Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,867 --> 00:00:08,967
[soft instrumental music]
2
00:00:10,033 --> 00:00:11,000
[Soldier] Charge!
3
00:00:11,133 --> 00:00:12,200
[gunfire blaring]
4
00:00:12,333 --> 00:00:13,600
[men screaming]
5
00:00:13,733 --> 00:00:15,867
[gunfire blaring]
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,233
[bomb blasting]
7
00:00:17,367 --> 00:00:19,100
[men screaming]
8
00:00:19,233 --> 00:00:20,333
[bomb blasting]
9
00:00:20,467 --> 00:00:25,200
-[gunfire blaring]
-[men screaming]
10
00:00:33,633 --> 00:00:36,833
-[bomb blasting]
-[men screaming]
11
00:00:36,967 --> 00:00:41,967
-[bomb blasting]
-[men screaming]
12
00:01:08,267 --> 00:01:11,833
[melancholy strings music]
13
00:01:15,367 --> 00:01:18,967
[melancholy strings music]
14
00:01:22,400 --> 00:01:26,067
[melancholy strings music]
15
00:01:39,900 --> 00:01:40,900
Sergeant?
16
00:01:41,067 --> 00:01:42,467
Sergeant?
17
00:01:42,600 --> 00:01:43,467
Stretcher bearer!
18
00:01:43,600 --> 00:01:45,067
Stretcher bearer!
19
00:01:50,333 --> 00:01:53,900
[melancholy strings music]
20
00:01:56,367 --> 00:01:57,467
-[gunfire blaring]
-[men screaming]
21
00:01:57,600 --> 00:02:01,133
[soft instrumental music]
22
00:02:05,367 --> 00:02:07,767
We have to be 10 times
better just to be equal.
23
00:02:17,700 --> 00:02:21,133
[uplifting choral music]
24
00:02:27,533 --> 00:02:30,733
* Oh send his precious peace *
25
00:02:30,867 --> 00:02:33,067
* To my soul *
26
00:02:33,200 --> 00:02:35,400
* To my soul *
27
00:02:35,533 --> 00:02:40,500
* Who send his precious peace *
28
00:02:41,167 --> 00:02:42,933
* To my soul *
29
00:02:43,067 --> 00:02:44,633
* To my soul *
30
00:02:44,767 --> 00:02:47,600
[gunfire blaring]
31
00:02:50,467 --> 00:02:53,200
[choral humming]
32
00:03:00,800 --> 00:03:04,233
So, how are you feeling today?
33
00:03:04,367 --> 00:03:05,167
Better.
34
00:03:05,967 --> 00:03:06,800
Stronger.
35
00:03:08,467 --> 00:03:09,933
That's my answer definitely.
36
00:03:11,767 --> 00:03:12,667
You don't look it.
37
00:03:12,800 --> 00:03:14,067
Why thank you brother.
38
00:03:18,233 --> 00:03:20,867
Among my letters
yesterday there was.
39
00:03:21,067 --> 00:03:22,367
I know.
40
00:03:22,500 --> 00:03:23,833
An honourable discharge,
there's no shame, Walter.
41
00:03:23,967 --> 00:03:26,800
They've not discharged me Eddie.
42
00:03:28,400 --> 00:03:31,067
They've offered me the chance
to train as an officer.
43
00:03:32,233 --> 00:03:33,467
You're hardly out of
your sickbed Walter.
44
00:03:33,600 --> 00:03:36,433
I'm fine, I'm fine.
45
00:03:36,567 --> 00:03:38,067
You had trench fever.
46
00:03:38,167 --> 00:03:39,933
You were sick enough for
them to send you home.
47
00:03:40,067 --> 00:03:41,133
Well I'm fine now.
48
00:03:43,567 --> 00:03:44,867
You're going to
say no of course.
49
00:03:45,067 --> 00:03:48,533
I've never seen an
officer that, well,
50
00:03:48,667 --> 00:03:51,633
looks like us before
Eddie, have you?
51
00:03:51,767 --> 00:03:53,633
Isn't this something we
should be thinking about?
52
00:03:53,767 --> 00:03:54,467
No.
53
00:03:54,600 --> 00:03:55,733
Come on.
54
00:03:55,867 --> 00:03:57,967
Pa always said aim for the top.
55
00:03:58,100 --> 00:03:59,467
Be second to no man.
56
00:03:59,600 --> 00:04:01,967
You were second to no man
on the football pitch.
57
00:04:02,100 --> 00:04:05,900
It didn't stop them booing
you, dropping you, selling you.
58
00:04:06,067 --> 00:04:08,367
They're asking me to do my bit.
59
00:04:08,500 --> 00:04:12,500
They are asking you to risk
your life again Walter.
60
00:04:15,767 --> 00:04:18,567
You think you can
survive that again?
61
00:04:18,700 --> 00:04:22,200
[soft instrumental music]
62
00:04:28,600 --> 00:04:30,433
[Soldier] Attention!
63
00:04:36,500 --> 00:04:38,067
Gentlemen, welcome to Gailes.
64
00:04:38,200 --> 00:04:39,400
My name is Captain Coombes
65
00:04:39,533 --> 00:04:41,067
and I will be in charge
of your office training
66
00:04:41,133 --> 00:04:42,533
for the next four months.
67
00:04:43,500 --> 00:04:45,133
By the time you leave here
68
00:04:45,267 --> 00:04:48,200
you will be the most
superior of men.
69
00:04:49,933 --> 00:04:51,533
Now I know one or two
of you have seen action
70
00:04:51,667 --> 00:04:54,067
on the front lines,
but here we start again
71
00:04:54,200 --> 00:04:56,867
and we start as equals
with one aim in mind,
72
00:04:58,300 --> 00:05:00,967
to make you officers in the
finest army in the world.
73
00:05:06,200 --> 00:05:07,067
At ease.
74
00:05:11,400 --> 00:05:12,500
I see it was Colonel Haig-Brown
75
00:05:12,633 --> 00:05:14,700
that recommended you
for officer training.
76
00:05:16,433 --> 00:05:17,567
Good man, Haig-Brown.
77
00:05:24,067 --> 00:05:26,400
Look, I shan't beat
about the bush Tull.
78
00:05:26,533 --> 00:05:28,067
I know we're in desperate
need of officers,
79
00:05:28,167 --> 00:05:29,500
but this is a step too far.
80
00:05:30,967 --> 00:05:35,967
Celebrated footballer or not,
I am a man of military law
81
00:05:37,133 --> 00:05:40,733
and it says here on
page 198 to be precise
82
00:05:40,867 --> 00:05:44,133
that officers shall be
of pure European descent.
83
00:05:45,267 --> 00:05:48,333
Page 471, subsection
two, note three
84
00:05:48,467 --> 00:05:51,467
that Negros and other
persons of colour
85
00:05:51,600 --> 00:05:55,100
shall not exercise any
actual command or power.
86
00:05:57,733 --> 00:05:59,367
This is not about
prejudice Tull.
87
00:06:00,467 --> 00:06:01,467
It's simply logic.
88
00:06:02,833 --> 00:06:05,567
A Negro officer would affect
the morale of the men.
89
00:06:05,700 --> 00:06:07,200
Permission to speak sir.
90
00:06:07,333 --> 00:06:08,733
Granted.
91
00:06:08,867 --> 00:06:10,400
I have led white
men previously sir.
92
00:06:10,533 --> 00:06:12,067
Nonsense.
93
00:06:12,200 --> 00:06:13,733
You were a
non-commissioned officer
94
00:06:13,867 --> 00:06:16,233
carrying out orders given
to you by a superior.
95
00:06:20,300 --> 00:06:23,767
Now I can't contradict
my superiors,
96
00:06:23,900 --> 00:06:27,167
but be warned Tull, my job is
to ensure the smooth running
97
00:06:27,300 --> 00:06:28,667
of this camp.
98
00:06:28,800 --> 00:06:31,167
Anything that gets in the
way of that is an enemy,
99
00:06:31,300 --> 00:06:34,067
not just of mine, but
of the entire war effort
100
00:06:34,200 --> 00:06:35,767
and it will not be tolerated.
101
00:06:36,900 --> 00:06:38,067
Do I make myself clear?
102
00:06:40,067 --> 00:06:41,200
Perfectly sir.
103
00:06:43,500 --> 00:06:44,333
Dismissed.
104
00:07:21,400 --> 00:07:23,733
This really is the short straw.
105
00:07:23,867 --> 00:07:25,633
We're in the middle
of bloody no-where.
106
00:07:25,767 --> 00:07:27,267
No man's land.
107
00:07:27,400 --> 00:07:29,500
I'm not looking forward to PT.
108
00:07:29,633 --> 00:07:30,667
Never my forte.
109
00:07:30,800 --> 00:07:32,100
What is your forte?
110
00:07:32,233 --> 00:07:33,133
Nothing much.
111
00:07:33,267 --> 00:07:34,433
Then what are you doing here?
112
00:07:34,567 --> 00:07:36,333
Target practise for Fritz.
113
00:07:36,467 --> 00:07:37,533
My country needs me.
114
00:07:37,667 --> 00:07:38,933
Our country must be desperate.
115
00:07:39,067 --> 00:07:41,567
[Fuller] Stand by your beds.
116
00:07:50,300 --> 00:07:51,267
Why is this bed empty?
117
00:07:51,400 --> 00:07:53,067
May I speak frankly, sir?
118
00:07:54,967 --> 00:07:56,067
Go ahead.
119
00:07:56,200 --> 00:07:58,067
I refuse to sleep in the
same room as a Negro.
120
00:08:01,200 --> 00:08:03,433
Then I suggest
you sleep outside.
121
00:08:03,567 --> 00:08:05,600
Either that or go home
immediately, Hummings.
122
00:08:05,733 --> 00:08:07,067
Either option's fine by me.
123
00:08:19,900 --> 00:08:23,067
Cadet Tull, did you bring
slacks and shirts to match?
124
00:08:23,133 --> 00:08:23,967
No sir.
125
00:08:25,867 --> 00:08:28,533
Do you think I should
dispose of the shoes, sir?
126
00:08:28,667 --> 00:08:31,067
First sign of a good
officer, sacrifice.
127
00:08:45,800 --> 00:08:46,867
Thank you.
128
00:08:47,067 --> 00:08:48,700
Contribution to the
battalion funds.
129
00:09:03,733 --> 00:09:05,567
I expect you to
behave like gentlemen.
130
00:09:12,700 --> 00:09:16,067
[lively drumming music]
131
00:09:20,600 --> 00:09:23,400
We're supposed to be
running not strolling.
132
00:09:23,533 --> 00:09:27,100
We're shaking yesterday's long
journey here from our legs.
133
00:09:27,233 --> 00:09:28,633
We're waking up the mind.
134
00:09:28,767 --> 00:09:29,733
We need to think.
135
00:09:31,100 --> 00:09:34,300
Mr. Tull, you're supposed
to be an athlete.
136
00:09:34,433 --> 00:09:35,767
Faster!
137
00:09:35,900 --> 00:09:36,833
I said faster!
138
00:09:38,700 --> 00:09:39,800
Who's the slowcoach?
139
00:09:39,933 --> 00:09:42,067
Cadet Willis, sir,
a bit of a pudding.
140
00:09:43,600 --> 00:09:44,400
How are the men with Tull?
141
00:09:44,533 --> 00:09:46,133
[Fuller] Too early to say sir.
142
00:09:47,367 --> 00:09:49,367
Anything untoward, let
me know immediately.
143
00:09:49,500 --> 00:09:50,567
Yes, sir.
144
00:09:50,700 --> 00:09:52,400
Mr. Willis you're walking.
145
00:09:52,533 --> 00:09:54,700
This isn't a Sunday stroll.
146
00:09:54,833 --> 00:09:58,333
If Fritz could see you now
he'd be laughing his cock off.
147
00:09:58,467 --> 00:09:59,533
[Willis] I'm trying sir.
148
00:09:59,667 --> 00:10:00,567
Stop now.
149
00:10:00,700 --> 00:10:02,233
Everyone stop, now.
150
00:10:03,133 --> 00:10:03,967
Attention!
151
00:10:05,700 --> 00:10:08,667
Don't ever answer me
back Mr. Willis, ever!
152
00:10:08,800 --> 00:10:10,167
Any of you try that trick,
153
00:10:10,300 --> 00:10:13,233
I'll have you on a seven-day
latrine duty in a flash!
154
00:10:13,367 --> 00:10:14,800
Do you hear me?
155
00:10:14,933 --> 00:10:15,733
[Company] Yes sir!
156
00:10:15,867 --> 00:10:16,933
Get moving.
157
00:10:21,167 --> 00:10:23,867
[men laughing]
158
00:10:24,000 --> 00:10:27,100
Two and half hours,
I'm gonna be sore.
159
00:10:27,233 --> 00:10:30,000
[men chattering]
160
00:10:35,433 --> 00:10:38,933
[soft instrumental music]
161
00:10:49,267 --> 00:10:53,600
My friend, well, he's
simply too shy to tell you
162
00:10:53,733 --> 00:10:57,400
that he thinks you're the
most amazing vision of beauty
163
00:10:57,533 --> 00:10:59,000
he's ever seen.
164
00:10:59,133 --> 00:11:01,067
I happen to agree with him.
165
00:11:01,133 --> 00:11:06,067
You both are, well, both
are simply the Madonnas.
166
00:11:07,167 --> 00:11:08,767
Hennessey, can we get a move on?
167
00:11:08,900 --> 00:11:09,800
I think I love you.
168
00:11:11,600 --> 00:11:13,067
I'm sorry about my friend.
169
00:11:13,133 --> 00:11:15,933
It's fine, it's
rather sweet actually.
170
00:11:22,300 --> 00:11:23,133
Thank you.
171
00:11:25,733 --> 00:11:28,333
You look like you
need a little extra.
172
00:11:35,467 --> 00:11:36,967
I'm Connie by the way.
173
00:11:37,100 --> 00:11:38,067
Walter.
174
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
Walter Tull.
175
00:11:41,800 --> 00:11:42,633
Thank you.
176
00:11:44,400 --> 00:11:45,433
What you doing that for?
177
00:11:45,567 --> 00:11:46,400
Doing what?
178
00:11:46,533 --> 00:11:47,600
Being all, you know, with him.
179
00:11:47,733 --> 00:11:48,467
I'm not being anything.
180
00:11:48,600 --> 00:11:49,300
Yes, you were.
181
00:11:49,433 --> 00:11:50,267
You were all.
182
00:11:50,400 --> 00:11:52,333
He spoke to me, I spoke back.
183
00:11:52,467 --> 00:11:54,500
What am I supposed to
do, ignore the man?
184
00:11:58,667 --> 00:12:00,467
Sorry dear boy, Oxford only.
185
00:12:02,067 --> 00:12:03,400
No plebeians allowed.
186
00:12:04,567 --> 00:12:05,700
My father is hardly
what you'd call.
187
00:12:05,833 --> 00:12:07,333
I don't care what
your father is.
188
00:12:07,467 --> 00:12:08,633
This table is full.
189
00:12:29,500 --> 00:12:31,400
God, it's cold up here.
190
00:12:33,167 --> 00:12:34,467
Aye.
191
00:12:34,600 --> 00:12:36,800
They do say however,
it'll get warmer, however.
192
00:12:37,700 --> 00:12:38,800
Or we'll get used to it.
193
00:12:38,933 --> 00:12:40,633
Would you mind terribly if we'd?
194
00:12:48,167 --> 00:12:49,533
Fine.
195
00:12:49,667 --> 00:12:50,500
I understand.
196
00:12:59,100 --> 00:13:01,567
How many of you men have
used a rifle before?
197
00:13:03,600 --> 00:13:06,300
How many of you have
shot at a man before?
198
00:13:10,600 --> 00:13:12,233
As I'm sure you can attest,
199
00:13:12,367 --> 00:13:15,067
it is a totally
different affair.
200
00:13:15,133 --> 00:13:17,067
The first think
you have to learn
201
00:13:17,133 --> 00:13:19,833
is how to hold the
rifle with respect,
202
00:13:19,967 --> 00:13:23,067
with love even, like a woman.
203
00:13:24,333 --> 00:13:27,467
Any of you private schoolboys
held a woman before?
204
00:13:27,600 --> 00:13:28,733
[man laughing]
205
00:13:28,867 --> 00:13:30,433
Did I say something
funny Mr. Hennessey?
206
00:13:30,567 --> 00:13:31,400
No sir.
207
00:13:32,733 --> 00:13:36,433
Mr. Tull, I'm told
you're not stranger
208
00:13:36,567 --> 00:13:39,200
to showing the white
man how it's done.
209
00:13:39,333 --> 00:13:42,100
Come on, let's not monkey about.
210
00:13:44,400 --> 00:13:45,467
Demonstrate for us.
211
00:13:46,833 --> 00:13:48,600
[dramatic instrumental music]
212
00:13:48,733 --> 00:13:49,433
[Crowd] Monkey.
213
00:13:49,567 --> 00:13:50,267
Monkey.
214
00:13:50,400 --> 00:13:51,100
Monkey.
215
00:13:51,233 --> 00:13:51,933
Monkey.
216
00:13:52,067 --> 00:13:52,767
Monkey.
217
00:13:52,900 --> 00:13:53,600
Monkey.
218
00:13:53,733 --> 00:13:54,433
Monkey.
219
00:13:54,567 --> 00:13:55,267
Monkey.
220
00:13:55,400 --> 00:13:56,100
[crowd chattering]
221
00:13:56,233 --> 00:13:56,933
Monkey.
222
00:13:57,067 --> 00:13:57,767
Monkey.
223
00:13:57,900 --> 00:13:58,600
Monkey.
224
00:13:58,733 --> 00:13:59,467
Monkey.
225
00:13:59,600 --> 00:14:00,467
Monkey.
226
00:14:14,967 --> 00:14:17,867
Look, the fans are
calling us the Nigger Team
227
00:14:18,067 --> 00:14:19,533
and the board don't like it.
228
00:14:19,667 --> 00:14:20,967
Best if you sit this one out.
229
00:14:21,100 --> 00:14:21,867
[Crowd] Monkey.
230
00:14:22,067 --> 00:14:22,767
Monkey.
231
00:14:22,900 --> 00:14:23,767
Monkey.
232
00:14:23,900 --> 00:14:24,767
Monkey.
233
00:14:24,900 --> 00:14:25,767
Monkey.
234
00:14:25,900 --> 00:14:26,767
Monkey.
235
00:14:26,900 --> 00:14:27,833
Monkey.
236
00:14:27,967 --> 00:14:28,667
Monkey.
237
00:14:28,800 --> 00:14:29,733
First rank.
238
00:14:31,067 --> 00:14:31,967
Standing position.
239
00:14:33,467 --> 00:14:36,767
Gentlemen, we are all
I assume men of God.
240
00:14:36,900 --> 00:14:38,133
So I do not take it lightly
241
00:14:38,267 --> 00:14:41,367
when I tell you that
this is your bible.
242
00:14:42,933 --> 00:14:46,167
The new SS135 and
SS143 training manuals.
243
00:14:46,300 --> 00:14:47,867
A distillation of everything
244
00:14:48,067 --> 00:14:50,167
we've learnt in
this war to date.
245
00:14:50,300 --> 00:14:55,300
You will read it,
understand it, devour it
246
00:14:56,733 --> 00:14:57,600
and when the time comes
regurgitate their contents
247
00:14:57,733 --> 00:14:59,267
to devastating effect.
248
00:15:04,100 --> 00:15:07,200
Every scenario, every
principle and procedure,
249
00:15:08,333 --> 00:15:10,400
every detail must
become second nature,
250
00:15:10,533 --> 00:15:13,067
embedded, up here.
251
00:15:13,167 --> 00:15:14,100
You will be tested
252
00:15:15,200 --> 00:15:16,333
on every word,
253
00:15:17,833 --> 00:15:18,667
every symbol.
254
00:15:19,733 --> 00:15:21,733
Are you with us Mr. Tull?
255
00:15:30,433 --> 00:15:33,200
[men chattering]
256
00:15:43,833 --> 00:15:45,400
Getting to you already?
257
00:15:48,300 --> 00:15:49,433
Suppose you've had
far worse than that
258
00:15:49,567 --> 00:15:50,700
on the football pitch?
259
00:15:50,833 --> 00:15:51,667
Far worse.
260
00:15:54,667 --> 00:15:56,767
Interesting place
though this, isn't it?
261
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
The brightest and the
best, being trained,
262
00:16:00,733 --> 00:16:03,733
so that we can lead more
men to their deaths.
263
00:16:03,867 --> 00:16:05,567
That's very optimistic of you.
264
00:16:05,700 --> 00:16:06,500
Am I wrong?
265
00:16:09,200 --> 00:16:10,500
I mean, you've been there.
266
00:16:11,633 --> 00:16:13,833
So if you feel like
that, why are you here?
267
00:16:15,867 --> 00:16:18,700
My father and my grandfather
were both officers
268
00:16:18,833 --> 00:16:20,733
as much as I hate
it, I have to be.
269
00:16:22,267 --> 00:16:24,600
The question is, why
are you here Tull?
270
00:16:25,833 --> 00:16:27,600
Allowing them to
put the wind up you,
271
00:16:27,733 --> 00:16:28,800
make an ass of you.
272
00:16:28,933 --> 00:16:31,067
No-one's making an
ass of me, all right?
273
00:16:33,333 --> 00:16:35,733
You've seen the scale
of this massacre
274
00:16:35,867 --> 00:16:37,933
and yet you jump when
they offer you the chance
275
00:16:38,067 --> 00:16:40,233
to lead more working
men to their deaths?
276
00:16:42,667 --> 00:16:44,733
I don't question a
Negro being here Tull.
277
00:16:46,133 --> 00:16:50,633
I question why a Negro, treated
as you are in this country,
278
00:16:50,767 --> 00:16:52,567
would want to be here
in the first place.
279
00:16:56,133 --> 00:16:59,633
[soft instrumental music]
280
00:17:07,367 --> 00:17:08,333
Thank you Connie.
281
00:17:08,467 --> 00:17:09,600
You remembered my name,
282
00:17:09,733 --> 00:17:11,900
Yes, it's one word, I'm
not stupid you know.
283
00:17:12,067 --> 00:17:13,300
I didn't say you were.
284
00:17:14,167 --> 00:17:14,867
No, you didn't.
285
00:17:15,067 --> 00:17:15,833
Sorry.
286
00:17:17,133 --> 00:17:18,167
Thank you.
287
00:17:18,300 --> 00:17:19,400
Thank you for opening
the door for me.
288
00:17:19,533 --> 00:17:20,733
It's all right.
289
00:17:20,867 --> 00:17:23,700
So is that how you
ladies do it down here?
290
00:17:23,833 --> 00:17:25,133
Girls taking the lead?
291
00:17:25,267 --> 00:17:27,067
I don't quite understand
what you mean.
292
00:17:27,200 --> 00:17:31,433
You know, opening
doors, saying hello.
293
00:17:32,867 --> 00:17:34,233
If you mean do we have more
manners than the English girls
294
00:17:34,367 --> 00:17:36,500
then the answer's yes.
295
00:17:36,633 --> 00:17:38,067
Well, I'm glad to hear it.
296
00:17:39,200 --> 00:17:41,233
Terribly, terribly
glad to hear it.
297
00:17:43,667 --> 00:17:47,767
So, what do you
well-mannered girls do
298
00:17:47,900 --> 00:17:50,367
on a Saturday night in a
village like this then?
299
00:17:50,500 --> 00:17:52,600
If she's mindful
of her reputation,
300
00:17:53,567 --> 00:17:55,500
she keeps herself to herself.
301
00:17:55,633 --> 00:17:57,467
Oh, reputation, reputation.
302
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
I've lost the immortal
part of myself
303
00:17:59,733 --> 00:18:01,400
and all that remains is bestial.
304
00:18:03,267 --> 00:18:04,200
Something my brother would say.
305
00:18:04,333 --> 00:18:05,733
Anyway, listen.
306
00:18:05,867 --> 00:18:09,200
How about you and me find
a town far away from here,
307
00:18:09,333 --> 00:18:13,600
where no-one knows us and
well, we can be free as birds.
308
00:18:13,733 --> 00:18:15,733
Are all you coloured
boys this forward?
309
00:18:17,067 --> 00:18:19,633
I can't speak for
anyone else, but me,
310
00:18:19,767 --> 00:18:20,967
I believe in carpe diem.
311
00:18:21,100 --> 00:18:21,900
What's that?
312
00:18:22,067 --> 00:18:23,067
It's my favourite saying.
313
00:18:23,200 --> 00:18:25,700
It means, seize the day.
314
00:18:25,833 --> 00:18:27,100
What African language is that?
315
00:18:27,233 --> 00:18:30,933
Very ancient, ancient
African language.
316
00:18:32,067 --> 00:18:32,833
Latin.
317
00:18:32,967 --> 00:18:35,333
[laughing]
318
00:18:35,467 --> 00:18:36,933
So what do you say,
are we stepping out?
319
00:18:37,067 --> 00:18:38,900
No, we are not.
320
00:18:44,733 --> 00:18:48,500
But maybe if we happen
to run into each other
321
00:18:48,633 --> 00:18:51,167
at the end of the
day, there's no law
322
00:18:51,300 --> 00:18:52,800
saying you can't walk me home.
323
00:18:58,433 --> 00:19:01,433
You don't just have to lead
your men intellectually,
324
00:19:01,567 --> 00:19:04,133
you have to be superior
to them in every way.
325
00:19:04,267 --> 00:19:06,967
The quickest way to
gain their respect
326
00:19:07,100 --> 00:19:09,567
is to physically impress them.
327
00:19:09,700 --> 00:19:10,500
Go.
328
00:19:11,400 --> 00:19:14,733
[lively drumming music]
329
00:19:17,267 --> 00:19:20,533
The quickest way to lose
their respect is to be weak.
330
00:19:20,667 --> 00:19:22,433
There's always one
that can't handle it,
331
00:19:22,567 --> 00:19:26,267
and I think that's you,
isn't it Mr. Willis?
332
00:19:26,400 --> 00:19:27,533
Mr. Tull!
333
00:19:27,667 --> 00:19:29,200
What do you think you're doing?
334
00:19:29,333 --> 00:19:30,867
Helping my fellow
team member sir!
335
00:19:31,067 --> 00:19:32,533
[Fuller] You will
stop that right now.
336
00:19:32,667 --> 00:19:33,767
Yes sir, I've stopped sir.
337
00:19:33,900 --> 00:19:36,967
Don't play games
with me Mr. Tull.
338
00:19:37,100 --> 00:19:39,367
If Mr. Willis cannot
complete a basic exercise
339
00:19:39,500 --> 00:19:41,067
he should not be here.
340
00:19:41,200 --> 00:19:42,067
Carry on.
341
00:19:49,867 --> 00:19:52,700
[gunshot banging]
342
00:19:58,633 --> 00:20:00,467
What are you doing here?
343
00:20:00,600 --> 00:20:03,200
I came out for some
air, that's all.
344
00:20:03,333 --> 00:20:05,700
Thought maybe you were
waiting to walk me home.
345
00:20:11,933 --> 00:20:14,767
[Connie laughing]
346
00:20:15,967 --> 00:20:17,233
[Walter] Have you
worked here long?
347
00:20:17,367 --> 00:20:18,367
[Connie] Too long.
348
00:20:19,533 --> 00:20:21,267
When the Army opened
this place a year ago
349
00:20:21,400 --> 00:20:23,700
my mate Joanne dragged
me to help her out.
350
00:20:23,833 --> 00:20:25,667
I haven't found the
escape route yet.
351
00:20:30,367 --> 00:20:32,800
So I hear you're quite
the famous sportsman?
352
00:20:32,933 --> 00:20:34,567
No, I don't know about famous.
353
00:20:34,700 --> 00:20:38,267
I mean, I was a footballer,
but I'm a soldier now.
354
00:20:38,400 --> 00:20:39,733
At least till the war ends.
355
00:20:40,900 --> 00:20:42,633
My dad said he
saw you play once.
356
00:20:42,767 --> 00:20:44,233
-Oh yeah?
-Said you were rubbish.
357
00:20:44,367 --> 00:20:46,167
He must have me mixed
up with someone else.
358
00:20:46,300 --> 00:20:49,233
[laughing]
359
00:20:49,367 --> 00:20:52,033
So, have you heard of Rangers?
360
00:20:52,167 --> 00:20:53,333
My team?
361
00:20:53,467 --> 00:20:54,600
Well I can't have
been that rubbish
362
00:20:54,733 --> 00:20:55,300
if they wanted to
sign me, can I?
363
00:20:55,433 --> 00:20:56,367
Is that so?
364
00:20:56,500 --> 00:20:57,533
That is so.
365
00:21:00,467 --> 00:21:01,833
Do you miss it?
366
00:21:01,967 --> 00:21:05,633
I miss the travelling,
but I'm a soldier now,
367
00:21:05,767 --> 00:21:08,133
war moves on, time
carries on till then.
368
00:21:08,267 --> 00:21:09,467
You'll just become an officer
369
00:21:09,600 --> 00:21:10,800
and travel the world that way.
370
00:21:10,933 --> 00:21:11,767
Yeah.
371
00:21:14,067 --> 00:21:15,567
Have you been to many places?
372
00:21:15,700 --> 00:21:19,767
Let's see I was
born in Folkestone,
373
00:21:19,900 --> 00:21:21,433
educated in Bethnal
Green, London.
374
00:21:21,567 --> 00:21:22,333
Sounds posh.
375
00:21:22,467 --> 00:21:23,567
It was an orphanage.
376
00:21:24,967 --> 00:21:27,267
I have been to
Argentina, Uruguay.
377
00:21:27,400 --> 00:21:28,467
-South America?
-Uh-huh.
378
00:21:28,600 --> 00:21:29,933
Yeah, it was a
football tournament.
379
00:21:30,067 --> 00:21:31,267
We only lost one match.
380
00:21:31,400 --> 00:21:33,100
It wasn't my fault, you
can tell your father.
381
00:21:33,233 --> 00:21:36,833
Actually we all got very ill,
so basically they cheated.
382
00:21:36,967 --> 00:21:38,267
-Excuses.
-No they did.
383
00:21:41,900 --> 00:21:43,700
Been to France,
helped dig a trench.
384
00:21:44,867 --> 00:21:46,767
And now I'm in Scotland
doing the same thing.
385
00:21:49,233 --> 00:21:50,600
How about you?
386
00:21:50,733 --> 00:21:51,533
No.
387
00:21:53,067 --> 00:21:53,933
This is it for me.
388
00:21:55,433 --> 00:21:58,700
Gailes, Scotland, it's home.
389
00:22:01,700 --> 00:22:04,467
And this is where I leave you.
390
00:22:06,867 --> 00:22:08,267
What under the bridge?
391
00:22:08,400 --> 00:22:12,667
No, my brother waits
for me just over it.
392
00:22:12,800 --> 00:22:13,600
Ahh.
393
00:22:15,933 --> 00:22:18,067
Well, thanks Connie.
394
00:22:18,133 --> 00:22:20,733
It's been the best conversation
I've had in a long while.
395
00:22:20,867 --> 00:22:23,067
That's because you're
talking about yourself.
396
00:22:23,133 --> 00:22:23,967
Oh yeah.
397
00:22:25,267 --> 00:22:28,400
-We should have some more.
-I'd like that.
398
00:22:30,633 --> 00:22:31,667
Good.
399
00:22:31,800 --> 00:22:32,967
[chuckling]
400
00:22:33,100 --> 00:22:35,300
-Good night.
-See you tomorrow.
401
00:22:35,433 --> 00:22:36,267
-Yeah.
-Goodnight.
402
00:22:36,400 --> 00:22:37,900
We'll talk about you next time.
403
00:22:38,067 --> 00:22:39,467
Good.
404
00:22:39,600 --> 00:22:40,667
Good night.
405
00:22:41,967 --> 00:22:44,900
[soft piano music]
406
00:23:00,867 --> 00:23:02,767
It is the role of the officer
407
00:23:02,900 --> 00:23:06,333
to ensure that the men under
his command follow the barrage
408
00:23:06,467 --> 00:23:10,267
at the correct pace and
at the correct distance.
409
00:23:11,400 --> 00:23:14,767
50 yards is about as
close as we would risk.
410
00:23:14,900 --> 00:23:19,900
So, let's see who knows
their yards from their feet.
411
00:23:21,067 --> 00:23:23,133
On a beautiful
clear day like this,
412
00:23:23,267 --> 00:23:28,267
identifying the 50-yard mark
may not be much of a problem.
413
00:23:28,733 --> 00:23:29,767
However.
414
00:23:29,900 --> 00:23:33,067
[firecracker buzzing]
415
00:23:38,300 --> 00:23:39,133
Like this.
416
00:23:40,567 --> 00:23:45,533
Well, it's a little more
difficult, isn't it gentlemen?
417
00:23:46,300 --> 00:23:48,067
[firecracker buzzing]
418
00:23:48,200 --> 00:23:50,900
Move as quickly as you
can to what you believe
419
00:23:51,067 --> 00:23:52,767
to be the 50-yard mark.
420
00:23:52,900 --> 00:23:57,500
Stick your flag in the earth
and return to first position.
421
00:23:59,900 --> 00:24:00,767
Go.
422
00:24:03,533 --> 00:24:06,133
Remember you have men
on either side of you.
423
00:24:07,600 --> 00:24:11,800
What you think is earth might
be your best friend's big toe.
424
00:24:11,933 --> 00:24:15,433
[rhythmic drumming music]
425
00:24:17,133 --> 00:24:22,133
-[chattering]
-[gunfire blaring]
426
00:24:40,400 --> 00:24:41,667
[Walter] Come on!
427
00:24:41,800 --> 00:24:42,700
Come on Tull.
428
00:24:45,733 --> 00:24:48,800
Well that was a mess,
wasn't it gentlemen?
429
00:24:49,867 --> 00:24:53,167
Mr. Tull, I'm knocking you out
430
00:24:53,300 --> 00:24:55,467
because you've done it before.
431
00:24:55,600 --> 00:24:59,067
That makes the
winner, Mr. Willis.
432
00:25:00,100 --> 00:25:03,267
Hold onto the
celebration Mr. Willis.
433
00:25:03,400 --> 00:25:05,067
You're still a few feet out.
434
00:25:06,467 --> 00:25:08,333
That few feet could
be the difference
435
00:25:08,467 --> 00:25:10,067
between life and death.
436
00:25:11,067 --> 00:25:12,500
10, hut.
437
00:25:19,933 --> 00:25:21,167
You see that?
438
00:25:41,300 --> 00:25:44,433
I just wanted to thank
you for helping me.
439
00:25:46,133 --> 00:25:49,200
And sorry about the other day.
440
00:26:04,700 --> 00:26:09,100
So gentlemen, once again I
say this is all about speed.
441
00:26:10,267 --> 00:26:11,500
Getting the bullets
into the magazine
442
00:26:11,633 --> 00:26:13,333
as quickly as possible.
443
00:26:13,467 --> 00:26:16,067
If the Lewis gunner has to wait,
444
00:26:16,133 --> 00:26:18,433
that could be the
end of your platoon.
445
00:26:20,233 --> 00:26:21,067
Mr. Tull?
446
00:26:22,500 --> 00:26:23,900
Are you listening, Mr. Tull?
447
00:26:25,233 --> 00:26:27,467
Just because you
have done this before
448
00:26:27,600 --> 00:26:29,600
does not mean you do
not have to listen.
449
00:26:33,700 --> 00:26:35,400
Mr. Hummings.
450
00:27:02,800 --> 00:27:04,767
That is useless Mr. Hummings.
451
00:27:04,900 --> 00:27:07,067
A Girl Guide could do
this exercise quicker.
452
00:27:08,867 --> 00:27:11,833
Mr. Tull, replace Mr Hummings.
453
00:27:14,067 --> 00:27:15,067
Parade yourself boy!
454
00:27:16,967 --> 00:27:20,933
I didn't ask Mr. Cooper, what
are you looking at him for?
455
00:27:31,300 --> 00:27:34,467
[soft drumming music]
456
00:27:35,967 --> 00:27:38,800
[gunfire blaring]
457
00:27:42,733 --> 00:27:47,733
-[bombs exploding]
-[men chattering]
458
00:27:48,600 --> 00:27:49,867
What's the matter with you boy?
459
00:27:50,067 --> 00:27:51,333
Get on with it.
460
00:27:51,467 --> 00:27:53,900
Maybe this is all too much
for you, eh, Mr. Tull?
461
00:27:54,067 --> 00:27:55,400
Maybe it is, sir.
462
00:27:55,533 --> 00:27:57,267
Or maybe I just don't like
being called boy or paraded.
463
00:27:57,400 --> 00:28:00,067
Don't be facetious
with me Mr. Tull.
464
00:28:00,167 --> 00:28:01,767
Facetious, sir? I don't
know what that means.
465
00:28:01,900 --> 00:28:02,633
Out!
466
00:28:02,767 --> 00:28:03,967
Out right now!
467
00:28:12,133 --> 00:28:13,067
Do you think this
is the right way
468
00:28:13,133 --> 00:28:14,600
to go about this Cadet Tull?
469
00:28:14,733 --> 00:28:16,433
About what sir?
470
00:28:16,567 --> 00:28:17,400
Don't.
471
00:28:21,800 --> 00:28:23,100
I know what you're
going through Tull.
472
00:28:23,233 --> 00:28:26,167
With respect sir, I
don't think you do.
473
00:28:27,500 --> 00:28:31,267
I have been praised and
promoted for serving our country
474
00:28:31,400 --> 00:28:33,700
and yet I have not be
afforded the respect.
475
00:28:33,833 --> 00:28:36,300
Respect is not handed
out here, it is earned.
476
00:28:36,433 --> 00:28:37,533
How can I earn it?
477
00:28:39,267 --> 00:28:40,400
Fuller speaks to
me as if I'm some--
478
00:28:40,533 --> 00:28:42,567
That is all part of
your training Tull,
479
00:28:42,700 --> 00:28:44,700
your specific training.
480
00:28:45,900 --> 00:28:47,600
You think it'll all
be fine on the field
481
00:28:47,733 --> 00:28:50,100
because men have
followed you before?
482
00:28:50,233 --> 00:28:51,667
Think again.
483
00:28:51,800 --> 00:28:54,067
You are not their
superior officer.
484
00:28:56,400 --> 00:28:58,067
I'm minded to recommend
to Colonel Baxter
485
00:28:58,200 --> 00:28:59,867
that you be released
from Gailes.
486
00:29:02,467 --> 00:29:03,667
Have you nothing to say?
487
00:29:06,300 --> 00:29:07,867
Then I'll give you till Monday.
488
00:29:08,933 --> 00:29:10,200
Dismissed, Mr. Tull.
489
00:29:23,400 --> 00:29:27,300
Dear father, thank you
for the gift of family
490
00:29:29,633 --> 00:29:31,500
and of food,
491
00:29:33,467 --> 00:29:34,300
and
492
00:29:35,867 --> 00:29:37,367
everything else.
493
00:29:38,733 --> 00:29:39,567
Amen.
494
00:29:40,400 --> 00:29:41,233
Amen.
495
00:29:43,633 --> 00:29:45,267
That was very articulate.
496
00:29:46,800 --> 00:29:49,267
We can't all be pillars
of the community, can we?
497
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
Don't be jealous now just
because I have a steady job.
498
00:29:51,533 --> 00:29:52,600
Steady job?
499
00:29:52,733 --> 00:29:54,233
You don't take money
from half your patients.
500
00:29:54,367 --> 00:29:55,733
Only the half who
can't afford to pay.
501
00:29:55,867 --> 00:29:58,267
It's a wonder you've got any
food in your house at all.
502
00:30:01,433 --> 00:30:02,967
So how are you feeling?
503
00:30:03,100 --> 00:30:03,767
Fine.
504
00:30:03,900 --> 00:30:05,700
Yeah, everything's fine.
505
00:30:08,800 --> 00:30:10,433
So you're fitting in all right?
506
00:30:17,467 --> 00:30:19,100
They've given me till Monday
507
00:30:20,533 --> 00:30:22,800
to tell them whether or not
I want to stay at Gailes,
508
00:30:24,233 --> 00:30:25,233
and I don't know.
509
00:30:27,167 --> 00:30:29,767
I've never walked out
on anything in my life.
510
00:30:31,200 --> 00:30:33,267
I wish it was as straight
forward as my colour.
511
00:30:33,400 --> 00:30:36,367
But it's more than that.
512
00:30:41,533 --> 00:30:43,200
I keep falling into sweats.
513
00:30:45,033 --> 00:30:47,200
Seeing things I've
pushed out of my mind.
514
00:30:47,333 --> 00:30:49,633
Then you won't be
walking out on anything.
515
00:30:49,767 --> 00:30:51,567
The Rangers are just
waiting for you to return.
516
00:30:51,700 --> 00:30:54,167
I don't care about
football right now Eddie.
517
00:30:54,300 --> 00:30:55,367
I don't care.
518
00:30:57,233 --> 00:30:58,367
That's all you've
got to say to me?
519
00:30:58,500 --> 00:30:59,333
Come home?
520
00:30:59,467 --> 00:31:00,933
What else do you want me to say?
521
00:31:07,233 --> 00:31:10,067
Do you remember when Pa
used to tell us stories
522
00:31:10,133 --> 00:31:12,067
of Grandad in the West Indies?
523
00:31:14,500 --> 00:31:17,567
How do you think
Grandpa survived?
524
00:31:18,733 --> 00:31:20,733
I contend he just
got on with it.
525
00:31:20,867 --> 00:31:22,833
I can't imagine what our
grandfather went through Walter,
526
00:31:22,967 --> 00:31:25,967
but I do know he didn't
choose to be a slave.
527
00:31:27,433 --> 00:31:29,433
He didn't choose his path.
528
00:31:31,300 --> 00:31:32,767
But you, on the
other hand, Walter.
529
00:31:32,900 --> 00:31:34,067
Some might say it chose me.
530
00:31:34,200 --> 00:31:36,533
Well, I'm not one of them.
531
00:31:39,200 --> 00:31:42,533
[soft orchestral music]
532
00:32:03,867 --> 00:32:06,500
What you did was stupid Tull.
533
00:32:06,633 --> 00:32:09,300
You don't trade blow for
blow with the establishment.
534
00:32:11,500 --> 00:32:14,700
You outsmart them,
out think them Walter.
535
00:32:16,900 --> 00:32:19,200
I don't know what your point is.
536
00:32:21,567 --> 00:32:23,967
I've seen the way you
jump when a gun's fired.
537
00:32:25,400 --> 00:32:27,200
The way you sweat
when you remember.
538
00:32:29,333 --> 00:32:30,900
You may fool the others,
539
00:32:31,067 --> 00:32:34,700
but a man who's seen shells
exploding in front of his face
540
00:32:34,833 --> 00:32:39,133
understands why this cannot be
allowed to go on for longer.
541
00:32:42,767 --> 00:32:44,867
The Russian troops are
in mutiny in Petrograd,
542
00:32:45,067 --> 00:32:46,900
there are rumours of
unrest amongst the French.
543
00:32:47,067 --> 00:32:48,767
How long before
it hits our boys?
544
00:32:50,167 --> 00:32:51,900
I don't think it will.
545
00:32:55,267 --> 00:32:56,800
It depends who's leading them.
546
00:33:05,633 --> 00:33:06,933
I want to be an officer
547
00:33:07,067 --> 00:33:10,700
because I know I
can do a better job
548
00:33:10,833 --> 00:33:12,167
than those that led me.
549
00:33:13,933 --> 00:33:15,900
I'm not gonna lead
our men into mutiny.
550
00:33:17,767 --> 00:33:19,800
If I were you I'd
be very careful
551
00:33:19,933 --> 00:33:21,500
who I spoke to in that fashion.
552
00:33:21,633 --> 00:33:24,100
It's very dangerous talk.
553
00:33:46,800 --> 00:33:47,767
So Cadet Tull.
554
00:33:48,933 --> 00:33:52,933
Sir if you could allow
me, I'd like to stay on.
555
00:33:53,067 --> 00:33:53,900
Succeed.
556
00:33:55,267 --> 00:33:57,200
Serve my country
the best way I can.
557
00:33:59,600 --> 00:34:01,800
Is that your honest
feeling Tull?
558
00:34:01,933 --> 00:34:03,067
Yes sir, it is.
559
00:34:04,733 --> 00:34:05,767
Then stay you shall.
560
00:34:07,967 --> 00:34:08,800
Thank you sir.
561
00:34:25,500 --> 00:34:29,133
How do you survive war, Walter?
562
00:34:33,833 --> 00:34:36,600
With the help of the men
around you, I suppose.
563
00:34:38,133 --> 00:34:38,967
Your team
564
00:34:42,200 --> 00:34:43,067
and God.
565
00:34:45,400 --> 00:34:47,833
Can't dodge a bullet, the
bullet has to miss you.
566
00:34:53,267 --> 00:34:56,967
The best way to survive war
is not to think about death.
567
00:34:57,100 --> 00:34:58,800
Even though it's all around you?
568
00:35:02,433 --> 00:35:05,067
So's life, friendship.
569
00:35:09,167 --> 00:35:11,367
It's hard to understand
unless you've been there,
570
00:35:11,500 --> 00:35:12,333
but you'll see.
571
00:35:14,733 --> 00:35:16,800
You find brothers in war.
572
00:35:19,800 --> 00:35:22,867
Men prepared to lay
their lives down for you.
573
00:35:23,067 --> 00:35:24,200
Not just for king,
574
00:35:26,233 --> 00:35:27,100
but for you.
575
00:35:44,533 --> 00:35:47,633
[lively piano music]
576
00:35:50,167 --> 00:35:52,133
* We've watched you
playing cricket *
577
00:35:52,267 --> 00:35:54,267
* And every kind of game *
578
00:35:54,400 --> 00:35:56,333
* At football, golf and polo *
579
00:35:56,467 --> 00:35:58,733
* You men have made your name *
580
00:35:58,867 --> 00:36:03,933
* But now your country calls
you to play your part in war *
581
00:36:05,133 --> 00:36:07,500
* And no matter
what befalls you *
582
00:36:07,633 --> 00:36:12,333
* We shall love
you all the more *
583
00:36:12,467 --> 00:36:17,467
* So come and join the forces
like your fathers did before *
584
00:36:21,067 --> 00:36:24,333
* Oh, we don't
want to lose you *
585
00:36:24,467 --> 00:36:25,167
Cooper!
586
00:36:25,300 --> 00:36:26,467
Cooper
587
00:36:26,600 --> 00:36:27,467
Cooper.
588
00:36:27,600 --> 00:36:28,867
* Go *
589
00:36:29,067 --> 00:36:32,533
* For your king
and your country *
590
00:36:32,667 --> 00:36:33,733
Tull.
591
00:36:33,867 --> 00:36:36,633
* Both need you so *
592
00:36:36,767 --> 00:36:40,333
* We shall want
you and miss you *
593
00:36:40,467 --> 00:36:44,167
* But with all our
might and main *
594
00:36:44,300 --> 00:36:49,300
* We shall cheer you,
thank you, bless you *
595
00:36:50,267 --> 00:36:55,067
* When you come home again *
596
00:36:55,200 --> 00:36:59,200
* Oh, we don't
want to lose you *
597
00:37:00,233 --> 00:37:01,067
Sorry.
598
00:37:02,933 --> 00:37:03,700
Cheeky.
599
00:37:03,833 --> 00:37:04,633
I can't help it.
600
00:37:04,767 --> 00:37:06,100
Look, would you mind terribly
601
00:37:06,233 --> 00:37:07,333
if I didn't walk
you home tonight.
602
00:37:07,467 --> 00:37:08,367
It's just the boys.
603
00:37:08,500 --> 00:37:09,667
I know.
604
00:37:09,800 --> 00:37:11,667
I know, it's important
you stay with the boys.
605
00:37:11,800 --> 00:37:12,633
I'll be fine.
606
00:37:13,567 --> 00:37:14,867
You sure?
607
00:37:15,067 --> 00:37:17,933
I was fine walking home
before you got here, wasn't I?
608
00:37:18,067 --> 00:37:18,900
Yeah.
609
00:37:21,400 --> 00:37:22,533
See you again tomorrow.
610
00:37:35,133 --> 00:37:36,367
Do you honestly think
she'll wait for me?
611
00:37:36,500 --> 00:37:37,533
Course she will.
612
00:37:37,667 --> 00:37:39,067
He's a brilliant
man, isn't he Willis?
613
00:37:39,133 --> 00:37:40,800
A great man and brilliant man.
614
00:37:41,800 --> 00:37:43,600
-Do you really think so?
-I do.
615
00:37:43,733 --> 00:37:44,733
If I was your woman Ozzy.
616
00:37:44,867 --> 00:37:46,067
Let's stop right
there, shall we?
617
00:37:46,200 --> 00:37:47,533
Why?
618
00:37:47,667 --> 00:37:49,933
Why would you stop a man from
showing his true feelings?
619
00:37:51,300 --> 00:37:52,267
Carry on Willis.
620
00:37:52,400 --> 00:37:53,867
If I were you gentlemen
621
00:37:54,067 --> 00:37:57,733
I'd carry onto your beds
and get an early night.
622
00:37:57,867 --> 00:38:00,300
Mills bomb practise
in the morning.
623
00:38:00,433 --> 00:38:02,633
Lots of bangs and whizzes.
624
00:38:02,767 --> 00:38:05,367
It'll feel as if you're
on the front line itself.
625
00:38:05,500 --> 00:38:06,300
Hoo rah.
626
00:38:14,500 --> 00:38:18,567
Gentlemen, this may be the
last time you do this exercise
627
00:38:18,700 --> 00:38:22,333
and there is not a life
on the other end of this
628
00:38:22,467 --> 00:38:24,567
that will not be damaged.
629
00:38:24,700 --> 00:38:26,367
The Mills bomb.
630
00:38:27,400 --> 00:38:30,067
This is live
ammunition gentleman.
631
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
I reiterate this is live.
632
00:38:33,767 --> 00:38:35,967
If you mess it up
you lose a limb.
633
00:38:36,100 --> 00:38:39,067
If you lose a limb, you
are no good to your country
634
00:38:39,133 --> 00:38:42,333
or dare I say the wives
you will not attract,
635
00:38:42,467 --> 00:38:47,467
or if by some freak chance
you do, certainly not satisfy.
636
00:38:48,200 --> 00:38:49,067
We don't throw them.
637
00:38:49,200 --> 00:38:52,067
What do we do Mr. Cooper?
638
00:38:52,167 --> 00:38:53,967
We lob them, sir.
639
00:38:54,100 --> 00:38:55,500
Correct.
640
00:38:55,633 --> 00:38:59,667
We lob them taking care not
to hit the overhead parapet
641
00:38:59,800 --> 00:39:03,433
and have them rebounding back
into our own bloody trench.
642
00:39:03,567 --> 00:39:04,367
[laughing]
643
00:39:04,500 --> 00:39:06,367
You may laugh, but it happens
644
00:39:06,500 --> 00:39:10,633
and it's far from funny
when it does, and so
645
00:39:15,233 --> 00:39:18,467
pin out and we let it go.
646
00:39:18,600 --> 00:39:20,867
[bomb banging]
647
00:39:21,067 --> 00:39:23,600
[bomb banging]
648
00:39:26,067 --> 00:39:27,633
[gunfire blaring]
649
00:39:27,767 --> 00:39:28,600
Over to you.
650
00:39:29,700 --> 00:39:30,867
Mr. Hummings.
651
00:39:31,067 --> 00:39:34,500
[dramatic drumming music]
652
00:39:35,867 --> 00:39:38,700
[bombs exploding]
653
00:39:47,867 --> 00:39:48,567
Get down!
654
00:39:48,700 --> 00:39:49,833
Get down!
655
00:39:51,133 --> 00:39:53,733
[bomb blaring]
656
00:40:05,667 --> 00:40:06,833
What are you doing?
657
00:40:06,967 --> 00:40:07,767
I was gonna clear it.
658
00:40:07,900 --> 00:40:09,133
Stupid nigger.
659
00:40:09,267 --> 00:40:11,367
Don't you ever put
your hands on me.
660
00:40:12,600 --> 00:40:13,833
Stop that this instant.
661
00:40:15,267 --> 00:40:16,100
Let him go.
662
00:40:18,200 --> 00:40:19,200
Let him go.
663
00:40:23,100 --> 00:40:27,733
This man saved your stupid
ass and that of your comrades.
664
00:40:27,867 --> 00:40:30,567
If you can't see that,
you have no business here.
665
00:40:32,500 --> 00:40:35,300
Cadet Hummings,
apologise right now.
666
00:40:38,367 --> 00:40:40,667
I said apologise sir!
667
00:40:44,100 --> 00:40:45,900
Bugger this.
668
00:40:46,033 --> 00:40:46,833
Bugger all of it.
669
00:41:02,067 --> 00:41:04,400
That was bloody stupid Mr. Tull.
670
00:41:05,600 --> 00:41:07,733
You should have dived for cover.
671
00:41:07,867 --> 00:41:10,267
If the officer dies
who leads the men?
672
00:41:12,167 --> 00:41:15,333
Consider that test
failed Cadet Tull.
673
00:41:15,467 --> 00:41:16,600
In order to graduate
674
00:41:16,733 --> 00:41:19,967
you will need to pass
every other exam, sir.
675
00:41:26,833 --> 00:41:28,467
First line, first wave consist
676
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
of two sections of six riflemen.
677
00:41:30,533 --> 00:41:31,933
-Eight.
-Damn it.
678
00:41:32,067 --> 00:41:33,467
Eight.
679
00:41:33,600 --> 00:41:35,700
Eight riflemen, eight.
680
00:41:35,833 --> 00:41:36,633
Maybe you should stop Walter.
681
00:41:36,767 --> 00:41:37,867
Do I look like I need to stop?
682
00:41:38,067 --> 00:41:40,067
You don't need to
talk to me like that.
683
00:41:42,767 --> 00:41:43,467
Sorry.
684
00:41:43,600 --> 00:41:45,067
It's all right.
685
00:41:45,200 --> 00:41:47,167
I understand, but you're
really pushing yourself.
686
00:41:47,300 --> 00:41:49,300
Can we just do it again please?
687
00:41:49,433 --> 00:41:50,600
You didn't eat today Walter.
688
00:41:50,733 --> 00:41:52,067
Oh come on. Look, you
didn't need to do that.
689
00:41:52,167 --> 00:41:55,567
I'm fine, I'm fine,
would you, I'm fine.
690
00:41:58,067 --> 00:42:00,200
What were you saying
about the riflemen again?
691
00:42:03,967 --> 00:42:04,767
Sorry.
692
00:42:06,967 --> 00:42:07,800
Thank you.
693
00:42:12,300 --> 00:42:13,667
[lively instrumental music]
694
00:42:13,800 --> 00:42:16,267
Building trenches, care
of tools, field geometry,
695
00:42:16,400 --> 00:42:18,967
levelling, obstacles and
machine gun emplacements.
696
00:42:19,100 --> 00:42:20,233
All of these subjects
you will know
697
00:42:20,367 --> 00:42:22,967
like the back of your
hand or you will fail.
698
00:42:23,100 --> 00:42:26,433
There's no shame in failing,
only in not doing your best.
699
00:42:27,600 --> 00:42:28,400
Proceed.
700
00:42:46,833 --> 00:42:47,667
You're quiet.
701
00:42:48,933 --> 00:42:50,533
You're suddenly full of beans.
702
00:42:53,400 --> 00:42:55,067
Take it you think you've passed?
703
00:42:56,133 --> 00:42:57,267
Whatever happens, happens.
704
00:42:57,400 --> 00:42:59,300
I've done my best,
what else can I do?
705
00:43:04,700 --> 00:43:06,133
I'm never gonna see
you again, am I?
706
00:43:09,067 --> 00:43:11,067
After this, after
you've been sent away?
707
00:43:13,067 --> 00:43:14,500
I mean even if you wanted to.
708
00:43:17,333 --> 00:43:18,733
Who's to say you'll
even survive?
709
00:43:18,867 --> 00:43:20,800
Thanks for the
vote of confidence.
710
00:43:21,800 --> 00:43:23,533
Officers are the
first ones over.
711
00:43:25,067 --> 00:43:26,933
The first ones they'll see,
712
00:43:27,067 --> 00:43:29,167
the first ones they'll shoot at.
713
00:43:29,300 --> 00:43:30,400
It's not in your hands.
714
00:43:30,533 --> 00:43:32,067
The bullet has to
miss you, remember?
715
00:43:32,133 --> 00:43:32,967
Connie.
716
00:43:37,933 --> 00:43:39,200
I'm gonna come back.
717
00:43:41,067 --> 00:43:42,067
I'm gonna come back.
718
00:43:43,067 --> 00:43:44,167
I'd better.
719
00:43:44,300 --> 00:43:46,067
Yeah your brother
will be waiting.
720
00:43:46,167 --> 00:43:47,067
I don't have a brother.
721
00:43:47,200 --> 00:43:48,067
I know.
722
00:43:58,067 --> 00:43:59,733
It's stupid, and I'm
gonna regret saying this
723
00:43:59,867 --> 00:44:02,833
the instant it comes out of
my mouth, but don't forget me.
724
00:44:06,567 --> 00:44:09,333
And if you find
that you miss me,
725
00:44:12,400 --> 00:44:13,233
come back.
726
00:44:16,300 --> 00:44:17,767
Come back to me Walter.
727
00:44:18,933 --> 00:44:20,133
How long would you
be willing to wait?
728
00:44:20,267 --> 00:44:21,100
Try me.
729
00:44:33,300 --> 00:44:34,367
[Fuller] Mr. Hennessey.
730
00:44:34,500 --> 00:44:35,333
Yes.
731
00:44:37,567 --> 00:44:38,633
Mr. Cooper.
732
00:44:41,500 --> 00:44:42,333
Mr. Willis.
733
00:44:43,600 --> 00:44:45,067
Thank you.
734
00:44:45,200 --> 00:44:46,300
Well done gentlemen.
735
00:44:48,567 --> 00:44:49,600
Oh I forgot.
736
00:44:50,500 --> 00:44:51,800
Mr. Tull.
737
00:44:51,933 --> 00:44:55,433
[soft instrumental music]
738
00:45:09,333 --> 00:45:12,467
2nd Lieutenant Walter
Daniel John Tull.
739
00:45:21,100 --> 00:45:22,933
Well done Officer Tull.
740
00:45:23,067 --> 00:45:23,900
Thank you sir.
741
00:45:26,267 --> 00:45:29,667
* Private Perks was a
funny little codger *
742
00:45:29,800 --> 00:45:34,200
* With a smile, a funny smile *
743
00:45:34,333 --> 00:45:36,467
* Five feet none, he's
an artful little dodger *
744
00:45:36,600 --> 00:45:38,100
The world's going to change.
745
00:45:39,100 --> 00:45:41,167
You know that, don't you?
746
00:45:42,600 --> 00:45:43,900
Hasn't it changed already?
747
00:45:44,067 --> 00:45:45,933
* He'll have his little joke *
748
00:45:46,067 --> 00:45:49,767
* He can't be suppressed *
749
00:45:49,900 --> 00:45:53,167
* All the other
fellows have to grin *
750
00:45:53,300 --> 00:45:57,667
* When he gets this
off his chest, hey *
751
00:45:57,800 --> 00:46:01,100
* Pack up your troubles
in your old kit-bag *
752
00:46:01,233 --> 00:46:05,333
* And smile, smile, smile *
753
00:46:05,467 --> 00:46:09,067
* While you've a Lucifer
to light your fag *
754
00:46:09,167 --> 00:46:12,833
* Smile, boys,
that's the style *
755
00:46:12,967 --> 00:46:16,467
* What's the use of worrying *
756
00:46:16,600 --> 00:46:19,500
* It never was *
757
00:46:19,633 --> 00:46:21,100
Where are they sending you?
758
00:46:22,233 --> 00:46:24,067
[Walter] Back to
the front I suppose.
759
00:46:25,433 --> 00:46:26,633
I've been meaning to--
760
00:46:29,533 --> 00:46:31,867
Pa gave me this
just before he died.
761
00:46:32,067 --> 00:46:34,233
It was given to him by Grandpa.
762
00:46:34,367 --> 00:46:36,667
He would have wanted
you to have it now.
763
00:46:36,800 --> 00:46:37,633
I know that.
764
00:46:41,367 --> 00:46:44,267
So that wherever you
are, you remember.
765
00:46:52,633 --> 00:46:54,067
Look how far we've come.
766
00:46:56,500 --> 00:46:57,333
Thanks Eddie.
767
00:47:03,833 --> 00:47:05,100
Now just don't
die on me brother.
768
00:47:05,233 --> 00:47:07,433
[laughing]
769
00:47:09,200 --> 00:47:12,700
[soft instrumental music]
770
00:47:14,067 --> 00:47:15,900
[bombs exploding]
771
00:47:16,067 --> 00:47:17,833
All right lads, they're almost
through on the left flank.
772
00:47:17,967 --> 00:47:21,067
They're about to break
through the right.
773
00:47:21,133 --> 00:47:24,367
We hold them until our
last round of ammunition,
774
00:47:24,500 --> 00:47:25,933
not the last man.
775
00:47:27,067 --> 00:47:28,567
Let's show them
what we're made of!
776
00:47:28,700 --> 00:47:33,700
-[men chattering]
-[gunfire blaring]
777
00:47:35,967 --> 00:47:37,067
Go go go!
778
00:47:37,200 --> 00:47:38,333
Go go go.
779
00:47:38,467 --> 00:47:39,933
Keep running.
780
00:47:40,067 --> 00:47:41,300
Go.
781
00:47:41,433 --> 00:47:44,267
[gunfire blaring]
782
00:47:47,900 --> 00:47:49,600
Come on, let's go.
783
00:47:49,733 --> 00:47:50,800
Get up or you die!
784
00:47:50,933 --> 00:47:51,967
Get up!
785
00:47:52,100 --> 00:47:53,233
Get moving!
786
00:47:53,367 --> 00:47:58,333
-[gunfire blaring]
-[men chattering]
787
00:48:03,300 --> 00:48:06,667
[soft instrumental music]
788
00:48:06,800 --> 00:48:09,067
[knocking]
789
00:48:10,700 --> 00:48:11,933
[Soldier] Allow me to say
790
00:48:12,067 --> 00:48:14,233
how popular 2nd
Lieutenant Walter Tull was
791
00:48:14,367 --> 00:48:16,100
throughout the battalion.
792
00:48:16,233 --> 00:48:19,167
He was brave and conscientious.
793
00:48:19,300 --> 00:48:21,667
He'd been recommended
for the military cross
794
00:48:21,800 --> 00:48:23,733
and had certainly earned it.
795
00:48:23,867 --> 00:48:26,467
The commanding officer had
every confidence in him
796
00:48:26,600 --> 00:48:28,067
and he was liked by his men.
797
00:48:29,367 --> 00:48:32,067
Now he has made the supreme
sacrifice Pro Patria
798
00:48:34,800 --> 00:48:38,400
The battalion and company
have lost a faithful officer.
799
00:49:07,167 --> 00:49:10,267
[lively piano music]
800
00:49:15,267 --> 00:49:17,400
* We've watched you
playing cricket *
801
00:49:17,533 --> 00:49:19,467
* And every kind of game *
802
00:49:19,600 --> 00:49:21,633
* At football, golf and polo *
803
00:49:21,767 --> 00:49:23,900
* You men have made your name *
804
00:49:24,067 --> 00:49:26,267
* But now your
country calls you *
805
00:49:26,400 --> 00:49:29,100
* To play your part in war *
806
00:49:29,233 --> 00:49:32,733
* And no matter
what befalls you *
807
00:49:32,867 --> 00:49:37,867
* We shall love
you all the more *
808
00:49:38,767 --> 00:49:40,667
* So come and join the forces *
809
00:49:40,800 --> 00:49:45,800
* As your fathers did before *
810
00:49:47,067 --> 00:49:50,067
* Oh, we don't
want to lose you *
811
00:49:50,167 --> 00:49:54,067
* But we think you ought to go *
812
00:49:54,167 --> 00:49:59,167
* For your king and your
country both need you so *
813
00:50:01,933 --> 00:50:05,433
* We shall want
you and miss you *
814
00:50:05,567 --> 00:50:09,400
* But with all our
might and main *
815
00:50:09,533 --> 00:50:14,533
* We shall cheer you,
thank you, bless you *
816
00:50:15,433 --> 00:50:19,767
* When you come home again *
817
00:50:19,900 --> 00:50:23,600
* Oh, we don't
want to lose you *
818
00:50:23,733 --> 00:50:27,433
* But we think you ought to go *
819
00:50:27,567 --> 00:50:31,800
* For your king
and your country *
820
00:50:31,933 --> 00:50:35,100
* Both need you so *
821
00:50:35,233 --> 00:50:39,000
* We shall want and miss you *
822
00:50:39,133 --> 00:50:43,200
* But with all our
might and main *
823
00:50:43,333 --> 00:50:46,633
* We shall cheer
you, thank you *
824
00:50:46,767 --> 00:50:49,933
* Bless you *
825
00:50:50,067 --> 00:50:53,600
* When you come home again *
53558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.