Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,00 --> 00:00:18,00
Tout le monde a des limites
2
00:00:18,10 --> 00:00:22,00
lignes invisibles qui ne veulent pas se croiser
3
00:00:22,10 --> 00:00:28
lignes qu'ils créent pour se sentir en sécurité avec qui ils sont
4
00:00:29 --> 00:00:33
Quand on tombe amoureux ces lignes deviennent souvent diffuses
5
00:00:34 --> 00:00:36
vous élargissez les limites
6
00:00:36 --> 00:00:39
tu prends des risques
7
00:00:40 --> 00:00:44
vous défiez vos propres conventions
8
00:00:46 --> 00:00:51
Mais ces risques peuvent-ils vous renforcer ou peut-être vous détruire?
9
00:00:52 --> 00:00:55
C'est quelque chose que vous ne pouvez savoir qu'après coup
10
00:01:15 --> 00:01:19
Parfois, nous ne réalisons pas combien nous changeons lorsque nous sommes dans une relation
11
00:01:19,10 --> 00:01:23
jusqu'à ce que nous prenions une pause et réfléchissions sur qui nous sommes habitués à être
12
00:01:24 --> 00:01:28
Ma soeur Nadia est mariée depuis trois ans avec Ray
13
00:01:28 --> 00:01:35
et tandis qu’en surface, ils existaient autrefois comme ce couple typique des banlieues à occupation indéterminée
14
00:01:35 --> 00:01:39
même ils ont évolué au moins un peu comme ils étaient
15
00:01:39 --> 00:01:44
Nadia et Ray qui avaient auparavant jugé ma relation en silence
16
00:01:44 --> 00:01:49
maintenant, ils étaient prêts à s'ouvrir et à partager, dans leur propre version, mon style de vie
17
00:01:49 --> 00:01:55
- Je ne comprends tout simplement pas comment attacher et fesser quelqu'un n'est pas un abus
18
00:01:55 -->00:01:58
- Rien n'est considéré comme un abus s'il est consensuel
19
00:01:58 --> 00:02:05
- Et qu'en est-il de ces gens qui s'attache et supplient pour des blessures au cul
20
00:02:05 --> 00:02:06
- Ce n'est pas vraiment ça
21
00:02:06 --> 00:02:09
- Oui, j'ai vu ces vidéos et vous savez de quoi je parle
22
00:02:09 --> 00:02:12
- Oui, ils sont assez horribles
23
00:02:12 --> 00:02:14
Exactement! Mature!
24
00:02:14 --> 00:02:18
- Si vous essayiez de comprendre le BDSM, vous n'utiliseriez pas ces vidéos comme guide
25
00:02:18 --> 00:02:23
- Comment est-ce excitant? Ne voulez-vous pas une relation normale?
26
00:02:23 --> 00:02:27
Ah était ce mot encore: "Normal"
27
00:02:27 --> 00:02:33
Cela ne me dérangeait plus. Bien que j'aimais ma relation et tout ce que cela signifiait
28
00:02:33 --> 00:02:37
Je savais que ni Ray ni Nadia ne pouvaient comprendre la noirceur et l'intensité de sa
29
00:02:37 --> 00:02:40
Alors j'ai essayé de mettre les choses simples
30
00:02:40 --> 00:02:43
innocent, acceptable
31
00:02:43 --> 00:02:46
Je vous ai parlé de l'excitation de perdre le contrôle
32
00:02:46 --> 00:02:53
quelle émotion attendue existait le fait de sortir des schémas prévisibles du sexe moderne
33
00:02:53 --> 00:02:59
Comment ajouter un masque ou des cordes pourrait améliorer pleinement une expérience sexuelle
34
00:03:08 --> 00:03:15
Je leur ai dit que le BDSM n'était pas juste une fessée ou une punition ou ce côté sombre qu'ils imaginaient
35
00:03:15 --> 00:03:21
qu'il y avait un monde complexe à partir duquel tout le monde pouvait en prendre une partie et trouver le moyen d'en profiter
36
00:03:23 --> 00:03:25
- Tu veux me couvrir les yeux?
37
00:03:25 --> 00:03:27
- Tu veux faire ça?
38
00:03:27 --> 00:03:28
- oui
39
00:36:14 --> 00:36:19
- Je sais que c'était quelque chose ...
- différent
- Je l'aime, il faut le répéter
40
00:36:41 --> 00:36:42
- ensuite!
41
00:36:42 --> 00:36:44
- Ryan et moi avons fait du BDSM hier soir
42
00:36:44 --> 00:36:46
-Je suis totalement étonné!
43
00:36:46 --> 00:36:50
- Je comprends tout à fait votre relation, donc plus de préjugés
44
00:36:50 --> 00:36:53
Je suis content que tu t'amuses
45
00:36:53 --> 00:36:55
merci
46
00:36:55 --> 00:36:59
Nadia devait comprendre mon style de vie superficiellement
47
00:36:59 --> 00:37:01
afin de le rendre acceptable pour elle
48
00:37:02 --> 00:37:06
Parfois, les gens ne peuvent que garder ça ... le superficiel
49
00:37:06 --> 00:37:11
ce qu'il ne pouvait pas voir, c'était que mon monde n'était pas que des cordes et des masques
50
00:37:11 --> 00:37:15
mais une expérience mentale et corporelle dans laquelle j'ai existé, vécu et respiré
51
00:37:15 --> 00:37:18
en tant que soumis de M. Friedrich
52
00:37:21 --> 00:37:24
Notre contrat à temps partiel est devenu un contrat à temps plein
53
00:37:24 --> 00:37:26
et nous avons déménagé ensemble il y a quelques mois
54
00:37:27 --> 00:37:32
nous y faisons face comme notre accord initial, assigner des tâches
55
00:37:33 --> 00:37:36
"Je vais toujours me soumettre même quand il n'est pas présent"
56
00:37:36 --> 00:37:41
"chaque matin, je trouverai la tenue que je devrais porter pendue dans la salle de bain"
57
00:37:42 --> 00:37:48
"Je n'utiliserai que ce qui m'est fourni même s'il y a des choses qui ne me sont pas fournies"
58
00:37:48 --> 00:37:50
Pas de soutien-gorge?
59
00:37:53 --> 00:37:56
Mon Dieu ...
60
00:37:58 --> 00:38:04
"Tous les jours, exercez-vous à lui soumettre de quelque manière que ce soit"
61
00:38:08 --> 00:38:12
"la formation sera constante et aussi souvent que possible"
62
00:38:12 --> 00:38:17
"se produire à toute heure du jour ou de la nuit"
63
00:38:18 --> 00:38:21
"Non seulement tu joueras le rôle ...
64
00:38:21 --> 00:38:24
"Je ne ferai qu'un avec lui"
65
00:38:25 --> 00:38:30
"prendre soin de mon corps pour m'assurer que je suis dans la meilleure forme possible"
66
00:38:31 --> 00:38:33
"Un corps sain équilibre un esprit sain"
67
00:38:40 --> 00:38:44
"Il fera ce qu'il demande pour développer mes compétences"
68
00:38:44 --> 00:38:46
Je suis impressionné
69
00:38:49 --> 00:38:55
"Accepter n'importe quel défi, peu importe le niveau de difficulté"
70
00:38:55 --> 00:38:56
Reste immobile, ne bouge pas
71
00:38:56 --> 00:38:58
J'essaie
72
00:39:00 --> 00:39:02
Voulez-vous que je vous punisse?
73
00:39:02 --> 00:39:04
C'est comme une sorte de punition
74
00:39:04 --> 00:39:07
Non, c'est une punition sévère!
75
00:39:10 --> 00:39:12
"les punitions seront intenses"
76
00:39:12 --> 00:39:15
"mais seulement aussi souvent que c'est sécuritaire"
77
00:39:21 --> 00:39:23
"Et comme avant, si quelque chose devient très difficile ..."
78
00:39:24 --> 00:39:26
"Nous avons toujours notre mot-clé: Marque"
79
00:39:26 --> 00:39:32
"Et même si nous vivons sous le même toit, nous ne partageons pas le même lit"
80
00:39:32 --> 00:39:35
"et je devrais toujours demander la permission de coucher avec lui"
81
00:39:35 --> 00:39:40
Pas ce soir
82
00:39:48 --> 00:39:52
"mon corps est à lui de faire ce qu'il veut"
83
00:39:52 --> 00:39:55
- Puis-je avoir de l'eau s'il vous plaît?
- oui
84
00:39:55 --> 00:39:58
"et il contrôle toujours mes orgasmes"
85
00:39:59 --> 00:40:05
"Si je veux finir après une activité sexuelle, je dois demander la permission"
86
00:40:08 --> 00:40:10
- Je vous l'ai déjà nié?
- non
87
00:40:11 --> 00:40:15
Tu l'auras, mais pas ce soir
88
00:40:16 --> 00:40:20
"Quand le moment sera venu, je jouirai de mes orgasmes"
89
00:40:20 --> 00:40:25
"Je ne dois pas conternerme, je ne dois rien laisser sur la table"
90
00:40:28 --> 00:40:31
"Au fur et à mesure que notre relation progresse, vous devez montrer votre confiance en vous"
91
00:40:31 --> 00:40:35
"M. Friedrich et moi-même"
92
00:40:38 --> 00:40:41
"et comprendre que je vais présenter des défis"
93
00:40:41 --> 00:40:45
"cela élargira les limites émotionnelles et physiques de mes barrières"
94
00:40:45 --> 00:40:50
"Et il se peut qu'à un moment donné, ma tâche inclue le sexe avec d'autres personnes"
95
00:40:50 --> 00:40:53
Attends ... Quoi?
96
00:40:54 --> 00:40:55
Continuez à lire
97
00:40:58 --> 00:41:04
"Et il se peut qu'à un moment donné, ma tâche inclue le sexe avec d'autres personnes"
98
00:41:04 --> 00:41:10
"en complément de notre relation et non en complication"
99
00:41:11 --> 00:41:15
Mais je ne veux pas être avec quelqu'un d'autre que toi
100
00:41:17 --> 00:41:23
Je pensais que nous allions ensemble pour être plus proches et non plus éloignés
101
00:41:23 --> 00:41:24
Êtes-vous ennuyé avec moi?
102
00:41:25 --> 00:41:28
Au contraire, je n'ai jamais été aussi fasciné par
103
00:41:29 --> 00:41:31
Et pourquoi mettez-vous cela dans le contrat?
104
00:41:31 --> 00:41:36
Je trouve que tu te découvres très sexy
105
00:41:37 --> 00:41:40
De nouvelles expériences vous aideront à avoir plus de confiance
106
00:41:40 --> 00:41:43
Ils impliquent des risques et la vulnérabilité
107
00:41:43 --> 00:41:45
Eh bien, je dois dire non à cela
108
00:41:45 --> 00:41:49
Je ne veux pas être avec quelqu'un d'autre
109
00:41:49 --> 00:41:52
Et ce n'est pas sujet à négociation
110
00:41:53 --> 00:41:55
"non soumis à négociation", vous avez dit qu'avant
111
00:41:55 --> 00:41:57
Mais cette fois c'est comme ça
112
00:41:57 --> 00:42:01
- Allez, tu n'as jamais rêvé d'être avec un autre homme?
- non!
113
00:42:03 --> 00:42:05
tu ments
114
00:42:05 --> 00:42:07
Cela rendrait-il si mal à l'aise de parler de cela sinon?
115
00:42:07 --> 00:42:10
Avez-vous déjà aimé être avec une autre femme?
116
00:42:10 --> 00:42:14
Il serait incroyablement peu naturel de dire non à cela
117
00:42:14 --> 00:42:15
Vraiment?
118
00:42:15 --> 00:42:19
Emma, je ne cherche pas autre chose en dehors de notre relation
119
00:42:19 --> 00:42:23
mais je suis humain, je suis un être sexuel
120
00:42:23 --> 00:42:26
Ce n'est pas à propos de moi, c'est à propos de
121
00:42:26 --> 00:42:28
Et pourquoi devrais-je avoir des expériences sans toi?
122
00:42:28 --> 00:42:33
Vous ne devriez rien faire que vous ne vouliez pas faire
123
00:42:33 --> 00:42:36
Je veux juste que tu sois ouvert à de nouvelles expériences
124
00:42:36 --> 00:42:45
Je l'ai déjà dit auparavant, vous contrôlez parfaitement ce que vous faites, je suggère seulement
125
00:42:46 --> 00:42:48
lève-toi
126
00:42:53 --> 00:42:55
arrêtez-vous de l'autre côté de la pièce
127
00:43:04 --> 00:43:05
ferme les yeux
128
00:43:08 --> 00:43:14
Maintenant, je veux que vous imaginiez comment cela se passerait ..
129
00:43:14 --> 00:43:17
être avec un autre homme
130
00:43:18 --> 00:43:22
imaginez-le et faites-le sont des choses très différentes
131
00:43:23 --> 00:43:27
Ne me contredit pas, ferme les yeux
132
00:43:28 --> 00:43:33
Je veux que tu imagines quelqu'un qui t'attire
133
00:43:33 --> 00:43:35
quelqu'un que nous connaissons tous les deux
134
00:43:36 --> 00:43:41
Je veux que vous imaginiez comment vous le toucheriez, comment vous le sentiriez
135
00:43:41 --> 00:43:47
et pendant que vous l'imaginez, je veux que vous vous masturbiez pour moi
136
00:43:47 --> 00:43:49
Je ne peux pas faire ça
137
00:43:49 --> 00:43:54
Emma, tu peux le faire, tu peux aller où tu veux
138
00:43:55 --> 00:43:56
ferme les yeux
139
00:44:06 --> 00:44:08
Imaginez comment vous le touchez
140
00:44:10 --> 00:44:13
À qui pensez-vous?
141
00:44:14 --> 00:44:15
Je ne sais pas
142
00:44:15 --> 00:44:17
Dis moi
143
00:44:22 --> 00:44:23
Shane
144
00:44:25 --> 00:44:27
Le nouveau gars du bureau
145
00:44:30 --> 00:44:33
Eh bien, continue à frapper
146
00:44:33 --> 00:44:37
et pi rdete dans le fantasme
147
00:44:43 --> 00:44:45
Pourquoi Shane?
148
00:44:45 --> 00:44:51
- je ne sais pas
- Ne retiens pas Emma
149
00:44:51 --> 00:44:56
Allez avec le fantasme, je ne vous juge pas, votre sexualité est excitante
150
00:44:56 --> 00:45:04
Il a l'air si innocent, comme s'il n'avait jamais rien fait de mal
151
00:45:04 --> 00:45:07
comme si mendier pour être corrompu
152
00:45:08 --> 00:45:10
Bien
153
00:45:10 --> 00:45:12
Je me demande si c'est comme moi
154
00:45:12 --> 00:45:15
vivre sous de faux prétextes
155
00:45:15 --> 00:45:21
mais au fond c'est ... incroyablement plus profond à l'intérieur
156
00:45:23 --> 00:45:26
Comment serait-il avec lui? Comment toucherais-tu?
157
00:45:26 --> 00:45:33
Il aurait l'initiative, il se battrait pour avoir le contrôle
158
00:45:36 --> 00:45:44
Je n'aurais pas ... érotique ... jusqu'à ...
159
00:45:46 --> 00:45:48
Et comment pourrais-je coucher avec toi?
160
00:45:51 --> 00:45:52
ça me prendrait par derrière ..
161
00:45:55 - 00:45:58
Dans ta coquille ou dans ton cul?
162
00:46:00 --> 00:46:03
mmm ... dans mon cul
163
00:46:06 --> 00:46:11
Je me souviens quand cela n'était pas sujet à négociation
164
00:46:11 --> 00:46:14
.. oui ...
165
00:46:29 --> 00:46:32
Je veux que vous prétendiez que je suis l
166
00:46:33 --> 00:46:35
Montre moi comment tu le touches
167
00:46:39 --> 00:46:42
ne t'arrête pas
168
00:48:07 --> 00:48:11
- Qui te fait ça?
- Vous êtes t
- Et qui suis-je?
169
00:48:13 --> 00:48:17
... Shane ...
170
00:51:21 --> 00:51:23
..Si Emma ...
171
00:51:25 --> 00:51:29
J'ai attendu ça longtemps, n'est-ce pas?
mm Oui..
172
00:51:31 --> 00:51:37
Où voulez-vous que je mette ma bite?
... en moi ...
si?
173
00:51:37 --> 00:51:47
Où voulez-vous que je le mette? Dans ton cul?
..si s'il vous plaît ... s'il vous plaît baise-moi dans le cul ...
174
00:52:40 --> 00:52:43
Oh oui, ça fait du bien ...
175
00:59:57 --> 00:59:59
préparer la table
176
01:02:07 --> 01:02:10
ne jamais avoir honte de tes fantasmes Emma
177
01:02:11 --> 01:02:14
Ils font partie de ce qui vous rend si belle
178
01:02:27 --> 01:02:34
- Voici les dossiers complets, toutes les questions mol stame et voir ce que je peux faire avec mon agenda
- clair
179
01:02:38 --> 01:02:43
même quand je savais que je ne me sentirais pas à l'aise pour coucher avec quelqu'un d'autre que M. Friedrich
180
01:02:43 --> 01:02:46
Je me suis senti un picotement juste l'imaginer
181
01:02:46 --> 01:02:51
mais imaginer des choses est toujours plus sûr que de les faire
182
01:02:53 --> 01:02:58
- Tester BDSM a été la plus grosse erreur de ma vie
- Que s'est-il passé?
183
01:02:58 --> 01:03:00
Ray veut faire un voyage maintenant
184
01:03:00 --> 01:03:02
Je lui ai dit que je n'irais pas si loin
185
01:03:02 --> 01:03:08
J'aime ma maison mais me mettre dans cette situation sexuelle n'est que pour votre bénéfice
186
01:03:08 --> 01:03:12
Peut-être qu'il pensait que c'était pour votre bénéfice, peut-être que je pensais que vous l'apprécieriez
187
01:03:12 --> 01:03:15
Je ne peux pas croire que tu dis ça, tu plaisantes?
188
01:03:15 --> 01:03:20
les hommes font ça, ils vous font croire que c'est à cause de vous mais c'est toujours pour eux-mêmes
189
01:03:20 --> 01:03:24
attendez que vous disiez oui et ensuite pour plus
190
01:03:24 --> 01:03:27
un jour BDSM, l'autre jour un trio, quatre d'ici à un mois
191
01:03:27 --> 01:03:30
Je ne pense pas que Ray essaie de te tromper comme ça
192
01:03:30 --> 01:03:34
Je ne fais que marquer les limites: pas les trios, pas d'autres personnes
193
01:03:35 --> 01:03:38
Les arguments de Nadia pour fermer la porte à d'autres personnes dans leur relation
194
01:03:38 --> 01:03:42
ils m'ont fait remettre en question mes propres raisons de faire la même chose
195
01:03:42 --> 01:03:43
Avait-elle une raison?
196
01:03:44 --> 01:03:48
Mentionner d'autres personnes n'est-il pas toujours négatif?
197
01:03:48 --> 01:03:49
Pourquoi ne pouvons-nous pas tout avoir?
198
01:03:49 --> 01:03:54
Un lien étroit avec une personne et la liberté de profiter des autres
199
01:03:55 --> 01:03:59
M. Friedrich et moi avons interprété des rôles et des scénarios différents tout le temps
200
01:04:00 --> 01:04:08
Mais y avait-il place pour effacer cette ligne entre fantasme et réalité?
201
01:04:21 --> 01:04:24
Puis-je vous demander quelque chose?
tu peux
202
01:04:25 --> 01:04:29
Pourquoi ça t'excite de ma sexualité?
203
01:04:33 --> 01:04:36
parce qu'il évolue toujours
204
01:04:37 --> 01:04:39
il n'est jamais neutre
205
01:04:41 --> 01:04:44
il y a toujours un point d'arrêt
206
01:04:44 --> 01:04:51
Pas toujours. Tu as fait des choses avec moi que tu n'aurais jamais pensé faire
207
01:04:52 --> 01:04:54
comme l'autre nuit
208
01:04:54 --> 01:05:01
Avez-vous apprécié ça?
ça m'a fait peur ... ça m'a excité
209
01:05:01 --> 01:05:10
Ensuite, il y a un espace pour jouer ...
Mais je ne veux pas jouer
Bien sur je sais
210
01:05:22 --> 01:05:26
J'ai besoin de te voir dans mon bureau
Ah je vais
211
01:05:27 --> 01:05:28
Ça ne sonne pas très bien
212
01:05:35 --> 01:05:41
Prenez ce papier et écrivez les mots suivants
213
01:05:42 --> 01:05:46
"Tu sais qu'il m'a masturbé en pensant à toi la nuit dernière"
214
01:05:46 --> 01:05:51
Sérieusement?
Écris le
oh
215
01:05:57 --> 01:05:58
Fait
216
01:05:59 --> 01:06:03
Ce sont vos palanras, pas les autres
Et qu'est-ce que ça veut dire?
217
01:06:03 --> 01:06:08
Je veux que vous preniez cette note en main à Shane Kevington, de votre part
218
01:06:08 --> 01:06:15
Quoi Je ne pense pas que c'est ... approprié
Êtes-vous en train de me désobéir?
219
01:06:15 --> 01:06:21
Non ... je ne pense pas que c'est quelque chose que je devrais faire
220
01:06:21 -> 01:06:27
Vous ne faites rien, vous prenez juste une note
mais nous travaillons ensemble
221
01:06:28 --> 01:06:31
Fais-le maintenant
222
01:06:48 --> 01:06:52
Ça va?
Oui, je n'avais que quelques questions sur un rapport.
223
01:06:52 --> 01:06:58
Oui, cela peut parfois être intimidant
Ne me dis pas
224
01:07:04 --> 01:07:10
Bien que je sache qu'il était en mon pouvoir de dire à M. Friedrich qu'elle était mal à l'aise avec certaines tâches
225
01:07:10 --> 01:07:15
Je voulais me prouver que je pouvais vaincre malgré mes peurs
226
01:07:56 --> 01:08:00
Chaque jour, mes limites étaient de plus en plus mises à l'épreuve
227
01:08:01 --> 01:08:04
Avez-vous déjà pensé à me prendre?
228
01:08:05 --> 01:08:08
Je ne peux pas vous dire que
229
01:08:09 --> 01:08:11
écris-le
230
01:08:20 --> 01:08:22
Tout le temps
231
01:08:23 --> 01:08:27
Dites-lui "mon entrejambe est mouillé maintenant"
232
01:08:31 --> 01:08:34
Tu es en train de "mouiller mon entrejambe"
233
01:08:37 --> 01:08:40
Donne-lui ta culotte alors
234
01:08:55 --> 01:08:57
Merci
Il n'y a rien
235
01:08:59 --> 01:09:07
"Un jour, je vais te baiser, honnêtement ... Emma"
236
01:09:10 --> 01:09:15
Va-t-il le faire?
Cela dépend exclusivement de
237
01:09:18 --> 01:09:26
Je n'ai pas donné le message à Shane ce jour-là, car lorsque je suis rentré au bureau, il s'est passé quelque chose d'inattendu qui m'a fait trembler au plus profond de moi.
238
01:09:26 --> 01:09:30
Puis-je vous aider avec quelque chose?
Oui, j'aimerais voir M. Friedrich
239
01:09:30 --> 01:09:36
Est-ce que tu l'attends?
Oui, vous pouvez dire à Audrina Whitmen de le voir ici
240
01:09:36 --> 01:09:38
Un moment
Merci
241
01:09:39 --> 01:09:45
Audrina ... Un nom que M. Friedrich avait mentionné il y a quelques années.
241
01:09:45 --> 01:09:47
Audrina était sa première soumise
242
01:09:47 --> 01:09:53
Elle a mis fin à la relation lorsque le mode de vie est devenu trop compliqué à gérer
243
01:09:54 --> 01:09:56
Pourquoi était-il ici? Que faisait-il?
244
01:09:56 --> 01:09:57
Il a dit qu'il l'attendait
245
01:09:57 --> 01:09:59
Il ne m'a jamais dit
246
01:09:59 --> 01:10:02
Il ne m'a jamais dit à quel point elle était belle, à quel point féminine, géniale ...
247
01:10:02 --> 01:10:04
... de son corps parfait
248
01:10:04 --> 01:10:08
Hé! mon admirateur secret! Je vais aller déjeuner, tu veux venir?
Non!
249
01:10:08 --> 01:10:14
Je ne veux pas déjeuner avec toi!
okay
250
01:10:21 --> 01:10:23
J'ai essayé de prendre mes peurs au bord de la route
251
01:10:23 --> 01:10:27
Faire confiance à M. Friedrich comme il me l'a demandé
252
01:10:27 --> 01:10:31
Peo tremblait depuis son cambriolage
253
01:10:32 --> 01:10:38
drôle comme un simple moment peut tout changer complètement
254
01:10:49 --> 01:10:52
Mon esprit a pris le dessus, rempli de bosses
255
01:10:52 --> 01:10:58
m'a torturé avec des images, des sons et des mots qui peuvent ou non avoir été dits
256
01:11:01 --> 01:11:04
C'est le problème de l'imagination
257
01:11:04 --> 01:11:06
Ce n'est pas toujours une bonne chose
258
01:11:10 --> 01:11:17
Mon imagination a commencé à m'empoisonner avec des photographies, des images, des sons
259
01:11:17 --> 01:11:19
expériences entre M. Friedrich et Audrina créées par mon esprit
260
01:11:21 --> 01:11:27
ils étaient si vifs, crus et douloureux que j'ai commencé à les prendre pour vrais
261
01:11:27 --> 01:11:32
Vous n'avez pas terminé vos devoirs aujourd'hui
Je sais
262
01:11:32 --> 01:11:36
Pourquoi pas
J'ai oublié
263
01:11:36 --> 01:11:41
Dans le temps que vous avez pris de mon bureau à votre bureau ... avez-vous oublié?
264
01:11:41 --> 01:11:44
Tu sais ce que ça veut dire
265
01:11:58 --> 01:12:00
Je voulais dire quelque chose, mais j'étais perdu
266
01:12:00 --> 01:12:05
consumé par ses pensées et par toutes les peurs possibles de mon esprit
267
01:12:06 --> 01:12:09
J'avais peur de lui dire ce qu'il avait vu, ce qu'il pensait
267
01:12:09 --> 01:12:11
terrifié que mes peurs étaient un avertissement
268
01:12:11 --> 01:12:15
terrifié qu'ils ne l'étaient pas et qu'il soit en colère de douter
269
01:12:16 --> 01:12:20
Donc pendant un moment, je suis entré
270
01:12:20 --> 01:12:23
et il l'a expulsé
271
01:12:29 --> 01:12:34
Plus je m'inquiétais, plus je lui manquais
272
01:12:35 --> 01:12:38
Vous n'appréciez pas ça
Oui je le suis
273
01:12:39 --> 01:12:40
Ne me mens pas
274
01:12:41 --> 01:12:46
Je suis prêt il y a cinq minutes Emma, tu es en retard
275
01:12:54 --> 01:12:56
Je touchais le fond
276
01:12:56 --> 01:13:00
J'avais construit un mur autour de moi et je ne trouvais pas la sortie
277
01:13:01 --> 01:13:04
Ce n'est pas ce que je vous avais choisi
278
01:13:24 --> 01:13:26
Cela ne m'a pas pris longtemps pour commencer à m'éloigner de moi
279
01:13:26 --> 01:13:29
qui bien sûr a donné plus d'espace à mon imagination
280
01:13:30 --> 01:13:32
au fil des jours, j'ai fait moins attention
281
01:13:33 --> 01:13:37
il y avait moins de tâches, moins de punitions
282
01:13:38 --> 01:13:41
C'était la forme de son silence qui m'inquiétait
283
01:13:47 --> 01:13:53
Mais quand j'ai essayé de le joindre, il était déjà à un million de kilomètres de moi.
284
01:13:53 --> 01:13:57
Puis-je dormir avec vous ce soir?
285
01:14:00 --> 01:14:06
Mr.Friedrich ...
Ce soir, pas Emma
286
01:14:11 --> 01:14:13
Et plus tôt que plus tard
287
01:14:13 --> 01:14:18
J'ai réalisé que j'étais tombé dans une relation masochiste avec moi-même
288
01:14:18 --> 01:14:21
Je voulais m'en sortir désespérément mais ..
289
01:14:21 --> 01:14:27
il a fallu attendre jusqu'à ce qu'il commence à disparaître la nuit et parfois tôt le matin
290
01:14:27 --> 01:14:31
que j'ai réalisé que je l'avais perdu
291
01:14:33 --> 01:14:39
Ensuite, j'allais attendre trois mois, mais puisque tu es là ...
292
01:14:39 --> 01:14:40
je suis enceinte
293
01:14:40 --> 01:14:44
Quoi
Vous ne devriez pas dire "félicitations"
294
01:14:44 --> 01:14:50
Félicitations ... Je pensais juste que Ray et vous aviez des problèmes
295
01:14:50 --> 01:14:54
Comme la dernière fois que nous avons parlé, il vous avait demandé un trio ...
296
01:14:55 --> 01:14:57
Oh, alors c'est ce qu'il voulait dire par trio
297
01:14:57 --> 01:15:00
Très drôle Emma, tu sais
298
01:15:00 --> 01:15:05
Parfois, les gens ont des problèmes dans leurs relations et font de leur mieux pour les résoudre
299
01:15:05 --> 01:15:10
Devinez quoi, je l'ai fait alors j'ai perdu en essayant
300
01:15:19 --> 01:15:22
Peut-être que Nadia avait raison
301
01:15:22 --> 01:15:27
peut-être que faire ce qui était nécessaire pourrait encore sauver ce qu’il avait perdu avec M. Friedrich
302
01:15:27 --> 01:15:30
C'est pourquoi je l'ai suivi ce matin
303
01:15:31 --> 01:15:34
Je ne voulais pas aller à l'extrême, mais je devais savoir ce qui se passait
304
01:15:34 --> 01:15:38
Je devais me battre pour la seule chose qui avait du sens dans ma vie
305
01:15:41 --> 01:15:43
Il est arrivé à un duplex et est entré par la porte d'entrée
306
01:15:43 --> 01:15:48
Je commençais à craindre que mes pires craintes à propos de lui et Audrina soient vraies
307
01:15:48 --> 01:15:54
que c’était son appartement et qu’en me renonçant comme soumis, il trouverait quelqu'un de meilleur pour le rôle
308
01:15:54 --> 01:15:56
Ma tête m'a dit de courir
309
01:15:56 --> 01:15:60
mais mon coeur m'a obligé à rester
310
01:16:45 --> 01:16:48
Je ne vous ai pas invité ici
311
01:16:50 --> 01:16:51
Je sais
312
01:16:54 --> 01:16:55
Et que fais-tu ici?
313
01:16:59 --> 01:17:03
Je ne veux pas me mettre en colère mais je te suivais ces derniers jours
314
01:17:05 --> 01:17:07
Je suis inquiète
315
01:17:07 --> 01:17:08
À propos de quoi?
316
01:17:08 --> 01:17:12
Je sais qu'Audrina est allée te voir l'autre jour
317
01:17:12 --> 01:17:15
depuis lors, les choses ont été différentes entre nous
318
01:17:16 --> 01:17:21
Quelque chose a changé ... j'ai peur
319
01:17:21 --> 01:17:23
Et que veux-tu savoir?
320
01:17:23 --> 01:17:26
Je veux savoir pourquoi elle est allée te voir
321
01:17:26 --> 01:17:28
Et si vous le voyez depuis
322
01:17:28 --> 01:17:32
Et pourquoi fuis-tu dans la nuit et le matin?
323
01:17:32 --> 01:17:35
Et pourquoi ne me donnez-vous pas des tâches
324
01:17:36 --> 01:17:38
Vous ne vous souciez plus?
325
01:17:38 --> 01:17:40
Est-ce que tu me fais confiance?
326
01:17:41 -->01:17:46
Oui
Non, réfléchis un instant ... tu te confies à moi?
327
01:17:48 --> 01:17:51
J'essaie ... c'est ça ...
328
01:17:52 --> 01:17:55
J'ai peur de perdre le contrôle
329
01:17:55 --> 01:17:58
le contrôle est ce qui vous affaiblit
330
01:17:58 --> 01:18:02
le pouvoir est toujours de laisser aller
331
01:18:04 --> 01:18:08
Tu sais que je devrais te punir pour ça
332
01:18:12 --> 01:18:17
Audrina est venue me voir parce qu'elle voulait recommencer
333
01:18:18 --> 01:18:26
Je ne vous l'ai pas dit parce que c'était un échange insignifiant entre deux personnes qui s'entraidaient
334
01:18:26 --> 01:18:29
Mais lui parles-tu depuis?
335
01:18:30 --> 01:18:33
Non, cela aurait été inapproprié
336
01:18:34 --> 01:18:38
Cet accord était terminé avant que je vous ai rencontré
337
01:18:39 --> 01:18:42
Et la raison pour laquelle je disparais la nuit et le matin
338
01:18:43 --> 01:18:45
c'était pour venir ici
339
01:18:45 --> 01:18:48
et construire cet endroit
340
01:18:48 --> 01:18:51
un endroit sûr pour élargir nos limites
341
01:18:53 --> 01:18:54
Je travaillais dur
342
01:18:55 --> 01:18:58
pour vous donner une place pour respirer librement
343
01:18:58 --> 01:19:03
Je sais qu'être soumis 24 heures par jour, sept jours par semaine est un défi
344
01:19:04 --> 01:19:07
Et ce n'est pour personne
345
01:19:08 --> 01:19:12
Et c'est pourquoi je veux avoir à nouveau un arrangement à temps partiel avec vous
346
01:19:12 --> 01:19:13
Non!
347
01:19:14 --> 01:19:16
Je ne veux pas d'arrangement à temps partiel
348
01:19:16 --> 01:19:17
Je peux faire ça ...
349
01:19:17 --> 01:19:22
Emma, ce n'est pas un échec, nous rétablissons les limites
350
01:19:26 --> 01:19:28
s'il vous plaît, laissez-moi vous toucher
351
01:19:34 --> 01:19:36
mais ce ne serait pas une vraie punition, n'est-ce pas?
352
01:19:44 --> 01:19:46
Il est parti et il m'a laissé ah
353
01:19:46 --> 01:19:51
non seulement pour me punir mais pour me donner la liberté de penser à ce qu'il avait dit
354
01:19:52 --> 01:19:54
Je savais qu'il avait raison
355
01:19:54 --> 01:19:59
Je n'ai pas été fait pour être soumis à temps plein et il n'y avait rien de mal à ça
356
01:19:59 --> 01:20:05
Parfois, pour vous rapprocher, vous devez vous séparer un peu
357
01:20:05 --> 01:20:06
pour respirer
358
01:20:06 --> 01:20:11
d'avoir l'espace pour apprécier les bonnes choses telles qu'elles sont
359
01:20:11 --> 01:20:14
et dans les minutes et les heures qu'il m'a fallu pour le faire
360
01:20:14 --> 01:20:16
Je l'ai attendu
361
01:20:16 --> 01:20:23
avec une excitation anticipative à l'intérieur de moi, parce que je savais que je reviendrais pour moi
362
01:20:38 --> 01:20:41
Comment avez-vous mal conduit?
Très mal
363
01:20:42 --> 01:20:44
Prier
364
01:20:47 --> 01:20:52
S'il vous plaît ... s'il vous plaît M. Friedrich
365
01:20:56 --> 01:20:58
S'il vous plaît, M. Friedrich, mettez vos mains sur moi
366
01:21:00 --> 01:21:02
S'il te plait ...
367
01:21:05 --> 01:21:08
s'il te plait mets ta bouche dans ma ...
368
01:21:08 --> 01:21:09
s'il vous plaît mettez vos doigts en moi
369
01:21:30 --> 01:21:32
s'il te plait ... je veux ta bite
370
01:22:19 --> 01:22:20
laissez-moi essayer s'il vous plaît ...
371
01:28:28 --> 01:28:29
enlever les chaînes
372
01:42:49 --> 01:42:52
Arrêtez de douter de moi
Je ne suis pas parfaite
373
01:42:52 --> 01:42:56
Je ne m'attends pas à ce que tu sois
374
01:43:15 --> 01:43:22
C’était étonnant de constater à quel point revenir à un arrangement à temps partiel a encouragé mon désir d’être un parfait soumis
375
01:43:22 --> 01:43:24
trois jours par semaine était seulement Emma
376
01:43:24 --> 01:43:28
profiter du temps avec ma soeur et faire les choses qu'elle aimait
377
01:43:28 --> 01:43:35
profiter du temps pour moi, faire ce que j'aime et prendre mes propres décisions à mon avis
378
01:43:35 --> 01:43:37
et les quatre jours restants ...
379
01:43:37 --> 01:43:40
c'était Emma, la soumise de M. Friedrich
380
01:43:40 --> 01:43:46
où chaque expérience était un défi pour ma volonté et mes limites
381
01:43:55 --> 01:44:00
de nouveaux jouets et sensations ont été introduits qui ont donné lieu à une nouvelle confiance
382
01:44:04 --> 01:44:07
et petit à petit ma confiance a grandi
383
01:44:07 --> 01:44:10
et pas seulement dans notre relation mais en moi
384
01:44:10 --> 01:44:16
Je suis devenu un esprit plus libre en me faisant confiance et mes instincts
385
01:44:17 --> 01:44:21
et finalement la paix intérieure m'a inondé
386
01:44:21 --> 01:44:25
et m'a ouvert complètement à de nouvelles expériences
387
01:44:34 --> 01:44:37
J'ai terminé ma tâche
388
01:44:38 --> 01:44:40
Quelle tâche? c'est ta journée libre
389
01:44:41 --> 01:44:45
la note pour Shane ... il la lui donna
390
01:44:49 --> 01:44:52
Je veux que ce soit ailleurs, pas dans notre maison
Ok
391
01:44:52 --> 01:44:58
Je ne veux pas que les choses se chevauchent, quelque part où nos affaires ne se touchent pas
392
01:44:58 --> 01:45:02
- une chambre d'hôtel
- exact
393
01:45:02 --> 01:45:05
qui peut être corrigé
394
01:45:06 --> 01:45:10
et je veux que vous m'assuriez que cela ne changera rien entre nous
395
01:45:15 --> 01:45:17
Je ne peux pas faire ça Emma
396
01:45:17 --> 01:45:21
Bien sûr, cela va changer les choses
397
01:45:21 --> 01:45:24
sera un nouveau territoire pour les deux
398
01:45:24 --> 01:45:27
un moment, ne l'avez-vous jamais fait auparavant?
Non
399
01:45:28 --> 01:45:32
C'est moi essayant de quitter ma zone de confort aussi
400
01:45:32 --> 01:45:35
Vraiment?
vraiment
401
01:45:38 --> 01:45:41
Pensez-vous que cela va changer ce que vous ressentez pour nous?
402
01:45:41 --> 01:45:43
Ou de moi?
403
01:45:43 --> 01:45:46
Je vais juste te faire aimer plus
404
01:45:51 --> 01:45:54
Je ne veux pas que tu me regardes bizarre lundi matin ok?
405
01:45:54 --> 01:46:00
- Est-ce que je l'ai fait quand tu m'as donné ces notes ou quand tu m'as donné ta culotte?
- non
406
01:46:01 --> 01:46:03
Je ne m'inquiéterais pas
407
01:46:04 --> 01:46:08
- C'est juste du sexe alors ce n'est pas comme ...
- je comprends
408
01:46:09 --> 01:46:11
vraiment je comprends
409
01:46:12 --> 01:46:15
On se voit alors?
on se voit ce soir
410
01:46:23 --> 01:46:27
Quand il est rentré chez lui, M. Friedrich avait choisi la tenue parfaite
411
01:46:27 --> 01:46:30
Quelque chose qui conviendra à une occasion spéciale
412
01:46:30 --> 01:16:33
parce que cette situation était
413
01:46:33 --> 01:46:41
Je me peignais, me maquillais et m'habillais de mon mieux pour embrasser l'excitation qui grandissait en moi.
414
01:46:48 --> 01:46:50
Qu'est-ce que c'est
415
01:46:51 --> 01:46:55
Juste un petit "quelque chose" que je veux que vous utilisiez ce soir
416
01:47:06 --> 01:47:09
"W" de William
417
01:47:10 --> 01:47:15
William Friedrich, mon grand professeur, mon ami le plus proche
418
01:47:15 --> 01:47:19
mon seul amour
419
01:47:24 --> 01:47:30
à notre arrivée, nous étions tous très nerveux, y compris M. Friedrich
420
01:47:30 --> 01:47:36
Comment quelqu'un peut-il traverser une situation si confiante?
421
01:47:36 --> 01:47:44
- Shane, as-tu déjà fait quelque chose comme ça?
- Non, pas comme ça
422
01:47:44 --> 01:47:48
nous n'avons pas non plus
423
01:47:49 --> 01:47:50
Aucun des deux?
424
01:47:50 --> 01:47:55
- Je dis que tu as l'air assez confortable
- à toi aussi
425
01:47:55--> 01:47:59
Que pensez-vous si elle devient plus à l'aise?
426
01:48:00 --> 01:48:03
sûr qu'il a pensé à t
427
01:48:04 --> 01:48:08
Nous avons pris notre temps, ce n'était pas facile à faire
428
01:48:08 --> 01:48:14
nous avons bu du vin, champaigne ... nous avons ri
429
01:48:23 --> 01:48:32
Et puis j'ai senti les yeux de Shane sur moi, testant le bon moment pour faire un geste
430
01:49:14 --> 01:49:16
B salo
431
01:50:00 --> 01:50:02
- Faites ce que vous voulez
- Dis moi ...
432
01:50:05 --> 01:50:08
déshabille tes seins, montre-leur
433
01:50:32 --> 01:50:35
Mets-les dans ta bouche
434
01:50:49 --> 01:50:52
Vous aimez ça?
435
02:17:59 --> 02:18:03
Je me suis réveillé le matin dans une nouvelle réalité
436
02:18:03 --> 02:18:09
J'ai franchi la ligne que j'avais tracée si fort il y a quelques semaines.
437
02:18:10 --> 02:18:14
Le monde dans lequel je pensais être intégré avait changé
438
02:18:14 --> 02:18:19
Mais la chose importante ... est restée la même
439
02:18:20 --> 02:18:24
Toutes les limites ne doivent pas être transférées par tous
440
02:18:24 --> 02:18:29
Certaines personnes préfèrent la sécurité de faire ce qu'on attend d'eux
441
02:18:29 --> 02:18:35
garder leur vie dans un confort subtil ... et c'est bon
442
02:18:35 --> 02:18:42
mais pour d'autres, les limites doivent être effacées, étendues, franchies
443
02:18:42 --> 02:18:46
parce que pour certaines personnes, la vie ne consiste pas à être à l'aise
444
02:18:46 --> 02:18:52
il s'agit d'être libre ...
38083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.