All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S01E13.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,140 --> 00:00:59,810 Cid better pay us extra for that mission. 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,563 [Wrecker] Eh. It wasn't so bad. 3 00:01:02,687 --> 00:01:06,897 She failed to mention the drop zone would be swarming with Gundarks. 4 00:01:06,983 --> 00:01:10,243 It is not the first time she has left out key details. 5 00:01:24,167 --> 00:01:26,377 -[chattering] -[electronic music playing loudly] 6 00:01:32,717 --> 00:01:35,007 When did this place get so popular? 7 00:01:35,095 --> 00:01:36,755 And who are they? 8 00:01:36,846 --> 00:01:39,056 Not our problem. Let's find Cid. 9 00:01:44,145 --> 00:01:46,475 [masked guard] Where do you think you're going? 10 00:01:47,148 --> 00:01:48,068 [blows landing] 11 00:01:48,149 --> 00:01:49,149 [grunts] 12 00:01:52,737 --> 00:01:55,777 It's rude to barge into one's office unannounced. 13 00:01:55,865 --> 00:01:58,195 This isn't your office. 14 00:01:58,284 --> 00:02:00,544 [scoffs] Guess again. 15 00:02:01,121 --> 00:02:03,921 -Ruby? -She's my prized pet. 16 00:02:04,958 --> 00:02:06,628 What are you doing with her? 17 00:02:07,252 --> 00:02:09,502 I paid. Cid delivered. 18 00:02:10,088 --> 00:02:11,588 And where is Cid? 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,433 Cid's out. 20 00:02:13,508 --> 00:02:17,598 This parlor and Ord Mantell are now my territory. 21 00:02:18,555 --> 00:02:21,675 But if you're looking for work, I might have use for you. 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,516 We'll think about it. 23 00:02:25,770 --> 00:02:26,860 You do that. 24 00:02:29,482 --> 00:02:31,152 We're getting off Ord Mantell. 25 00:02:31,234 --> 00:02:34,614 Tech, prep the ship. The rest of us will gather supplies. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,066 But what about Cid? 27 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 What did he mean when he said she was "out"? 28 00:02:39,034 --> 00:02:40,704 Given his tone, 29 00:02:40,785 --> 00:02:44,995 it is a plausible assumption that Cid was either forced out or taken out. 30 00:02:48,084 --> 00:02:50,174 Well, we have to find her and help her. 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,803 [Cid clears throat] 32 00:02:52,422 --> 00:02:54,802 Nice to see one of you cares. 33 00:02:54,883 --> 00:02:56,553 Inside. Now. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,809 So you boys met Roland. 35 00:03:01,890 --> 00:03:06,560 He's a former client and the son of crime boss Isa Durand. 36 00:03:06,644 --> 00:03:10,984 Roland's trying to make a name for himself by joining up with the Pykes. 37 00:03:11,066 --> 00:03:13,186 What's he doing on Ord Mantell? 38 00:03:13,276 --> 00:03:17,106 This port's connected to multiple hyperspace routes, 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,867 ideal for smuggling. 40 00:03:18,948 --> 00:03:21,578 My parlor's right in the middle of the action. 41 00:03:21,659 --> 00:03:24,789 Roland saw the value in it and took it. 42 00:03:25,705 --> 00:03:28,535 But we are taking it back. 43 00:03:29,125 --> 00:03:31,415 -We? -If I lose, you lose. 44 00:03:31,503 --> 00:03:35,263 Don't forget how good I've been at keeping secrets. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,880 I believe she's threatening us. 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,296 You're quick. 47 00:03:38,885 --> 00:03:41,385 When we needed help, we came to Cid, remember? 48 00:03:41,471 --> 00:03:43,561 Now she needs help. 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,480 We can't just walk away. 50 00:03:46,267 --> 00:03:47,847 You tell 'em, Tiny. 51 00:03:48,478 --> 00:03:49,518 [sighs] 52 00:03:49,604 --> 00:03:51,274 So, what's your plan? 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,610 My sources tell me that a buyer is meeting Roland tonight 54 00:03:57,696 --> 00:04:01,826 to acquire a shipment of spice he's storing in my back office. 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,288 You want to disrupt his supply chain by stealing the shipment 56 00:04:05,370 --> 00:04:07,370 and thereby sabotaging the deal. 57 00:04:07,455 --> 00:04:09,075 Very good, Goggles. 58 00:04:09,165 --> 00:04:10,825 When the Pykes come to collect, 59 00:04:10,917 --> 00:04:14,667 Roland won't be able to pay, and he'll be their problem. 60 00:04:27,017 --> 00:04:28,767 Start climbing, tough guys. 61 00:04:34,190 --> 00:04:35,570 [Hunter] Where are we? 62 00:04:35,650 --> 00:04:38,400 Ord Mantell's old mining tunnels. 63 00:04:39,112 --> 00:04:41,362 These rails run underneath the city. 64 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 It's how we're sneaking into my parlor to steal the spice. 65 00:04:45,201 --> 00:04:47,501 [Wrecker] Well, why don't we just walk in there and take it? 66 00:04:47,579 --> 00:04:48,829 We can handle those guards. 67 00:04:48,913 --> 00:04:50,833 No one can know we're involved. 68 00:04:50,915 --> 00:04:52,415 Roland is one thing, 69 00:04:52,500 --> 00:04:55,130 but the Pykes aren't an enemy you want to make. 70 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 We'll use these carts to transport the crates of spice. 71 00:04:58,465 --> 00:05:01,625 [Tech] They're not in the best shape, but I can get the motors operational. 72 00:05:01,718 --> 00:05:03,638 No. Motors are too loud. 73 00:05:03,720 --> 00:05:07,020 This is a stealth mission. You boys are good at that, right? 74 00:05:07,557 --> 00:05:10,137 Tiny, Goggles, you're with me. 75 00:05:19,861 --> 00:05:21,861 [carts creaking, rattling quietly] 76 00:05:40,882 --> 00:05:43,262 [brakes squeaking] 77 00:05:44,344 --> 00:05:45,434 Now, listen up. 78 00:05:46,012 --> 00:05:50,312 When we pass through those doors, not a peep out of anyone. 79 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 We don't want to wake the hive. 80 00:05:52,936 --> 00:05:54,146 [Echo] The what? 81 00:05:54,896 --> 00:05:59,066 The caverns have a slight infestation problem. 82 00:05:59,150 --> 00:06:02,400 [Wrecker chuckles] We're not afraid of a few bugs. 83 00:06:02,487 --> 00:06:05,737 Well, it won't be a problem if everyone keeps their traps shut. 84 00:06:06,408 --> 00:06:08,078 Big guy, get the door. 85 00:06:36,271 --> 00:06:38,611 [screeching in distance] 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,695 -[wings flapping] -[Wrecker] Wha-- 87 00:06:46,781 --> 00:06:48,911 [whispering] What was that? Oh. [grunts] 88 00:06:55,790 --> 00:06:57,210 [gasps] 89 00:06:57,292 --> 00:06:59,172 What did I say? 90 00:06:59,252 --> 00:07:01,922 [Wrecker scoffs] It was an accident. 91 00:07:03,548 --> 00:07:05,128 -[rumbling] -[screeching] 92 00:07:09,929 --> 00:07:12,429 [rumbling, screeching continue] 93 00:07:20,607 --> 00:07:21,977 [rumbling, screeching stop] 94 00:07:24,569 --> 00:07:26,239 [Hunter] Keep moving. 95 00:07:46,800 --> 00:07:47,970 [Cid] We're here. 96 00:07:48,551 --> 00:07:52,561 [Wrecker muttering, panting] 97 00:07:53,181 --> 00:07:57,021 This ladder leads into my back office. Up you go. 98 00:07:57,102 --> 00:08:00,812 [Tech] Without eyes on the office, how do we know Roland is not inside? 99 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 I've got that covered. 100 00:08:03,608 --> 00:08:04,648 [beeping] 101 00:08:04,734 --> 00:08:06,154 [chiming quietly] 102 00:08:06,236 --> 00:08:08,236 [electronic music playing] 103 00:08:28,758 --> 00:08:29,968 [grunts, squeals] 104 00:08:42,522 --> 00:08:44,442 [sniffing] 105 00:08:45,984 --> 00:08:47,034 [chewing] 106 00:08:50,947 --> 00:08:51,947 [Ruby squeals] 107 00:08:52,615 --> 00:08:53,775 Ruby? 108 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 Don't just stand there. Find her! 109 00:09:02,459 --> 00:09:03,839 [Ruby squeals] 110 00:09:09,591 --> 00:09:11,551 -[comm beeps] -All clear. 111 00:09:27,233 --> 00:09:30,243 [Echo] Ugh. And I thought Wrecker was a slob. 112 00:09:30,320 --> 00:09:34,120 [Cid on comm] Can the commentary. Roland won't be gone for long. 113 00:09:38,453 --> 00:09:40,333 [Tech] Six crates of spice confirmed. 114 00:09:40,413 --> 00:09:41,793 [Wrecker] Here. Hand it over. 115 00:09:58,223 --> 00:09:59,313 Where is she? 116 00:09:59,391 --> 00:10:01,391 We looked everywhere. Can't find her. 117 00:10:02,060 --> 00:10:03,270 Keep looking. 118 00:10:06,064 --> 00:10:08,154 [shushes] Keep that thing quiet. 119 00:10:08,233 --> 00:10:09,693 [stammers] Give it more mix. 120 00:10:09,776 --> 00:10:10,776 [groans] 121 00:10:11,778 --> 00:10:12,778 [Ruby screeches] 122 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Now you've done it. 123 00:10:15,407 --> 00:10:16,947 [screeching continues] 124 00:10:19,911 --> 00:10:21,501 Okay. New plan! 125 00:10:22,580 --> 00:10:23,580 You coward! 126 00:10:27,752 --> 00:10:28,842 [squeals] 127 00:10:29,713 --> 00:10:30,713 [Roland] There you are. 128 00:10:32,090 --> 00:10:33,630 [Ruby panting] 129 00:10:36,469 --> 00:10:37,599 Good girl. 130 00:10:38,638 --> 00:10:39,638 After them. 131 00:10:43,601 --> 00:10:44,641 Out of time, boys. 132 00:10:44,728 --> 00:10:47,148 -Get the last two crates. -[Echo] I'll seal the door. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,360 Don't worry. We'll catch those two and kill them. 134 00:10:53,445 --> 00:10:54,605 Yes, we will. 135 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 From now on, you need to stay close. 136 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 [Ruby purring] 137 00:11:20,722 --> 00:11:21,722 The spice. 138 00:11:22,849 --> 00:11:23,929 It's gone! 139 00:11:35,111 --> 00:11:37,821 [Cid] That's secure enough. Let's go. 140 00:11:41,743 --> 00:11:42,993 Found them! 141 00:11:58,968 --> 00:12:00,218 [Wrecker] We've got incoming! 142 00:12:01,012 --> 00:12:04,352 -I said no blaster fire. -[Wrecker] Tell that to them! 143 00:12:07,644 --> 00:12:08,564 [masked guard] Huh? 144 00:12:08,645 --> 00:12:10,185 [screaming] 145 00:12:11,106 --> 00:12:11,936 [grunts] 146 00:12:19,531 --> 00:12:20,911 [masked guards scream] 147 00:12:22,701 --> 00:12:25,831 If those laser brains woke the hive, we're all dead. 148 00:12:29,499 --> 00:12:30,789 [screeching] 149 00:12:30,875 --> 00:12:32,205 What's that sound? 150 00:12:38,717 --> 00:12:40,387 Cid, I don't like this. 151 00:12:44,055 --> 00:12:45,595 [rumbling] 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,848 Power up the engines! 153 00:12:52,147 --> 00:12:54,437 [Wrecker] We've got more coming! 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,396 [screeching] 155 00:12:59,988 --> 00:13:01,698 [screams] 156 00:13:08,955 --> 00:13:10,115 [screeches] 157 00:13:10,206 --> 00:13:12,786 [Tech] They're avoiding the light. Use your torches. 158 00:13:12,876 --> 00:13:14,286 [screeches] 159 00:13:23,094 --> 00:13:24,644 Not the spice! 160 00:13:34,647 --> 00:13:38,227 -[Echo] Forget the spice. Let's go! -Wrecker, seal them in. 161 00:13:51,164 --> 00:13:53,964 [sighs] Whew! [groans] 162 00:13:55,251 --> 00:13:58,671 Well, at least we got rid of the spice, right? 163 00:14:10,809 --> 00:14:15,399 I didn't anticipate Cid to be so bold or foolish. 164 00:14:15,897 --> 00:14:18,267 It-- It was all her idea. 165 00:14:18,358 --> 00:14:20,858 -We swear. -Yeah, it was a distraction. 166 00:14:20,944 --> 00:14:22,864 We weren't gonna hurt Ruby. Honest. 167 00:14:22,946 --> 00:14:25,906 Tell me where Cid took my spice! 168 00:14:26,616 --> 00:14:30,116 We don't know. She didn't say. 169 00:14:31,037 --> 00:14:32,537 Get them out of here. 170 00:14:32,622 --> 00:14:35,002 [Pyke] Where is our payment? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,844 [Roland] The shipment was stolen. 172 00:14:38,336 --> 00:14:41,126 You'll get your money, but I need more time. 173 00:14:41,214 --> 00:14:44,844 [Pyke] We did not come to hear excuses. 174 00:14:44,926 --> 00:14:50,596 If you cannot deliver as promised, you are of no further use to us. 175 00:14:53,685 --> 00:14:55,095 I said you'll get your money. 176 00:14:55,186 --> 00:14:58,816 I suggest you go back to Oba Diah and wait. 177 00:14:59,566 --> 00:15:02,646 [Pyke] You are out of your depth, Durand. 178 00:15:03,319 --> 00:15:06,699 Either you correct this grave mistake, 179 00:15:06,781 --> 00:15:13,291 or you and your entire family will experience what pain truly feels like. 180 00:15:27,260 --> 00:15:28,850 Are you sure your parlor's safe? 181 00:15:28,928 --> 00:15:32,178 Bolo and Ketch said the Pykes already came for Roland. 182 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 I told you they don't take kindly to unpaid debts. 183 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 See? My plan worked like a charm. 184 00:15:50,408 --> 00:15:52,618 Even better than expected. 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,707 That's her. She's the one you want. 186 00:15:58,792 --> 00:16:03,552 [Pyke] It has come to my attention that you have stolen our shipment of spice. 187 00:16:04,214 --> 00:16:09,684 Return it to us, and we will consider this issue resolved. 188 00:16:09,761 --> 00:16:14,351 Not sure what he's been telling you, but we don't have any spice. 189 00:16:16,184 --> 00:16:17,234 [Pyke] Kill them all. 190 00:16:17,811 --> 00:16:22,111 Wait. We don't have the spice on us, but we know where it is. 191 00:16:22,190 --> 00:16:26,070 [Pyke] My patience is wearing very thin. 192 00:16:26,152 --> 00:16:28,532 If you know where the spice is, 193 00:16:28,613 --> 00:16:31,833 then you should have no problem retrieving it. 194 00:16:31,908 --> 00:16:36,158 Until you do, the child stays here. 195 00:16:38,832 --> 00:16:40,252 Not happening. 196 00:16:41,000 --> 00:16:43,590 [Pyke] You misunderstand. 197 00:16:43,670 --> 00:16:46,340 This is not a negotiation. 198 00:16:49,968 --> 00:16:51,388 If I may… 199 00:16:55,015 --> 00:16:57,765 You all don't realize who you're dealing with. 200 00:16:57,851 --> 00:17:02,441 If you don't lower your blasters, we're all gonna wish we were dead. 201 00:17:03,690 --> 00:17:05,110 Let me handle this. 202 00:17:08,695 --> 00:17:11,195 We can't leave Omega with them. 203 00:17:11,281 --> 00:17:15,411 We don't have a choice, but we know where the spice is. 204 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 We'll return it, and the kid will be fine. 205 00:17:18,747 --> 00:17:21,877 The ptero-creatures we encountered in the cavern are Irlings. 206 00:17:22,459 --> 00:17:26,299 They are nocturnal insects with visual sensitivity to thermal registers. 207 00:17:27,005 --> 00:17:29,085 Our best chance is to strike before nightfall. 208 00:17:29,674 --> 00:17:33,934 Muscles and I will rappel down into the cavern and locate the crates. 209 00:17:34,637 --> 00:17:38,477 I got the kid into this mess, and I'll get her out. 210 00:18:15,679 --> 00:18:19,139 [Wrecker groans] You've gotta be kidding me. 211 00:18:19,224 --> 00:18:22,354 And this time, don't drop it. 212 00:18:56,219 --> 00:18:57,969 -[cracks] -[gasps] 213 00:18:58,054 --> 00:18:59,144 -[exhales] -[screeches] 214 00:19:02,308 --> 00:19:03,728 [whispering] Found one. 215 00:19:12,068 --> 00:19:13,898 I'll secure it. 216 00:19:14,696 --> 00:19:16,816 Start looking for the other crates. 217 00:19:16,906 --> 00:19:18,316 Quietly. 218 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 Don't try it. They'll kill you. 219 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 If your friends don't return the spice, we're both dead. 220 00:19:40,638 --> 00:19:43,768 That's what happens when you meddle in other people's business. 221 00:19:44,309 --> 00:19:45,309 Us? 222 00:19:45,393 --> 00:19:47,733 You're the one who took Cid's parlor from her. 223 00:19:47,812 --> 00:19:51,822 You take what you want. That's the Durand way. 224 00:19:52,484 --> 00:19:54,244 It's a tactic my mother has perfected. 225 00:19:55,153 --> 00:19:57,453 So, she's a criminal too? 226 00:19:57,947 --> 00:20:00,827 Ugh. You make it sound so undignified. 227 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 [chuckles] 228 00:20:02,619 --> 00:20:04,499 If she saw me now… 229 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 [whimpers] 230 00:20:08,458 --> 00:20:09,788 [purring] 231 00:20:09,876 --> 00:20:11,086 [sighs] 232 00:20:12,212 --> 00:20:14,462 Ruby doesn't take a liking to many people. 233 00:20:15,215 --> 00:20:18,215 Don't worry, Ruby. We'll get out of this. 234 00:20:33,274 --> 00:20:35,284 Crates three and four are aboard. 235 00:20:36,027 --> 00:20:37,897 It's almost night. 236 00:20:37,987 --> 00:20:40,277 Those things are gonna wake up. 237 00:20:40,365 --> 00:20:42,615 I am preparing for that possibility. 238 00:20:49,082 --> 00:20:50,082 [Wrecker grunts] 239 00:20:50,667 --> 00:20:54,127 Last crate… [exhales heavily] …in hand. 240 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Rest later. 241 00:20:55,505 --> 00:20:56,665 Final crate secure. 242 00:20:58,383 --> 00:20:59,473 Bring us up. 243 00:21:09,728 --> 00:21:11,228 Quit squirming. 244 00:21:14,649 --> 00:21:15,939 [cable groaning] 245 00:21:23,199 --> 00:21:24,239 [Wrecker] Oh. 246 00:21:25,243 --> 00:21:27,003 [whispering] Maybe they didn't hear it. 247 00:21:27,579 --> 00:21:29,749 I don't think we're that lucky. 248 00:21:30,331 --> 00:21:32,921 Yeah, me neither. 249 00:21:37,130 --> 00:21:38,510 [rumbling] 250 00:21:46,556 --> 00:21:48,676 [Wrecker screaming on comm] Get us out of here! 251 00:21:48,767 --> 00:21:50,097 Wrecker. What's going on? 252 00:21:50,185 --> 00:21:52,055 [Cid] Irlings. Lots of 'em! 253 00:21:52,145 --> 00:21:53,765 [Wrecker] Help! Help me! Help me! 254 00:21:53,855 --> 00:21:55,645 Watch out for the spice. 255 00:21:56,358 --> 00:21:57,438 [Wrecker screaming] 256 00:21:57,525 --> 00:21:59,025 Tech. 257 00:21:59,110 --> 00:22:00,740 This should distract them. 258 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 Incoming! 259 00:22:05,784 --> 00:22:07,084 [screaming continues] 260 00:22:12,916 --> 00:22:14,286 [screeching] 261 00:22:27,138 --> 00:22:31,268 See, Muscles? That wasn't so bad. 262 00:22:31,351 --> 00:22:34,101 [Wrecker muttering] Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew! 263 00:22:47,158 --> 00:22:52,658 [Pyke] Since the spice has been returned, the matter between us is resolved. 264 00:22:53,623 --> 00:22:55,793 -But not with you. -[Ruby squeals] 265 00:23:03,008 --> 00:23:04,338 Don't! 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,223 He made a mistake. That's all. 267 00:23:07,303 --> 00:23:08,723 She's right. 268 00:23:08,805 --> 00:23:12,135 Kill him and you'll be starting a war with Isa Durand. 269 00:23:12,225 --> 00:23:14,435 Do you want that heat right now? 270 00:23:15,186 --> 00:23:17,806 Call this a bad deal and walk away. 271 00:23:18,565 --> 00:23:22,145 [Pyke] We do not accept bad deals. 272 00:23:24,612 --> 00:23:26,112 [screams] 273 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Our business is finished. 274 00:23:32,537 --> 00:23:36,367 It would not be wise for our paths to cross again. 275 00:23:46,051 --> 00:23:47,341 Are you okay? 276 00:23:48,636 --> 00:23:50,136 It's a small price to pay. 277 00:23:52,599 --> 00:23:54,559 [Ruby whimpers, pants] 278 00:23:56,770 --> 00:23:58,020 I'll be going now. 279 00:24:03,818 --> 00:24:06,818 Come on, boys. First round's on me. 280 00:24:06,905 --> 00:24:10,025 [scoffs] You owe us way more than that. 281 00:24:10,116 --> 00:24:11,866 Don't push your luck. 282 00:24:17,999 --> 00:24:22,839 Why did you stick up for him after what he did? 283 00:24:23,922 --> 00:24:24,922 I don't know. 284 00:24:25,465 --> 00:24:26,715 Ruby likes him. 285 00:24:27,550 --> 00:24:28,890 Maybe he's not all bad. 19092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.