All language subtitles for The_Yard_Avlu_S01E01_1080p_NF_WEB_DL_DDP2_0_x264_masterkivat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:22,160 Сюжет, имена, персонажи и события 2 00:00:22,240 --> 00:00:24,720 в этом фильме выдуманы. 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,760 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:33,320 --> 00:00:36,760 СКОЛЬКО ВО ДВОР ПОМЕСТИТСЯ ЖИЗНЕЙ? 5 00:01:34,360 --> 00:01:37,840 {\an8}Двор. Длинная вымощенная кирпичом тропа. 6 00:01:38,880 --> 00:01:41,800 {\an8}Даже она за стенами слепа. 7 00:01:41,880 --> 00:01:44,000 {\an8}Идет по кругу, как узников толпа. 8 00:01:44,280 --> 00:01:45,760 {\an8}Сто шагов, не оставляя след. 9 00:01:46,280 --> 00:01:50,480 {\an8}Эта крепость стоит тысячу лет. Мы рядом с ней лишь суета сует. 10 00:02:17,880 --> 00:02:18,880 Отпусти! 11 00:02:22,000 --> 00:02:22,920 Все кончено! 12 00:02:24,000 --> 00:02:25,280 Это конец! 13 00:02:27,280 --> 00:02:28,840 Конец! 14 00:02:29,840 --> 00:02:30,680 Иди сюда! 15 00:02:39,320 --> 00:02:41,560 Все счастливые семьи похожи друг на друга, 16 00:02:41,640 --> 00:02:45,200 каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Л. Н. Толстой 17 00:02:49,960 --> 00:02:50,880 Отпусти! 18 00:09:15,720 --> 00:09:19,080 {\an8}Кто на воротах? Привезли заключенную. 19 00:09:20,600 --> 00:09:22,280 Я уже почти там. 20 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 Пойдем. 21 00:10:28,920 --> 00:10:31,760 Мельтем, я веду заключенную. Полный обыск. 22 00:10:32,440 --> 00:10:33,280 Вас поняла. 23 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 Заходи. 24 00:10:39,880 --> 00:10:43,880 Погоди, стой. Ты в порядке? В первый раз всегда так. 25 00:10:44,720 --> 00:10:46,080 Со временем привыкнешь. 26 00:10:47,200 --> 00:10:49,520 Но надеюсь, так долго ты не задержишься. 27 00:10:51,560 --> 00:10:55,280 Не ругайся с начальством, ясно? И ни с кем не конфликтуй. 28 00:10:56,160 --> 00:10:59,760 Не забудь. Это я тебе говорю как замначальницы. 29 00:10:59,840 --> 00:11:02,440 Проходи. Осторожно. 30 00:11:04,880 --> 00:11:05,720 Заходи. 31 00:11:06,040 --> 00:11:06,920 Подойди ближе. 32 00:11:07,600 --> 00:11:10,160 Снимай пальто. Пальто снимай! 33 00:11:11,320 --> 00:11:13,120 Серьги, кольца - всё сюда. 34 00:11:13,600 --> 00:11:15,000 Не тяни резину! 35 00:11:15,520 --> 00:11:17,240 Повернись! Открой рот. 36 00:11:17,320 --> 00:11:19,360 Подними язык. Выше, выше! 37 00:11:19,440 --> 00:11:20,600 Теперь волосы. 38 00:11:20,680 --> 00:11:21,840 Наклони голову. 39 00:11:21,920 --> 00:11:22,880 Подними голову. 40 00:11:23,040 --> 00:11:25,200 Сними свитер. Снимай, говорю. 41 00:11:31,080 --> 00:11:32,040 Твоя дочка? 42 00:11:34,360 --> 00:11:36,960 Давай, снимай штаны. 43 00:11:37,040 --> 00:11:38,640 - Всё снимай. - Ну же! 44 00:11:38,720 --> 00:11:40,040 Подними руки. 45 00:11:40,120 --> 00:11:41,440 Снимай штаны. Давай! 46 00:11:43,800 --> 00:11:45,240 Штаны снимай, говорю. 47 00:11:45,880 --> 00:11:46,920 Давай. 48 00:11:48,720 --> 00:11:50,000 И белье снимай. 49 00:11:50,080 --> 00:11:51,800 Лифчик, трусы - снимай всё. 50 00:11:52,280 --> 00:11:53,600 Будет полный обыск. 51 00:11:56,680 --> 00:11:58,200 Направо. 52 00:11:59,440 --> 00:12:00,360 Ко мне. 53 00:12:02,600 --> 00:12:03,800 Налево. 54 00:12:12,000 --> 00:12:12,960 Садись. 55 00:12:20,520 --> 00:12:21,360 Дениз... 56 00:12:23,080 --> 00:12:23,920 ...Демир. 57 00:12:24,960 --> 00:12:27,320 Если у меня будет сын - назову его Демир. 58 00:12:29,160 --> 00:12:30,880 - Возраст? - Тридцать четыре. 59 00:12:32,760 --> 00:12:33,600 Семья? 60 00:12:41,480 --> 00:12:42,320 Замужем? 61 00:12:46,760 --> 00:12:47,600 Дети есть? 62 00:12:48,600 --> 00:12:49,480 Да. 63 00:12:50,320 --> 00:12:51,680 Есть дочь. 64 00:12:55,400 --> 00:12:58,560 Мама, не уходи! Мама! 65 00:12:58,640 --> 00:13:00,640 - Спокойно. - Мама! 66 00:13:04,840 --> 00:13:05,680 Имя дочери? 67 00:13:08,240 --> 00:13:09,080 Эджем. 68 00:13:09,200 --> 00:13:10,040 Мама! 69 00:13:10,120 --> 00:13:10,960 Эджем. 70 00:13:11,440 --> 00:13:13,160 Мама, не уходи. 71 00:13:14,880 --> 00:13:18,520 - Мне нужно с ней поговорить. - Сейчас это невозможно. 72 00:13:18,840 --> 00:13:20,080 Нет. 73 00:13:23,080 --> 00:13:24,600 Можно хоть раз позвонить? 74 00:13:24,920 --> 00:13:29,320 Сейчас нет. Может, позже. Успокойся. Звонить нельзя. 75 00:13:29,400 --> 00:13:30,480 - Только раз. - Сядь. 76 00:13:30,560 --> 00:13:33,400 - Успокойся. Мы почти закончили. - Один раз. Умоляю. 77 00:13:33,480 --> 00:13:35,520 - Пожалуйста. - Сейчас нельзя. Сядь. 78 00:13:35,600 --> 00:13:37,480 - Прошу вас. - Сядь, успокойся. 79 00:13:37,560 --> 00:13:38,680 - Но... - Садись. 80 00:13:39,160 --> 00:13:41,520 - Нет! - Стой! Ты куда? 81 00:13:41,600 --> 00:13:42,960 Успокоительное! 82 00:13:43,040 --> 00:13:45,120 - Мне нужно выйти! - Успокойся. 83 00:13:45,200 --> 00:13:46,920 Успокойся же ты! 84 00:13:49,760 --> 00:13:52,640 - Пожалуйста, умоляю. - Несите успокоительное. 85 00:13:57,880 --> 00:13:59,080 Спокойно, спокойно. 86 00:13:59,160 --> 00:14:01,600 - Мне нужно увидеть дочку. - Дыши глубоко. 87 00:14:04,080 --> 00:14:05,760 Пожалуйста, умоляю вас! 88 00:14:06,320 --> 00:14:08,040 Мне нужно увидеть дочку! 89 00:14:08,200 --> 00:14:09,400 Ну, давай. 90 00:14:09,640 --> 00:14:11,880 - Успокойся. - Дыши глубже. 91 00:14:11,960 --> 00:14:14,800 - Пожалуйста, умоляю! - Держите ноги. 92 00:14:14,880 --> 00:14:16,840 Мне нужно увидеть ребенка! 93 00:14:16,920 --> 00:14:18,560 Держите ноги. Успокойся! 94 00:14:18,840 --> 00:14:19,920 Дыши глубоко. 95 00:14:20,120 --> 00:14:22,720 Всё хорошо. 96 00:14:22,800 --> 00:14:26,880 Доченька моя. Эджем. 97 00:14:36,160 --> 00:14:37,960 Эджем. 98 00:14:38,240 --> 00:14:39,600 Папа, пожалуйста, очнись. 99 00:14:41,400 --> 00:14:44,200 Скорее выздоравливай и очнись. 100 00:14:44,280 --> 00:14:46,000 Пожалуйста. 101 00:14:47,880 --> 00:14:48,720 Прошу тебя. 102 00:14:53,920 --> 00:14:54,760 Эджем. 103 00:15:00,880 --> 00:15:01,840 Папочка. 104 00:15:01,920 --> 00:15:02,800 Брат. 105 00:15:04,960 --> 00:15:06,080 Мой брат. 106 00:15:27,960 --> 00:15:29,400 Она будет спать до утра. 107 00:15:37,080 --> 00:15:38,560 Сердцебиение в норме. 108 00:15:39,040 --> 00:15:40,840 Заглядывайте к нему регулярно. 109 00:15:44,120 --> 00:15:46,120 ИНТЕНСИВНАЯ ТЕРАПИЯ 110 00:15:46,200 --> 00:15:48,320 Операция была тяжелой, но нужно ждать. 111 00:15:48,640 --> 00:15:49,480 Как папа? 112 00:15:49,600 --> 00:15:50,560 Нужно подождать. 113 00:16:03,760 --> 00:16:05,920 ЗАКРЫТОЕ ПЕНИТЕНЦИАРНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 114 00:16:09,440 --> 00:16:12,320 Первая ночь самая тяжелая. Считай, что тебе повезло. 115 00:16:12,760 --> 00:16:14,240 Новости из больницы есть? 116 00:16:14,400 --> 00:16:16,760 Пока нет. Молись, чтобы он выжил. 117 00:16:17,760 --> 00:16:18,760 А если нет? 118 00:16:19,240 --> 00:16:20,160 Пятнадцать лет. 119 00:16:25,640 --> 00:16:26,680 Не теряй надежды. 120 00:16:28,440 --> 00:16:30,160 Здесь нужен стойкий дух. 121 00:16:31,400 --> 00:16:32,560 Иначе будет тяжело. 122 00:16:44,960 --> 00:16:46,560 Здесь у всех свои камеры. 123 00:16:47,120 --> 00:16:49,480 Все они открыты в общую зону. 124 00:16:49,920 --> 00:16:53,120 В общей зоне можно делать кофе, чай и так далее. 125 00:16:54,080 --> 00:16:56,600 Телевизор с семи утра до часа ночи. 126 00:16:56,920 --> 00:16:58,960 В Рамадан можно смотреть круглые сутки. 127 00:17:10,880 --> 00:17:11,720 А двери... 128 00:17:13,560 --> 00:17:15,400 Двери открыты? Вы их не закрываете? 129 00:17:15,800 --> 00:17:17,599 У нас никого не закрывают. 130 00:17:18,079 --> 00:17:21,400 После полуночи только запирается главный вход, 131 00:17:22,800 --> 00:17:25,400 и объявляется, что открыта общая зона. 132 00:17:26,040 --> 00:17:26,880 Сюда. 133 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 Вот твоя камера. 134 00:17:35,360 --> 00:17:37,160 Номер 222. 135 00:17:39,560 --> 00:17:41,680 Видишь вон ту красную кнопку? 136 00:17:44,480 --> 00:17:46,920 Если заметишь какую-то опасность, 137 00:17:47,000 --> 00:17:50,040 если твоя или чья-то еще жизнь будет под угрозой, 138 00:17:50,240 --> 00:17:51,920 или увидишь нарушение... 139 00:17:53,240 --> 00:17:54,640 ...нажмешь на нее. 140 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 Это главное правило. 141 00:17:57,880 --> 00:17:59,080 Тебе ясно? 142 00:18:00,120 --> 00:18:00,960 Хорошо. 143 00:18:03,880 --> 00:18:06,240 Сейчас никого нет. Все завтракают. 144 00:18:06,520 --> 00:18:09,200 Если хочешь есть, клади вещи и иди. 145 00:18:10,200 --> 00:18:11,040 Я не голодная. 146 00:18:11,280 --> 00:18:12,120 Как хочешь. 147 00:18:12,920 --> 00:18:14,040 Можно спросить? 148 00:18:14,240 --> 00:18:15,080 Да. 149 00:18:15,200 --> 00:18:17,880 Когда мне можно поговорить с дочкой? 150 00:18:18,840 --> 00:18:19,680 Тебе повезло. 151 00:18:20,400 --> 00:18:22,600 Сегодня день свиданий, раз в неделю. 152 00:18:22,800 --> 00:18:25,520 Я подготовлю документы и свяжусь с тобой. 153 00:18:26,080 --> 00:18:27,520 Заходи, располагайся. 154 00:18:28,680 --> 00:18:30,680 Вас вызывают к главному входу. 155 00:18:31,240 --> 00:18:32,160 Приняла, иду. 156 00:18:32,720 --> 00:18:34,480 Располагайся. Поговорим потом. 157 00:18:35,280 --> 00:18:36,600 Надеюсь, ты ненадолго. 158 00:19:31,160 --> 00:19:32,880 Тихо. 159 00:19:41,080 --> 00:19:41,920 Чисто. 160 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 Добро пожаловать. 161 00:19:56,560 --> 00:19:57,720 Рады тебя видеть. 162 00:19:58,880 --> 00:20:00,000 Синеглазка. 163 00:20:04,160 --> 00:20:06,080 Что здесь забыла такая красотка? 164 00:20:15,360 --> 00:20:16,200 Пошла. 165 00:20:18,080 --> 00:20:20,560 - Что вы делаете? - Заткнись. 166 00:20:24,920 --> 00:20:27,920 С тобой я разберусь позже. 167 00:20:31,800 --> 00:20:34,160 Сейчас у меня дело к госпоже Наджие. 168 00:20:35,520 --> 00:20:36,760 Пока разберусь с ней, 169 00:20:37,320 --> 00:20:38,520 а потом уже с тобой. 170 00:20:41,840 --> 00:20:42,680 Да, Наджие? 171 00:20:44,400 --> 00:20:45,360 Наджие! 172 00:20:45,960 --> 00:20:47,880 Продолжим маникюр и педикюр. 173 00:20:51,800 --> 00:20:54,880 Продолжим маникюр и педикюр. 174 00:20:56,440 --> 00:20:57,800 Красотка Наджие. 175 00:21:06,000 --> 00:21:07,560 Прелестная Наджие, 176 00:21:08,400 --> 00:21:09,840 милая Наджие. 177 00:21:11,120 --> 00:21:13,440 Как ты посмела украсть мою сим-карту... 178 00:21:14,400 --> 00:21:16,280 ...и отдать ее Кудрет? 179 00:21:16,520 --> 00:21:17,360 Неправда. 180 00:21:17,560 --> 00:21:18,840 Это не я. 181 00:21:20,240 --> 00:21:21,080 Серьезно? 182 00:21:21,880 --> 00:21:22,720 Это не ты? 183 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Мама! 184 00:21:25,520 --> 00:21:26,640 Мамочки! 185 00:21:27,480 --> 00:21:29,960 Мама! 186 00:21:33,880 --> 00:21:35,480 Она скучает по маме. 187 00:21:35,800 --> 00:21:37,280 Что, по маме скучаешь? 188 00:21:38,160 --> 00:21:40,960 Понимаю, ты любишь маму. Поэтому и отдала симку. 189 00:21:42,120 --> 00:21:44,760 Но зачем ты рассказала начальству? 190 00:21:52,640 --> 00:21:56,960 Клянусь, я им не говорила. Не говорила, правда. 191 00:22:00,000 --> 00:22:03,520 Девочки, если говорит, что не она, значит, это не она. 192 00:22:03,600 --> 00:22:05,760 Смотри, сестра, она сейчас обгадится. 193 00:22:05,960 --> 00:22:07,080 Хорошо, что мы 194 00:22:07,160 --> 00:22:08,680 посадили ее на унитаз. 195 00:22:08,760 --> 00:22:12,000 - Не наложи в штаны, будь умницей. - Нет, это не она. 196 00:22:12,080 --> 00:22:13,440 - Смотрите. - Это не я. 197 00:22:13,680 --> 00:22:16,400 Смотрите, какой невинный у нее вид. 198 00:22:16,480 --> 00:22:18,800 Если бы украла, разве был бы такой вид? 199 00:22:19,560 --> 00:22:23,360 Мы поступили несправедливо, Наджие. Нам нужно как-то загладить вину. 200 00:22:23,440 --> 00:22:25,760 Завтра придет твой трахарь, да? 201 00:22:26,680 --> 00:22:28,600 Завтра меня придет проведать муж. 202 00:22:30,160 --> 00:22:31,880 К тебе придет муж? 203 00:22:32,080 --> 00:22:34,960 Охваченная желанием женщина - 204 00:22:35,040 --> 00:22:36,280 это нечто. 205 00:22:36,640 --> 00:22:38,400 Чем помочь нашей сестренке? 206 00:22:38,600 --> 00:22:41,240 Чем помочь? Сделаем ей прическу как у невесты. 207 00:22:41,320 --> 00:22:43,200 Да, свадебную прическу. 208 00:22:43,280 --> 00:22:45,280 Пускай станет у нас красоткой. 209 00:22:45,520 --> 00:22:46,560 Еще красивее меня. 210 00:22:46,640 --> 00:22:50,200 Пожалуйста, умоляю вас, оставьте мои волосы. 211 00:22:50,800 --> 00:22:54,120 Азра, делайте что хотите, только не трогайте волосы. 212 00:22:54,520 --> 00:22:56,920 Нет, моему мужу они так нравятся. 213 00:22:57,000 --> 00:22:59,680 - Что? - Ради бога, не надо! 214 00:22:59,880 --> 00:23:02,840 - Заткнись. - Не надо, ради бога! 215 00:23:03,280 --> 00:23:07,600 Лучше отрежьте все пальцы. Умоляю вас, ради бога. 216 00:23:07,680 --> 00:23:10,160 Состригай виски. 217 00:23:10,240 --> 00:23:13,960 Не надо, прошу! Моему мужу так нравятся волосы! 218 00:23:14,040 --> 00:23:16,000 Девочки, подровняем у самых корней. 219 00:23:17,440 --> 00:23:18,320 Не кричи! 220 00:23:18,400 --> 00:23:20,160 Если завтра придет муж - 221 00:23:20,240 --> 00:23:22,800 сделаете с ним фото для военного билета. 222 00:23:29,760 --> 00:23:31,560 Не плачь. Хорошо ведь получается. 223 00:23:31,640 --> 00:23:34,000 Вот шлюха! Постоянно плачет. 224 00:23:36,480 --> 00:23:38,200 - Плачет и плачет. - Не плачь! 225 00:24:06,720 --> 00:24:07,640 Ты что делаешь? 226 00:24:07,880 --> 00:24:08,720 Поняла. 227 00:24:10,280 --> 00:24:11,200 Что ты делаешь? 228 00:24:12,280 --> 00:24:17,160 Если еще раз увижу тебя рядом с кнопкой, я клянусь, 229 00:24:17,520 --> 00:24:20,920 разрежу тебя на такие кусочки, что хоть четки делай. 230 00:24:23,840 --> 00:24:25,200 Отпустите. Я закончила. 231 00:24:26,200 --> 00:24:27,760 Дай-ка посмотрю. 232 00:24:28,040 --> 00:24:29,320 Ты как птица удод. 233 00:24:29,880 --> 00:24:31,640 Настоящий панк. 234 00:24:32,640 --> 00:24:33,480 Ладно. 235 00:24:33,800 --> 00:24:35,640 Пропади вы все пропадом! 236 00:24:35,960 --> 00:24:39,320 - Вы еще заплатите, вот увидите! - Проваливай, шлюха! 237 00:24:40,280 --> 00:24:41,400 Выведи ее отсюда. 238 00:24:41,640 --> 00:24:44,040 Посмотри на меня, посмотри. 239 00:24:44,280 --> 00:24:46,080 Не плачь. На меня смотри! 240 00:24:48,320 --> 00:24:49,920 Если еще раз будешь мешать, 241 00:24:51,240 --> 00:24:53,760 мне, к сожалению, придется тебя убить. 242 00:24:54,880 --> 00:24:56,960 Ну-ка, пойдем. 243 00:24:57,320 --> 00:25:00,160 Покажи сестре Азре свои карандаши. 244 00:25:00,240 --> 00:25:02,960 Сестра Азра, смотри, какие карандаши. 245 00:25:03,680 --> 00:25:05,600 Моя доченька рисует так красиво, 246 00:25:05,680 --> 00:25:07,320 ну точно как на фотографии. 247 00:25:08,560 --> 00:25:09,400 Кто это? 248 00:25:11,160 --> 00:25:12,280 Добро пожаловать. 249 00:25:16,440 --> 00:25:19,000 Смотри, какие глазки, как красивые бусинки. 250 00:25:19,080 --> 00:25:20,480 Прекрасно. 251 00:25:20,920 --> 00:25:23,120 Правда, доченька? 252 00:25:24,040 --> 00:25:25,280 Скорого освобождения. 253 00:25:50,520 --> 00:25:53,680 Дениз Демир в камере B1 222, госпожа. 254 00:25:54,840 --> 00:25:57,320 Она станет новой связной для Кудрет и Азры. 255 00:25:58,560 --> 00:25:59,520 Мурат, 256 00:25:59,840 --> 00:26:01,320 следи за ней внимательно. 257 00:26:01,560 --> 00:26:03,480 Приглядывайте за ней все. 258 00:26:03,840 --> 00:26:08,080 Извините, но речь идет о заключенной, вина которой пока не доказана. 259 00:26:08,160 --> 00:26:11,080 Даже невинная женщина может служить связной для того, 260 00:26:11,160 --> 00:26:14,080 чтобы получать со свободы нужные вещи. 261 00:26:14,440 --> 00:26:17,960 Например, телефоны, наркотики, таблетки. 262 00:26:20,240 --> 00:26:22,560 В учебниках этого нет, госпожа Эрсой. 263 00:26:25,360 --> 00:26:26,680 Почему вы так уверены? 264 00:26:28,040 --> 00:26:31,040 Пока вы разгуливали по улицам в мини-юбке, 265 00:26:31,120 --> 00:26:33,160 я здесь работала с заключенными. 266 00:26:34,120 --> 00:26:40,440 Давление, наказание, ужесточение - это всё легкие выходы, госпожа Унал, 267 00:26:41,120 --> 00:26:45,320 но не забывайте, что у нас реформированное учреждение. 268 00:26:45,640 --> 00:26:49,200 Министерство юстиции выбрало для пилотной программы именно нас. 269 00:26:49,960 --> 00:26:53,600 Реабилитация, обучение, более современный подход. 270 00:26:54,160 --> 00:26:56,280 Только так мы сможем что-то изменить. 271 00:26:56,360 --> 00:26:58,880 Иначе статус пилотного проекта ничего не значит. 272 00:27:05,240 --> 00:27:06,760 Эта Мелис меня доконает. 273 00:27:10,280 --> 00:27:11,400 Любимая, 274 00:27:12,080 --> 00:27:13,880 не преувеличивай, ради бога. 275 00:27:18,200 --> 00:27:21,600 Труженица моя милая. Кажется, тебе нужно в отпуск. 276 00:27:21,960 --> 00:27:22,800 Позже. 277 00:27:23,840 --> 00:27:25,960 Они друг дружку чуть не убили. 278 00:27:26,400 --> 00:27:28,760 Мне из-за них сделали два выговора. 279 00:27:38,280 --> 00:27:39,960 Доброе утро, госпожа Кудрет. 280 00:27:40,400 --> 00:27:41,400 Я принес завтрак. 281 00:27:57,480 --> 00:27:59,280 Завтрак пустой или с чем-то? 282 00:28:01,520 --> 00:28:04,960 Сестра, под омлетом - товар высшего качества. 283 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 Слушай, 284 00:28:12,400 --> 00:28:14,520 а кто наша новенькая? 285 00:28:14,960 --> 00:28:18,160 Дениз. Она сидит впервые. Ничего особенного. 286 00:28:20,600 --> 00:28:22,040 Присматривай за ней. 287 00:28:23,080 --> 00:28:28,480 Все они невинные и сидят впервые, но потом внезапно 288 00:28:29,040 --> 00:28:34,440 начинают прислуживать начальству или Азре. 289 00:28:34,920 --> 00:28:35,840 Хорошо, сестра. 290 00:29:11,280 --> 00:29:12,120 Твоя дочка? 291 00:29:15,480 --> 00:29:17,040 Скорого освобождения. 292 00:29:17,360 --> 00:29:18,680 Скорого освобождения. 293 00:29:22,800 --> 00:29:25,600 Прости, что как следует тебя не встретили. 294 00:29:26,360 --> 00:29:27,200 Я Жале. 295 00:29:27,840 --> 00:29:28,680 Дениз. 296 00:29:29,680 --> 00:29:30,520 А я Дуду. 297 00:29:30,960 --> 00:29:32,680 Скорого освобождения, сестра. 298 00:29:33,120 --> 00:29:34,280 Крепись. 299 00:29:34,600 --> 00:29:36,280 Здесь ничем не поможешь. 300 00:29:36,920 --> 00:29:39,680 Пока ты здесь, не позволяй и душе оказаться в клетке. 301 00:29:40,320 --> 00:29:42,040 Иначе тебя охватит тоска. 302 00:29:42,520 --> 00:29:46,760 Здесь живется легко, не нужно думать о ценах в магазине, 303 00:29:47,080 --> 00:29:49,000 о том, как бы заработать. 304 00:29:49,080 --> 00:29:50,120 Отдыхай, пока сидишь. 305 00:29:50,920 --> 00:29:53,000 А это наша малышка Ойкю. 306 00:29:53,680 --> 00:29:54,640 Поздоровайся. 307 00:29:55,160 --> 00:29:56,840 - Здравствуйте. - Здравствуй. 308 00:29:59,880 --> 00:30:03,120 Вот если бы с тобой была дочка, 309 00:30:03,600 --> 00:30:06,280 ты могла бы ее обнять. 310 00:30:07,120 --> 00:30:10,040 И стало бы так тепло, что и батарея не нужна, да? 311 00:30:11,000 --> 00:30:12,520 Что она делает в этой дыре? 312 00:30:13,360 --> 00:30:14,200 Что? 313 00:30:15,520 --> 00:30:16,360 В дыре? 314 00:30:17,760 --> 00:30:19,400 Ты на что намекаешь? 315 00:30:20,080 --> 00:30:22,760 Дура! Ты думай, что говоришь. 316 00:30:22,840 --> 00:30:25,080 - Хватит, Дуду. - Думаешь, ты лучше всех нас? 317 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 - Нет, я хотела сказать не это. - Всё хорошо. 318 00:30:27,720 --> 00:30:30,160 А что ты хотела сказать? Что ты хотела сказать?! 319 00:30:30,360 --> 00:30:32,440 - Хватит. - Я тебе язык вырву! 320 00:30:32,520 --> 00:30:34,360 - Пойдем. - Сажают к нам чокнутых! 321 00:30:34,440 --> 00:30:35,400 Ладно, хватит. 322 00:30:35,480 --> 00:30:36,920 - Свиноглазая! - Пойдем. 323 00:30:37,000 --> 00:30:39,600 Дам тебе каблуком по роже! 324 00:30:39,680 --> 00:30:41,360 - Ну всё, всё! - Ишь какая! 325 00:30:41,960 --> 00:30:44,080 Первый день, а корчит из себя королеву. 326 00:30:44,160 --> 00:30:45,800 Иди, Дуду, иди. 327 00:30:45,880 --> 00:30:47,560 - Уходи. - Да я... да я... 328 00:30:47,640 --> 00:30:51,200 Не сердись на нее, обычно она нормальная, правда. 329 00:30:51,680 --> 00:30:54,240 Бросила курить - вот и ходит раздраженная. 330 00:30:54,800 --> 00:30:57,480 Я здесь староста блока. 331 00:30:57,760 --> 00:31:00,320 Служу связью между начальством и заключенными. 332 00:31:00,520 --> 00:31:03,440 Если возникнет проблема - обращайся ко мне, хорошо? 333 00:31:05,280 --> 00:31:07,920 Пойдем, выпьем с тобой чаю. 334 00:31:11,520 --> 00:31:12,360 Пойдем. 335 00:31:13,080 --> 00:31:15,960 Азра, которую ты уже видела... 336 00:31:19,360 --> 00:31:20,680 Ее камера напротив. 337 00:31:20,760 --> 00:31:23,760 Она в этом блоке главная. Она всем командует. 338 00:31:24,000 --> 00:31:28,720 Садись, расслабься. Я сделаю тебе кофе. 339 00:31:33,960 --> 00:31:35,680 Помнишь ту крепкую, что была с ней? 340 00:31:36,440 --> 00:31:37,360 Это Хасрет. 341 00:31:38,360 --> 00:31:41,960 Ее прозвище - Борчиха. Пыталась выступать в турнире Кыркпынар. 342 00:31:42,120 --> 00:31:44,200 Но ее не взяли, потому что женщина. 343 00:31:45,000 --> 00:31:46,280 Она очень сильная. 344 00:31:47,080 --> 00:31:48,920 От Азры не отходит ни на шаг. 345 00:31:49,880 --> 00:31:51,880 А кто та, которую постригли? 346 00:31:52,160 --> 00:31:54,360 Это Наджие, Ссыкуха Наджие. 347 00:31:55,160 --> 00:31:58,280 Она правая рука паханши блока B2 Кудрет. 348 00:31:58,760 --> 00:32:02,640 Между Кудрет и Азрой постоянно идет борьба 349 00:32:02,720 --> 00:32:05,000 за контроль над двумя блоками. 350 00:32:06,800 --> 00:32:09,800 Кто станет главой двух блоков, 351 00:32:10,600 --> 00:32:12,880 у той будет прачечная и столовая. 352 00:32:13,160 --> 00:32:15,520 Понятно, что паханшам это выгодно. 353 00:32:16,360 --> 00:32:19,280 Так им будет легче получать с воли контрабанду. 354 00:32:19,840 --> 00:32:24,840 В нашем блоке только одно правило - слушайся Азру и не связывайся с Кудрет. 355 00:32:25,440 --> 00:32:27,920 Азра всегда защищает своих. 356 00:32:28,240 --> 00:32:29,680 Она хорошая паханша. 357 00:32:30,120 --> 00:32:33,120 А Кудрет совсем не такая. Она эгоистка. 358 00:32:33,400 --> 00:32:34,920 Заботится только о себе. 359 00:32:35,600 --> 00:32:38,200 Кстати, эти красные кнопки... 360 00:32:41,000 --> 00:32:43,520 Даже если знаешь, что тебя убьют - не нажимай. 361 00:32:44,080 --> 00:32:46,760 Они за такое ломают пальцы. 362 00:32:47,000 --> 00:32:48,640 Но та главная сказала... 363 00:32:49,720 --> 00:32:52,280 Вечером начальство уходит домой. 364 00:32:52,800 --> 00:32:54,560 И начинают править Азра с Кудрет. 365 00:32:55,480 --> 00:33:00,440 Время прогулки началось. Блоки B1 и B2, во двор. 366 00:33:00,760 --> 00:33:02,480 Время прогулки - это важно. 367 00:33:03,520 --> 00:33:05,360 Посмотри на небо, пока дают. 368 00:33:05,840 --> 00:33:08,120 Так ты не забудешь, что жива. 369 00:33:09,800 --> 00:33:11,440 Любуйся небом подольше. 370 00:33:12,480 --> 00:33:16,440 Я сорвал персик с ветки 371 00:33:22,000 --> 00:33:26,560 Я взглянул на твое лицо Танцуй, моя смуглянка 372 00:33:26,880 --> 00:33:28,960 Танцуй, моя миндальная 373 00:33:29,760 --> 00:33:33,520 Дай поцелую твои румяные щечки Нет, я передумал 374 00:33:33,600 --> 00:33:37,160 Целовать не буду Лучше потанцуй с нами 375 00:33:56,040 --> 00:34:02,280 Я выбрал твои миндальные глаза Подойди ко мне, моя тигрица 376 00:34:05,440 --> 00:34:10,040 Пусть другая раздает прохожим орехи 377 00:34:10,360 --> 00:34:12,560 Танцуй, моя Мелис, танцуй 378 00:34:13,239 --> 00:34:16,880 Дай поцелую твои румяные щечки 379 00:34:16,960 --> 00:34:20,679 Нет, я передумал. Танцуй, мой Октай 380 00:34:21,600 --> 00:34:24,080 Октай, потряси немного задом. 381 00:34:34,639 --> 00:34:38,080 Подойди, поговори и станцуй 382 00:34:40,480 --> 00:34:42,400 Подойди, посмотри... 383 00:34:44,000 --> 00:34:48,800 Нет, я передумал, целовать не буду Станцуй немного для Мурата 384 00:34:49,120 --> 00:34:54,120 Танцуй, начальница, танцуй Дай поцелую твои румяные щечки 385 00:34:54,639 --> 00:34:59,639 Нет, я передумал, целовать не буду Станцуй немного для Мурата 386 00:34:59,719 --> 00:35:01,639 Ну же, давай! 387 00:35:18,760 --> 00:35:22,120 Теперь связь с волей разорвана, и ты стала тихой как мышь. 388 00:35:23,640 --> 00:35:27,120 Тебе нечего продать, и теперь на тебя даже не смотрят, да? 389 00:35:30,640 --> 00:35:33,040 Я разберусь и с тобой, и с Кудрет, 390 00:35:33,800 --> 00:35:37,440 и со всеми преступными схемами в нашей тюрьме. 391 00:35:38,400 --> 00:35:39,600 Преступными схемами? 392 00:35:40,040 --> 00:35:40,880 Божечки. 393 00:35:41,720 --> 00:35:46,120 Мы сидим во дворе, греемся на солнышке, свободно гуляем. 394 00:35:46,480 --> 00:35:48,040 Все преступники в камерах. 395 00:35:58,720 --> 00:36:02,080 Подойди, поговори и станцуй 396 00:36:04,560 --> 00:36:06,520 Посмотри... 397 00:36:09,480 --> 00:36:14,480 В топку бросили новый уголь Давай же, моя тигрица 398 00:36:14,560 --> 00:36:15,880 Давай! 399 00:36:18,440 --> 00:36:20,600 Пусть Бог подарит его красотке 400 00:36:20,960 --> 00:36:22,880 Мы добавили твою дочку в список звонков. 401 00:36:23,720 --> 00:36:25,000 С ней можно поговорить? 402 00:36:25,520 --> 00:36:27,240 Можно, когда объявят время звонков. 403 00:36:28,280 --> 00:36:29,120 Спасибо. 404 00:36:29,200 --> 00:36:31,800 Нет, я передумал, целовать не буду 405 00:36:34,360 --> 00:36:36,440 Нам пора действовать. Нихаль права. 406 00:36:36,880 --> 00:36:39,600 У нас есть телефон без сим-карты. 407 00:36:39,800 --> 00:36:40,880 Как достать симку? 408 00:36:41,840 --> 00:36:46,200 Азра, ты права, но где мы ее раздобудем в такой сложной ситуации? 409 00:36:46,640 --> 00:36:49,720 Я об этом и говорю. Как же нам достать... 410 00:36:51,120 --> 00:36:52,000 ...сим-карту? 411 00:37:01,160 --> 00:37:06,320 Найдем скромную птичку и заставим ее пронести нам симку. 412 00:37:07,400 --> 00:37:11,480 Когда Кудрет выйдет из одиночки, мы уже будем сильнее. Точно. 413 00:37:14,160 --> 00:37:15,920 Ты о ней что-нибудь разузнала? 414 00:37:17,080 --> 00:37:18,200 Она неразговорчива. 415 00:37:18,640 --> 00:37:19,800 У нее есть дочка. 416 00:37:20,080 --> 00:37:21,280 Они еще не говорили. 417 00:37:22,360 --> 00:37:25,000 Она боится. Боится всех. 418 00:37:25,320 --> 00:37:26,160 Отлично. 419 00:37:26,880 --> 00:37:28,880 Того, кто боится, можно заставить делать всё. 420 00:37:28,960 --> 00:37:30,320 Обожаю тех, кто боится. 421 00:37:32,200 --> 00:37:34,000 Сим-карту для нас достанет она. 422 00:37:42,880 --> 00:37:46,240 Внимание! Время прогулки окончено. 423 00:37:46,880 --> 00:37:48,320 Возвращайтесь в камеры. 424 00:37:49,040 --> 00:37:52,520 Внимание! Время прогулки окончено. 425 00:37:53,160 --> 00:37:54,800 Возвращайтесь в камеры. 426 00:38:19,640 --> 00:38:22,240 Да уж, твоя дочка очень красивая. 427 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Отдай фотографию. 428 00:38:25,080 --> 00:38:27,120 Спокойно, подружка, спокойно! 429 00:38:27,200 --> 00:38:29,960 - Не дергайся, а то придется побить. - Хасрет. 430 00:38:31,160 --> 00:38:32,760 Что ты делаешь? Отпусти ее. 431 00:38:36,720 --> 00:38:40,200 Извини, она всегда такая. Не обращай внимания, Синеглазка. 432 00:38:40,480 --> 00:38:42,160 Мы пришли извиниться. 433 00:38:42,240 --> 00:38:45,040 Сегодня в твоей камере случилось кое-что неприятное. 434 00:38:45,280 --> 00:38:48,640 Но мы против тебя и твоей дочки ничего не имеем. 435 00:38:48,720 --> 00:38:50,760 Она нам почти как родная. Держи. 436 00:38:53,600 --> 00:38:55,920 Поздравляю, тебе разрешили звонки. 437 00:38:58,200 --> 00:38:59,040 Да. 438 00:38:59,920 --> 00:39:02,320 Кстати, для справки, 439 00:39:03,720 --> 00:39:05,280 разрешения здесь выдаю я. 440 00:39:06,040 --> 00:39:06,880 Могу и не дать. 441 00:39:09,360 --> 00:39:11,680 Конечно, ты можешь звонить своей дочке. 442 00:39:12,040 --> 00:39:13,840 Но сперва сделай то, что нужно мне. 443 00:39:16,080 --> 00:39:19,280 Попроси, чтобы завтра к тебе пришел Джемаль Кара. 444 00:39:19,360 --> 00:39:22,280 Передашь мне то, что он принесет. И не попадись. 445 00:39:25,040 --> 00:39:26,040 Если сможешь, 446 00:39:27,400 --> 00:39:28,240 возможно, 447 00:39:28,960 --> 00:39:30,520 я разрешу позвонить дочке. 448 00:39:31,200 --> 00:39:32,040 Тебе ясно? 449 00:39:36,200 --> 00:39:39,440 О, какие люди! Господин Боран. 450 00:39:40,760 --> 00:39:42,160 Это камера Денис Демир? 451 00:39:42,240 --> 00:39:43,960 Да, да. Входите. 452 00:39:45,400 --> 00:39:47,200 Какой высокий и красивый. 453 00:39:48,000 --> 00:39:49,680 Не могу налюбоваться. 454 00:39:52,800 --> 00:39:55,040 - Дамы. - Здравствуй, брат Октай. 455 00:39:55,800 --> 00:39:57,400 - Всё в порядке? - Да. 456 00:39:58,720 --> 00:40:02,640 Да, господин Боран. У нас новая подруга. Мы общаемся. 457 00:40:04,360 --> 00:40:05,200 Это хорошо. 458 00:40:06,400 --> 00:40:07,680 К тебе пришел адвокат. 459 00:40:07,920 --> 00:40:08,760 Адвокат? 460 00:40:09,160 --> 00:40:10,560 Но я не просила адвоката. 461 00:40:11,680 --> 00:40:14,520 Не знаю. Может, наняли родственники. Пойдем. 462 00:40:15,280 --> 00:40:16,920 После встречи зайди ко мне. 463 00:40:20,840 --> 00:40:23,240 Что, уже уходите? Мы даже кофе не выпили. 464 00:40:31,160 --> 00:40:33,120 Приходите к нам ночевать. 465 00:40:34,040 --> 00:40:35,760 У нас здесь столько кроватей. 466 00:40:48,160 --> 00:40:49,680 Добрый день. Эрхан Думан. 467 00:40:49,920 --> 00:40:52,360 Меня назначил адвокатом Союз за права женщин. 468 00:40:53,200 --> 00:40:54,880 Но я не просила адвоката. 469 00:40:54,960 --> 00:40:57,560 Вам все равно дадут государственного защитника. 470 00:40:58,800 --> 00:41:01,120 Если не хотите меня - будет он. 471 00:41:01,680 --> 00:41:03,120 Я составил доверенность. 472 00:41:03,280 --> 00:41:04,960 Подпишите в нужных полях. 473 00:41:05,320 --> 00:41:06,240 Вот моя визитка. 474 00:41:06,680 --> 00:41:08,800 Можете звонить мне по этому номеру. 475 00:41:20,720 --> 00:41:21,640 Господин Думан, 476 00:41:23,200 --> 00:41:24,960 вы поможете мне позвонить дочери? 477 00:41:25,120 --> 00:41:26,120 Еще слишком рано, 478 00:41:27,480 --> 00:41:29,080 но я сделаю всё возможное. 479 00:41:31,720 --> 00:41:33,680 Я говорил с врачами в больнице. 480 00:41:35,400 --> 00:41:36,600 Пока без изменений. 481 00:41:36,680 --> 00:41:38,880 Ваш муж в критическом состоянии в реанимации. 482 00:41:39,960 --> 00:41:41,760 Кстати, я посмотрел ваше дело. 483 00:41:42,320 --> 00:41:45,320 Рапорт с места преступления, свидетельство о побоях из больницы, 484 00:41:45,560 --> 00:41:47,680 ваши показания, свидетельства соседей. 485 00:41:47,760 --> 00:41:50,000 Очень интересный случай. 486 00:41:51,120 --> 00:41:53,760 Расскажите мне всё, что случилось в тот вечер. 487 00:41:54,880 --> 00:41:57,520 Вы же читали мои показания, там всё есть. 488 00:42:01,200 --> 00:42:02,040 Эджем... 489 00:42:03,200 --> 00:42:05,160 Она тоже дала показания? 490 00:42:06,240 --> 00:42:08,440 Эджем была в шоке и ничего не помнит. 491 00:42:08,840 --> 00:42:10,800 Ее показания возьмут позже. 492 00:42:11,040 --> 00:42:13,560 Я читал ваше дело, но хочу услышать всё от вас. 493 00:42:14,800 --> 00:42:16,080 Что там произошло? 494 00:42:18,320 --> 00:42:22,320 Например, когда Хакан был ранен, пистолет держали вы или он? 495 00:42:26,960 --> 00:42:28,280 Ты меня разозлила. 496 00:42:28,360 --> 00:42:30,080 Смотри, сейчас я застрелю дочку, 497 00:42:30,520 --> 00:42:34,360 потом застрелю тебя, а после застрелюсь сам. 498 00:42:34,440 --> 00:42:35,520 Нет, нет! 499 00:42:38,840 --> 00:42:40,640 Когда я хотела от него уйти... 500 00:42:42,760 --> 00:42:43,840 ...Хакан... 501 00:42:45,440 --> 00:42:48,840 Он взбесился и достал пистолет, чтобы меня остановить. 502 00:42:52,120 --> 00:42:54,840 Тогда я бросилась к нему, чтобы остановить его. 503 00:42:57,360 --> 00:43:00,000 А потом выстрелила в него, пытаясь защититься. 504 00:43:04,120 --> 00:43:05,680 Так что в него стреляла я. 505 00:43:07,040 --> 00:43:09,880 Какая разница, кто держал пистолет? 506 00:43:15,520 --> 00:43:16,480 Десять лет. 507 00:43:19,360 --> 00:43:21,200 В худшем случае десять лет. 508 00:43:22,760 --> 00:43:26,320 Вот какая разница в том, кто держал пистолет. 509 00:43:26,920 --> 00:43:30,440 Если ваш муж не выживет - прибавьте еще 15 лет. Получится 25. 510 00:43:31,080 --> 00:43:33,880 Теперь понимаете, какая разница? Четверть столетия. 511 00:43:40,080 --> 00:43:42,200 Будем надеяться, что ваш муж выживет 512 00:43:42,480 --> 00:43:44,680 и потом скажет что-то в вашу защиту. 513 00:43:47,160 --> 00:43:48,000 Госпожа Демир. 514 00:43:49,040 --> 00:43:51,960 Прошу вас, пока вы здесь, не делайте ничего такого, 515 00:43:52,040 --> 00:43:53,960 что испортит отношения с начальством. 516 00:43:54,520 --> 00:43:56,640 Не ввязывайтесь ни в какие глупости. 517 00:43:57,000 --> 00:43:58,480 Я хочу вас освободить. 518 00:43:59,000 --> 00:44:00,480 Не усложняйте мне работу. 519 00:44:01,240 --> 00:44:02,800 Моя единственная надежда - 520 00:44:03,280 --> 00:44:04,400 это мой муж Хакан, 521 00:44:06,120 --> 00:44:07,400 в которого я стреляла? 522 00:44:07,960 --> 00:44:08,800 Верно? 523 00:44:45,600 --> 00:44:48,000 {\an8}Перевод субтитров: Сергей Довгаль 47434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.