Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,140 --> 00:00:59,810
Cid better pay us extra for that mission.
2
00:00:59,893 --> 00:01:01,563
[Wrecker] Eh. It wasn't so bad.
3
00:01:02,687 --> 00:01:06,897
She failed to mention the drop zone
would be swarming with Gundarks.
4
00:01:06,983 --> 00:01:10,243
It is not the first time
she has left out key details.
5
00:01:24,167 --> 00:01:26,377
-[chattering]
-[electronic music playing loudly]
6
00:01:32,717 --> 00:01:35,007
When did this place get so popular?
7
00:01:35,095 --> 00:01:36,755
And who are they?
8
00:01:36,846 --> 00:01:39,056
Not our problem. Let's find Cid.
9
00:01:44,145 --> 00:01:46,475
[masked guard]
Where do you think you're going?
10
00:01:47,148 --> 00:01:48,068
[blows landing]
11
00:01:48,149 --> 00:01:49,149
[grunts]
12
00:01:52,737 --> 00:01:55,777
It's rude to barge
into one's office unannounced.
13
00:01:55,865 --> 00:01:58,195
This isn't your office.
14
00:01:58,284 --> 00:02:00,544
[scoffs] Guess again.
15
00:02:01,121 --> 00:02:03,921
-Ruby?
-She's my prized pet.
16
00:02:04,958 --> 00:02:06,628
What are you doing with her?
17
00:02:07,252 --> 00:02:09,502
I paid. Cid delivered.
18
00:02:10,088 --> 00:02:11,588
And where is Cid?
19
00:02:11,673 --> 00:02:13,433
Cid's out.
20
00:02:13,508 --> 00:02:17,598
This parlor and Ord Mantell
are now my territory.
21
00:02:18,555 --> 00:02:21,675
But if you're looking for work,
I might have use for you.
22
00:02:23,226 --> 00:02:24,516
We'll think about it.
23
00:02:25,770 --> 00:02:26,860
You do that.
24
00:02:29,482 --> 00:02:31,152
We're getting off Ord Mantell.
25
00:02:31,234 --> 00:02:34,614
Tech, prep the ship.
The rest of us will gather supplies.
26
00:02:34,696 --> 00:02:36,066
But what about Cid?
27
00:02:36,740 --> 00:02:38,950
What did he mean
when he said she was "out"?
28
00:02:39,034 --> 00:02:40,704
Given his tone,
29
00:02:40,785 --> 00:02:44,995
it is a plausible assumption that Cid
was either forced out or taken out.
30
00:02:48,084 --> 00:02:50,174
Well, we have to find her and help her.
31
00:02:50,253 --> 00:02:51,803
[Cid clears throat]
32
00:02:52,422 --> 00:02:54,802
Nice to see one of you cares.
33
00:02:54,883 --> 00:02:56,553
Inside. Now.
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,809
So you boys met Roland.
35
00:03:01,890 --> 00:03:06,560
He's a former client
and the son of crime boss Isa Durand.
36
00:03:06,644 --> 00:03:10,984
Roland's trying to make a name for himself
by joining up with the Pykes.
37
00:03:11,066 --> 00:03:13,186
What's he doing on Ord Mantell?
38
00:03:13,276 --> 00:03:17,106
This port's connected
to multiple hyperspace routes,
39
00:03:17,197 --> 00:03:18,867
ideal for smuggling.
40
00:03:18,948 --> 00:03:21,578
My parlor's
right in the middle of the action.
41
00:03:21,659 --> 00:03:24,789
Roland saw the value in it and took it.
42
00:03:25,705 --> 00:03:28,535
But we are taking it back.
43
00:03:29,125 --> 00:03:31,415
-We?
-If I lose, you lose.
44
00:03:31,503 --> 00:03:35,263
Don't forget how good I've been
at keeping secrets.
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,880
I believe she's threatening us.
46
00:03:36,966 --> 00:03:38,296
You're quick.
47
00:03:38,885 --> 00:03:41,385
When we needed help,
we came to Cid, remember?
48
00:03:41,471 --> 00:03:43,561
Now she needs help.
49
00:03:43,640 --> 00:03:45,480
We can't just walk away.
50
00:03:46,267 --> 00:03:47,847
You tell 'em, Tiny.
51
00:03:48,478 --> 00:03:49,518
[sighs]
52
00:03:49,604 --> 00:03:51,274
So, what's your plan?
53
00:03:53,900 --> 00:03:57,610
My sources tell me that a buyer
is meeting Roland tonight
54
00:03:57,696 --> 00:04:01,826
to acquire a shipment of spice
he's storing in my back office.
55
00:04:01,908 --> 00:04:05,288
You want to disrupt his supply chain
by stealing the shipment
56
00:04:05,370 --> 00:04:07,370
and thereby sabotaging the deal.
57
00:04:07,455 --> 00:04:09,075
Very good, Goggles.
58
00:04:09,165 --> 00:04:10,825
When the Pykes come to collect,
59
00:04:10,917 --> 00:04:14,667
Roland won't be able to pay,
and he'll be their problem.
60
00:04:27,017 --> 00:04:28,767
Start climbing, tough guys.
61
00:04:34,190 --> 00:04:35,570
[Hunter] Where are we?
62
00:04:35,650 --> 00:04:38,400
Ord Mantell's old mining tunnels.
63
00:04:39,112 --> 00:04:41,362
These rails run underneath the city.
64
00:04:41,448 --> 00:04:45,118
It's how we're sneaking into my parlor
to steal the spice.
65
00:04:45,201 --> 00:04:47,501
[Wrecker] Well, why don't we
just walk in there and take it?
66
00:04:47,579 --> 00:04:48,829
We can handle those guards.
67
00:04:48,913 --> 00:04:50,833
No one can know we're involved.
68
00:04:50,915 --> 00:04:52,415
Roland is one thing,
69
00:04:52,500 --> 00:04:55,130
but the Pykes
aren't an enemy you want to make.
70
00:04:55,211 --> 00:04:58,381
We'll use these carts
to transport the crates of spice.
71
00:04:58,465 --> 00:05:01,625
[Tech] They're not in the best shape,
but I can get the motors operational.
72
00:05:01,718 --> 00:05:03,638
No. Motors are too loud.
73
00:05:03,720 --> 00:05:07,020
This is a stealth mission.
You boys are good at that, right?
74
00:05:07,557 --> 00:05:10,137
Tiny, Goggles, you're with me.
75
00:05:19,861 --> 00:05:21,861
[carts creaking, rattling quietly]
76
00:05:40,882 --> 00:05:43,262
[brakes squeaking]
77
00:05:44,344 --> 00:05:45,434
Now, listen up.
78
00:05:46,012 --> 00:05:50,312
When we pass through those doors,
not a peep out of anyone.
79
00:05:50,392 --> 00:05:52,852
We don't want to wake the hive.
80
00:05:52,936 --> 00:05:54,146
[Echo] The what?
81
00:05:54,896 --> 00:05:59,066
The caverns
have a slight infestation problem.
82
00:05:59,150 --> 00:06:02,400
[Wrecker chuckles]
We're not afraid of a few bugs.
83
00:06:02,487 --> 00:06:05,737
Well, it won't be a problem
if everyone keeps their traps shut.
84
00:06:06,408 --> 00:06:08,078
Big guy, get the door.
85
00:06:36,271 --> 00:06:38,611
[screeching in distance]
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,695
-[wings flapping]
-[Wrecker] Wha--
87
00:06:46,781 --> 00:06:48,911
[whispering] What was that? Oh. [grunts]
88
00:06:55,790 --> 00:06:57,210
[gasps]
89
00:06:57,292 --> 00:06:59,172
What did I say?
90
00:06:59,252 --> 00:07:01,922
[Wrecker scoffs] It was an accident.
91
00:07:03,548 --> 00:07:05,128
-[rumbling]
-[screeching]
92
00:07:09,929 --> 00:07:12,429
[rumbling, screeching continue]
93
00:07:20,607 --> 00:07:21,977
[rumbling, screeching stop]
94
00:07:24,569 --> 00:07:26,239
[Hunter] Keep moving.
95
00:07:46,800 --> 00:07:47,970
[Cid] We're here.
96
00:07:48,551 --> 00:07:52,561
[Wrecker muttering, panting]
97
00:07:53,181 --> 00:07:57,021
This ladder leads into my back office.
Up you go.
98
00:07:57,102 --> 00:08:00,812
[Tech] Without eyes on the office,
how do we know Roland is not inside?
99
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
I've got that covered.
100
00:08:03,608 --> 00:08:04,648
[beeping]
101
00:08:04,734 --> 00:08:06,154
[chiming quietly]
102
00:08:06,236 --> 00:08:08,236
[electronic music playing]
103
00:08:28,758 --> 00:08:29,968
[grunts, squeals]
104
00:08:42,522 --> 00:08:44,442
[sniffing]
105
00:08:45,984 --> 00:08:47,034
[chewing]
106
00:08:50,947 --> 00:08:51,947
[Ruby squeals]
107
00:08:52,615 --> 00:08:53,775
Ruby?
108
00:08:54,492 --> 00:08:57,412
Don't just stand there. Find her!
109
00:09:02,459 --> 00:09:03,839
[Ruby squeals]
110
00:09:09,591 --> 00:09:11,551
-[comm beeps]
-All clear.
111
00:09:27,233 --> 00:09:30,243
[Echo]
Ugh. And I thought Wrecker was a slob.
112
00:09:30,320 --> 00:09:34,120
[Cid on comm] Can the commentary.
Roland won't be gone for long.
113
00:09:38,453 --> 00:09:40,333
[Tech] Six crates of spice confirmed.
114
00:09:40,413 --> 00:09:41,793
[Wrecker] Here. Hand it over.
115
00:09:58,223 --> 00:09:59,313
Where is she?
116
00:09:59,391 --> 00:10:01,391
We looked everywhere. Can't find her.
117
00:10:02,060 --> 00:10:03,270
Keep looking.
118
00:10:06,064 --> 00:10:08,154
[shushes] Keep that thing quiet.
119
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
[stammers] Give it more mix.
120
00:10:09,776 --> 00:10:10,776
[groans]
121
00:10:11,778 --> 00:10:12,778
[Ruby screeches]
122
00:10:12,862 --> 00:10:14,322
Now you've done it.
123
00:10:15,407 --> 00:10:16,947
[screeching continues]
124
00:10:19,911 --> 00:10:21,501
Okay. New plan!
125
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
You coward!
126
00:10:27,752 --> 00:10:28,842
[squeals]
127
00:10:29,713 --> 00:10:30,713
[Roland] There you are.
128
00:10:32,090 --> 00:10:33,630
[Ruby panting]
129
00:10:36,469 --> 00:10:37,599
Good girl.
130
00:10:38,638 --> 00:10:39,638
After them.
131
00:10:43,601 --> 00:10:44,641
Out of time, boys.
132
00:10:44,728 --> 00:10:47,148
-Get the last two crates.
-[Echo] I'll seal the door.
133
00:10:50,650 --> 00:10:53,360
Don't worry.
We'll catch those two and kill them.
134
00:10:53,445 --> 00:10:54,605
Yes, we will.
135
00:10:56,614 --> 00:10:59,034
From now on, you need to stay close.
136
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
[Ruby purring]
137
00:11:20,722 --> 00:11:21,722
The spice.
138
00:11:22,849 --> 00:11:23,929
It's gone!
139
00:11:35,111 --> 00:11:37,821
[Cid] That's secure enough. Let's go.
140
00:11:41,743 --> 00:11:42,993
Found them!
141
00:11:58,968 --> 00:12:00,218
[Wrecker] We've got incoming!
142
00:12:01,012 --> 00:12:04,352
-I said no blaster fire.
-[Wrecker] Tell that to them!
143
00:12:07,644 --> 00:12:08,564
[masked guard] Huh?
144
00:12:08,645 --> 00:12:10,185
[screaming]
145
00:12:11,106 --> 00:12:11,936
[grunts]
146
00:12:19,531 --> 00:12:20,911
[masked guards scream]
147
00:12:22,701 --> 00:12:25,831
If those laser brains woke the hive,
we're all dead.
148
00:12:29,499 --> 00:12:30,789
[screeching]
149
00:12:30,875 --> 00:12:32,205
What's that sound?
150
00:12:38,717 --> 00:12:40,387
Cid, I don't like this.
151
00:12:44,055 --> 00:12:45,595
[rumbling]
152
00:12:47,058 --> 00:12:48,848
Power up the engines!
153
00:12:52,147 --> 00:12:54,437
[Wrecker] We've got more coming!
154
00:12:57,986 --> 00:12:59,396
[screeching]
155
00:12:59,988 --> 00:13:01,698
[screams]
156
00:13:08,955 --> 00:13:10,115
[screeches]
157
00:13:10,206 --> 00:13:12,786
[Tech] They're avoiding the light.
Use your torches.
158
00:13:12,876 --> 00:13:14,286
[screeches]
159
00:13:23,094 --> 00:13:24,644
Not the spice!
160
00:13:34,647 --> 00:13:38,227
-[Echo] Forget the spice. Let's go!
-Wrecker, seal them in.
161
00:13:51,164 --> 00:13:53,964
[sighs] Whew! [groans]
162
00:13:55,251 --> 00:13:58,671
Well, at least we got rid of the spice,
right?
163
00:14:10,809 --> 00:14:15,399
I didn't anticipate Cid
to be so bold or foolish.
164
00:14:15,897 --> 00:14:18,267
It-- It was all her idea.
165
00:14:18,358 --> 00:14:20,858
-We swear.
-Yeah, it was a distraction.
166
00:14:20,944 --> 00:14:22,864
We weren't gonna hurt Ruby. Honest.
167
00:14:22,946 --> 00:14:25,906
Tell me where Cid took my spice!
168
00:14:26,616 --> 00:14:30,116
We don't know. She didn't say.
169
00:14:31,037 --> 00:14:32,537
Get them out of here.
170
00:14:32,622 --> 00:14:35,002
[Pyke] Where is our payment?
171
00:14:35,834 --> 00:14:37,844
[Roland] The shipment was stolen.
172
00:14:38,336 --> 00:14:41,126
You'll get your money,
but I need more time.
173
00:14:41,214 --> 00:14:44,844
[Pyke] We did not come to hear excuses.
174
00:14:44,926 --> 00:14:50,596
If you cannot deliver as promised,
you are of no further use to us.
175
00:14:53,685 --> 00:14:55,095
I said you'll get your money.
176
00:14:55,186 --> 00:14:58,816
I suggest you go back
to Oba Diah and wait.
177
00:14:59,566 --> 00:15:02,646
[Pyke] You are out of your depth, Durand.
178
00:15:03,319 --> 00:15:06,699
Either you correct this grave mistake,
179
00:15:06,781 --> 00:15:13,291
or you and your entire family will
experience what pain truly feels like.
180
00:15:27,260 --> 00:15:28,850
Are you sure your parlor's safe?
181
00:15:28,928 --> 00:15:32,178
Bolo and Ketch said
the Pykes already came for Roland.
182
00:15:32,265 --> 00:15:35,685
I told you they don't take kindly
to unpaid debts.
183
00:15:47,655 --> 00:15:50,325
See? My plan worked like a charm.
184
00:15:50,408 --> 00:15:52,618
Even better than expected.
185
00:15:55,747 --> 00:15:58,707
That's her. She's the one you want.
186
00:15:58,792 --> 00:16:03,552
[Pyke] It has come to my attention that
you have stolen our shipment of spice.
187
00:16:04,214 --> 00:16:09,684
Return it to us,
and we will consider this issue resolved.
188
00:16:09,761 --> 00:16:14,351
Not sure what he's been telling you,
but we don't have any spice.
189
00:16:16,184 --> 00:16:17,234
[Pyke] Kill them all.
190
00:16:17,811 --> 00:16:22,111
Wait. We don't have the spice on us,
but we know where it is.
191
00:16:22,190 --> 00:16:26,070
[Pyke] My patience is wearing very thin.
192
00:16:26,152 --> 00:16:28,532
If you know where the spice is,
193
00:16:28,613 --> 00:16:31,833
then you should have
no problem retrieving it.
194
00:16:31,908 --> 00:16:36,158
Until you do, the child stays here.
195
00:16:38,832 --> 00:16:40,252
Not happening.
196
00:16:41,000 --> 00:16:43,590
[Pyke] You misunderstand.
197
00:16:43,670 --> 00:16:46,340
This is not a negotiation.
198
00:16:49,968 --> 00:16:51,388
If I may…
199
00:16:55,015 --> 00:16:57,765
You all don't realize
who you're dealing with.
200
00:16:57,851 --> 00:17:02,441
If you don't lower your blasters,
we're all gonna wish we were dead.
201
00:17:03,690 --> 00:17:05,110
Let me handle this.
202
00:17:08,695 --> 00:17:11,195
We can't leave Omega with them.
203
00:17:11,281 --> 00:17:15,411
We don't have a choice,
but we know where the spice is.
204
00:17:15,493 --> 00:17:18,663
We'll return it, and the kid will be fine.
205
00:17:18,747 --> 00:17:21,877
The ptero-creatures we encountered
in the cavern are Irlings.
206
00:17:22,459 --> 00:17:26,299
They are nocturnal insects with
visual sensitivity to thermal registers.
207
00:17:27,005 --> 00:17:29,085
Our best chance
is to strike before nightfall.
208
00:17:29,674 --> 00:17:33,934
Muscles and I will rappel down
into the cavern and locate the crates.
209
00:17:34,637 --> 00:17:38,477
I got the kid into this mess,
and I'll get her out.
210
00:18:15,679 --> 00:18:19,139
[Wrecker groans]
You've gotta be kidding me.
211
00:18:19,224 --> 00:18:22,354
And this time, don't drop it.
212
00:18:56,219 --> 00:18:57,969
-[cracks]
-[gasps]
213
00:18:58,054 --> 00:18:59,144
-[exhales]
-[screeches]
214
00:19:02,308 --> 00:19:03,728
[whispering] Found one.
215
00:19:12,068 --> 00:19:13,898
I'll secure it.
216
00:19:14,696 --> 00:19:16,816
Start looking for the other crates.
217
00:19:16,906 --> 00:19:18,316
Quietly.
218
00:19:33,214 --> 00:19:35,884
Don't try it. They'll kill you.
219
00:19:36,551 --> 00:19:39,721
If your friends don't return the spice,
we're both dead.
220
00:19:40,638 --> 00:19:43,768
That's what happens when you meddle
in other people's business.
221
00:19:44,309 --> 00:19:45,309
Us?
222
00:19:45,393 --> 00:19:47,733
You're the one
who took Cid's parlor from her.
223
00:19:47,812 --> 00:19:51,822
You take what you want.
That's the Durand way.
224
00:19:52,484 --> 00:19:54,244
It's a tactic my mother has perfected.
225
00:19:55,153 --> 00:19:57,453
So, she's a criminal too?
226
00:19:57,947 --> 00:20:00,827
Ugh. You make it sound so undignified.
227
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
[chuckles]
228
00:20:02,619 --> 00:20:04,499
If she saw me now…
229
00:20:04,579 --> 00:20:06,289
[whimpers]
230
00:20:08,458 --> 00:20:09,788
[purring]
231
00:20:09,876 --> 00:20:11,086
[sighs]
232
00:20:12,212 --> 00:20:14,462
Ruby doesn't take a liking to many people.
233
00:20:15,215 --> 00:20:18,215
Don't worry, Ruby. We'll get out of this.
234
00:20:33,274 --> 00:20:35,284
Crates three and four are aboard.
235
00:20:36,027 --> 00:20:37,897
It's almost night.
236
00:20:37,987 --> 00:20:40,277
Those things are gonna wake up.
237
00:20:40,365 --> 00:20:42,615
I am preparing for that possibility.
238
00:20:49,082 --> 00:20:50,082
[Wrecker grunts]
239
00:20:50,667 --> 00:20:54,127
Last crate… [exhales heavily] …in hand.
240
00:20:54,212 --> 00:20:55,422
Rest later.
241
00:20:55,505 --> 00:20:56,665
Final crate secure.
242
00:20:58,383 --> 00:20:59,473
Bring us up.
243
00:21:09,728 --> 00:21:11,228
Quit squirming.
244
00:21:14,649 --> 00:21:15,939
[cable groaning]
245
00:21:23,199 --> 00:21:24,239
[Wrecker] Oh.
246
00:21:25,243 --> 00:21:27,003
[whispering] Maybe they didn't hear it.
247
00:21:27,579 --> 00:21:29,749
I don't think we're that lucky.
248
00:21:30,331 --> 00:21:32,921
Yeah, me neither.
249
00:21:37,130 --> 00:21:38,510
[rumbling]
250
00:21:46,556 --> 00:21:48,676
[Wrecker screaming on comm]
Get us out of here!
251
00:21:48,767 --> 00:21:50,097
Wrecker. What's going on?
252
00:21:50,185 --> 00:21:52,055
[Cid] Irlings. Lots of 'em!
253
00:21:52,145 --> 00:21:53,765
[Wrecker] Help! Help me! Help me!
254
00:21:53,855 --> 00:21:55,645
Watch out for the spice.
255
00:21:56,358 --> 00:21:57,438
[Wrecker screaming]
256
00:21:57,525 --> 00:21:59,025
Tech.
257
00:21:59,110 --> 00:22:00,740
This should distract them.
258
00:22:04,240 --> 00:22:05,700
Incoming!
259
00:22:05,784 --> 00:22:07,084
[screaming continues]
260
00:22:12,916 --> 00:22:14,286
[screeching]
261
00:22:27,138 --> 00:22:31,268
See, Muscles? That wasn't so bad.
262
00:22:31,351 --> 00:22:34,101
[Wrecker muttering]
Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew!
263
00:22:47,158 --> 00:22:52,658
[Pyke] Since the spice has been returned,
the matter between us is resolved.
264
00:22:53,623 --> 00:22:55,793
-But not with you.
-[Ruby squeals]
265
00:23:03,008 --> 00:23:04,338
Don't!
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,223
He made a mistake. That's all.
267
00:23:07,303 --> 00:23:08,723
She's right.
268
00:23:08,805 --> 00:23:12,135
Kill him and you'll be starting a war
with Isa Durand.
269
00:23:12,225 --> 00:23:14,435
Do you want that heat right now?
270
00:23:15,186 --> 00:23:17,806
Call this a bad deal and walk away.
271
00:23:18,565 --> 00:23:22,145
[Pyke] We do not accept bad deals.
272
00:23:24,612 --> 00:23:26,112
[screams]
273
00:23:29,325 --> 00:23:31,745
Our business is finished.
274
00:23:32,537 --> 00:23:36,367
It would not be wise
for our paths to cross again.
275
00:23:46,051 --> 00:23:47,341
Are you okay?
276
00:23:48,636 --> 00:23:50,136
It's a small price to pay.
277
00:23:52,599 --> 00:23:54,559
[Ruby whimpers, pants]
278
00:23:56,770 --> 00:23:58,020
I'll be going now.
279
00:24:03,818 --> 00:24:06,818
Come on, boys. First round's on me.
280
00:24:06,905 --> 00:24:10,025
[scoffs] You owe us way more than that.
281
00:24:10,116 --> 00:24:11,866
Don't push your luck.
282
00:24:17,999 --> 00:24:22,839
Why did you stick up for him
after what he did?
283
00:24:23,922 --> 00:24:24,922
I don't know.
284
00:24:25,465 --> 00:24:26,715
Ruby likes him.
285
00:24:27,550 --> 00:24:28,890
Maybe he's not all bad.
19092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.