got very ill, so basically they cheated. 382 00:21:36,967 --> 00:21:38,267 -Excuses. -No they did. 383 00:21:41,900 --> 00:21:43,700 Been to France, helped dig a trench. 384 00:21:44,867 --> 00:21:46,767 And now I'm in Scotland doing the same thing. 385 00:21:49,233 --> 00:21:50,600 How about you? 386 00:21:50,733 --> 00:21:51,533 No. 387 00:21:53,067 --> 00:21:53,933 This is it for me. 388 00:21:55,433 --> 00:21:58,700 Gailes, Scotland, it's home. 389 00:22:01,700 --> 00:22:04,467 And this is where I leave you. 390 00:22:06,867 --> 00:22:08,267 What under the bridge? 391 00:22:08,400 --> 00:22:12,667 No, my brother waits for me just over it. 392 00:22:12,800 --> 00:22:13,600 Ahh. 393 00:22:15,933 --> 00:22:18,067 Well, thanks Connie. 394 00:22:18,133 --> 00:22:20,733 It's been the best conversation I've had in a long while. 395 00:22:20,867 --> 00:22:23,067 That's because you're talking about yourself. 396 00:22:23,133 --> 00:22:23,967 Oh yeah. 397 00:22:25,267 --> 00:22:28,400 -We should have some more. -I'd like that. 398 00:22:30,633 --> 00:22:31,667 Good. 399 00:22:31,800 --> 00:22:32,967 [chuckling] 400 00:22:33,100 --> 00:22:35,300 -Good night. -See you tomorrow. 401 00:22:35,433 --> 00:22:36,267 -Yeah. -Goodnight. 402 00:22:36,400 --> 00:22:37,900 We'll talk about you next time. 403 00:22:38,067 --> 00:22:39,467 Good. 404 00:22:39,600 --> 00:22:40,667 Good night. 405 00:22:41,967 --> 00:22:44,900 [soft piano music] 406 00:23:00,867 --> 00:23:02,767 It is the role of the officer 407 00:23:02,900 --> 00:23:06,333 to ensure that the men under his command follow the barrage 408 00:23:06,467 --> 00:23:10,267 at the correct pace and at the correct distance. 409 00:23:11,400 --> 00:23:14,767 50 yards is about as close as we would risk. 410 00:23:14,900 --> 00:23:19,900 So, let's see who knows their yards from their feet. 411 00:23:21,067 --> 00:23:23,133 On a beautiful clear day like this, 412 00:23:23,267 --> 00:23:28,267 identifying the 50-yard mark may not be much of a problem. 413 00:23:28,733 --> 00:23:29,767 However. 414 00:23:29,900 --> 00:23:33,067 [firecracker buzzing] 415 00:23:38,300 --> 00:23:39,133 Like this. 416 00:23:40,567 --> 00:23:45,533 Well, it's a little more difficult, isn't it gentlemen? 417 00:23:46,300 --> 00:23:48,067 [firecracker buzzing] 418 00:23:48,200 --> 00:23:50,900 Move as quickly as you can to what you believe 419 00:23:51,067 --> 00:23:52,767 to be the 50-yard mark. 420 00:23:52,900 --> 00:23:57,500 Stick your flag in the earth and return to first position. 421 00:23:59,900 --> 00:24:00,767 Go. 422 00:24:03,533 --> 00:24:06,133 Remember you have men on either side of you. 423 00:24:07,600 --> 00:24:11,800 What you think is earth might be your best friend's big toe. 424 00:24:11,933 --> 00:24:15,433 [rhythmic drumming music] 425 00:24:17,133 --> 00:24:22,133 -[chattering] -[gunfire blaring] 426 00:24:40,400 --> 00:24:41,667 [Walter] Come on! 427 00:24:41,800 --> 00:24:42,700 Come on Tull. 428 00:24:45,733 --> 00:24:48,800 Well that was a mess, wasn't it gentlemen? 429 00:24:49,867 --> 00:24:53,167 Mr. Tull, I'm knocking you out 430 00:24:53,300 --> 00:24:55,467 because you've done it before. 431 00:24:55,600 --> 00:24:59,067 That makes the winner, Mr. Willis. 432 00:25:00,100 --> 00:25:03,267 Hold onto the celebration Mr. Willis. 433 00:25:03,400 --> 00:25:05,067 You're still a few feet out. 434 00:25:06,467 --> 00:25:08,333 That few feet could be the difference 435 00:25:08,467 --> 00:25:10,067 between life and death. 436 00:25:11,067 --> 00:25:12,500 10, hut. 437 00:25:19,933 --> 00:25:21,167 You see that? 438 00:25:41,300 --> 00:25:44,433 I just wanted to thank you for helping me. 439 00:25:46,133 --> 00:25:49,200 And sorry about the other day. 440 00:26:04,700 --> 00:26:09,100 So gentlemen, once again I say this is all about speed. 441 00:26:10,267 --> 00:26:11,500 Getting the bullets into the magazine 442 00:26:11,633 --> 00:26:13,333 as quickly as possible. 443 00:26:13,467 --> 00:26:16,067 If the Lewis gunner has to wait, 444 00:26:16,133 --> 00:26:18,433 that could be the end of your platoon. 445 00:26:20,233 --> 00:26:21,067 Mr. Tull? 446 00:26:22,500 --> 00:26:23,900 Are you listening, Mr. Tull? 447 00:26:25,233 --> 00:26:27,467 Just because you have done this before 448 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 does not mean you do not have to listen. 449 00:26:33,700 --> 00:26:35,400 Mr. Hummings. 450 00:27:02,800 --> 00:27:04,767 That is useless Mr. Hummings. 451 00:27:04,900 --> 00:27:07,067 A Girl Guide could do this exercise quicker. 452 00:27:08,867 --> 00:27:11,833 Mr. Tull, replace Mr Hummings. 453 00:27:14,067 --> 00:27:15,067 Parade yourself boy! 454 00:27:16,967 --> 00:27:20,933 I didn't ask Mr. Cooper, what are you looking at him for? 455 00:27:31,300 --> 00:27:34,467 [soft drumming music] 456 00:27:35,967 --> 00:27:38,800 [gunfire blaring] 457 00:27:42,733 --> 00:27:47,733 -[bombs exploding] -[men chattering] 458 00:27:48,600 --> 00:27:49,867 What's the matter with you boy? 459 00:27:50,067 --> 00:27:51,333 Get on with it. 460 00:27:51,467 --> 00:27:53,900 Maybe this is all too much for you, eh, Mr. Tull? 461 00:27:54,067 --> 00:27:55,400 Maybe it is, sir. 462 00:27:55,533 --> 00:27:57,267 Or maybe I just don't like being called boy or paraded. 463 00:27:57,400 --> 00:28:00,067 Don't be facetious with me Mr. Tull. 464 00:28:00,167 --> 00:28:01,767 Facetious, sir? I don't know what that means. 465 00:28:01,900 --> 00:28:02,633 Out! 466 00:28:02,767 --> 00:28:03,967 Out right now! 467 00:28:12,133 --> 00:28:13,067 Do you think this is the right way 468 00:28:13,133 --> 00:28:14,600 to go about this Cadet Tull? 469 00:28:14,733 --> 00:28:16,433 About what sir? 470 00:28:16,567 --> 00:28:17,400 Don't. 471 00:28:21,800 --> 00:28:23,100 I know what you're going through Tull. 472 00:28:23,233 --> 00:28:26,167 With respect sir, I don't think you do. 473 00:28:27,500 --> 00:28:31,267 I have been praised and promoted for serving our country 474 00:28:31,400 --> 00:28:33,700 and yet I have not be afforded the respect. 475 00:28:33,833 --> 00:28:36,300 Respect is not handed out here, it is earned. 476 00:28:36,433 --> 00:28:37,533 How can I earn it? 477 00:28:39,267 --> 00:28:40,400 Fuller speaks to me as if I'm some-- 478 00:28:40,533 --> 00:28:42,567 That is all part of your training Tull, 479 00:28:42,700 --> 00:28:44,700 your specific training. 480 00:28:45,900 --> 00:28:47,600 You think it'll all be fine on the field 481 00:28:47,733 --> 00:28:50,100 because men have followed you before? 482 00:28:50,233 --> 00:28:51,667 Think again. 483 00:28:51,800 --> 00:28:54,067 You are not their superior officer. 484 00:28:56,400 --> 00:28:58,067 I'm minded to recommend to Colonel Baxter 485 00:28:58,200 --> 00:28:59,867 that you be released from Gailes. 486 00:29:02,467 --> 00:29:03,667 Have you nothing to say? 487 00:29:06,300 --> 00:29:07,867 Then I'll give you till Monday. 488 00:29:08,933 --> 00:29:10,200 Dismissed, Mr. Tull. 489 00:29:23,400 --> 00:29:27,300 Dear father, thank you for the gift of family 490 00:29:29,633 --> 00:29:31,500 and of food, 491 00:29:33,467 --> 00:29:34,300 and 492 00:29:35,867 --> 00:29:37,367 everything else. 493 00:29:38,733 --> 00:29:39,567 Amen. 494 00:29:40,400 --> 00:29:41,233 Amen. 495 00:29:43,633 --> 00:29:45,267 That was very articulate. 496 00:29:46,800 --> 00:29:49,267 We can't all be pillars of the community, can we? 497 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 Don't be jealous now just because I have a steady job. 498 00:29:51,533 --> 00:29:52,600 Steady job? 499 00:29:52,733 --> 00:29:54,233 You don't take money from half your patients. 500 00:29:54,367 --> 00:29:55,733 Only the half who can't afford to pay. 501 00:29:55,867 --> 00:29:58,267 It's a wonder you've got any food in your house at all. 502 00:30:01,433 --> 00:30:02,967 So how are you feeling? 503 00:30:03,100 --> 00:30:03,767 Fine. 504 00:30:03,900 --> 00:30:05,700 Yeah, everything's fine. 505 00:30:08,800 --> 00:30:10,433 So you're fitting in all right? 506 00:30:17,467 --> 00:30:19,100 They've given me till Monday 507 00:30:20,533 --> 00:30:22,800 to tell them whether or not I want to stay at Gailes, 508 00:30:24,233 --> 00:30:25,233 and I don't know. 509 00:30:27,167 --> 00:30:29,767 I've never walked out on anything in my life. 510 00:30:31,200 --> 00:30:33,267 I wish it was as straight forward as my colour. 511 00:30:33,400 --> 00:30:36,367 But it's more than that. 512 00:30:41,533 --> 00:30:43,200 I keep falling into sweats. 513 00:30:45,033 --> 00:30:47,200 Seeing things I've pushed out of my mind. 514 00:30:47,333 --> 00:30:49,633 Then you won't be walking out on anything. 515 00:30:49,767 --> 00:30:51,567 The Rangers are just waiting for you to return. 516 00:30:51,700 --> 00:30:54,167 I don't care about football right now Eddie. 517 00:30:54,300 --> 00:30:55,367 I don't care. 518 00:30:57,233 --> 00:30:58,367 That's all you've got to say to me? 519 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 Come home? 520 00:30:59,467 --> 00:31:00,933 What else do you want me to say? 521 00:31:07,233 --> 00:31:10,067 Do you remember when Pa used to tell us stories 522 00:31:10,133 --> 00:31:12,067 of Grandad in the West Indies? 523 00:31:14,500 --> 00:31:17,567 How do you think Grandpa survived? 524 00:31:18,733 --> 00:31:20,733 I contend he just got on with it. 525 00:31:20,867 --> 00:31:22,833 I can't imagine what our grandfather went through Walter, 526 00:31:22,967 --> 00:31:25,967 but I do know he didn't choose to be a slave. 527 00:31:27,433 --> 00:31:29,433 He didn't choose his path. 528 00:31:31,300 --> 00:31:32,767 But you, on the other hand, Walter. 529 00:31:32,900 --> 00:31:34,067 Some might say it chose me. 530 00:31:34,200 --> 00:31:36,533 Well, I'm not one of them. 531 00:31:39,200 --> 00:31:42,533 [soft orchestral music] 532 00:32:03,867 --> 00:32:06,500 What you did was stupid Tull. 533 00:32:06,633 --> 00:32:09,300 You don't trade blow for blow with the establishment. 534 00:32:11,500 --> 00:32:14,700 You outsmart them, out think them Walter. 535 00:32:16,900 --> 00:32:19,200 I don't know what your point is. 536 00:32:21,567 --> 00:32:23,967 I've seen the way you jump when a gun's fired. 537 00:32:25,400 --> 00:32:27,200 The way you sweat when you remember. 538 00:32:29,333 --> 00:32:30,900 You may fool the others, 539 00:32:31,067 --> 00:32:34,700 but a man who's seen shells exploding in front of his face 540 00:32:34,833 --> 00:32:39,133 understands why this cannot be allowed to go on for longer. 541 00:32:42,767 --> 00:32:44,867 The Russian troops are in mutiny in Petrograd, 542 00:32:45,067 --> 00:32:46,900 there are rumours of unrest amongst the French. 543 00:32:47,067 --> 00:32:48,767 How long before it hits our boys? 544 00:32:50,167 --> 00:32:51,900 I don't think it will. 545 00:32:55,267 --> 00:32:56,800 It depends who's leading them. 546 00:33:05,633 --> 00:33:06,933 I want to be an officer 547 00:33:07,067 --> 00:33:10,700 because I know I can do a better job 548 00:33:10,833 --> 00:33:12,167 than those that led me. 549 00:33:13,933 --> 00:33:15,900 I'm not gonna lead our men into mutiny. 550 00:33:17,767 --> 00:33:19,800 If I were you I'd be very careful 551 00:33:19,933 --> 00:33:21,500 who I spoke to in that fashion. 552 00:33:21,633 --> 00:33:24,100 It's very dangerous talk. 553 00:33:46,800 --> 00:33:47,767 So Cadet Tull. 554 00:33:48,933 --> 00:33:52,933 Sir if you could allow me, I'd like to stay on. 555 00:33:53,067 --> 00:33:53,900 Succeed. 556 00:33:55,267 --> 00:33:57,200 Serve my country the best way I can. 557 00:33:59,600 --> 00:34:01,800 Is that your honest feeling Tull? 558 00:34:01,933 --> 00:34:03,067 Yes sir, it is. 559 00:34:04,733 --> 00:34:05,767 Then stay you shall. 560 00:34:07,967 --> 00:34:08,800 Thank you sir. 561 00:34:25,500 --> 00:34:29,133 How do you survive war, Walter? 562 00:34:33,833 --> 00:34:36,600 With the help of the men around you, I suppose. 563 00:34:38,133 --> 00:34:38,967 Your team 564 00:34:42,200 --> 00:34:43,067 and God. 565 00:34:45,400 --> 00:34:47,833 Can't dodge a bullet, the bullet has to miss you. 566 00:34:53,267 --> 00:34:56,967 The best way to survive war is not to think about death. 567 00:34:57,100 --> 00:34:58,800 Even though it's all around you? 568 00:35:02,433 --> 00:35:05,067 So's life, friendship. 569 00:35:09,167 --> 00:35:11,367 It's hard to understand unless you've been there, 570 00:35:11,500 --> 00:35:12,333 but you'll see. 571 00:35:14,733 --> 00:35:16,800 You find brothers in war. 572 00:35:19,800 --> 00:35:22,867 Men prepared to lay their lives down for you. 573 00:35:23,067 --> 00:35:24,200 Not just for king, 574 00:35:26,233 --> 00:35:27,100 but for you. 575 00:35:44,533 --> 00:35:47,633 [lively piano music] 576 00:35:50,167 --> 00:35:52,133 * We've watched you playing cricket * 577 00:35:52,267 --> 00:35:54,267 * And every kind of game * 578 00:35:54,400 --> 00:35:56,333 * At football, golf and polo * 579 00:35:56,467 --> 00:35:58,733 * You men have made your name * 580 00:35:58,867 --> 00:36:03,933 * But now your country calls you to play your part in war * 581 00:36:05,133 --> 00:36:07,500 * And no matter what befalls you * 582 00:36:07,633 --> 00:36:12,333 * We shall love you all the more * 583 00:36:12,467 --> 00:36:17,467 * So come and join the forces like your fathers did before * 584 00:36:21,067 --> 00:36:24,333 * Oh, we don't want to lose you * 585 00:36:24,467 --> 00:36:25,167 Cooper! 586 00:36:25,300 --> 00:36:26,467 Cooper 587 00:36:26,600 --> 00:36:27,467 Cooper. 588 00:36:27,600 --> 00:36:28,867 * Go * 589 00:36:29,067 --> 00:36:32,533 * For your king and your country * 590 00:36:32,667 --> 00:36:33,733 Tull. 591 00:36:33,867 --> 00:36:36,633 * Both need you so * 592 00:36:36,767 --> 00:36:40,333 * We shall want you and miss you * 593 00:36:40,467 --> 00:36:44,167 * But with all our might and main * 594 00:36:44,300 --> 00:36:49,300 * We shall cheer you, thank you, bless you * 595 00:36:50,267 --> 00:36:55,067 * When you come home again * 596 00:36:55,200 --> 00:36:59,200 * Oh, we don't want to lose you * 597 00:37:00,233 --> 00:37:01,067 Sorry. 598 00:37:02,933 --> 00:37:03,700 Cheeky. 599 00:37:03,833 --> 00:37:04,633 I can't help it. 600 00:37:04,767 --> 00:37:06,100 Look, would you mind terribly 601 00:37:06,233 --> 00:37:07,333 if I didn't walk you home tonight. 602 00:37:07,467 --> 00:37:08,367 It's just the boys. 603 00:37:08,500 --> 00:37:09,667 I know. 604 00:37:09,800 --> 00:37:11,667 I know, it's important you stay with the boys. 605 00:37:11,800 --> 00:37:12,633 I'll be fine. 606 00:37:13,567 --> 00:37:14,867 You sure? 607 00:37:15,067 --> 00:37:17,933 I was fine walking home before you got here, wasn't I? 608 00:37:18,067 --> 00:37:18,900 Yeah. 609 00:37:21,400 --> 00:37:22,533 See you again tomorrow. 610 00:37:35,133 --> 00:37:36,367 Do you honestly think she'll wait for me? 611 00:37:36,500 --> 00:37:37,533 Course she will. 612 00:37:37,667 --> 00:37:39,067 He's a brilliant man, isn't he Willis? 613 00:37:39,133 --> 00:37:40,800 A great man and brilliant man. 614 00:37:41,800 --> 00:37:43,600 -Do you really think so? -I do. 615 00:37:43,733 --> 00:37:44,733 If I was your woman Ozzy. 616 00:37:44,867 --> 00:37:46,067 Let's stop right there, shall we? 617 00:37:46,200 --> 00:37:47,533 Why? 618 00:37:47,667 --> 00:37:49,933 Why would you stop a man from showing his true feelings? 619 00:37:51,300 --> 00:37:52,267 Carry on Willis. 620 00:37:52,400 --> 00:37:53,867 If I were you gentlemen 621 00:37:54,067 --> 00:37:57,733 I'd carry onto your beds and get an early night. 622 00:37:57,867 --> 00:38:00,300 Mills bomb practise in the morning. 623 00:38:00,433 --> 00:38:02,633 Lots of bangs and whizzes. 624 00:38:02,767 --> 00:38:05,367 It'll feel as if you're on the front line itself. 625 00:38:05,500 --> 00:38:06,300 Hoo rah. 626 00:38:14,500 --> 00:38:18,567 Gentlemen, this may be the last time you do this exercise 627 00:38:18,700 --> 00:38:22,333 and there is not a life on the other end of this 628 00:38:22,467 --> 00:38:24,567 that will not be damaged. 629 00:38:24,700 --> 00:38:26,367 The Mills bomb. 630 00:38:27,400 --> 00:38:30,067 This is live ammunition gentleman. 631 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 I reiterate this is live. 632 00:38:33,767 --> 00:38:35,967 If you mess it up you lose a limb. 633 00:38:36,100 --> 00:38:39,067 If you lose a limb, you are no good to your country 634 00:38:39,133 --> 00:38:42,333 or dare I say the wives you will not attract, 635 00:38:42,467 --> 00:38:47,467 or if by some freak chance you do, certainly not satisfy. 636 00:38:48,200 --> 00:38:49,067 We don't throw them. 637 00:38:49,200 --> 00:38:52,067 What do we do Mr. Cooper? 638 00:38:52,167 --> 00:38:53,967 We lob them, sir. 639 00:38:54,100 --> 00:38:55,500 Correct. 640 00:38:55,633 --> 00:38:59,667 We lob them taking care not to hit the overhead parapet 641 00:38:59,800 --> 00:39:03,433 and have them rebounding back into our own bloody trench. 642 00:39:03,567 --> 00:39:04,367 [laughing] 643 00:39:04,500 --> 00:39:06,367 You may laugh, but it happens 644 00:39:06,500 --> 00:39:10,633 and it's far from funny when it does, and so 645 00:39:15,233 --> 00:39:18,467 pin out and we let it go. 646 00:39:18,600 --> 00:39:20,867 [bomb banging] 647 00:39:21,067 --> 00:39:23,600 [bomb banging] 648 00:39:26,067 --> 00:39:27,633 [gunfire blaring] 649 00:39:27,767 --> 00:39:28,600 Over to you. 650 00:39:29,700 --> 00:39:30,867 Mr. Hummings. 651 00:39:31,067 --> 00:39:34,500 [dramatic drumming music] 652 00:39:35,867 --> 00:39:38,700 [bombs exploding] 653 00:39:47,867 --> 00:39:48,567 Get down! 654 00:39:48,700 --> 00:39:49,833 Get down! 655 00:39:51,133 --> 00:39:53,733 [bomb blaring] 656 00:40:05,667 --> 00:40:06,833 What are you doing? 657 00:40:06,967 --> 00:40:07,767 I was gonna clear it. 658 00:40:07,900 --> 00:40:09,133 Stupid nigger. 659 00:40:09,267 --> 00:40:11,367 Don't you ever put your hands on me. 660 00:40:12,600 --> 00:40:13,833 Stop that this instant. 661 00:40:15,267 --> 00:40:16,100 Let him go. 662 00:40:18,200 --> 00:40:19,200 Let him go. 663 00:40:23,100 --> 00:40:27,733 This man saved your stupid ass and that of your comrades. 664 00:40:27,867 --> 00:40:30,567 If you can't see that, you have no business here. 665 00:40:32,500 --> 00:40:35,300 Cadet Hummings, apologise right now. 666 00:40:38,367 --> 00:40:40,667 I said apologise sir! 667 00:40:44,100 --> 00:40:45,900 Bugger this. 668 00:40:46,033 --> 00:40:46,833 Bugger all of it. 669 00:41:02,067 --> 00:41:04,400 That was bloody stupid Mr. Tull. 670 00:41:05,600 --> 00:41:07,733 You should have dived for cover. 671 00:41:07,867 --> 00:41:10,267 If the officer dies who leads the men? 672 00:41:12,167 --> 00:41:15,333 Consider that test failed Cadet Tull. 673 00:41:15,467 --> 00:41:16,600 In order to graduate 674 00:41:16,733 --> 00:41:19,967 you will need to pass every other exam, sir. 675 00:41:26,833 --> 00:41:28,467 First line, first wave consist 676 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 of two sections of six riflemen. 677 00:41:30,533 --> 00:41:31,933 -Eight. -Damn it. 678 00:41:32,067 --> 00:41:33,467 Eight. 679 00:41:33,600 --> 00:41:35,700 Eight riflemen, eight. 680 00:41:35,833 --> 00:41:36,633 Maybe you should stop Walter. 681 00:41:36,767 --> 00:41:37,867 Do I look like I need to stop? 682 00:41:38,067 --> 00:41:40,067 You don't need to talk to me like that. 683 00:41:42,767 --> 00:41:43,467 Sorry. 684 00:41:43,600 --> 00:41:45,067 It's all right. 685 00:41:45,200 --> 00:41:47,167 I understand, but you're really pushing yourself. 686 00:41:47,300 --> 00:41:49,300 Can we just do it again please? 687 00:41:49,433 --> 00:41:50,600 You didn't eat today Walter. 688 00:41:50,733 --> 00:41:52,067 Oh come on. Look, you didn't need to do that. 689 00:41:52,167 --> 00:41:55,567 I'm fine, I'm fine, would you, I'm fine. 690 00:41:58,067 --> 00:42:00,200 What were you saying about the riflemen again? 691 00:42:03,967 --> 00:42:04,767 Sorry. 692 00:42:06,967 --> 00:42:07,800 Thank you. 693 00:42:12,300 --> 00:42:13,667 [lively instrumental music] 694 00:42:13,800 --> 00:42:16,267 Building trenches, care of tools, field geometry, 695 00:42:16,400 --> 00:42:18,967 levelling, obstacles and machine gun emplacements. 696 00:42:19,100 --> 00:42:20,233 All of these subjects you will know 697 00:42:20,367 --> 00:42:22,967 like the back of your hand or you will fail. 698 00:42:23,100 --> 00:42:26,433 There's no shame in failing, only in not doing your best. 699 00:42:27,600 --> 00:42:28,400 Proceed. 700 00:42:46,833 --> 00:42:47,667 You're quiet. 701 00:42:48,933 --> 00:42:50,533 You're suddenly full of beans. 702 00:42:53,400 --> 00:42:55,067 Take it you think you've passed? 703 00:42:56,133 --> 00:42:57,267 Whatever happens, happens. 704 00:42:57,400 --> 00:42:59,300 I've done my best, what else can I do? 705 00:43:04,700 --> 00:43:06,133 I'm never gonna see you again, am I? 706 00:43:09,067 --> 00:43:11,067 After this, after you've been sent away? 707 00:43:13,067 --> 00:43:14,500 I mean even if you wanted to. 708 00:43:17,333 --> 00:43:18,733 Who's to say you'll even survive? 709 00:43:18,867 --> 00:43:20,800 Thanks for the vote of confidence. 710 00:43:21,800 --> 00:43:23,533 Officers are the first ones over. 711 00:43:25,067 --> 00:43:26,933 The first ones they'll see, 712 00:43:27,067 --> 00:43:29,167 the first ones they'll shoot at. 713 00:43:29,300 --> 00:43:30,400 It's not in your hands. 714 00:43:30,533 --> 00:43:32,067 The bullet has to miss you, remember? 715 00:43:32,133 --> 00:43:32,967 Connie. 716 00:43:37,933 --> 00:43:39,200 I'm gonna come back. 717 00:43:41,067 --> 00:43:42,067 I'm gonna come back. 718 00:43:43,067 --> 00:43:44,167 I'd better. 719 00:43:44,300 --> 00:43:46,067 Yeah your brother will be waiting. 720 00:43:46,167 --> 00:43:47,067 I don't have a brother. 721 00:43:47,200 --> 00:43:48,067 I know. 722 00:43:58,067 --> 00:43:59,733 It's stupid, and I'm gonna regret saying this 723 00:43:59,867 --> 00:44:02,833 the instant it comes out of my mouth, but don't forget me. 724 00:44:06,567 --> 00:44:09,333 And if you find that you miss me, 725 00:44:12,400 --> 00:44:13,233 come back. 726 00:44:16,300 --> 00:44:17,767 Come back to me Walter. 727 00:44:18,933 --> 00:44:20,133 How long would you be willing to wait? 728 00:44:20,267 --> 00:44:21,100 Try me. 729 00:44:33,300 --> 00:44:34,367 [Fuller] Mr. Hennessey. 730 00:44:34,500 --> 00:44:35,333 Yes. 731 00:44:37,567 --> 00:44:38,633 Mr. Cooper. 732 00:44:41,500 --> 00:44:42,333 Mr. Willis. 733 00:44:43,600 --> 00:44:45,067 Thank you. 734 00:44:45,200 --> 00:44:46,300 Well done gentlemen. 735 00:44:48,567 --> 00:44:49,600 Oh I forgot. 736 00:44:50,500 --> 00:44:51,800 Mr. Tull. 737 00:44:51,933 --> 00:44:55,433 [soft instrumental music] 738 00:45:09,333 --> 00:45:12,467 2nd Lieutenant Walter Daniel John Tull. 739 00:45:21,100 --> 00:45:22,933 Well done Officer Tull. 740 00:45:23,067 --> 00:45:23,900 Thank you sir. 741 00:45:26,267 --> 00:45:29,667 * Private Perks was a funny little codger * 742 00:45:29,800 --> 00:45:34,200 * With a smile, a funny smile * 743 00:45:34,333 --> 00:45:36,467 * Five feet none, he's an artful little dodger * 744 00:45:36,600 --> 00:45:38,100 The world's going to change. 745 00:45:39,100 --> 00:45:41,167 You know that, don't you? 746 00:45:42,600 --> 00:45:43,900 Hasn't it changed already? 747 00:45:44,067 --> 00:45:45,933 * He'll have his little joke * 748 00:45:46,067 --> 00:45:49,767 * He can't be suppressed * 749 00:45:49,900 --> 00:45:53,167 * All the other fellows have to grin * 750 00:45:53,300 --> 00:45:57,667 * When he gets this off his chest, hey * 751 00:45:57,800 --> 00:46:01,100 * Pack up your troubles in your old kit-bag * 752 00:46:01,233 --> 00:46:05,333 * And smile, smile, smile * 753 00:46:05,467 --> 00:46:09,067 * While you've a Lucifer to light your fag * 754 00:46:09,167 --> 00:46:12,833 * Smile, boys, that's the style * 755 00:46:12,967 --> 00:46:16,467 * What's the use of worrying * 756 00:46:16,600 --> 00:46:19,500 * It never was * 757 00:46:19,633 --> 00:46:21,100 Where are they sending you? 758 00:46:22,233 --> 00:46:24,067 [Walter] Back to the front I suppose. 759 00:46:25,433 --> 00:46:26,633 I've been meaning to-- 760 00:46:29,533 --> 00:46:31,867 Pa gave me this just before he died. 761 00:46:32,067 --> 00:46:34,233 It was given to him by Grandpa. 762 00:46:34,367 --> 00:46:36,667 He would have wanted you to have it now. 763 00:46:36,800 --> 00:46:37,633 I know that. 764 00:46:41,367 --> 00:46:44,267 So that wherever you are, you remember. 765 00:46:52,633 --> 00:46:54,067 Look how far we've come. 766 00:46:56,500 --> 00:46:57,333 Thanks Eddie. 767 00:47:03,833 --> 00:47:05,100 Now just don't die on me brother. 768 00:47:05,233 --> 00:47:07,433 [laughing] 769 00:47:09,200 --> 00:47:12,700 [soft instrumental music] 770 00:47:14,067 --> 00:47:15,900 [bombs exploding] 771 00:47:16,067 --> 00:47:17,833 All right lads, they're almost through on the left flank. 772 00:47:17,967 --> 00:47:21,067 They're about to break through the right. 773 00:47:21,133 --> 00:47:24,367 We hold them until our last round of ammunition, 774 00:47:24,500 --> 00:47:25,933 not the last man. 775 00:47:27,067 --> 00:47:28,567 Let's show them what we're made of! 776 00:47:28,700 --> 00:47:33,700 -[men chattering] -[gunfire blaring] 777 00:47:35,967 --> 00:47:37,067 Go go go! 778 00:47:37,200 --> 00:47:38,333 Go go go. 779 00:47:38,467 --> 00:47:39,933 Keep running. 780 00:47:40,067 --> 00:47:41,300 Go. 781 00:47:41,433 --> 00:47:44,267 [gunfire blaring] 782 00:47:47,900 --> 00:47:49,600 Come on, let's go. 783 00:47:49,733 --> 00:47:50,800 Get up or you die! 784 00:47:50,933 --> 00:47:51,967 Get up! 785 00:47:52,100 --> 00:47:53,233 Get moving! 786 00:47:53,367 --> 00:47:58,333 -[gunfire blaring] -[men chattering] 787 00:48:03,300 --> 00:48:06,667 [soft instrumental music] 788 00:48:06,800 --> 00:48:09,067 [knocking] 789 00:48:10,700 --> 00:48:11,933 [Soldier] Allow me to say 790 00:48:12,067 --> 00:48:14,233 how popular 2nd Lieutenant Walter Tull was 791 00:48:14,367 --> 00:48:16,100 throughout the battalion. 792 00:48:16,233 --> 00:48:19,167 He was brave and conscientious. 793 00:48:19,300 --> 00:48:21,667 He'd been recommended for the military cross 794 00:48:21,800 --> 00:48:23,733 and had certainly earned it. 795 00:48:23,867 --> 00:48:26,467 The commanding officer had every confidence in him 796 00:48:26,600 --> 00:48:28,067 and he was liked by his men. 797 00:48:29,367 --> 00:48:32,067 Now he has made the supreme sacrifice Pro Patria 798 00:48:34,800 --> 00:48:38,400 The battalion and company have lost a faithful officer. 799 00:49:07,167 --> 00:49:10,267 [lively piano music] 800 00:49:15,267 --> 00:49:17,400 * We've watched you playing cricket * 801 00:49:17,533 --> 00:49:19,467 * And every kind of game * 802 00:49:19,600 --> 00:49:21,633 * At football, golf and polo * 803 00:49:21,767 --> 00:49:23,900 * You men have made your name * 804 00:49:24,067 --> 00:49:26,267 * But now your country calls you * 805 00:49:26,400 --> 00:49:29,100 * To play your part in war * 806 00:49:29,233 --> 00:49:32,733 * And no matter what befalls you * 807 00:49:32,867 --> 00:49:37,867 * We shall love you all the more * 808 00:49:38,767 --> 00:49:40,667 * So come and join the forces * 809 00:49:40,800 --> 00:49:45,800 * As your fathers did before * 810 00:49:47,067 --> 00:49:50,067 * Oh, we don't want to lose you * 811 00:49:50,167 --> 00:49:54,067 * But we think you ought to go * 812 00:49:54,167 --> 00:49:59,167 * For your king and your country both need you so * 813 00:50:01,933 --> 00:50:05,433 * We shall want you and miss you * 814 00:50:05,567 --> 00:50:09,400 * But with all our might and main * 815 00:50:09,533 --> 00:50:14,533 * We shall cheer you, thank you, bless you * 816 00:50:15,433 --> 00:50:19,767 * When you come home again * 817 00:50:19,900 --> 00:50:23,600 * Oh, we don't want to lose you * 818 00:50:23,733 --> 00:50:27,433 * But we think you ought to go * 819 00:50:27,567 --> 00:50:31,800 * For your king and your country * 820 00:50:31,933 --> 00:50:35,100 * Both need you so * 821 00:50:35,233 --> 00:50:39,000 * We shall want and miss you * 822 00:50:39,133 --> 00:50:43,200 * But with all our might and main * 823 00:50:43,333 --> 00:50:46,633 * We shall cheer you, thank you * 824 00:50:46,767 --> 00:50:49,933 * Bless you * 825 00:50:50,067 --> 00:50:53,600 * When you come home again * 53558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.