All language subtitles for The virgin and the gypsy.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,180 --> 00:00:41,620 Fuerza, majestad y se�or�o, 2 00:00:41,655 --> 00:00:45,060 ahora y por siempre. Am�n. 3 00:00:45,095 --> 00:00:48,860 Am�n. 4 00:00:50,061 --> 00:00:53,580 Himno n�mero 266. 5 00:00:53,615 --> 00:00:57,100 Gu�ame, Luz Divina. 6 00:01:22,420 --> 00:01:27,425 # Gu�ame, Luz Divina, 7 00:01:27,460 --> 00:01:32,500 # en medio de esta penumbra. 8 00:01:32,535 --> 00:01:38,140 # Cond�ceme a tu lado. 9 00:01:38,141 --> 00:01:43,145 # La noche es oscura, 10 00:01:43,180 --> 00:01:48,460 # y yo estoy lejos de casa. 11 00:01:48,495 --> 00:01:53,797 # Cond�ceme a tu lado. 12 00:01:53,832 --> 00:01:59,486 # Orienta mis pasos. 13 00:01:59,521 --> 00:02:05,105 # Ni siquiera pido ver 14 00:02:05,140 --> 00:02:11,145 # m�s all� en la distancia. 15 00:02:11,180 --> 00:02:18,220 # Un paso es suficiente para m�. 16 00:02:18,255 --> 00:02:23,260 # Eterno sea tu poder. 17 00:02:23,295 --> 00:02:28,300 # Bend�ceme. # 18 00:02:58,820 --> 00:03:04,160 - Hola, Thomas. - Srta. Lucille, Srta. Yvette. 19 00:03:04,161 --> 00:03:05,825 No os ve�a desde que erais un par de colegialas. 20 00:03:05,860 --> 00:03:10,160 Supongo que no habremos cambiado tanto desde entonces. 21 00:03:10,161 --> 00:03:12,860 Ya no seremos colegialas nunca m�s. 22 00:03:34,840 --> 00:03:37,210 Apuesto a que es agradable volver a estar en casa, Srta. Lucille. 23 00:03:37,211 --> 00:03:39,780 Desde luego. Es maravilloso. 24 00:03:41,260 --> 00:03:43,860 Bueno, es m�s que maravilloso. 25 00:03:45,420 --> 00:03:48,840 Sabes, esto sigue siendo el norte de Inglaterra. 26 00:03:48,841 --> 00:03:52,060 Hemos tenido cuatro a�os para asumirlo. 27 00:03:52,095 --> 00:03:54,460 Nadie vive la vida aqu�... 28 00:04:04,340 --> 00:04:06,745 Srta. Hatfield. 29 00:04:06,780 --> 00:04:12,220 - Sr. Ward, �c�mo est� su hija? - Mejor, gracias. -A Dios gracias. 30 00:04:21,100 --> 00:04:24,300 Muchos chicos aqu� est�n locos por ti. 31 00:04:24,335 --> 00:04:26,460 �A qui�n tienes en mente? 32 00:04:26,461 --> 00:04:31,220 A Leo Wetherell. Ya s� que no viene de lo que la abuela llama una buena familia. 33 00:04:31,255 --> 00:04:34,257 Pero es muy rico. Y te adora. 34 00:04:34,292 --> 00:04:36,806 Odio a los ni�atos que me adoran. 35 00:04:36,841 --> 00:04:39,320 Bueno, voy a buscar un trabajo, 36 00:04:39,321 --> 00:04:42,380 lo que va a ser m�s que suficiente para mantenerme ocupada. 37 00:04:44,620 --> 00:04:48,620 Me gustar�a enamorarme locamente. 38 00:04:51,740 --> 00:04:54,100 �Vamos! 39 00:05:47,300 --> 00:05:52,340 - �Bienvenida a casa, querida hija! - �En casa para siempre! �T�o Fred! 40 00:05:54,340 --> 00:05:56,780 �T�a Cissie! 41 00:05:58,300 --> 00:06:00,740 Padre. 42 00:06:00,775 --> 00:06:03,145 Abuela. 43 00:06:03,180 --> 00:06:07,140 �E Yvette, reparti� muchos besos en la escuela... 44 00:06:07,175 --> 00:06:09,580 ...all� en Francia? -Por supuesto que no. 45 00:06:16,620 --> 00:06:19,020 Est� bien. 46 00:06:26,180 --> 00:06:31,260 - Una bienvenida real para nuestras dos princesas. -No me cabe duda. 47 00:06:31,295 --> 00:06:33,785 He pensado que esta m�sica ser�a adecuada. 48 00:06:33,820 --> 00:06:38,905 Sin duda no es a lo que est�is acostumbradas,... 49 00:06:38,940 --> 00:06:43,980 - ... pero lo haremos lo mejor que podamos. - Es muy bonita. Todo est� muy bien. 50 00:06:44,015 --> 00:06:48,020 - �Qu� ha dicho? - Ha dicho que es muy bonito. 51 00:06:48,055 --> 00:06:51,500 - �Qui�n lo ha dicho? �Yvette? - Lucille. 52 00:06:54,860 --> 00:06:57,500 Benedictus bene... 53 00:06:59,820 --> 00:07:04,860 Per Jesum Christum dominum nostrum. Amen. 54 00:07:04,895 --> 00:07:07,584 Traed el becerro m�s gordo,... 55 00:07:07,619 --> 00:07:13,259 - ... matadlo, y comamos y bebamos y seamos felices. -S�, se�or. 56 00:07:18,340 --> 00:07:23,140 Supongo que ambas habl�is ahora franc�s con soltura. 57 00:07:23,175 --> 00:07:27,940 En realidad, no conocimos a demasiados franceses. 58 00:07:31,740 --> 00:07:34,420 - La abuela primero, Mary. - S�, se�or. 59 00:07:38,620 --> 00:07:41,060 Ah-hah-hah! 60 00:07:43,339 --> 00:07:46,299 No necesitas esperar por nosotros, madre. 61 00:07:53,940 --> 00:07:56,544 S�lo una, por favor. 62 00:07:56,579 --> 00:08:00,459 - �S�lo una patata? - Mis necesidades son m�s bien modestas. 63 00:08:00,494 --> 00:08:02,980 - Tres, por favor. - S�rvelas de modo que quede elegante. 64 00:08:03,015 --> 00:08:06,299 La gente come demasiado. 65 00:08:06,300 --> 00:08:08,700 Dos, por favor. 66 00:08:10,260 --> 00:08:12,745 Gracias, Mary. 67 00:08:12,780 --> 00:08:15,580 Un buen mont�n para m�, por favor. 68 00:08:18,460 --> 00:08:21,900 �Vas a lavar las cacerolas de nuevo? 69 00:08:21,935 --> 00:08:23,480 Pero si ya est�n limpias. 70 00:08:23,481 --> 00:08:28,260 Ya sabes c�mo le gusta a la vieja. Ella quiere que brillen. 71 00:08:39,980 --> 00:08:42,740 El repollo es excelente, �no te parece? 72 00:08:44,740 --> 00:08:49,140 - �Qu� tal est� el repollo? - Irreprochable. 73 00:08:56,060 --> 00:08:58,959 �Qu� es lo que pasa con Yvette? 74 00:08:58,994 --> 00:09:01,859 Nada. Me dio un escalofr�o. 75 00:09:40,460 --> 00:09:43,280 Voy a ir a ver a mi familia. 76 00:09:43,281 --> 00:09:46,500 Ya es tres veces m�s grande y est� seis veces m�s hambrienta. 77 00:09:46,535 --> 00:09:51,259 - Te veo ma�ana. - �Renuevas el carb�n en Sabbath? 78 00:09:51,261 --> 00:09:55,901 Ya lo dej� en manos del Todopoderoso toda la ma�ana. Y no pas� nada. 79 00:10:11,060 --> 00:10:15,500 Hace calor. �T� no tienes calor, Lucille? 80 00:10:17,459 --> 00:10:22,499 Nos gusta un buen fuego. El hogar es el centro de la vida familiar. 81 00:10:22,500 --> 00:10:25,060 De vuelta al trabajo. 82 00:10:29,460 --> 00:10:31,980 Creo que a trav�s de 29... 83 00:10:32,015 --> 00:10:34,500 ...ser�a una buena idea. 84 00:10:34,501 --> 00:10:39,061 - A trav�s de 29... - �A trav�s de qu�? 85 00:10:39,096 --> 00:10:41,585 A trav�s de 29. 86 00:10:41,620 --> 00:10:47,980 N, en blanco, en blanco, en blanco, en blanco, W. Un funcionario siam�s. 87 00:10:48,015 --> 00:10:50,385 M, en blanco, en blanco,... 88 00:10:50,420 --> 00:10:54,425 ...en blanco, W. No, madre. M, no. 89 00:10:54,460 --> 00:10:57,320 N. N, en blanco, en blanco, en blanco,... 90 00:10:57,355 --> 00:11:00,180 ...en blanco, W. Un funcionario siam�s. 91 00:11:00,215 --> 00:11:02,377 �M? 92 00:11:02,412 --> 00:11:04,504 N. 93 00:11:04,539 --> 00:11:08,939 N, en blanco, en blanco, en blanco, en blanco. 94 00:11:08,974 --> 00:11:13,540 W. Un funcionario chino. 95 00:11:13,575 --> 00:11:16,664 - No, siam�s. - Oh. 96 00:11:16,699 --> 00:11:20,139 - Siam�s. - Siam�s. Funcionario. 97 00:11:20,140 --> 00:11:24,780 # �l es tan audaz y tan brioso, yo soy su peque�a minina. 98 00:11:24,815 --> 00:11:27,860 # Es mi ultimo millonario... # - �Ssh! 99 00:11:27,895 --> 00:11:30,265 �Nadie habla? 100 00:11:30,300 --> 00:11:33,580 - �Estabas cantando! - Ya lo s�. 101 00:11:33,615 --> 00:11:37,357 �Has dicho un funcionario siam�s? 102 00:11:37,392 --> 00:11:41,100 - S�. - Bien, en ese caso, no lo s�. 103 00:11:41,135 --> 00:11:44,340 Deben haber cometido un error. 104 00:11:56,060 --> 00:11:58,920 Yo tengo una teor�a aproximada... 105 00:11:58,955 --> 00:12:01,780 ...que estoy dispuesto a compartir. 106 00:12:28,100 --> 00:12:30,705 �Has abierto la ventana, Yvette? 107 00:12:30,740 --> 00:12:34,780 - S�. Se ahoga una aqu�. - Deber�as tener en cuenta... 108 00:12:34,815 --> 00:12:37,819 ...a las personas mayores. �Es insoportable! 109 00:12:37,820 --> 00:12:39,200 No me extra�a que os resfri�is. 110 00:12:39,201 --> 00:12:42,510 Es una ocurrencia que nos llevar� a la tumba. 111 00:12:42,545 --> 00:12:45,784 No es una ocurrencia. Es un soplo de aire fresco. 112 00:12:45,819 --> 00:12:50,899 - �Vaya idea, va a entrar la lluvia! - Yo abr� la ventana. 113 00:12:50,900 --> 00:12:53,720 �T� abriste la ventana? Ten�as que ser t�. 114 00:12:53,755 --> 00:12:56,540 Un poco de aire fresco es todo lo que quer�a. 115 00:13:00,181 --> 00:13:05,520 �Todo como ella quiere! Pero hay otras personas en el mundo, Yvette. 116 00:13:05,555 --> 00:13:10,859 Si me lo permit�s, queridas, os propongo una soluci�n diplom�tica. 117 00:13:14,740 --> 00:13:19,500 - �Diplom�tica? -Ll�malo democracia. La voluntad de la mayor�a. 118 00:13:19,535 --> 00:13:24,260 Otras personas, algo que por lo visto ella no puede entender. 119 00:13:24,295 --> 00:13:26,379 - Ella es... - Como mi madre. 120 00:13:30,380 --> 00:13:34,780 De algunas personas ser�a mejor... no hablar. 121 00:13:36,820 --> 00:13:41,660 - �Por qu� tuviste que mencionarla? - �Mencionar a qui�n? -A nuestra madre. 122 00:13:41,695 --> 00:13:46,060 - �Por qu� no deber�a mencionarla? Es mi madre. -S�. 123 00:13:46,095 --> 00:13:48,700 Pero ya sabes lo que le molesta a padre. 124 00:13:48,735 --> 00:13:53,305 �Por qu�? Ella ya no es su mujer. 125 00:13:53,340 --> 00:13:58,380 Pero todav�a le molesta. Despu�s de todo, ella le abandon�. Y nos abandon� a nosotras. 126 00:13:58,415 --> 00:14:03,579 Yo creo que ella se fue porque nunca pasaba nada. Todo eran trivialidades. 127 00:14:06,460 --> 00:14:09,300 En realidad, todo es por el sexo. 128 00:14:11,060 --> 00:14:13,545 Supongo que s�. 129 00:14:13,580 --> 00:14:18,785 - Pero siempre le sucede a otras personas. - �El sexo? -S�. 130 00:14:18,820 --> 00:14:24,420 Como a nuestra madre, que nos dej�. Y as� todo. Siempre a otras personas. 131 00:14:26,380 --> 00:14:30,785 - Yo no pienso tener sexo. - De eso se trata. 132 00:14:30,820 --> 00:14:37,220 Quiz� ninguna de nosotras lo tenga. Quiz� nunca lleguemos a conectar con los hombres. 133 00:14:37,221 --> 00:14:41,181 �Qu� mal suena eso! �Conectar con los hombres! 134 00:14:44,701 --> 00:14:48,705 Es penoso que tenga que haber sexo. 135 00:14:48,740 --> 00:14:55,220 Ser�a mucho mejor si pudi�ramos ser hombres y mujeres sin ese tipo de cosas. 136 00:14:55,255 --> 00:14:57,340 S�. 137 00:15:00,299 --> 00:15:04,059 Nunca pasa nada. S�lo trivialidades. 138 00:15:06,340 --> 00:15:08,900 Oh, nos hemos olvidado de rezar. 139 00:15:28,940 --> 00:15:31,344 Ha pasado mucho tiempo. 140 00:15:31,379 --> 00:15:35,379 Y ya sabes cu�nto odio dormir sola. 141 00:15:36,940 --> 00:15:41,980 No pasaba una noche sin el brazo del Padre a mi alrededor. 142 00:15:42,015 --> 00:15:44,465 Cuando �l muri�..., 143 00:15:44,500 --> 00:15:48,940 �oh, fue la m�s espantosa experiencia! 144 00:15:48,975 --> 00:15:52,144 Despu�s de 54 a�os... 145 00:15:52,179 --> 00:15:55,419 ...de una perfecta vida de casados. 146 00:15:55,420 --> 00:15:58,220 �Me est�s escuchando? 147 00:15:58,255 --> 00:16:00,625 S�, mam�. 148 00:16:00,660 --> 00:16:03,300 Estoy escuchando. 149 00:16:43,700 --> 00:16:48,660 - Espero que no hayamos llegado tarde. - Vendr�n en un minuto. 150 00:16:59,740 --> 00:17:02,700 Quiero ver a las chicas. 151 00:17:02,735 --> 00:17:05,700 S�, por supuesto 152 00:17:08,341 --> 00:17:10,745 �Yvette! �Lucille! 153 00:17:10,780 --> 00:17:15,425 - �La abuela quiere hablaros! - No hay ninguna necesidad de gritar, 154 00:17:15,460 --> 00:17:20,460 Cissie. -Yo coger� los abrigos, Yvette. T� ve a ver qu� quiere la abuela. 155 00:17:24,301 --> 00:17:29,941 - Quiero enviarle un mensaje a la Sra. Louth. -No vamos a tomar ese camino. 156 00:17:29,976 --> 00:17:32,040 �Deb�is hacerlo, vais a pasar por Bonsall Head! 157 00:17:32,041 --> 00:17:36,905 Su ch�fer trajo un libro de crucigramas para m�. 158 00:17:36,940 --> 00:17:41,540 - Le he escrito una nota. - Pero ya le diste las gracias. 159 00:17:41,575 --> 00:17:43,040 �Quiero d�rselas otra vez! 160 00:17:43,041 --> 00:17:48,940 �Por qu� no usar el correo? - �Poner pegas por esto! - Est� bien. 161 00:17:56,060 --> 00:18:01,900 �Hola, Yvette! �Hola, Lucille! 162 00:18:20,619 --> 00:18:27,459 # Ahora que estamos comprometidos por el anillo... 163 00:18:30,780 --> 00:18:33,505 #... que te compr�... 164 00:18:33,540 --> 00:18:36,660 # Mi ultimo millonario... # 165 00:18:49,740 --> 00:18:54,780 - �Puedes regresar al camino, Leo? - �Para qu�? -Para poder vaciar mi est�mago. 166 00:18:54,815 --> 00:18:59,460 - Lucille le dijo a su abuela que eras un buen conductor. -�Y lo soy! 167 00:19:01,180 --> 00:19:05,385 Siempre hace fr�o en esta parte del mundo. 168 00:19:05,420 --> 00:19:10,940 Te pone los pelos de... Te hace m�s fuerte. -�En esta parte del mundo? 169 00:19:10,975 --> 00:19:13,860 - Cuanto est�bamos en el sur... - �Bah, el sur! 170 00:19:13,895 --> 00:19:16,465 Al menos era siempre c�lido. 171 00:19:16,500 --> 00:19:20,020 La prosperidad est� en el norte y en las Tierras Medias, 172 00:19:20,021 --> 00:19:21,665 donde se encuentra la industria. 173 00:19:21,700 --> 00:19:24,600 Yo no estoy interesada en la prosperidad. 174 00:19:24,635 --> 00:19:27,500 Tampoco yo. Es por eso que soy pobre. 175 00:19:27,501 --> 00:19:30,145 Supongo que esto es hermoso... 176 00:19:30,180 --> 00:19:34,980 �Eh, vamos a echar un vistazo! Me gusta observar a los trabajadores. 177 00:19:45,380 --> 00:19:49,420 �Adivinas cu�ntos galones de agua caben en esta presa? 178 00:19:49,421 --> 00:19:52,425 - Apostar�a que millones. - Vamos. 179 00:19:52,460 --> 00:19:56,860 - �Cu�ntos galones? - �A qui�n se lo preguntas, Leo? 180 00:19:56,895 --> 00:19:59,020 Si realmente quieres saberlo... 181 00:19:59,021 --> 00:20:03,820 - �Cu�nta agua cabe en el embalse, Leo? - Ahora mismo no lo recuerdo. 182 00:20:08,100 --> 00:20:10,420 �Yvette? 183 00:20:12,420 --> 00:20:17,580 - �Vamos, que nos queda mucho trabajo por hacer! -�Yvette! 184 00:20:17,615 --> 00:20:20,380 �Venga, no vamos a esperarte todo el d�a! 185 00:20:44,700 --> 00:20:47,184 # �l es... 186 00:20:47,219 --> 00:20:51,059 #... mi �ltimo millonario. 187 00:20:51,060 --> 00:20:55,660 # A pesar de que no es muy inteligente, tiene algo que me llega al coraz�n. 188 00:20:55,695 --> 00:20:57,940 # �Porque �l es mi ultimo millonario! # 189 00:21:07,580 --> 00:21:10,065 �Eh, deja paso! 190 00:21:10,100 --> 00:21:14,140 �Eh! �Deja libre el camino! 191 00:21:14,175 --> 00:21:16,745 �Eh, chacho! 192 00:21:16,780 --> 00:21:20,300 �Ap�rtate del camino, caradura! 193 00:21:21,859 --> 00:21:25,419 �No me oyes decir que dejes paso? 194 00:21:50,460 --> 00:21:52,740 �Eh! 195 00:21:54,420 --> 00:21:58,860 �sta es una carretera p�blica. Si no mueves tu carro... 196 00:21:58,895 --> 00:22:01,080 �No querr�an tus guapas amigas conocer su futuro? 197 00:22:01,081 --> 00:22:07,065 - S�, que nos lea el futuro. - Oh, no hay tiempo. 198 00:22:07,100 --> 00:22:10,140 - �Bah, no pasa nada! -Tendr�s que darle explicaciones a tu abuela. 199 00:22:10,141 --> 00:22:13,780 A la abuela no le importar�. 200 00:22:13,815 --> 00:22:16,180 Seguidme. 201 00:23:00,060 --> 00:23:02,700 Te he tra�do a �sos. 202 00:23:10,220 --> 00:23:14,220 Ah..., buenos d�as, se�oras y caballeros. 203 00:23:24,139 --> 00:23:28,539 �Qu� bella dama me va a dar su manita? 204 00:23:28,540 --> 00:23:32,980 - �Cu�nto por leernos el futuro a todos? - �Oh! �Los se�ores tambi�n? 205 00:23:33,015 --> 00:23:35,020 Yo no he dicho nada. Es cosa de las chicas. 206 00:23:35,021 --> 00:23:38,790 Toda mujer bonita me da un chel�n. As� compra su suerte. 207 00:23:38,825 --> 00:23:42,560 �Eh, ati�ndeme bien, no quiero esperar mucho tiempo! 208 00:23:42,561 --> 00:23:45,065 Nosotras queremos o�rlo todo. 209 00:23:45,100 --> 00:23:50,460 - Como gust�is. -�No te importa si ellos lo escuchan? -No, as� es m�s divertido. 210 00:23:50,495 --> 00:23:53,220 �Te animas t� tambi�n, Yvette? 211 00:23:57,139 --> 00:24:01,979 - Vamos a dejarlas, Bob. - A fin de cuentas no son m�s que tonter�as. 212 00:24:11,099 --> 00:24:14,059 T� has cruzado el oc�ano, 213 00:24:14,061 --> 00:24:16,585 y conocido a un hombre. 214 00:24:16,620 --> 00:24:20,505 Un hombre de cabello casta�o. Pero es demasiado viejo. 215 00:24:20,540 --> 00:24:25,980 - �Otro viejo? -T� ya conoces al hombre del que te estoy hablando. 216 00:24:26,015 --> 00:24:29,219 - Veo a un joven agradable. - �Qui�n? 217 00:24:30,859 --> 00:24:35,699 Te casar�s con �l y tendr�is tres hijos. 218 00:24:35,700 --> 00:24:38,540 - �Oh, Lucille! - �Ya te digo! 219 00:24:38,575 --> 00:24:41,380 �Por favor, qu� cantidad de basura! 220 00:24:41,381 --> 00:24:43,901 No s� qu� hacer con estas chicas. 221 00:24:43,902 --> 00:24:46,385 Yo pens� que lo sab�as, Leo. 222 00:24:46,420 --> 00:24:49,540 Eres afortunado, tienes un padre rico. Ya, ya. 223 00:24:49,541 --> 00:24:52,660 A m� me valdr�a cualquiera de ellas. 224 00:24:54,100 --> 00:24:58,180 �He aqu� un fen�meno m�s r�pido que su caballo! 225 00:24:58,215 --> 00:25:00,379 �Yvette, tu turno! 226 00:25:00,380 --> 00:25:05,500 - No pienso molestarme. - �Ocultas un secreto? 227 00:25:05,535 --> 00:25:09,739 - �Vamos! - Vayamos dentro. Nadie nos oir�. 228 00:25:09,740 --> 00:25:12,420 No creo que sea buena idea. 229 00:25:12,455 --> 00:25:14,985 Est� bien. 230 00:25:15,020 --> 00:25:17,380 �Quieres que te sostenga la mano? 231 00:25:17,415 --> 00:25:19,700 Vamos. 232 00:25:24,100 --> 00:25:26,740 �Has visto? 233 00:25:26,741 --> 00:25:30,541 Toma asiento. 234 00:25:41,460 --> 00:25:44,100 Es una buena mano. 235 00:25:44,135 --> 00:25:46,705 Grandes vibraciones. 236 00:25:46,740 --> 00:25:51,145 Creo que las manos de tu madre eran iguales. 237 00:25:51,180 --> 00:25:57,060 - �Vamos, hermanita, nos estamos congelando! - �Qu� diablos est�s haciendo, Leo? 238 00:25:57,095 --> 00:26:01,500 - Si no te gusta, prueba t�. - �Oh, parad ya! 239 00:26:01,535 --> 00:26:05,060 - Me pregunto qu� habr� ah�. - Basura. 240 00:26:08,100 --> 00:26:10,500 �Pero t� tomas t�? 241 00:26:12,219 --> 00:26:19,859 - Pues parece que s�. -No me vendr�a mal una taza de t�. -Mejor algo de comer. 242 00:26:19,860 --> 00:26:24,940 - �Ya era hora! -�He tardado mucho? - Te has perdido las Navidades. 243 00:26:24,941 --> 00:26:26,481 Espero que no os hay�is aburrido. 244 00:26:26,482 --> 00:26:30,021 - Aburrido no, congelado. - �Venga, entrad en el coche, voy a pagar! 245 00:26:30,056 --> 00:26:33,020 Vamos, que nos hemos hecho viejos aqu�. 246 00:26:33,055 --> 00:26:35,859 - Aqu� tienes, cari�o. - �Eh! 247 00:26:35,860 --> 00:26:41,185 �Eh, se�or! Otra pieza de plata por la suerte de la se�ora, �s�? 248 00:26:41,220 --> 00:26:48,780 - Ya has tenido bastante. -Por los ni�os, la suerte y la felicidad. -�Fuera, fuera! 249 00:26:48,815 --> 00:26:54,980 - �Venga, se�or, otra moneda! -�Fuera! - �Por favor, se�or, otra moneda! 250 00:26:55,015 --> 00:26:58,580 �Por la buena fortuna! 251 00:27:15,219 --> 00:27:18,619 Un penique por tus pensamientos, querida. 252 00:27:21,620 --> 00:27:24,420 He dicho: un penique por tus pensamientos. 253 00:27:24,455 --> 00:27:26,780 No hay ning�n pensamiento. 254 00:27:29,140 --> 00:27:31,740 Deber�as cont�rmelo. 255 00:27:31,775 --> 00:27:34,305 No hay nada que contar. 256 00:27:34,340 --> 00:27:36,980 S� que es dif�cil volver a casa al terminar los estudios. 257 00:27:36,981 --> 00:27:41,385 El paso a la vida adulta nunca es f�cil. 258 00:27:41,420 --> 00:27:46,060 - Pero Lucille... -Lucille es una buena chica. Ha encontrado un trabajo. 259 00:27:46,095 --> 00:27:50,025 No te precipites con un trabajo que no te guste. 260 00:27:50,060 --> 00:27:55,100 Te dar� una asignaci�n para que puedas tener la libertad de... 261 00:27:55,101 --> 00:27:57,585 - Bien, de... - �De no hacer nada? 262 00:27:57,620 --> 00:28:01,185 En realidad, no es eso lo que ten�a en mente. 263 00:28:01,220 --> 00:28:06,100 - Es terriblemente aburrido no hacer nada. - �Puedes ayudar! 264 00:28:06,135 --> 00:28:08,660 - La escuela dominical. - �La escuela dominical? 265 00:28:23,820 --> 00:28:26,225 �Qu� es esto? 266 00:28:26,260 --> 00:28:29,700 Es para comprar una vidriera de colores... 267 00:28:29,701 --> 00:28:33,305 en memoria de los que entregaron sus vidas en la guerra. 268 00:28:33,340 --> 00:28:37,900 Una idea de la t�a Cissie. Pero, naturalmente, con mi visto bueno. 269 00:28:37,935 --> 00:28:42,225 No suena muy bien. 270 00:28:42,260 --> 00:28:48,260 La mayor�a de los paisanos a los que mataron no eran muy asiduos a la capilla. 271 00:28:50,020 --> 00:28:54,140 Hice un show el curso pasado. 272 00:28:54,141 --> 00:28:57,261 - �Quieres decir...? - Una revista de estilo continental. 273 00:28:57,262 --> 00:29:01,581 Algo as� podr�a ayudar a la vidriera de la t�a Cissie. 274 00:29:01,616 --> 00:29:04,180 - �Hablas en serio? - Es un pensamiento. 275 00:29:04,215 --> 00:29:06,705 �Vale ese penique? 276 00:29:06,740 --> 00:29:09,300 Seis peniques por lo menos, querida. 277 00:29:09,301 --> 00:29:11,901 Espero que no sea demasiado continental... 278 00:29:16,540 --> 00:29:18,945 S�lo te estoy diciendo... 279 00:29:18,980 --> 00:29:21,380 ...que tengas cuidado, Yvette. - �A qu� te refieres? 280 00:29:21,381 --> 00:29:26,580 Esa especie de concierto tal vez no sea algo adecuado para el pueblo. 281 00:29:26,615 --> 00:29:28,420 Estamos en Colgrave, no en el extranjero. 282 00:29:28,421 --> 00:29:34,225 - Pens� que el t�o Fred podr�a cantar algo. - Oh, espero que no. 283 00:29:34,260 --> 00:29:39,700 - Es muy gracioso. -No me hace gracia la idea, Yvette. S� lo que pasa. 284 00:29:39,735 --> 00:29:42,340 Es el inconformismo. 285 00:29:42,341 --> 00:29:44,901 El peligroso inconformismo. 286 00:29:44,936 --> 00:29:47,381 Un visitante. 287 00:29:47,416 --> 00:29:50,065 �Qui�n? 288 00:29:50,100 --> 00:29:53,260 S�lo un hombre con una carta. Un gitano. 289 00:29:53,295 --> 00:29:56,299 Es s�lo un gitano. 290 00:30:32,100 --> 00:30:34,664 Ya voy yo, Mary. 291 00:30:34,699 --> 00:30:37,339 �Alguna cosa hoy, se�oras? 292 00:30:37,340 --> 00:30:40,140 Nosotras hacemos nuestras compras en el pueblo. 293 00:30:48,579 --> 00:30:52,979 - Son muy bonitas. �Las has hecho t�? - S�. 294 00:30:52,980 --> 00:30:57,980 - Est�n muy bien, �no te parece, t�a Cissie? -�Cu�nto? 295 00:31:00,700 --> 00:31:03,700 La gente..., por regla general, me ofrece un precio. 296 00:31:05,340 --> 00:31:07,820 Le preguntar� a tu padre. 297 00:31:10,020 --> 00:31:12,860 �C�mo est� tu mujer? 298 00:31:12,895 --> 00:31:16,140 Ella est� bien. 299 00:31:16,141 --> 00:31:19,181 �Cu�ndo vas a volver? 300 00:31:19,216 --> 00:31:21,585 No lo s�. 301 00:31:21,620 --> 00:31:24,105 Ven el viernes. 302 00:31:24,140 --> 00:31:26,380 Cuando est� yo all�. 303 00:31:30,580 --> 00:31:33,380 �Quiere hacerme alguna oferta? 304 00:31:43,940 --> 00:31:46,340 �Quiere usted algo? 305 00:31:46,375 --> 00:31:48,665 �Que si quiero algo? 306 00:31:48,700 --> 00:31:51,700 Voy al mercado, se�orita. 307 00:31:51,735 --> 00:31:54,779 No, no quiero nada. 308 00:32:46,660 --> 00:32:49,265 Un hombre que se perdi� en el Ni�gara... 309 00:32:49,300 --> 00:32:56,140 - Que se perdi�... -�Oh, no, tendr�s que hacerlo mucho mejor! �Prueba otra vez! 310 00:32:56,175 --> 00:32:58,745 No entiendo. �D�nde est� la diferencia? 311 00:32:58,780 --> 00:33:01,200 Un hombre que ha visto el Ni�gara, ha visto la niebla. 312 00:33:01,201 --> 00:33:05,210 Un hombre que no ha visto el Ni�gara, se ha perdido la escena. 313 00:33:05,245 --> 00:33:09,219 �Por d�nde ha entrado el mono? Yo he estado aqu� todo el tiempo. 314 00:33:09,220 --> 00:33:10,859 �Lucille! 315 00:33:10,860 --> 00:33:12,260 T� has estado aqu� todo el tiempo. 316 00:33:12,261 --> 00:33:14,160 Eso es lo que he dicho. Yo he estado aqu� todo el tiempo. 317 00:33:14,161 --> 00:33:17,825 No, debes decir T�. 318 00:33:17,860 --> 00:33:19,100 Es mucho m�s divertido como digo yo. 319 00:33:19,101 --> 00:33:22,905 - No, est� mal. - S�lo estoy dando mi opini�n. 320 00:33:22,940 --> 00:33:27,345 Ya s�: cambiad los papeles. Bob es mucho m�s gracioso que t�. 321 00:33:27,380 --> 00:33:30,580 - Si ya lo tengo... - �Le ense�ar�s a Leo c�mo interpretar el pasaje? 322 00:33:30,581 --> 00:33:34,545 - �Interpretar el pasaje? - Vamos, Leo. 323 00:33:34,580 --> 00:33:39,945 - �Ella! -No me atrev�a a venir viendo c�mo le gritabas al pobre Leo. 324 00:33:39,980 --> 00:33:45,300 - No sabe actuar. -Los hijos de los ricos tienen cosas m�s importantes que hacer. 325 00:33:54,819 --> 00:33:57,579 Ella es dif�cil de tratar a veces, �eh? 326 00:33:57,614 --> 00:34:00,139 - �Qui�n, Yvette? -Aj�. 327 00:34:00,140 --> 00:34:03,180 Es m�s que dif�cil. 328 00:34:06,940 --> 00:34:09,420 - �Qu� es esto? -Esto es lo que vas a llevar t� puesto. 329 00:34:09,455 --> 00:34:11,705 - �Para qu�? - Para el canc�n. 330 00:34:11,740 --> 00:34:14,560 - �No me digas! - Mira. - �Le has pedido permiso a padre? 331 00:34:14,561 --> 00:34:16,745 �Qu� te parece el color, Ella? 332 00:34:16,780 --> 00:34:22,860 - Es precioso. �No es m�s bien...? -�Yvette! - El color rojo es lo m�s apropiado. 333 00:34:22,895 --> 00:34:27,900 - Deber�a seguir con mi ensayo. - Buena idea. -Vamos. 334 00:34:27,935 --> 00:34:30,820 Est� bien. Una vez m�s. 335 00:34:30,855 --> 00:34:33,660 No, Yvette. No. 336 00:34:33,661 --> 00:34:39,101 - Est� completamente fuera de lugar. - �Vestirse con esas ropas indecentes! 337 00:34:39,136 --> 00:34:44,141 - Pero si no has visto nada. - No necesito verlo, me lo puedo imaginar. 338 00:34:44,176 --> 00:34:46,145 Disculpadme. 339 00:34:46,180 --> 00:34:51,240 - En Francia... -T� no est�s en Francia ahora. -�D�nde est� Francia? -�Mam�! 340 00:34:51,275 --> 00:34:56,300 - Lucille, �no vas a decir nada? - No puedo. Voy a llegar tarde al trabajo. 341 00:34:56,335 --> 00:34:58,780 - Adi�s. - Adi�s, querida. 342 00:34:58,781 --> 00:35:01,041 Gracias por ser comprensiva, Yvette. 343 00:35:01,042 --> 00:35:06,501 - No lo soy. Creo que eres un estrecho de miras. - �Oh, no! 344 00:35:06,536 --> 00:35:10,220 - Uno debe pensar en... - Es el inconformismo. 345 00:35:10,255 --> 00:35:12,824 Desde luego, Cissie. 346 00:35:12,859 --> 00:35:16,544 No me hab�is dicho qui�n va a ir a Francia. 347 00:35:16,579 --> 00:35:20,939 - �Es desesperante! -La Sra. Louth vendr� al concierto. 348 00:35:20,940 --> 00:35:24,300 - �Qu� dir�a? - �La Sra. Louth? 349 00:35:24,335 --> 00:35:27,625 �Va a ir ella al sur de Francia? 350 00:35:27,660 --> 00:35:30,580 Se trata de una revista, no de un concierto. 351 00:35:30,615 --> 00:35:33,501 �Qu� pasar�a si te dijera que no hay canc�n, 352 00:35:33,502 --> 00:35:36,901 que no hay show, que no hay dinero para la vidriera? 353 00:35:36,936 --> 00:35:41,420 Ser�a algo totalmente t�pico de ti. �T�pico! 354 00:35:43,420 --> 00:35:45,705 Yvette... 355 00:35:45,740 --> 00:35:48,385 Cr�eme, yo lo entiendo. 356 00:35:48,420 --> 00:35:51,160 El peri�dico de la ma�ana no ha llegado todav�a. 357 00:35:51,161 --> 00:35:54,900 Tambi�n lleg� tarde ayer, si mal no recuerdo. 358 00:35:54,935 --> 00:35:57,859 No es lo suficientemente puntual. 359 00:35:57,860 --> 00:36:04,900 - Hablar� con Turner cuando vaya de compras. - Te estar�a muy agradecido, Cissie. 360 00:36:04,935 --> 00:36:08,780 - A nadie le importa en estos d�as... - Yo creo que... 361 00:36:08,815 --> 00:36:13,820 �Quieres un poco de mermelada? 362 00:36:49,140 --> 00:36:51,705 - �No quieres tostadas, Yvette? - Voy a salir. 363 00:36:51,740 --> 00:36:56,820 - �No vas a desayunar? -No quiero nada. - �Ad�nde vas? -A la sala de actos. 364 00:36:56,855 --> 00:36:59,940 Si no desayunas, te vas a poner enferma. 365 00:40:08,500 --> 00:40:11,300 Hola. �Qu� tal est�is todos? 366 00:40:13,260 --> 00:40:15,740 Espera un minuto. 367 00:40:23,700 --> 00:40:26,300 T� dijiste el viernes, as� que pens�..., 368 00:40:26,335 --> 00:40:28,900 bueno, ya que hac�a un d�a tan bonito... 369 00:41:02,581 --> 00:41:05,421 Tienes las manos fr�as. 370 00:41:05,456 --> 00:41:07,798 S�lo un poco. 371 00:41:07,833 --> 00:41:10,140 �No usas guantes? 372 00:41:13,060 --> 00:41:15,620 No son gran cosa. 373 00:41:20,740 --> 00:41:23,260 El fr�o los traspasa. 374 00:41:26,580 --> 00:41:29,185 �Comes con nosotros? 375 00:41:29,220 --> 00:41:31,860 He tra�do algo de comida. 376 00:41:31,895 --> 00:41:34,340 �sta est� caliente. 377 00:41:36,660 --> 00:41:39,420 Bueno, s�lo un poco, si me lo permites. 378 00:41:39,455 --> 00:41:41,864 No desayun�. 379 00:41:41,899 --> 00:41:47,419 - Ve a lavarte las manos. - No, no hace falta, est�n limpias. 380 00:42:24,700 --> 00:42:27,145 �Qu� comida es? 381 00:42:27,180 --> 00:42:33,820 - �El desayuno o el almuerzo? -Simplemente una comida. Para m� y para los ni�os. 382 00:42:39,500 --> 00:42:42,020 �Tus hijos? 383 00:42:43,860 --> 00:42:46,300 �Cu�ntos tienes? 384 00:42:49,460 --> 00:42:52,060 �D�nde est� hoy tu mujer? 385 00:42:53,620 --> 00:42:56,260 Todos han salido a vender. 386 00:42:56,261 --> 00:42:59,941 Yo no me dedico a eso. Yo fabrico la mercanc�a. 387 00:42:59,976 --> 00:43:02,545 �T� haces todas esas cosas? 388 00:43:02,580 --> 00:43:06,660 Pero a la rector�a viniste a venderlas. 389 00:43:06,695 --> 00:43:08,900 S�. 390 00:43:14,020 --> 00:43:19,020 - Ven a lavarte las manos. - Ser� lo mejor, s�. 391 00:43:53,460 --> 00:43:56,020 Dije el viernes. 392 00:43:56,055 --> 00:43:57,985 Lo s�. 393 00:43:58,020 --> 00:43:59,905 Y vienes hoy... 394 00:43:59,940 --> 00:44:02,740 Hac�a un d�a tan bonito... 395 00:44:05,380 --> 00:44:07,740 Muy bonito. 396 00:44:09,620 --> 00:44:12,145 Tus manos estaban fr�as. 397 00:44:12,180 --> 00:44:14,700 Necesito un par de guantes nuevos. 398 00:44:45,100 --> 00:44:47,620 Ponte el sombrero y el abrigo. 399 00:44:56,420 --> 00:45:01,340 �Podemos calentarnos las manos en su fogata? Se ve tan tentador. 400 00:45:01,341 --> 00:45:03,460 �Crees que le importar�a? 401 00:45:03,461 --> 00:45:07,501 - No lo creo. - �No le importar�? 402 00:45:07,536 --> 00:45:09,900 Adelante. 403 00:45:12,060 --> 00:45:14,700 Me encanta el fuego, �a ti no? 404 00:45:14,735 --> 00:45:17,100 Me encanta. 405 00:45:19,500 --> 00:45:25,140 - Estamos de luna miel. -�De verdad est�is...? -Y ni siquiera estamos casados. 406 00:45:26,419 --> 00:45:29,459 - �Has o�do hablar de Simon Fawcett? - No. 407 00:45:29,461 --> 00:45:32,661 Es terriblemente rico. Es el due�o de la mayor�a de las f�bricas de Leeds. 408 00:45:32,662 --> 00:45:36,861 Yo soy la Sra. Fawcett. Simon se ha separado de m�. 409 00:45:36,896 --> 00:45:38,920 As� que me voy a casar con el Mayor Eastwood. 410 00:45:38,921 --> 00:45:41,985 �Pag� mucho por �l? 411 00:45:42,020 --> 00:45:48,780 - No. -Siempre hablando de caballos. �A qu� es guapo? -S�, muy guapo. 412 00:45:48,815 --> 00:45:51,480 �Vas en bici a alg�n sitio? 413 00:45:51,481 --> 00:45:53,980 S�, a Colgrave. Mi padre es el rector de Colgrave. 414 00:45:53,981 --> 00:45:59,040 �Oh, el reverendo Saywell! He o�do hablar de �l. Un hombre intachable. �Ah, ya s�! 415 00:45:59,075 --> 00:46:04,100 Mira, nos dirigimos a Scoresby. Podemos llevar tu bicicleta en la parte trasera. 416 00:46:04,135 --> 00:46:08,140 - No s� si deber�a... - �Por supuesto que s�! 417 00:46:08,175 --> 00:46:10,780 Otro para m�, cari�o. 418 00:46:12,100 --> 00:46:17,264 Vamos a llevar a esta se�orita. 419 00:46:17,299 --> 00:46:21,219 - Oh, perfecto. �Quiere uno? - No, gracias. 420 00:46:22,979 --> 00:46:26,219 - �Es �sa tu bicicleta? - S�, es �sa. -Bien. 421 00:46:26,254 --> 00:46:29,459 La pondremos en la parte trasera del coche. 422 00:46:30,940 --> 00:46:34,000 Gracias, cari�o. 423 00:46:34,035 --> 00:46:37,060 �Te vas en coche? 424 00:46:37,095 --> 00:46:39,659 S�. 425 00:46:39,660 --> 00:46:42,440 Gracias por un fuego tan calentito. 426 00:46:42,475 --> 00:46:45,220 - Es para quien lo necesite. - Adi�s. 427 00:46:59,060 --> 00:47:01,460 �Adi�s! 428 00:47:13,500 --> 00:47:16,225 Es muy bonito. Es realmente bonito. 429 00:47:16,260 --> 00:47:21,260 Es alquilado. A nosotros nos gusta. Aunque no sabemos cu�nto nos quedaremos. 430 00:47:23,460 --> 00:47:25,880 �Puedo ayudar? 431 00:47:25,915 --> 00:47:28,300 No hace falta. 432 00:47:34,340 --> 00:47:38,345 Creo que nunca antes hab�a visto a un hombre lavar los platos. 433 00:47:38,380 --> 00:47:43,140 - Reparto de tareas. - Disculpe mi pregunta, pero, �qu� piensa la gente? 434 00:47:43,141 --> 00:47:45,465 A nadie le importa lo que yo lave. 435 00:47:45,500 --> 00:47:51,220 �La emancipaci�n femenina! �sta es la otra cara de la moneda. 436 00:47:51,255 --> 00:47:54,360 Yvette no quer�a decir eso, �verdad, querida? 437 00:47:54,361 --> 00:47:56,300 No, la verdad es que no. 438 00:47:56,301 --> 00:47:58,981 �Qu� le importa a la gente que vivamos en pecado! 439 00:48:00,260 --> 00:48:02,626 - �Y a ti? - No. 440 00:48:02,661 --> 00:48:05,421 �No te parece encantadora, Charles? 441 00:48:06,461 --> 00:48:12,301 Tienes que venir aqu� m�s veces. Tienes que venir muchas veces. 442 00:48:16,061 --> 00:48:18,465 Ven ma�ana. 443 00:48:18,500 --> 00:48:23,140 Hablando en nombre del chef, hay caviar, 444 00:48:23,175 --> 00:48:25,539 liebre encebollada, 445 00:48:25,540 --> 00:48:28,020 y carnes fr�as. 446 00:48:31,260 --> 00:48:37,620 - Ma�ana por la tarde, entonces. �Arreglado! - Oh, ma�ana no puedo. -�Por qu� no? 447 00:48:44,260 --> 00:48:47,780 �Comprende usted la diferencia entre un hombre que ha estado en el Ni�gara, 448 00:48:47,781 --> 00:48:49,700 otro que no, y un mono? 449 00:48:49,701 --> 00:48:51,304 No, �Cu�l es? 450 00:48:51,339 --> 00:48:54,679 Un hombre que ha visto el Ni�gara, ha visto la niebla. 451 00:48:54,680 --> 00:48:58,619 En cambio, un hombre que no, se ha perdido la escena. 452 00:48:58,620 --> 00:49:02,584 �D�nde ha entrado el mono? 453 00:49:02,619 --> 00:49:07,259 Ning�n mono se ha movido. Usted ha estado aqu� todo el tiempo. 454 00:49:18,260 --> 00:49:21,260 Buena suerte, t�o Fred. Buena suerte. 455 00:49:21,295 --> 00:49:23,779 �Sssh! �Sssh! 456 00:49:30,340 --> 00:49:32,860 Y ahora,... 457 00:49:32,861 --> 00:49:38,101 ...una cancioncilla titulada Cuando Mollie empez� a hacer conquistas. 458 00:49:43,260 --> 00:49:46,859 # Cuando Mollie empez� a hacer conquistas, 459 00:49:46,894 --> 00:49:50,459 # su madre estaba ansiosa por contarlo... # 460 00:49:50,460 --> 00:49:55,780 Yvette, hay algunos ni�os malcriados haciendo ruidos muy desagradables. 461 00:49:55,815 --> 00:49:58,305 - A m� me parecieron buenos chicos. - �Qui�nes son? 462 00:49:58,340 --> 00:50:02,820 Estaban de pie ah� fuera y les hice pasar. No les pregunt� sus nombres. 463 00:50:02,920 --> 00:50:05,340 Nunca los hab�a visto en la Escuela Dominical. 464 00:50:05,441 --> 00:50:08,425 Ahora vendr�n a la capilla, por la vidriera. 465 00:50:08,460 --> 00:50:11,620 Supongo que su dinero es tan bueno como cualquier otro. 466 00:50:11,655 --> 00:50:14,420 Los he dejado pasar gratis. 467 00:50:16,020 --> 00:50:19,320 Sus padres trabajan en las minas de carb�n. 468 00:50:19,355 --> 00:50:22,620 Est�n sin trabajo. As� que no tienen dinero. 469 00:50:24,940 --> 00:50:28,820 "Dejad que los ni�os vengan a m�. " 470 00:50:31,420 --> 00:50:35,500 S�, por supuesto, querida. Tienes raz�n. 471 00:50:35,535 --> 00:50:39,580 # Mant�n la mano sobre el medio penique. 472 00:50:39,581 --> 00:50:42,905 # C�brela bien con la palma. 473 00:50:42,940 --> 00:50:47,105 # Mant�n la mano sobre el medio penique. 474 00:50:47,140 --> 00:50:50,620 # Y as� Mollie no iba a sufrir ning�n da�o. # 475 00:51:03,340 --> 00:51:07,380 Seis libras, cinco chelines y cuatro peniques para la vidriera, 476 00:51:07,381 --> 00:51:10,785 m�s los beneficios por venir. 477 00:51:10,820 --> 00:51:15,346 Gracias, Yvette. C�mo me alegro de verte feliz otra vez. 478 00:51:15,381 --> 00:51:20,221 - �Ahora todo est� bien entre nosotros? - Voy a poner esto en un lugar seguro. 479 00:51:29,420 --> 00:51:33,520 - �Hemos llegado tarde? - Empez� hace ya alg�n tiempo. 480 00:51:33,521 --> 00:51:36,385 Tal vez podamos colarnos en las filas de atr�s. 481 00:51:36,420 --> 00:51:41,120 - Nos gusta la �ltima fila. �Cu�nto es? - Todos los asientos est�n ocupados. 482 00:51:41,121 --> 00:51:43,184 Pero padre, si hay asientos libres. 483 00:51:43,219 --> 00:51:45,219 �Yvette, acabo de decir que todos los asientos est�n ocupados! 484 00:51:45,220 --> 00:51:50,145 En ese caso, no queremos causar molestias. 485 00:51:50,180 --> 00:51:54,980 Por lo menos d�jenos hacer una contribuci�n para la vidriera. 486 00:52:05,700 --> 00:52:08,260 Hay un mont�n de asientos libres. 487 00:52:08,295 --> 00:52:10,900 �No para esa... gente! 488 00:52:14,020 --> 00:52:18,860 - Supongo que sabes qui�nes son. - S�, la Sra. Fawcett y el Mayor Eastwood. 489 00:52:18,895 --> 00:52:23,700 - Los conoc� el otro d�a, por casualidad. - �Y sabes qu� tipo de vida llevan? 490 00:52:23,735 --> 00:52:25,240 Se casar�n en cuanto les sea posible. 491 00:52:25,241 --> 00:52:30,705 Ella me dijo que no quiere equivocarse. Es honesta. 492 00:52:30,740 --> 00:52:35,545 Y mientras viven como animales. �He de suponer que apruebas eso? 493 00:52:35,580 --> 00:52:42,060 - S�lo porque ella se haya divorciado... - �Animales! -... Divorciado, igual que t�. 494 00:52:52,019 --> 00:52:55,899 # Cuando Mollie y yo empezamos a salir juntos... 495 00:52:55,900 --> 00:52:58,780 #... le dije que no hab�a nada que temer. 496 00:52:58,781 --> 00:53:01,300 # Sin embargo, en el prado, 497 00:53:01,335 --> 00:53:03,745 # finalmente, un domingo, 498 00:53:03,780 --> 00:53:08,820 # al o�do le susurr� estas palabras: 499 00:53:08,855 --> 00:53:13,860 # Sost�n este penique en la mano, 500 00:53:13,861 --> 00:53:17,900 # y mira el azul de mis ojos. 501 00:53:17,935 --> 00:53:21,904 # Sost�n este penique en la mano, 502 00:53:21,939 --> 00:53:26,579 # �que te voy a dar una grata sorpresa! # 503 00:53:52,060 --> 00:53:57,100 En mi opini�n, lo de esta noche ha sido un �xito art�stico y financiero. 504 00:53:57,101 --> 00:54:02,141 S�, m�s que aceptable, exceptuando cierto numerito repugnante. 505 00:54:02,176 --> 00:54:05,140 Vale, me hago cargo. 506 00:54:06,621 --> 00:54:10,180 Una pena que la Sra. Louth no viniera. 507 00:54:10,215 --> 00:54:13,740 La Sra. Louth est� en el sur de Francia. 508 00:54:13,775 --> 00:54:16,219 �Por supuesto que no! 509 00:54:17,901 --> 00:54:20,506 - Adi�s. - Adi�s, querida. 510 00:54:20,541 --> 00:54:25,781 - Voy a buscar algunos modelos de vestidos. - �Para qu�? -Leo usa la talla 21. 511 00:54:25,816 --> 00:54:28,180 Como quieras. 512 00:54:30,420 --> 00:54:34,145 �Qu� l�stima que tu concierto se echara a perder! 513 00:54:34,180 --> 00:54:37,940 - Qu� l�stima que tu concierto se echara a perder. -No se ech� a perder. 514 00:54:37,975 --> 00:54:40,345 Por las visitas... 515 00:54:40,380 --> 00:54:42,940 - �Qu� visitas? - No tiene importancia. 516 00:54:42,975 --> 00:54:47,060 - Madre... - Tu padre me lo cont�. 517 00:54:47,095 --> 00:54:50,180 La Sra. Fawcett y su... 518 00:54:50,215 --> 00:54:52,585 ...amigo. 519 00:54:52,620 --> 00:54:55,360 �Es necesario mencionar a esa gente a la hora de comer? 520 00:54:55,361 --> 00:54:59,700 - Yo no los he mencionado. - Al relacionarlos con la gente... 521 00:54:59,735 --> 00:55:02,337 ...tenemos que hablar de ella. 522 00:55:02,372 --> 00:55:04,940 Todos somos responsables... 523 00:55:04,975 --> 00:55:07,460 ...de los dem�s. 524 00:55:07,461 --> 00:55:10,301 Ya he hablado con Yvette, 525 00:55:10,336 --> 00:55:12,904 y todo est�... 526 00:55:12,939 --> 00:55:15,419 felizmente resuelto. 527 00:55:15,420 --> 00:55:19,425 �Has le�do la carta de Armitage? 528 00:55:19,460 --> 00:55:24,540 - �A prop�sito de la vidriera? -La tasa en 51 libras, 14 chelines y 6 peniques. 529 00:55:27,140 --> 00:55:31,105 Eso es una barbaridad. 530 00:55:31,140 --> 00:55:34,080 La Sra. Louth nos ha prometido un cheque por 10 libras. 531 00:55:34,081 --> 00:55:38,620 Todav�a necesitamos 17 libras, 14 peniques y 6 chelines. 532 00:55:38,655 --> 00:55:41,340 Parece que tenemos dos opciones... 533 00:56:22,580 --> 00:56:26,905 �A ver esa mermelada! 534 00:56:26,940 --> 00:56:31,984 - Yo traer� la mermelada. -�Qu� vas a hacer hoy? -Unos bocetos. 535 00:56:32,019 --> 00:56:37,059 - Me voy a ir ya. -Es muy temprano para ir a dibujar. -La luz es buena. 536 00:56:37,060 --> 00:56:39,740 - M�s mermelada, por favor. - S�, se�orita. 537 00:56:39,741 --> 00:56:44,220 No ser� que vas a ir a encontrarte con tus... amigos. 538 00:56:44,255 --> 00:56:48,700 Os he dicho que voy a hacer unos bocetos. Y eso es todo. 539 00:56:56,980 --> 00:57:04,660 Yvette, dice tu abuela que si vas a hacer bocetos, necesitar�s algo para dibujar. 540 00:57:04,695 --> 00:57:06,980 Gracias. 541 00:57:37,180 --> 00:57:39,664 - Cari�o. - �Hmm? 542 00:57:39,699 --> 00:57:44,699 Inmediatamente. Sin demora. 543 00:57:53,981 --> 00:57:56,065 Compa��a. 544 00:57:56,100 --> 00:58:00,140 - Dios m�o, �tan temprano? - Son las diez y veinte. 545 00:58:03,660 --> 00:58:07,500 - Justo a tiempo para el desayuno. - Si soportas los chiqueros. 546 00:58:07,501 --> 00:58:10,740 - O los cerdos. - Es un alivio salir de aquella casa. 547 00:58:10,775 --> 00:58:13,065 Oh, cari�o. �Problemas? 548 00:58:13,100 --> 00:58:19,300 - Se supone que no debo veros. Mi padre no lo aprueba. -Entonces mejor no vengas. 549 00:58:19,335 --> 00:58:21,944 Es normal que no lo apruebe. 550 00:58:21,979 --> 00:58:25,779 Y para Yvette lo normal es no hacer caso, 551 00:58:25,780 --> 00:58:29,060 d�jalo a su juicio, ella decide. �Caf�? 552 00:58:29,095 --> 00:58:31,000 - �Te apetece? - Gracias. 553 00:58:31,101 --> 00:58:35,940 Vamos a ponernos tan guapos como Yvette. �Hagamos algo de ejercicio! 554 00:58:38,540 --> 00:58:43,380 - �Oh, querido, va a llover! - �Tonter�as! S�lo si lo piensas. 555 00:58:43,415 --> 00:58:48,185 - Yo pienso en que el sol va a brillar. - En ese caso, yo tambi�n. 556 00:58:48,220 --> 00:58:53,620 - �Vas a remar o lo har� yo? -Barquero, denos un paseo. -Como usted mande, se�ora. 557 00:58:53,655 --> 00:58:59,425 �Barquero, no te entretengas! 558 00:58:59,460 --> 00:59:06,500 Te dar� una libra si nos llevas remando hasta el ferry. 559 00:59:12,340 --> 00:59:17,780 �Se te ve tan feliz! Nunca te preocupas por el futuro, vas contra corriente. 560 00:59:24,021 --> 00:59:28,581 - �D�jate llevar por la marea, Yvette! - �Qu� marea, es un lago! 561 00:59:31,300 --> 00:59:33,940 �Vamos, Yvette! �Est� buen�sima, muy calentita! 562 00:59:33,975 --> 00:59:36,220 �Mentiroso! 563 00:59:49,500 --> 00:59:54,140 - �Ojal� los d�as como �ste duraran para siempre! -�Y por qu� no? 564 00:59:54,175 --> 00:59:58,780 Porque son para gente de sangre fr�a, �no es eso? 565 01:00:01,340 --> 01:00:03,860 Estoy exhausta. 566 01:00:22,460 --> 01:00:27,465 Se supone que todo el mundo debiera enamorarse y casarse. 567 01:00:27,500 --> 01:00:31,500 Ya sab�a yo que estas alfombrillas del coche nos servir�an de algo. 568 01:00:31,535 --> 01:00:34,819 - �No quieres casarte? - �Pasar de un gallinero a otro? 569 01:00:34,820 --> 01:00:38,465 - �Qu� pasa con ese joven? - �Leo? 570 01:00:38,500 --> 01:00:43,940 - La estrella del show que no pude ver. Leo el Le�n. -Leo no significa nada para m�. 571 01:00:43,975 --> 01:00:49,100 Tenemos que ir a su 21� fiesta de cumplea�os. Pero yo lo odio. 572 01:00:49,135 --> 01:00:52,865 Nunca significar� nada para m�. 573 01:00:52,900 --> 01:00:55,860 Ella est� limpiando las malas yerbas. 574 01:00:55,895 --> 01:00:58,505 Oh, no te hab�a visto. 575 01:00:58,540 --> 01:01:03,380 - �Puedo servirte de ayuda? - �Ayuda? -Sec�ndote el cabello. 576 01:01:03,415 --> 01:01:06,940 Me felicitan a menudo por la destreza de mis manos. 577 01:01:06,941 --> 01:01:09,980 - Gracias, ya sigo yo. - �Vamos! 578 01:01:10,015 --> 01:01:13,020 �Est�is listos, queridos m�os? 579 01:01:28,340 --> 01:01:30,880 Ya s� lo que esta chica necesita para animarse. 580 01:01:30,981 --> 01:01:35,820 - �Qu�? - Un nuevo vestido. Para la fiesta de Leo el Le�n. 581 01:01:35,855 --> 01:01:41,020 - Yo nunca podr�a ponerme algo as�. - Es ideal para ti. 582 01:01:41,055 --> 01:01:43,420 No me atrever�a. 583 01:01:52,220 --> 01:01:56,740 Gracias, Lucille. �Te gusta? 584 01:01:56,775 --> 01:01:59,145 Ay..., s�. 585 01:01:59,180 --> 01:02:04,300 - �Es precioso, verdad? -Bueno, s�. S�lo que... �es tan liviano! 586 01:02:04,335 --> 01:02:07,877 Es as� como tiene que ser. 587 01:02:07,912 --> 01:02:11,419 Di que te gusta, Lucille. 588 01:02:11,420 --> 01:02:16,220 �Alguien ha visto mis chocolates? �He perdido mis chocolates! 589 01:02:16,255 --> 01:02:18,704 Est�n en la repisa de la chimenea. 590 01:02:18,739 --> 01:02:20,959 Qu� desorden. Recoge todo esto, Yvette. 591 01:02:20,960 --> 01:02:23,579 - En un minuto. - �En un minuto, en un minuto! 592 01:02:23,580 --> 01:02:25,985 �No tengo ni un momento de paz... 593 01:02:26,020 --> 01:02:32,380 ...para mi siesta! Deber�ais tener un poco de consideraci�n. - �Yvette! - �S�? 594 01:02:32,415 --> 01:02:35,145 �Un SI es todo lo que tienes que decir? 595 01:02:35,180 --> 01:02:38,240 - Ya es algo. - Te estoy hablando de ese vestido. 596 01:02:38,241 --> 01:02:40,400 - Pues expl�cate con m�s claridad. - Es para la fiesta de cumplea�os de Leo. 597 01:02:40,499 --> 01:02:45,064 T� no vas a ir a la fiesta de cumplea�os de Leo con ese vestido. 598 01:02:45,099 --> 01:02:48,719 - �Es eso un vestido? - No, no lo es. Al menos no en un hogar civilizado. 599 01:02:48,720 --> 01:02:52,739 Parece algo para ponerse... DEBAJO del vestido. 600 01:02:52,740 --> 01:02:56,705 No puede decirse que... cubra gran cosa, y bien que lo sabes. 601 01:02:56,740 --> 01:02:59,920 Es horrible vivir con gente que no para de quejarse y dar la lata con ser civilizado. 602 01:02:59,921 --> 01:03:02,525 �A qu� te refieres? 603 01:03:02,560 --> 01:03:04,260 A la gente que vive en esta casa asquerosa. 604 01:03:04,261 --> 01:03:09,460 �Al menos no tenemos un origen depravado! 605 01:03:09,495 --> 01:03:13,099 - �C�llate, d�jala en paz! - �Ser� posible! 606 01:03:13,100 --> 01:03:15,400 �Vete a tu habitaci�n y luego pide disculpas! 607 01:03:15,401 --> 01:03:17,065 �No pienso hacerlo! 608 01:03:17,100 --> 01:03:21,660 - �Te quedar�s en tu cuarto hasta que pidas disculpas! -�No voy a pedir disculpas! 609 01:03:27,220 --> 01:03:31,080 No s� a qu� viene todo este alboroto. 610 01:03:31,081 --> 01:03:32,940 El alboroto viene a cuento de que has dicho... 611 01:03:32,975 --> 01:03:36,139 ...que tenemos un origen depravado. 612 01:03:36,140 --> 01:03:39,600 Nada de eso. Lo que yo dije es que no hacemos cosas depravadas, 613 01:03:39,601 --> 01:03:43,610 - ... como ponerse ese vestido. - Mentira. 614 01:03:43,645 --> 01:03:47,585 - �Acusas a tu abuela de mentir? - Eso parece. 615 01:03:47,620 --> 01:03:50,620 - �Eres una golfa! -�Discut�s sobre alguna cuesti�n de actualidad? 616 01:03:50,655 --> 01:03:53,020 Lucille ha mandado callar a la abuela. 617 01:03:53,021 --> 01:03:57,380 Le he prohibido que baje hasta que se disculpe. En cuanto a... 618 01:03:57,415 --> 01:04:01,705 No pierdas el tiempo. Yo no tengo nada de qu� disculparme. 619 01:04:01,740 --> 01:04:06,820 - Cissie, a tu hermano le gustar�a tomar ya su t�. -�T� debes hablar con ella! 620 01:04:11,220 --> 01:04:13,545 Yvette... 621 01:04:13,580 --> 01:04:17,704 Este tipo de cosas... No pueden seguir as�. 622 01:04:17,739 --> 01:04:23,899 - Claro que pueden. Porque un d�a yo habr� vivido y vosotros habr�is muerto. 623 01:04:34,420 --> 01:04:36,745 �Lucille? 624 01:04:36,780 --> 01:04:39,345 Tendr� que disculparme. 625 01:04:39,380 --> 01:04:43,900 Debes decidir por ti misma, pero yo no lo har�a. 626 01:04:43,935 --> 01:04:47,620 Un origen depravado, dijo ella. 627 01:04:47,621 --> 01:04:50,381 - �Nosotras? - Se refer�a a mam�. 628 01:04:50,416 --> 01:04:52,985 Ya lo s�. 629 01:04:53,020 --> 01:04:55,739 �Tienen raz�n? 630 01:04:55,774 --> 01:04:58,459 Yo no lo jurar�a. 631 01:05:12,660 --> 01:05:14,660 �Srta. Yvette! 632 01:05:14,661 --> 01:05:19,461 - Oh, yo s�lo estaba... estaba� - Yo estaba lavando... 633 01:05:19,496 --> 01:05:23,060 Ya he terminado. 634 01:06:55,660 --> 01:06:59,860 - �l no est� aqu�. -Bueno, yo... yo ven�a a veros a todos. 635 01:06:59,861 --> 01:07:01,981 A los chicos... 636 01:07:03,540 --> 01:07:06,340 - Andan por ah�. - Espera un minuto. 637 01:07:09,780 --> 01:07:13,500 Aqu�. Algo de plata. Por mi ventura. 638 01:07:16,140 --> 01:07:18,480 Te vas a mojar. 639 01:07:18,515 --> 01:07:20,727 Me da igual. 640 01:07:20,762 --> 01:07:22,904 Ten cuidado. 641 01:07:22,939 --> 01:07:25,939 - La voz del agua... - �Qu�? 642 01:07:53,700 --> 01:07:57,180 �Has estado en el campamento? 643 01:07:57,215 --> 01:08:00,660 S�. He... he visto a tu mujer. 644 01:08:00,695 --> 01:08:03,145 Ella so��. 645 01:08:03,180 --> 01:08:05,980 - So�� contigo. - �Ah, s�? 646 01:08:07,701 --> 01:08:10,600 La voz del agua. 647 01:08:10,635 --> 01:08:13,465 Ella dijo... 648 01:08:13,500 --> 01:08:19,020 ...que seas fiel a ti misma o tu suerte te abandonar�. -�Qu� significa eso? 649 01:08:19,055 --> 01:08:21,385 Yo lo comprendo ahora. 650 01:08:21,420 --> 01:08:24,260 Pues yo no lo entiendo, no. 651 01:08:24,295 --> 01:08:27,100 �Todav�a con la bicicleta? 652 01:08:27,180 --> 01:08:28,440 Todav�a con la bicicleta. 653 01:08:29,900 --> 01:08:32,700 Un caballo sube mejor la colina. 654 01:08:32,735 --> 01:08:34,820 Es muy bonita. 655 01:08:36,060 --> 01:08:38,420 �Es un semental! 656 01:08:40,540 --> 01:08:43,019 �Montas a caballo? 657 01:08:43,054 --> 01:08:45,499 �Montar? �Ahora? 658 01:08:45,500 --> 01:08:50,020 - Pero si est� lloviendo. -S� de sitios adecuados, sitios templados. 659 01:08:50,055 --> 01:08:52,580 �Siguen fr�as tus manos? 660 01:08:54,740 --> 01:08:57,340 S�lo un poco h�medas. 661 01:08:57,341 --> 01:08:59,541 �No? 662 01:09:03,181 --> 01:09:05,665 Dije que estar�a pronto de vuelta. 663 01:09:05,700 --> 01:09:10,779 - Se valiente. -Me esperan para tomar el t� y tengo que comprar... -Se t� misma... 664 01:09:10,814 --> 01:09:15,859 ...o tu suerte te abandonar�. -Mira, me esperan, no te lo voy a volver a repetir. 665 01:09:22,380 --> 01:09:24,780 �No, espera! 666 01:09:42,860 --> 01:09:46,420 �Yvette! �Yvette! 667 01:09:46,421 --> 01:09:48,945 �Cu�l es ahora el problema? 668 01:09:48,980 --> 01:09:53,820 - Ahora, se�orita... -�Qu� pasa? - �D�nde est� el dinero? -�Qu� dinero? 669 01:09:53,821 --> 01:09:57,461 - El dinero de la vidriera. -�Oh! - �"Oh," dice ella! 670 01:09:57,496 --> 01:09:59,785 Ella dice "Oh. " 671 01:09:59,820 --> 01:10:04,780 S�lo lo he tomado prestado. Puedo devolverlo. 672 01:10:04,781 --> 01:10:07,540 Si necesitabas dinero, �por qu� no me lo dijiste? 673 01:10:07,575 --> 01:10:10,705 - No es para tanto. - �D�nde est� el dinero? 674 01:10:10,740 --> 01:10:15,580 - Supongo que lo he gastado. - �Gastado, gastado en qu�? 675 01:10:16,620 --> 01:10:19,305 No s�, en medias y esas cosas. 676 01:10:19,340 --> 01:10:23,670 La ni�a bonita. El dinero de los dem�s. 677 01:10:23,705 --> 01:10:28,000 - �T�pico! - �No tienes nada que decir? 678 01:10:28,001 --> 01:10:32,420 No hay nada que decir, ni que hacer, le va en la sangre. 679 01:10:32,455 --> 01:10:36,265 Bueno, devolver�s el dinero y ya est�. 680 01:10:36,300 --> 01:10:40,200 Considera el pr�stamo a un inter�s del 4% por mes. 681 01:10:40,235 --> 01:10:44,100 Incluso el Diablo paga inter�s por sus deudas. 682 01:10:44,101 --> 01:10:48,065 - �El Diablo? - S�, le va en la sangre. 683 01:10:48,100 --> 01:10:52,720 Tomar el dinero ajeno no es algo muy honesto. 684 01:10:52,721 --> 01:10:55,340 �Alguna vez se te neg� algo? 685 01:10:56,741 --> 01:10:59,065 Amor. 686 01:10:59,100 --> 01:11:01,740 No hablemos m�s del tema. 687 01:11:01,775 --> 01:11:04,020 �Arthur! 688 01:11:17,980 --> 01:11:19,180 Yo pod�a haber conseguido todo ese dinero para ti y te hubieras ahorrado el problema. 689 01:11:23,860 --> 01:11:30,060 - Supongo que s�. -Nunca mides las consecuencias de tus actos. 690 01:11:31,660 --> 01:11:35,700 No dejo de pensar en nuestra madre. 691 01:11:35,735 --> 01:11:38,357 No lo hagas. 692 01:11:38,392 --> 01:11:40,980 �Por qu�? 693 01:11:43,020 --> 01:11:44,820 Vamos a dormir. 694 01:11:46,420 --> 01:11:48,985 �Mentirosa, sucia embustera! 695 01:11:49,020 --> 01:11:53,180 �Hip�crita asquerosa! �Mentirosa, mentirosa! �Guarra, guarra! 696 01:12:00,861 --> 01:12:05,901 He o�do en el pueblo que has vuelto a frecuentar a esa gente. 697 01:12:05,936 --> 01:12:09,158 - �Sabes a qui�nes me refiero? - Supongo que s�. 698 01:12:09,193 --> 01:12:12,380 La divorciada Sra. Fawcett y el gorr�n Eastwood. 699 01:12:12,381 --> 01:12:16,945 - Eso no es justo. - Supongo que son tu tipo. 700 01:12:16,980 --> 01:12:22,140 - Me caen bien, s�. -�Esa mujer que abandon� a su marido y dej� su casa? 701 01:12:25,620 --> 01:12:31,980 Todo este rid�culo asunto por una vidriera. �Cu�ntas veces los has visto? 702 01:12:32,015 --> 01:12:36,144 He estado en su casa de campo de de Scoresby una o dos veces. 703 01:12:36,179 --> 01:12:40,499 - No es f�cil saber si mientes. - Porque es algo propio de la sangre, claro. 704 01:12:40,500 --> 01:12:44,740 - No creo que lo hayas heredado de m�. - Entonces, �de qui�n? 705 01:12:44,775 --> 01:12:47,099 Como un perro callejero rondando a la gente indecente, 706 01:12:47,100 --> 01:12:51,224 porque la gente decente no te quiere. �Es una tara! 707 01:12:51,259 --> 01:12:55,699 - �Heredada de qui�n? -Una tara que asocio a cierta persona. -Di su nombre. 708 01:12:55,700 --> 01:12:57,705 No. 709 01:12:57,740 --> 01:13:00,465 - Mi madre. - No hablemos de ella. 710 01:13:00,500 --> 01:13:05,020 - Un ser humano como t� y como yo. - �No como yo! -No. 711 01:13:05,055 --> 01:13:07,224 Como yo. 712 01:13:07,259 --> 01:13:11,379 - Te hemos causado problemas. - No, me hab�is sido de gran ayuda. 713 01:13:11,381 --> 01:13:15,425 De gran ayuda. Me hab�is ense�ado que hay otro camino. 714 01:13:15,460 --> 01:13:21,540 - Es como dec�as el otro d�a. Vivir es un reto dif�cil. -Salvo cuando te enamoras. 715 01:13:23,259 --> 01:13:27,944 Creo que no s� lo que es el amor. �Te parece horrible? 716 01:13:27,979 --> 01:13:33,939 �Seguro que no? �No hay ning�n hombre que te haga sentir muy, muy diferente? 717 01:13:33,940 --> 01:13:35,585 No. 718 01:13:35,620 --> 01:13:40,380 - �Est�s segura? - No creo que lo haya. 719 01:13:40,415 --> 01:13:43,145 - Excepto el gitano. - �Qu� gitano? 720 01:13:43,180 --> 01:13:46,060 Aqu�l que estaba en el campamento donde nos conocimos. 721 01:13:46,461 --> 01:13:49,465 �No puedes enamorarte de un gitano! 722 01:13:49,500 --> 01:13:55,820 - Es el �nico que me hace sentir diferente. - �Te ha dicho �l algo alguna vez? 723 01:13:55,855 --> 01:13:59,220 - No, la verdad que no. - �Qu� ha hecho �l... 724 01:13:59,255 --> 01:14:01,777 ...para hacerte sentir diferente? 725 01:14:01,812 --> 01:14:04,300 - Es su forma de mirar. - �C�mo? 726 01:14:04,335 --> 01:14:06,464 Bueno... 727 01:14:06,499 --> 01:14:08,984 ...como si realmente me deseara. 728 01:14:09,019 --> 01:14:12,899 �Qu� derecho tiene a mirarte de esa manera? 729 01:14:12,900 --> 01:14:19,660 - Un gato puede mirar a un rey. -�Un gitano con toda su sucia tribu detr�s! 730 01:14:19,661 --> 01:14:21,703 - �Est� fuera de lugar! - T� me preguntaste... 731 01:14:21,704 --> 01:14:24,346 Yo creo que el verdadero deseo... 732 01:14:24,381 --> 01:14:30,181 ...es lo m�s puro en esta vida. Cualquiera que lo experimente se sentir� su propio rey, 733 01:14:30,216 --> 01:14:32,665 y yo a nadie envidio tanto. 734 01:14:32,700 --> 01:14:36,380 Por favor, Charles, ni la mitad de los hombres de Halifax sienten eso. 735 01:14:36,381 --> 01:14:39,025 Ya, es simple apetito. 736 01:14:39,060 --> 01:14:43,100 �T� crees que el gitano siente algo aut�ntico? 737 01:14:43,135 --> 01:14:45,585 Si yo fuera t�, lo intuir�a. 738 01:14:45,620 --> 01:14:50,145 - No se lo preguntar�a a otras personas. - �Es monstruoso! 739 01:14:50,180 --> 01:14:53,460 �C�mo iba a casarse con ese vagabundo y seguirlo en una caravana! 740 01:14:53,461 --> 01:14:57,340 �He dicho yo algo de casarse? 741 01:15:09,339 --> 01:15:12,179 - �Sabes ad�nde nos mudamos? - �Os mud�is? 742 01:15:12,180 --> 01:15:14,620 Nos vamos al sur. 743 01:15:14,655 --> 01:15:17,025 Cerca del sol. 744 01:15:17,060 --> 01:15:22,100 - Los vecinos estar�n encantados. Se nota el mal ambiente. -Es un ambiente de odio. 745 01:15:22,101 --> 01:15:25,401 Estoy considerando aceptar un trabajo. 746 01:15:25,402 --> 01:15:29,101 Un amigo de Londres pretende hacer de m� una persona �til. 747 01:15:33,500 --> 01:15:36,100 S�, s� a que te refieres. 748 01:15:42,340 --> 01:15:44,785 Gracias. 749 01:15:44,820 --> 01:15:47,220 - Adi�s. - Adi�s. 750 01:17:10,499 --> 01:17:14,939 Y ahora, toquemos para los invitados un foxtrot. 751 01:17:21,699 --> 01:17:24,699 Muchas gracias, mam�. Gracias, pap�. 752 01:17:32,420 --> 01:17:35,020 Buenas noches, Srta. Saywell. 753 01:17:44,460 --> 01:17:46,865 Hola, madre. 754 01:17:46,900 --> 01:17:52,140 - �Te vas a sentir a gusto aqu�, madre? - Por supuesto que me voy a sentir bien. 755 01:17:54,220 --> 01:17:58,940 - �Puedo tener el placer del pr�ximo baile, Yvette? -Puedes. 756 01:17:58,941 --> 01:18:04,581 Todos tenemos la esperanza de o�r un anuncio de naturaleza rom�ntica esta noche. 757 01:18:04,616 --> 01:18:09,420 No es que sea asunto m�o, por supuesto. 758 01:18:12,340 --> 01:18:14,580 No, no. 759 01:18:27,060 --> 01:18:30,080 Me alegro de que lo est�s pasando bien esta noche. 760 01:18:30,081 --> 01:18:33,865 Lo pasar�a mejor si pusieras algo m�s de tu parte. 761 01:18:33,900 --> 01:18:35,320 �Por qu� no nos prometemos? 762 01:18:35,421 --> 01:18:40,340 - Yo pensaba que era Ella. - Pudo haber sido, pero eres t�. 763 01:18:40,375 --> 01:18:43,810 Lo supe desde el d�a en que la gitana te ley� el futuro. 764 01:18:43,811 --> 01:18:47,680 �Quieres que nos prometamos? 765 01:18:47,740 --> 01:18:50,304 Nunca he so�ado con ello. 766 01:18:50,339 --> 01:18:52,904 ...las Puertas del Cielo. Y �l dijo: 767 01:18:52,939 --> 01:18:59,379 Ser�a mejor que bajaran las escaleras. Ya tenemos aqu� a demasiados de ustedes. 768 01:19:01,180 --> 01:19:05,000 No s� c�mo puedes decir una cosa tan rid�cula. 769 01:19:05,001 --> 01:19:07,820 Bueno, puedo y lo hago. 770 01:19:17,100 --> 01:19:20,140 Madre, ah� est� la Sra. Louth. 771 01:19:22,580 --> 01:19:27,940 Sra. Louth, tiene que hablarme de sus vacaciones en el sur de Francia. 772 01:19:27,975 --> 01:19:32,225 �El sur de Francia? 773 01:19:32,260 --> 01:19:34,280 Ahora tocaremos un vals para los invitados. 774 01:19:34,281 --> 01:19:37,300 - No voy a bailar. - Por supuesto que s�. 775 01:19:37,335 --> 01:19:39,939 Otras chicas est�n locas por bailar contigo. 776 01:19:39,940 --> 01:19:42,579 �Pero yo voy a bailar contigo! 777 01:20:30,540 --> 01:20:34,706 - No voy a renunciar, sabes. - Problema tuyo. 778 01:20:34,741 --> 01:20:38,421 - Hacemos una magn�fica pareja. - No quiero formar ninguna pareja. 779 01:20:38,422 --> 01:20:41,301 �Quieres morir como una solterona? 780 01:20:41,336 --> 01:20:43,785 Hablas igual que mi padre. 781 01:20:43,820 --> 01:20:45,920 Es el primer cumplido que me haces esta noche. 782 01:20:45,921 --> 01:20:51,420 Mi madre dej� a mi padre siendo yo una ni�a. 783 01:20:51,455 --> 01:20:55,259 Ella lo dej� por su forma de ser. 784 01:20:55,294 --> 01:20:57,779 Era su prisionera. 785 01:20:59,979 --> 01:21:02,799 T� eres como mi padre y yo soy como mi madre. 786 01:21:02,800 --> 01:21:05,019 �Claro que no! 787 01:21:05,020 --> 01:21:07,424 Claro que s�. 788 01:21:07,459 --> 01:21:11,159 Si he de elegir entre ser como �l o como ella, elijo ser como ella. 789 01:21:11,160 --> 01:21:13,859 No te comprendo. 790 01:21:15,860 --> 01:21:18,345 Tampoco mi padre. 791 01:21:18,380 --> 01:21:22,220 Lo que ella le hizo a �l, te lo har�a yo a ti. 792 01:21:22,255 --> 01:21:24,540 �Por qu�, Yvette, por qu�? 793 01:21:27,060 --> 01:21:29,380 �Yvette! 794 01:21:31,059 --> 01:21:36,059 Voy..., voy a ir al pueblo. Hoy es el d�a que libra Mary. 795 01:21:36,060 --> 01:21:40,060 - Tu abuela se quedar� sola. - Vale. -�Ssh! 796 01:23:15,700 --> 01:23:19,300 �Corre, corre, tan r�pido como puedas! 797 01:23:19,940 --> 01:23:22,380 �Detr�s de ti, la presa! 798 01:23:24,340 --> 01:23:27,140 �R�pido, sal! 799 01:24:08,420 --> 01:24:12,340 �D�nde est� la chimenea, el tiro de la chimenea? 800 01:24:12,375 --> 01:24:15,380 Arriba. En el cuarto de mi padre. 801 01:24:18,860 --> 01:24:21,820 - �Qu� hay de la abuela? - Demasiado tarde. 802 01:24:37,900 --> 01:24:40,545 Esto aguantar�. 803 01:24:40,580 --> 01:24:44,580 Qu�tate la ropa y s�cate. 804 01:24:49,700 --> 01:24:52,300 Qu�tate eso. 805 01:25:47,021 --> 01:25:50,940 Ya est�, ya est�. El agua no subir� m�s. 806 01:25:50,975 --> 01:25:54,860 M�tete en la cama. Estar�s m�s caliente. 807 01:26:04,740 --> 01:26:07,660 Me voy a morir de fr�o. 808 01:26:31,860 --> 01:26:34,260 Bien, bien. 809 01:29:10,020 --> 01:29:12,425 �Yvette! 810 01:29:12,460 --> 01:29:17,060 �Oh, encontradla! �Por favor, encontradla! 811 01:29:20,740 --> 01:29:25,540 Todo bien. Ella est� aqu�. Est� a salvo. �Yvette! 812 01:29:34,620 --> 01:29:36,980 �Ah� est�n! 813 01:30:40,674 --> 01:30:42,760 Subt�tulos: Crusoe 67365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.