Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,160
Сюжет, имена, персонажи и события
2
00:00:22,240 --> 00:00:24,720
в этом фильме выдуманы.
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,760
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:33,320 --> 00:00:36,760
СКОЛЬКО ВО ДВОР ПОМЕСТИТСЯ ЖИЗНЕЙ?
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,840
{\an8}Двор.Длинная вымощенная кирпичом тропа.
6
00:01:38,880 --> 00:01:41,800
{\an8}Даже она за стенами слепа.
7
00:01:41,880 --> 00:01:44,000
{\an8}Идет по кругу, как узников толпа.
8
00:01:44,280 --> 00:01:45,760
{\an8}Сто шагов, не оставляя след.
9
00:01:46,280 --> 00:01:50,480
{\an8}Эта крепость стоит тысячу лет.Мы рядом с ней лишь суета сует.
10
00:02:17,880 --> 00:02:18,880
Отпусти!
11
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Все кончено!
12
00:02:24,000 --> 00:02:25,280
Это конец!
13
00:02:27,280 --> 00:02:28,840
Конец!
14
00:02:29,840 --> 00:02:30,680
Иди сюда!
15
00:02:39,320 --> 00:02:41,560
Все счастливые семьи
похожи друг на друга,
16
00:02:41,640 --> 00:02:45,200
каждая несчастливая семья
несчастлива по-своему. Л. Н. Толстой
17
00:02:49,960 --> 00:02:50,880
Отпусти!
18
00:09:15,720 --> 00:09:19,080
{\an8}Кто на воротах? Привезли заключенную.
19
00:09:20,600 --> 00:09:22,280
Я уже почти там.
20
00:10:23,400 --> 00:10:24,240
Пойдем.
21
00:10:28,920 --> 00:10:31,760
Мельтем, я веду заключенную.
Полный обыск.
22
00:10:32,440 --> 00:10:33,280
Вас поняла.
23
00:10:37,880 --> 00:10:38,720
Заходи.
24
00:10:39,880 --> 00:10:43,880
Погоди, стой. Ты в порядке?
В первый раз всегда так.
25
00:10:44,720 --> 00:10:46,080
Со временем привыкнешь.
26
00:10:47,200 --> 00:10:49,520
Но надеюсь,
так долго ты не задержишься.
27
00:10:51,560 --> 00:10:55,280
Не ругайся с начальством, ясно?
И ни с кем не конфликтуй.
28
00:10:56,160 --> 00:10:59,760
Не забудь.
Это я тебе говорю как замначальницы.
29
00:10:59,840 --> 00:11:02,440
Проходи. Осторожно.
30
00:11:04,880 --> 00:11:05,720
Заходи.
31
00:11:06,040 --> 00:11:06,920
Подойди ближе.
32
00:11:07,600 --> 00:11:10,160
Снимай пальто. Пальто снимай!
33
00:11:11,320 --> 00:11:13,120
Серьги, кольца - всё сюда.
34
00:11:13,600 --> 00:11:15,000
Не тяни резину!
35
00:11:15,520 --> 00:11:17,240
Повернись! Открой рот.
36
00:11:17,320 --> 00:11:19,360
Подними язык. Выше, выше!
37
00:11:19,440 --> 00:11:20,600
Теперь волосы.
38
00:11:20,680 --> 00:11:21,840
Наклони голову.
39
00:11:21,920 --> 00:11:22,880
Подними голову.
40
00:11:23,040 --> 00:11:25,200
Сними свитер. Снимай, говорю.
41
00:11:31,080 --> 00:11:32,040
Твоя дочка?
42
00:11:34,360 --> 00:11:36,960
Давай, снимай штаны.
43
00:11:37,040 --> 00:11:38,640
- Всё снимай.
- Ну же!
44
00:11:38,720 --> 00:11:40,040
Подними руки.
45
00:11:40,120 --> 00:11:41,440
Снимай штаны. Давай!
46
00:11:43,800 --> 00:11:45,240
Штаны снимай, говорю.
47
00:11:45,880 --> 00:11:46,920
Давай.
48
00:11:48,720 --> 00:11:50,000
И белье снимай.
49
00:11:50,080 --> 00:11:51,800
Лифчик, трусы - снимай всё.
50
00:11:52,280 --> 00:11:53,600
Будет полный обыск.
51
00:11:56,680 --> 00:11:58,200
Направо.
52
00:11:59,440 --> 00:12:00,360
Ко мне.
53
00:12:02,600 --> 00:12:03,800
Налево.
54
00:12:12,000 --> 00:12:12,960
Садись.
55
00:12:20,520 --> 00:12:21,360
Дениз...
56
00:12:23,080 --> 00:12:23,920
...Демир.
57
00:12:24,960 --> 00:12:27,320
Если у меня будет сын -
назову его Демир.
58
00:12:29,160 --> 00:12:30,880
- Возраст?
- Тридцать четыре.
59
00:12:32,760 --> 00:12:33,600
Семья?
60
00:12:41,480 --> 00:12:42,320
Замужем?
61
00:12:46,760 --> 00:12:47,600
Дети есть?
62
00:12:48,600 --> 00:12:49,480
Да.
63
00:12:50,320 --> 00:12:51,680
Есть дочь.
64
00:12:55,400 --> 00:12:58,560
Мама, не уходи! Мама!
65
00:12:58,640 --> 00:13:00,640
- Спокойно.
- Мама!
66
00:13:04,840 --> 00:13:05,680
Имя дочери?
67
00:13:08,240 --> 00:13:09,080
Эджем.
68
00:13:09,200 --> 00:13:10,040
Мама!
69
00:13:10,120 --> 00:13:10,960
Эджем.
70
00:13:11,440 --> 00:13:13,160
Мама, не уходи.
71
00:13:14,880 --> 00:13:18,520
- Мне нужно с ней поговорить.
- Сейчас это невозможно.
72
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Нет.
73
00:13:23,080 --> 00:13:24,600
Можно хоть раз позвонить?
74
00:13:24,920 --> 00:13:29,320
Сейчас нет. Может, позже.
Успокойся. Звонить нельзя.
75
00:13:29,400 --> 00:13:30,480
- Только раз.
- Сядь.
76
00:13:30,560 --> 00:13:33,400
- Успокойся. Мы почти закончили.
- Один раз. Умоляю.
77
00:13:33,480 --> 00:13:35,520
- Пожалуйста.
- Сейчас нельзя. Сядь.
78
00:13:35,600 --> 00:13:37,480
- Прошу вас.
- Сядь, успокойся.
79
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
- Но...
- Садись.
80
00:13:39,160 --> 00:13:41,520
- Нет!
- Стой! Ты куда?
81
00:13:41,600 --> 00:13:42,960
Успокоительное!
82
00:13:43,040 --> 00:13:45,120
- Мне нужно выйти!
- Успокойся.
83
00:13:45,200 --> 00:13:46,920
Успокойся же ты!
84
00:13:49,760 --> 00:13:52,640
- Пожалуйста, умоляю.
- Несите успокоительное.
85
00:13:57,880 --> 00:13:59,080
Спокойно, спокойно.
86
00:13:59,160 --> 00:14:01,600
- Мне нужно увидеть дочку.
- Дыши глубоко.
87
00:14:04,080 --> 00:14:05,760
Пожалуйста, умоляю вас!
88
00:14:06,320 --> 00:14:08,040
Мне нужно увидеть дочку!
89
00:14:08,200 --> 00:14:09,400
Ну, давай.
90
00:14:09,640 --> 00:14:11,880
- Успокойся.
- Дыши глубже.
91
00:14:11,960 --> 00:14:14,800
- Пожалуйста, умоляю!
- Держите ноги.
92
00:14:14,880 --> 00:14:16,840
Мне нужно увидеть ребенка!
93
00:14:16,920 --> 00:14:18,560
Держите ноги. Успокойся!
94
00:14:18,840 --> 00:14:19,920
Дыши глубоко.
95
00:14:20,120 --> 00:14:22,720
Всё хорошо.
96
00:14:22,800 --> 00:14:26,880
Доченька моя. Эджем.
97
00:14:36,160 --> 00:14:37,960
Эджем.
98
00:14:38,240 --> 00:14:39,600
Папа, пожалуйста, очнись.
99
00:14:41,400 --> 00:14:44,200
Скорее выздоравливай и очнись.
100
00:14:44,280 --> 00:14:46,000
Пожалуйста.
101
00:14:47,880 --> 00:14:48,720
Прошу тебя.
102
00:14:53,920 --> 00:14:54,760
Эджем.
103
00:15:00,880 --> 00:15:01,840
Папочка.
104
00:15:01,920 --> 00:15:02,800
Брат.
105
00:15:04,960 --> 00:15:06,080
Мой брат.
106
00:15:27,960 --> 00:15:29,400
Она будет спать до утра.
107
00:15:37,080 --> 00:15:38,560
Сердцебиение в норме.
108
00:15:39,040 --> 00:15:40,840
Заглядывайте к нему регулярно.
109
00:15:44,120 --> 00:15:46,120
ИНТЕНСИВНАЯ ТЕРАПИЯ
110
00:15:46,200 --> 00:15:48,320
Операция была тяжелой, но нужно ждать.
111
00:15:48,640 --> 00:15:49,480
Как папа?
112
00:15:49,600 --> 00:15:50,560
Нужно подождать.
113
00:16:03,760 --> 00:16:05,920
ЗАКРЫТОЕ ПЕНИТЕНЦИАРНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
114
00:16:09,440 --> 00:16:12,320
Первая ночь самая тяжелая.
Считай, что тебе повезло.
115
00:16:12,760 --> 00:16:14,240
Новости из больницы есть?
116
00:16:14,400 --> 00:16:16,760
Пока нет. Молись, чтобы он выжил.
117
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
А если нет?
118
00:16:19,240 --> 00:16:20,160
Пятнадцать лет.
119
00:16:25,640 --> 00:16:26,680
Не теряй надежды.
120
00:16:28,440 --> 00:16:30,160
Здесь нужен стойкий дух.
121
00:16:31,400 --> 00:16:32,560
Иначе будет тяжело.
122
00:16:44,960 --> 00:16:46,560
Здесь у всех свои камеры.
123
00:16:47,120 --> 00:16:49,480
Все они открыты в общую зону.
124
00:16:49,920 --> 00:16:53,120
В общей зоне
можно делать кофе, чай и так далее.
125
00:16:54,080 --> 00:16:56,600
Телевизор с семи утра до часа ночи.
126
00:16:56,920 --> 00:16:58,960
В Рамадан можно смотреть круглые сутки.
127
00:17:10,880 --> 00:17:11,720
А двери...
128
00:17:13,560 --> 00:17:15,400
Двери открыты? Вы их не закрываете?
129
00:17:15,800 --> 00:17:17,599
У нас никого не закрывают.
130
00:17:18,079 --> 00:17:21,400
После полуночи
только запирается главный вход,
131
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
и объявляется, что открыта общая зона.
132
00:17:26,040 --> 00:17:26,880
Сюда.
133
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
Вот твоя камера.
134
00:17:35,360 --> 00:17:37,160
Номер 222.
135
00:17:39,560 --> 00:17:41,680
Видишь вон ту красную кнопку?
136
00:17:44,480 --> 00:17:46,920
Если заметишь какую-то опасность,
137
00:17:47,000 --> 00:17:50,040
если твоя или чья-то еще жизнь
будет под угрозой,
138
00:17:50,240 --> 00:17:51,920
или увидишь нарушение...
139
00:17:53,240 --> 00:17:54,640
...нажмешь на нее.
140
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
Это главное правило.
141
00:17:57,880 --> 00:17:59,080
Тебе ясно?
142
00:18:00,120 --> 00:18:00,960
Хорошо.
143
00:18:03,880 --> 00:18:06,240
Сейчас никого нет. Все завтракают.
144
00:18:06,520 --> 00:18:09,200
Если хочешь есть, клади вещи и иди.
145
00:18:10,200 --> 00:18:11,040
Я не голодная.
146
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
Как хочешь.
147
00:18:12,920 --> 00:18:14,040
Можно спросить?
148
00:18:14,240 --> 00:18:15,080
Да.
149
00:18:15,200 --> 00:18:17,880
Когда мне можно поговорить с дочкой?
150
00:18:18,840 --> 00:18:19,680
Тебе повезло.
151
00:18:20,400 --> 00:18:22,600
Сегодня день свиданий, раз в неделю.
152
00:18:22,800 --> 00:18:25,520
Я подготовлю документы
и свяжусь с тобой.
153
00:18:26,080 --> 00:18:27,520
Заходи, располагайся.
154
00:18:28,680 --> 00:18:30,680
Вас вызывают к главному входу.
155
00:18:31,240 --> 00:18:32,160
Приняла, иду.
156
00:18:32,720 --> 00:18:34,480
Располагайся. Поговорим потом.
157
00:18:35,280 --> 00:18:36,600
Надеюсь, ты ненадолго.
158
00:19:31,160 --> 00:19:32,880
Тихо.
159
00:19:41,080 --> 00:19:41,920
Чисто.
160
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
Добро пожаловать.
161
00:19:56,560 --> 00:19:57,720
Рады тебя видеть.
162
00:19:58,880 --> 00:20:00,000
Синеглазка.
163
00:20:04,160 --> 00:20:06,080
Что здесь забыла такая красотка?
164
00:20:15,360 --> 00:20:16,200
Пошла.
165
00:20:18,080 --> 00:20:20,560
- Что вы делаете?
- Заткнись.
166
00:20:24,920 --> 00:20:27,920
С тобой я разберусь позже.
167
00:20:31,800 --> 00:20:34,160
Сейчас у меня дело к госпоже Наджие.
168
00:20:35,520 --> 00:20:36,760
Пока разберусь с ней,
169
00:20:37,320 --> 00:20:38,520
а потом уже с тобой.
170
00:20:41,840 --> 00:20:42,680
Да, Наджие?
171
00:20:44,400 --> 00:20:45,360
Наджие!
172
00:20:45,960 --> 00:20:47,880
Продолжим маникюр и педикюр.
173
00:20:51,800 --> 00:20:54,880
Продолжим маникюр и педикюр.
174
00:20:56,440 --> 00:20:57,800
Красотка Наджие.
175
00:21:06,000 --> 00:21:07,560
Прелестная Наджие,
176
00:21:08,400 --> 00:21:09,840
милая Наджие.
177
00:21:11,120 --> 00:21:13,440
Как ты посмела украсть мою сим-карту...
178
00:21:14,400 --> 00:21:16,280
...и отдать ее Кудрет?
179
00:21:16,520 --> 00:21:17,360
Неправда.
180
00:21:17,560 --> 00:21:18,840
Это не я.
181
00:21:20,240 --> 00:21:21,080
Серьезно?
182
00:21:21,880 --> 00:21:22,720
Это не ты?
183
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
Мама!
184
00:21:25,520 --> 00:21:26,640
Мамочки!
185
00:21:27,480 --> 00:21:29,960
Мама!
186
00:21:33,880 --> 00:21:35,480
Она скучает по маме.
187
00:21:35,800 --> 00:21:37,280
Что, по маме скучаешь?
188
00:21:38,160 --> 00:21:40,960
Понимаю, ты любишь маму.
Поэтому и отдала симку.
189
00:21:42,120 --> 00:21:44,760
Но зачем ты рассказала начальству?
190
00:21:52,640 --> 00:21:56,960
Клянусь, я им не говорила.
Не говорила, правда.
191
00:22:00,000 --> 00:22:03,520
Девочки, если говорит, что не она,
значит, это не она.
192
00:22:03,600 --> 00:22:05,760
Смотри, сестра, она сейчас обгадится.
193
00:22:05,960 --> 00:22:07,080
Хорошо, что мы
194
00:22:07,160 --> 00:22:08,680
посадили ее на унитаз.
195
00:22:08,760 --> 00:22:12,000
- Не наложи в штаны, будь умницей.
- Нет, это не она.
196
00:22:12,080 --> 00:22:13,440
- Смотрите.
- Это не я.
197
00:22:13,680 --> 00:22:16,400
Смотрите, какой невинный у нее вид.
198
00:22:16,480 --> 00:22:18,800
Если бы украла, разве был бы такой вид?
199
00:22:19,560 --> 00:22:23,360
Мы поступили несправедливо, Наджие.
Нам нужно как-то загладить вину.
200
00:22:23,440 --> 00:22:25,760
Завтра придет твой трахарь, да?
201
00:22:26,680 --> 00:22:28,600
Завтра меня придет проведать муж.
202
00:22:30,160 --> 00:22:31,880
К тебе придет муж?
203
00:22:32,080 --> 00:22:34,960
Охваченная желанием женщина -
204
00:22:35,040 --> 00:22:36,280
это нечто.
205
00:22:36,640 --> 00:22:38,400
Чем помочь нашей сестренке?
206
00:22:38,600 --> 00:22:41,240
Чем помочь?
Сделаем ей прическу как у невесты.
207
00:22:41,320 --> 00:22:43,200
Да, свадебную прическу.
208
00:22:43,280 --> 00:22:45,280
Пускай станет у нас красоткой.
209
00:22:45,520 --> 00:22:46,560
Еще красивее меня.
210
00:22:46,640 --> 00:22:50,200
Пожалуйста, умоляю вас,
оставьте мои волосы.
211
00:22:50,800 --> 00:22:54,120
Азра, делайте что хотите,
только не трогайте волосы.
212
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Нет, моему мужу они так нравятся.
213
00:22:57,000 --> 00:22:59,680
- Что?
- Ради бога, не надо!
214
00:22:59,880 --> 00:23:02,840
- Заткнись.
- Не надо, ради бога!
215
00:23:03,280 --> 00:23:07,600
Лучше отрежьте все пальцы.
Умоляю вас, ради бога.
216
00:23:07,680 --> 00:23:10,160
Состригай виски.
217
00:23:10,240 --> 00:23:13,960
Не надо, прошу!
Моему мужу так нравятся волосы!
218
00:23:14,040 --> 00:23:16,000
Девочки, подровняем у самых корней.
219
00:23:17,440 --> 00:23:18,320
Не кричи!
220
00:23:18,400 --> 00:23:20,160
Если завтра придет муж -
221
00:23:20,240 --> 00:23:22,800
сделаете с ним фото
для военного билета.
222
00:23:29,760 --> 00:23:31,560
Не плачь. Хорошо ведь получается.
223
00:23:31,640 --> 00:23:34,000
Вот шлюха! Постоянно плачет.
224
00:23:36,480 --> 00:23:38,200
- Плачет и плачет.
- Не плачь!
225
00:24:06,720 --> 00:24:07,640
Ты что делаешь?
226
00:24:07,880 --> 00:24:08,720
Поняла.
227
00:24:10,280 --> 00:24:11,200
Что ты делаешь?
228
00:24:12,280 --> 00:24:17,160
Если еще раз увижу тебя
рядом с кнопкой, я клянусь,
229
00:24:17,520 --> 00:24:20,920
разрежу тебя на такие кусочки,
что хоть четки делай.
230
00:24:23,840 --> 00:24:25,200
Отпустите. Я закончила.
231
00:24:26,200 --> 00:24:27,760
Дай-ка посмотрю.
232
00:24:28,040 --> 00:24:29,320
Ты как птица удод.
233
00:24:29,880 --> 00:24:31,640
Настоящий панк.
234
00:24:32,640 --> 00:24:33,480
Ладно.
235
00:24:33,800 --> 00:24:35,640
Пропади вы все пропадом!
236
00:24:35,960 --> 00:24:39,320
- Вы еще заплатите, вот увидите!
- Проваливай, шлюха!
237
00:24:40,280 --> 00:24:41,400
Выведи ее отсюда.
238
00:24:41,640 --> 00:24:44,040
Посмотри на меня, посмотри.
239
00:24:44,280 --> 00:24:46,080
Не плачь. На меня смотри!
240
00:24:48,320 --> 00:24:49,920
Если еще раз будешь мешать,
241
00:24:51,240 --> 00:24:53,760
мне, к сожалению, придется тебя убить.
242
00:24:54,880 --> 00:24:56,960
Ну-ка, пойдем.
243
00:24:57,320 --> 00:25:00,160
Покажи сестре Азре свои карандаши.
244
00:25:00,240 --> 00:25:02,960
Сестра Азра, смотри, какие карандаши.
245
00:25:03,680 --> 00:25:05,600
Моя доченька рисует так красиво,
246
00:25:05,680 --> 00:25:07,320
ну точно как на фотографии.
247
00:25:08,560 --> 00:25:09,400
Кто это?
248
00:25:11,160 --> 00:25:12,280
Добро пожаловать.
249
00:25:16,440 --> 00:25:19,000
Смотри, какие глазки,
как красивые бусинки.
250
00:25:19,080 --> 00:25:20,480
Прекрасно.
251
00:25:20,920 --> 00:25:23,120
Правда, доченька?
252
00:25:24,040 --> 00:25:25,280
Скорого освобождения.
253
00:25:50,520 --> 00:25:53,680
Дениз Демир в камере B1 222, госпожа.
254
00:25:54,840 --> 00:25:57,320
Она станет новой связной
для Кудрет и Азры.
255
00:25:58,560 --> 00:25:59,520
Мурат,
256
00:25:59,840 --> 00:26:01,320
следи за ней внимательно.
257
00:26:01,560 --> 00:26:03,480
Приглядывайте за ней все.
258
00:26:03,840 --> 00:26:08,080
Извините, но речь идет о заключенной,
вина которой пока не доказана.
259
00:26:08,160 --> 00:26:11,080
Даже невинная женщина
может служить связной для того,
260
00:26:11,160 --> 00:26:14,080
чтобы получать со свободы нужные вещи.
261
00:26:14,440 --> 00:26:17,960
Например, телефоны,
наркотики, таблетки.
262
00:26:20,240 --> 00:26:22,560
В учебниках этого нет, госпожа Эрсой.
263
00:26:25,360 --> 00:26:26,680
Почему вы так уверены?
264
00:26:28,040 --> 00:26:31,040
Пока вы разгуливали
по улицам в мини-юбке,
265
00:26:31,120 --> 00:26:33,160
я здесь работала с заключенными.
266
00:26:34,120 --> 00:26:40,440
Давление, наказание, ужесточение -
это всё легкие выходы, госпожа Унал,
267
00:26:41,120 --> 00:26:45,320
но не забывайте,
что у нас реформированное учреждение.
268
00:26:45,640 --> 00:26:49,200
Министерство юстиции выбрало
для пилотной программы именно нас.
269
00:26:49,960 --> 00:26:53,600
Реабилитация, обучение,
более современный подход.
270
00:26:54,160 --> 00:26:56,280
Только так мы сможем что-то изменить.
271
00:26:56,360 --> 00:26:58,880
Иначе статус пилотного проекта
ничего не значит.
272
00:27:05,240 --> 00:27:06,760
Эта Мелис меня доконает.
273
00:27:10,280 --> 00:27:11,400
Любимая,
274
00:27:12,080 --> 00:27:13,880
не преувеличивай, ради бога.
275
00:27:18,200 --> 00:27:21,600
Труженица моя милая.
Кажется, тебе нужно в отпуск.
276
00:27:21,960 --> 00:27:22,800
Позже.
277
00:27:23,840 --> 00:27:25,960
Они друг дружку чуть не убили.
278
00:27:26,400 --> 00:27:28,760
Мне из-за них сделали два выговора.
279
00:27:38,280 --> 00:27:39,960
Доброе утро, госпожа Кудрет.
280
00:27:40,400 --> 00:27:41,400
Я принес завтрак.
281
00:27:57,480 --> 00:27:59,280
Завтрак пустой или с чем-то?
282
00:28:01,520 --> 00:28:04,960
Сестра, под омлетом -
товар высшего качества.
283
00:28:11,000 --> 00:28:11,840
Слушай,
284
00:28:12,400 --> 00:28:14,520
а кто наша новенькая?
285
00:28:14,960 --> 00:28:18,160
Дениз. Она сидит впервые.
Ничего особенного.
286
00:28:20,600 --> 00:28:22,040
Присматривай за ней.
287
00:28:23,080 --> 00:28:28,480
Все они невинные и сидят впервые,
но потом внезапно
288
00:28:29,040 --> 00:28:34,440
начинают прислуживать
начальству или Азре.
289
00:28:34,920 --> 00:28:35,840
Хорошо, сестра.
290
00:29:11,280 --> 00:29:12,120
Твоя дочка?
291
00:29:15,480 --> 00:29:17,040
Скорого освобождения.
292
00:29:17,360 --> 00:29:18,680
Скорого освобождения.
293
00:29:22,800 --> 00:29:25,600
Прости,
что как следует тебя не встретили.
294
00:29:26,360 --> 00:29:27,200
Я Жале.
295
00:29:27,840 --> 00:29:28,680
Дениз.
296
00:29:29,680 --> 00:29:30,520
А я Дуду.
297
00:29:30,960 --> 00:29:32,680
Скорого освобождения, сестра.
298
00:29:33,120 --> 00:29:34,280
Крепись.
299
00:29:34,600 --> 00:29:36,280
Здесь ничем не поможешь.
300
00:29:36,920 --> 00:29:39,680
Пока ты здесь,
не позволяй и душе оказаться в клетке.
301
00:29:40,320 --> 00:29:42,040
Иначе тебя охватит тоска.
302
00:29:42,520 --> 00:29:46,760
Здесь живется легко,
не нужно думать о ценах в магазине,
303
00:29:47,080 --> 00:29:49,000
о том, как бы заработать.
304
00:29:49,080 --> 00:29:50,120
Отдыхай, пока сидишь.
305
00:29:50,920 --> 00:29:53,000
А это наша малышка Ойкю.
306
00:29:53,680 --> 00:29:54,640
Поздоровайся.
307
00:29:55,160 --> 00:29:56,840
- Здравствуйте.
- Здравствуй.
308
00:29:59,880 --> 00:30:03,120
Вот если бы с тобой была дочка,
309
00:30:03,600 --> 00:30:06,280
ты могла бы ее обнять.
310
00:30:07,120 --> 00:30:10,040
И стало бы так тепло,
что и батарея не нужна, да?
311
00:30:11,000 --> 00:30:12,520
Что она делает в этой дыре?
312
00:30:13,360 --> 00:30:14,200
Что?
313
00:30:15,520 --> 00:30:16,360
В дыре?
314
00:30:17,760 --> 00:30:19,400
Ты на что намекаешь?
315
00:30:20,080 --> 00:30:22,760
Дура! Ты думай, что говоришь.
316
00:30:22,840 --> 00:30:25,080
- Хватит, Дуду.
- Думаешь, ты лучше всех нас?
317
00:30:25,160 --> 00:30:27,640
- Нет, я хотела сказать не это.
- Всё хорошо.
318
00:30:27,720 --> 00:30:30,160
А что ты хотела сказать?
Что ты хотела сказать?!
319
00:30:30,360 --> 00:30:32,440
- Хватит.
- Я тебе язык вырву!
320
00:30:32,520 --> 00:30:34,360
- Пойдем.
- Сажают к нам чокнутых!
321
00:30:34,440 --> 00:30:35,400
Ладно, хватит.
322
00:30:35,480 --> 00:30:36,920
- Свиноглазая!
- Пойдем.
323
00:30:37,000 --> 00:30:39,600
Дам тебе каблуком по роже!
324
00:30:39,680 --> 00:30:41,360
- Ну всё, всё!
- Ишь какая!
325
00:30:41,960 --> 00:30:44,080
Первый день, а корчит из себя королеву.
326
00:30:44,160 --> 00:30:45,800
Иди, Дуду, иди.
327
00:30:45,880 --> 00:30:47,560
- Уходи.
- Да я... да я...
328
00:30:47,640 --> 00:30:51,200
Не сердись на нее,
обычно она нормальная, правда.
329
00:30:51,680 --> 00:30:54,240
Бросила курить -
вот и ходит раздраженная.
330
00:30:54,800 --> 00:30:57,480
Я здесь староста блока.
331
00:30:57,760 --> 00:31:00,320
Служу связью между начальством
и заключенными.
332
00:31:00,520 --> 00:31:03,440
Если возникнет проблема -
обращайся ко мне, хорошо?
333
00:31:05,280 --> 00:31:07,920
Пойдем, выпьем с тобой чаю.
334
00:31:11,520 --> 00:31:12,360
Пойдем.
335
00:31:13,080 --> 00:31:15,960
Азра, которую ты уже видела...
336
00:31:19,360 --> 00:31:20,680
Ее камера напротив.
337
00:31:20,760 --> 00:31:23,760
Она в этом блоке главная.
Она всем командует.
338
00:31:24,000 --> 00:31:28,720
Садись, расслабься. Я сделаю тебе кофе.
339
00:31:33,960 --> 00:31:35,680
Помнишь ту крепкую, что была с ней?
340
00:31:36,440 --> 00:31:37,360
Это Хасрет.
341
00:31:38,360 --> 00:31:41,960
Ее прозвище - Борчиха.
Пыталась выступать в турнире Кыркпынар.
342
00:31:42,120 --> 00:31:44,200
Но ее не взяли, потому что женщина.
343
00:31:45,000 --> 00:31:46,280
Она очень сильная.
344
00:31:47,080 --> 00:31:48,920
От Азры не отходит ни на шаг.
345
00:31:49,880 --> 00:31:51,880
А кто та, которую постригли?
346
00:31:52,160 --> 00:31:54,360
Это Наджие, Ссыкуха Наджие.
347
00:31:55,160 --> 00:31:58,280
Она правая рука
паханши блока B2 Кудрет.
348
00:31:58,760 --> 00:32:02,640
Между Кудрет и Азрой
постоянно идет борьба
349
00:32:02,720 --> 00:32:05,000
за контроль над двумя блоками.
350
00:32:06,800 --> 00:32:09,800
Кто станет главой двух блоков,
351
00:32:10,600 --> 00:32:12,880
у той будет прачечная и столовая.
352
00:32:13,160 --> 00:32:15,520
Понятно, что паханшам это выгодно.
353
00:32:16,360 --> 00:32:19,280
Так им будет легче
получать с воли контрабанду.
354
00:32:19,840 --> 00:32:24,840
В нашем блоке только одно правило -
слушайся Азру и не связывайся с Кудрет.
355
00:32:25,440 --> 00:32:27,920
Азра всегда защищает своих.
356
00:32:28,240 --> 00:32:29,680
Она хорошая паханша.
357
00:32:30,120 --> 00:32:33,120
А Кудрет совсем не такая. Она эгоистка.
358
00:32:33,400 --> 00:32:34,920
Заботится только о себе.
359
00:32:35,600 --> 00:32:38,200
Кстати, эти красные кнопки...
360
00:32:41,000 --> 00:32:43,520
Даже если знаешь,
что тебя убьют - не нажимай.
361
00:32:44,080 --> 00:32:46,760
Они за такое ломают пальцы.
362
00:32:47,000 --> 00:32:48,640
Но та главная сказала...
363
00:32:49,720 --> 00:32:52,280
Вечером начальство уходит домой.
364
00:32:52,800 --> 00:32:54,560
И начинают править Азра с Кудрет.
365
00:32:55,480 --> 00:33:00,440
Время прогулки началось.Блоки B1 и B2, во двор.
366
00:33:00,760 --> 00:33:02,480
Время прогулки - это важно.
367
00:33:03,520 --> 00:33:05,360
Посмотри на небо, пока дают.
368
00:33:05,840 --> 00:33:08,120
Так ты не забудешь, что жива.
369
00:33:09,800 --> 00:33:11,440
Любуйся небом подольше.
370
00:33:12,480 --> 00:33:16,440
Я сорвал персик с ветки
371
00:33:22,000 --> 00:33:26,560
Я взглянул на твое лицоТанцуй, моя смуглянка
372
00:33:26,880 --> 00:33:28,960
Танцуй, моя миндальная
373
00:33:29,760 --> 00:33:33,520
Дай поцелую твои румяные щечкиНет, я передумал
374
00:33:33,600 --> 00:33:37,160
Целовать не будуЛучше потанцуй с нами
375
00:33:56,040 --> 00:34:02,280
Я выбрал твои миндальные глазаПодойди ко мне, моя тигрица
376
00:34:05,440 --> 00:34:10,040
Пусть другая раздает прохожим орехи
377
00:34:10,360 --> 00:34:12,560
Танцуй, моя Мелис, танцуй
378
00:34:13,239 --> 00:34:16,880
Дай поцелую твои румяные щечки
379
00:34:16,960 --> 00:34:20,679
Нет, я передумал. Танцуй, мой Октай
380
00:34:21,600 --> 00:34:24,080
Октай, потряси немного задом.
381
00:34:34,639 --> 00:34:38,080
Подойди, поговори и станцуй
382
00:34:40,480 --> 00:34:42,400
Подойди, посмотри...
383
00:34:44,000 --> 00:34:48,800
Нет, я передумал, целовать не будуСтанцуй немного для Мурата
384
00:34:49,120 --> 00:34:54,120
Танцуй, начальница, танцуйДай поцелую твои румяные щечки
385
00:34:54,639 --> 00:34:59,639
Нет, я передумал, целовать не будуСтанцуй немного для Мурата
386
00:34:59,719 --> 00:35:01,639
Ну же, давай!
387
00:35:18,760 --> 00:35:22,120
Теперь связь с волей разорвана,
и ты стала тихой как мышь.
388
00:35:23,640 --> 00:35:27,120
Тебе нечего продать,
и теперь на тебя даже не смотрят, да?
389
00:35:30,640 --> 00:35:33,040
Я разберусь и с тобой, и с Кудрет,
390
00:35:33,800 --> 00:35:37,440
и со всеми преступными схемами
в нашей тюрьме.
391
00:35:38,400 --> 00:35:39,600
Преступными схемами?
392
00:35:40,040 --> 00:35:40,880
Божечки.
393
00:35:41,720 --> 00:35:46,120
Мы сидим во дворе, греемся на солнышке,
свободно гуляем.
394
00:35:46,480 --> 00:35:48,040
Все преступники в камерах.
395
00:35:58,720 --> 00:36:02,080
Подойди, поговори и станцуй
396
00:36:04,560 --> 00:36:06,520
Посмотри...
397
00:36:09,480 --> 00:36:14,480
В топку бросили новый угольДавай же, моя тигрица
398
00:36:14,560 --> 00:36:15,880
Давай!
399
00:36:18,440 --> 00:36:20,600
Пусть Бог подарит его красотке
400
00:36:20,960 --> 00:36:22,880
Мы добавили твою дочку
в список звонков.
401
00:36:23,720 --> 00:36:25,000
С ней можно поговорить?
402
00:36:25,520 --> 00:36:27,240
Можно, когда объявят время звонков.
403
00:36:28,280 --> 00:36:29,120
Спасибо.
404
00:36:29,200 --> 00:36:31,800
Нет, я передумал, целовать не буду
405
00:36:34,360 --> 00:36:36,440
Нам пора действовать. Нихаль права.
406
00:36:36,880 --> 00:36:39,600
У нас есть телефон без сим-карты.
407
00:36:39,800 --> 00:36:40,880
Как достать симку?
408
00:36:41,840 --> 00:36:46,200
Азра, ты права, но где мы ее раздобудем
в такой сложной ситуации?
409
00:36:46,640 --> 00:36:49,720
Я об этом и говорю.
Как же нам достать...
410
00:36:51,120 --> 00:36:52,000
...сим-карту?
411
00:37:01,160 --> 00:37:06,320
Найдем скромную птичку
и заставим ее пронести нам симку.
412
00:37:07,400 --> 00:37:11,480
Когда Кудрет выйдет из одиночки,
мы уже будем сильнее. Точно.
413
00:37:14,160 --> 00:37:15,920
Ты о ней что-нибудь разузнала?
414
00:37:17,080 --> 00:37:18,200
Она неразговорчива.
415
00:37:18,640 --> 00:37:19,800
У нее есть дочка.
416
00:37:20,080 --> 00:37:21,280
Они еще не говорили.
417
00:37:22,360 --> 00:37:25,000
Она боится. Боится всех.
418
00:37:25,320 --> 00:37:26,160
Отлично.
419
00:37:26,880 --> 00:37:28,880
Того, кто боится,
можно заставить делать всё.
420
00:37:28,960 --> 00:37:30,320
Обожаю тех, кто боится.
421
00:37:32,200 --> 00:37:34,000
Сим-карту для нас достанет она.
422
00:37:42,880 --> 00:37:46,240
Внимание! Время прогулки окончено.
423
00:37:46,880 --> 00:37:48,320
Возвращайтесь в камеры.
424
00:37:49,040 --> 00:37:52,520
Внимание! Время прогулки окончено.
425
00:37:53,160 --> 00:37:54,800
Возвращайтесь в камеры.
426
00:38:19,640 --> 00:38:22,240
Да уж, твоя дочка очень красивая.
427
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Отдай фотографию.
428
00:38:25,080 --> 00:38:27,120
Спокойно, подружка, спокойно!
429
00:38:27,200 --> 00:38:29,960
- Не дергайся, а то придется побить.
- Хасрет.
430
00:38:31,160 --> 00:38:32,760
Что ты делаешь? Отпусти ее.
431
00:38:36,720 --> 00:38:40,200
Извини, она всегда такая.
Не обращай внимания, Синеглазка.
432
00:38:40,480 --> 00:38:42,160
Мы пришли извиниться.
433
00:38:42,240 --> 00:38:45,040
Сегодня в твоей камере
случилось кое-что неприятное.
434
00:38:45,280 --> 00:38:48,640
Но мы против тебя и твоей дочки
ничего не имеем.
435
00:38:48,720 --> 00:38:50,760
Она нам почти как родная. Держи.
436
00:38:53,600 --> 00:38:55,920
Поздравляю, тебе разрешили звонки.
437
00:38:58,200 --> 00:38:59,040
Да.
438
00:38:59,920 --> 00:39:02,320
Кстати, для справки,
439
00:39:03,720 --> 00:39:05,280
разрешения здесь выдаю я.
440
00:39:06,040 --> 00:39:06,880
Могу и не дать.
441
00:39:09,360 --> 00:39:11,680
Конечно, ты можешь звонить своей дочке.
442
00:39:12,040 --> 00:39:13,840
Но сперва сделай то, что нужно мне.
443
00:39:16,080 --> 00:39:19,280
Попроси, чтобы завтра
к тебе пришел Джемаль Кара.
444
00:39:19,360 --> 00:39:22,280
Передашь мне то, что он принесет.
И не попадись.
445
00:39:25,040 --> 00:39:26,040
Если сможешь,
446
00:39:27,400 --> 00:39:28,240
возможно,
447
00:39:28,960 --> 00:39:30,520
я разрешу позвонить дочке.
448
00:39:31,200 --> 00:39:32,040
Тебе ясно?
449
00:39:36,200 --> 00:39:39,440
О, какие люди! Господин Боран.
450
00:39:40,760 --> 00:39:42,160
Это камера Денис Демир?
451
00:39:42,240 --> 00:39:43,960
Да, да. Входите.
452
00:39:45,400 --> 00:39:47,200
Какой высокий и красивый.
453
00:39:48,000 --> 00:39:49,680
Не могу налюбоваться.
454
00:39:52,800 --> 00:39:55,040
- Дамы.
- Здравствуй, брат Октай.
455
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
- Всё в порядке?
- Да.
456
00:39:58,720 --> 00:40:02,640
Да, господин Боран.
У нас новая подруга. Мы общаемся.
457
00:40:04,360 --> 00:40:05,200
Это хорошо.
458
00:40:06,400 --> 00:40:07,680
К тебе пришел адвокат.
459
00:40:07,920 --> 00:40:08,760
Адвокат?
460
00:40:09,160 --> 00:40:10,560
Но я не просила адвоката.
461
00:40:11,680 --> 00:40:14,520
Не знаю.
Может, наняли родственники. Пойдем.
462
00:40:15,280 --> 00:40:16,920
После встречи зайди ко мне.
463
00:40:20,840 --> 00:40:23,240
Что, уже уходите?
Мы даже кофе не выпили.
464
00:40:31,160 --> 00:40:33,120
Приходите к нам ночевать.
465
00:40:34,040 --> 00:40:35,760
У нас здесь столько кроватей.
466
00:40:48,160 --> 00:40:49,680
Добрый день. Эрхан Думан.
467
00:40:49,920 --> 00:40:52,360
Меня назначил адвокатом
Союз за права женщин.
468
00:40:53,200 --> 00:40:54,880
Но я не просила адвоката.
469
00:40:54,960 --> 00:40:57,560
Вам все равно дадут
государственного защитника.
470
00:40:58,800 --> 00:41:01,120
Если не хотите меня - будет он.
471
00:41:01,680 --> 00:41:03,120
Я составил доверенность.
472
00:41:03,280 --> 00:41:04,960
Подпишите в нужных полях.
473
00:41:05,320 --> 00:41:06,240
Вот моя визитка.
474
00:41:06,680 --> 00:41:08,800
Можете звонить мне по этому номеру.
475
00:41:20,720 --> 00:41:21,640
Господин Думан,
476
00:41:23,200 --> 00:41:24,960
вы поможете мне позвонить дочери?
477
00:41:25,120 --> 00:41:26,120
Еще слишком рано,
478
00:41:27,480 --> 00:41:29,080
но я сделаю всё возможное.
479
00:41:31,720 --> 00:41:33,680
Я говорил с врачами в больнице.
480
00:41:35,400 --> 00:41:36,600
Пока без изменений.
481
00:41:36,680 --> 00:41:38,880
Ваш муж в критическом состоянии
в реанимации.
482
00:41:39,960 --> 00:41:41,760
Кстати, я посмотрел ваше дело.
483
00:41:42,320 --> 00:41:45,320
Рапорт с места преступления,
свидетельство о побоях из больницы,
484
00:41:45,560 --> 00:41:47,680
ваши показания, свидетельства соседей.
485
00:41:47,760 --> 00:41:50,000
Очень интересный случай.
486
00:41:51,120 --> 00:41:53,760
Расскажите мне всё,
что случилось в тот вечер.
487
00:41:54,880 --> 00:41:57,520
Вы же читали мои показания,
там всё есть.
488
00:42:01,200 --> 00:42:02,040
Эджем...
489
00:42:03,200 --> 00:42:05,160
Она тоже дала показания?
490
00:42:06,240 --> 00:42:08,440
Эджем была в шоке и ничего не помнит.
491
00:42:08,840 --> 00:42:10,800
Ее показания возьмут позже.
492
00:42:11,040 --> 00:42:13,560
Я читал ваше дело,
но хочу услышать всё от вас.
493
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
Что там произошло?
494
00:42:18,320 --> 00:42:22,320
Например, когда Хакан был ранен,
пистолет держали вы или он?
495
00:42:26,960 --> 00:42:28,280
Ты меня разозлила.
496
00:42:28,360 --> 00:42:30,080
Смотри, сейчас я застрелю дочку,
497
00:42:30,520 --> 00:42:34,360
потом застрелю тебя,а после застрелюсь сам.
498
00:42:34,440 --> 00:42:35,520
Нет, нет!
499
00:42:38,840 --> 00:42:40,640
Когда я хотела от него уйти...
500
00:42:42,760 --> 00:42:43,840
...Хакан...
501
00:42:45,440 --> 00:42:48,840
Он взбесился и достал пистолет,
чтобы меня остановить.
502
00:42:52,120 --> 00:42:54,840
Тогда я бросилась к нему,
чтобы остановить его.
503
00:42:57,360 --> 00:43:00,000
А потом выстрелила в него,
пытаясь защититься.
504
00:43:04,120 --> 00:43:05,680
Так что в него стреляла я.
505
00:43:07,040 --> 00:43:09,880
Какая разница, кто держал пистолет?
506
00:43:15,520 --> 00:43:16,480
Десять лет.
507
00:43:19,360 --> 00:43:21,200
В худшем случае десять лет.
508
00:43:22,760 --> 00:43:26,320
Вот какая разница в том,
кто держал пистолет.
509
00:43:26,920 --> 00:43:30,440
Если ваш муж не выживет -
прибавьте еще 15 лет. Получится 25.
510
00:43:31,080 --> 00:43:33,880
Теперь понимаете, какая разница?
Четверть столетия.
511
00:43:40,080 --> 00:43:42,200
Будем надеяться, что ваш муж выживет
512
00:43:42,480 --> 00:43:44,680
и потом скажет что-то в вашу защиту.
513
00:43:47,160 --> 00:43:48,000
Госпожа Демир.
514
00:43:49,040 --> 00:43:51,960
Прошу вас, пока вы здесь,
не делайте ничего такого,
515
00:43:52,040 --> 00:43:53,960
что испортит отношения с начальством.
516
00:43:54,520 --> 00:43:56,640
Не ввязывайтесь ни в какие глупости.
517
00:43:57,000 --> 00:43:58,480
Я хочу вас освободить.
518
00:43:59,000 --> 00:44:00,480
Не усложняйте мне работу.
519
00:44:01,240 --> 00:44:02,800
Моя единственная надежда -
520
00:44:03,280 --> 00:44:04,400
это мой муж Хакан,
521
00:44:06,120 --> 00:44:07,400
в которого я стреляла?
522
00:44:07,960 --> 00:44:08,800
Верно?
523
00:44:45,600 --> 00:44:48,000
{\an8}Перевод субтитров: Сергей Довгаль
47434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.