Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,967 --> 00:00:17,427
Mondo delle tette.
2
00:00:17,567 --> 00:00:20,267
È un mondo per te, ma
in realtà sono due.
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,100
Il mondo delle tette!
4
00:00:23,900 --> 00:00:25,600
Devo dire, Morty, è strano che
tu volessi che venissi,
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,504
ma in realtà ne sono
entusiasta
6
00:00:27,633 --> 00:00:28,703
è eccitante, elettrizzante
e psichedelico
7
00:00:28,834 --> 00:00:30,174
Io non volevo che venissi.
Parla con Rick.
8
00:00:30,300 --> 00:00:32,030
Summer, la verità è che il mondo
delle tette è stato al centro
9
00:00:32,166 --> 00:00:34,366
di alcune proteste ogni
giorno per 30 anni,
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,600
quindi si sono reinventati come
esperienza di potenziamento delle tette,
11
00:00:37,734 --> 00:00:39,274
e se portiamo una femmina,
entriamo gratis.
12
00:00:39,400 --> 00:00:41,700
Quindi sono, tipo, cosa, una Coca
che puoi portare a Six Flags?
13
00:00:41,834 --> 00:00:43,434
No, perché una volta entrato
al Six Flags,
14
00:00:43,567 --> 00:00:44,927
puoi buttare via la tua
lattina di Coca.
15
00:00:45,066 --> 00:00:46,266
Non ci credo, cazzo.
16
00:00:46,400 --> 00:00:47,800
Non può essere.
17
00:00:49,900 --> 00:00:52,270
-Porca troia, porca troia, porca troia.
-Oh, guarda un po'.
18
00:00:52,400 --> 00:00:53,670
-Cos'è?
-È un furetto GoTron.
19
00:00:53,800 --> 00:00:55,600
Non è un furetto GoTron, Morty.
20
00:00:55,734 --> 00:00:58,534
È il furetto blu GoTron.
21
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
-Il mondo delle tette è stato annullato.
-No, Rick, no.
22
00:01:02,033 --> 00:01:03,733
Avevi promesso, fai sempre così.
23
00:01:03,867 --> 00:01:05,397
Ti dico una cosa, Morty,
ti lascio scegliere.
24
00:01:05,533 --> 00:01:06,603
Pensi davvero il mondo delle tette...
25
00:01:06,734 --> 00:01:08,104
-Sì.
-Fammi finire.
26
00:01:08,233 --> 00:01:09,273
-Sia più importante...
-Sì.
27
00:01:09,400 --> 00:01:10,800
Fammi finire!
...di avere tutti e cinque
28
00:01:10,934 --> 00:01:13,334
gli unici cinque furetti
GoTron dell'universo?
29
00:01:13,467 --> 00:01:15,197
Hai finito? Sì.
Quindi, andiamo.
30
00:01:15,333 --> 00:01:17,103
Summer, aiutami ad agganciare
il verricello al furetto.
31
00:01:17,233 --> 00:01:18,333
-Certo.
-Che diavolo?!
32
00:01:18,467 --> 00:01:19,667
Hai detto che mi avresti
lasciato scegliere.
33
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
Sì, se spezzare il mio
fottuto cuore.
34
00:01:21,934 --> 00:01:23,334
Hai scelto male.
35
00:01:23,467 --> 00:01:24,867
È così che è iniziato tutto.
36
00:01:25,000 --> 00:01:26,870
Per mia sorella era solo
un altro gioco.
37
00:01:27,000 --> 00:01:28,530
Ma quello che non sapeva...
38
00:01:28,667 --> 00:01:30,097
Quello è stato il momento
in cui tutto è cambiato.
39
00:01:30,233 --> 00:01:31,633
Aspetta. Cosa?
40
00:01:31,767 --> 00:01:33,827
Avevo avuto il mio primo assaggio di rispetto
e la mia prima voce fuori campo.
41
00:01:33,967 --> 00:01:35,497
Io posso sentirti.
Tu mi senti?
42
00:01:35,633 --> 00:01:37,773
E ho capito subito che ne volevo
di più di entrambi.
43
00:01:37,900 --> 00:01:38,970
Pronto?
44
00:02:11,066 --> 00:02:12,766
Beth, Jerry, fate qualcosa
di divertente con noi.
45
00:02:12,900 --> 00:02:14,800
Un mostro gigante sta attaccando
nel sistema Nibblenug.
46
00:02:14,934 --> 00:02:16,204
I vostri vestiti sono
in bagno.
47
00:02:16,333 --> 00:02:17,433
Il mio puzza di scheletro.
48
00:02:17,567 --> 00:02:18,767
Io ho un appuntamento
dal chiropratico.
49
00:02:18,900 --> 00:02:20,030
In cosa ci stai
coinvolgendo?
50
00:02:20,166 --> 00:02:21,866
Rick ha collezionato
furetti GoTron,
51
00:02:22,000 --> 00:02:23,700
e ora che li ha tutti e cinque,
possiamo combinarli in...
52
00:02:23,834 --> 00:02:25,104
Morty, per l'amor
del cielo, spoiler!
53
00:02:25,233 --> 00:02:26,333
Spoiler, Morty.
54
00:02:26,467 --> 00:02:27,597
Non dobbiamo
convincere nessuno.
55
00:02:27,734 --> 00:02:29,174
C'è un mostro gigante
che sta attaccando.
56
00:02:29,300 --> 00:02:31,100
Nel sistema Nibblenug.
57
00:02:31,233 --> 00:02:33,103
Da quando a questa casa importa
delle vite aliene.
58
00:02:33,233 --> 00:02:34,933
Non guardiamo nemmeno la televisione
britannica.
59
00:02:35,066 --> 00:02:36,696
Ve l'avevo detto. Prendiamo
Gene dalla porta accanto
60
00:02:36,834 --> 00:02:38,374
-e un senzatetto.
-No. Aspetta.
61
00:02:38,500 --> 00:02:39,770
Fanculo Gene. Fanculo
i senzatetto.
62
00:02:39,900 --> 00:02:41,930
I vostri figli e il loro nonno
vi stanno chiedendo di fare
63
00:02:42,066 --> 00:02:43,166
un'attività con loro.
64
00:02:43,300 --> 00:02:44,770
Quando ha smesso di essere il sogno
più brutto di un genitore?
65
00:02:44,900 --> 00:02:46,700
Immagino che nel momento in cui
la nostra famiglia ha creato
66
00:02:46,834 --> 00:02:48,634
un bambino gigante
incestuoso e il governo
67
00:02:48,767 --> 00:02:49,927
l'ha lanciato nello spazio.
68
00:02:50,066 --> 00:02:51,766
Oh mio Dio, abbiamo creato un
bambino gigante incestuoso.
69
00:02:51,900 --> 00:02:53,430
Oh mio Dio, tu potresti
essere un clone.
70
00:02:53,567 --> 00:02:55,367
Io esisto perché voi ragazzi
non mi avete abortito.
71
00:02:55,500 --> 00:02:57,430
Abbiamo la famiglia che abbiamo,
non quella che vogliamo.
72
00:02:57,567 --> 00:02:58,827
E se ci tenete
a quello che avete,
73
00:02:58,967 --> 00:03:01,497
mettete i vostri culi dentro delle
tute spaziali da anime.
74
00:03:02,533 --> 00:03:03,603
-Mi sembra giusto.
-Ok.
75
00:03:03,734 --> 00:03:04,834
-Ottimo lavoro, Summer.
-Sì.
76
00:03:04,967 --> 00:03:06,927
Sono entusiasta
di questo.
77
00:03:07,066 --> 00:03:08,766
Certo che lo sei, ora!
78
00:03:08,900 --> 00:03:11,500
Qualcosa di nuovo si stava
formando e io ero in fondo.
79
00:03:11,633 --> 00:03:14,603
Ho lasciato che Morty avesse la sua voce fuori
campo. È davvero tutto ciò che gli è rimasto.
80
00:03:14,734 --> 00:03:15,974
Ok, mi senti o no?
81
00:03:16,100 --> 00:03:17,600
Intendi dire:
posso sentirti, Summer?
82
00:03:17,734 --> 00:03:19,474
No. La mia voce fuori campo può sentire
la tua voce fuori campo.
83
00:03:19,600 --> 00:03:20,670
Qual è la differenza?
84
00:03:20,800 --> 00:03:22,470
Una sarebbe la telepatia,
idiota.
85
00:03:22,600 --> 00:03:23,930
E adesso?
86
00:03:24,066 --> 00:03:25,196
Ora, noi...
87
00:03:25,333 --> 00:03:26,933
Vai, squadra GoTron!
88
00:03:32,400 --> 00:03:35,800
Dove portano questi zipline attraverso
futuristici tunnel metallici?
89
00:03:35,934 --> 00:03:37,934
Ogni furetto robot si trova in una
posizione diversa sulla Terra.
90
00:03:38,066 --> 00:03:40,096
Tu stai andando al centro
di un vulcano.
91
00:03:40,233 --> 00:03:41,333
Grazie?
92
00:04:11,900 --> 00:04:13,930
Ok, beh, non è
non divertente.
93
00:04:14,066 --> 00:04:14,926
Riuniamoci da me.
94
00:04:15,066 --> 00:04:16,596
Apro un portale per Nibblenug.
95
00:04:16,734 --> 00:04:18,174
Ho appena preso la monorotaia
dalla mia cucina alle Hawaii
96
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
solo per ritrovarmi nello
spazio sopra la mia cucina?
97
00:04:20,433 --> 00:04:22,133
-Ehm, Summer?
-È fico, papà. Sta zitto.
98
00:04:30,567 --> 00:04:31,667
Tutti quanti, attaccate uno alla volta!
99
00:04:31,800 --> 00:04:32,970
È questo il modo migliore per...
100
00:04:33,100 --> 00:04:38,770
Fare qualcosa di fantastico?
Sì. Seguitemi.
101
00:04:38,900 --> 00:04:41,200
Ragazzi, abbiamo fatto del nostro meglio,
ma c'è una sola speranza.
102
00:04:41,333 --> 00:04:42,673
Attivazione del dock di collegamento.
103
00:04:42,800 --> 00:04:45,700
Inter-Morphs: radicalizzato.
PostiTrinos: massimizzato.
104
00:04:54,567 --> 00:04:56,597
Porca puttana, non posso credere
che stia funzionando.
105
00:04:56,734 --> 00:04:58,804
Vai, vai, squadra! È
l'ora di GoTron!
106
00:05:03,333 --> 00:05:05,833
Oh, mio Dio.
Diavolo sì!
107
00:05:05,967 --> 00:05:06,997
È fantastico!
108
00:05:07,133 --> 00:05:08,603
Ok, ora possiamo smanettare
un po',
109
00:05:08,734 --> 00:05:09,774
ma credetemi, stiamo ancora
costruendo qualcosa.
110
00:05:09,900 --> 00:05:11,130
-Come facciamo?
-Basta premere i pulsanti.
111
00:05:11,266 --> 00:05:12,326
Siamo troppo grandi per fallire.
112
00:05:15,667 --> 00:05:17,197
L'ho preso a calci!
Ero io, vero?
113
00:05:17,333 --> 00:05:18,673
Uppercut!
114
00:05:18,800 --> 00:05:20,770
Non posso credere di essere quasi
andato dal chiropratico!
115
00:05:20,900 --> 00:05:22,600
Lo stavo aspettando da
molto tempo.
116
00:05:22,734 --> 00:05:25,774
Formare una spada di energia luminosa!
117
00:05:25,900 --> 00:05:28,530
Ti faccio il culo,
mamma Jamma.
118
00:05:41,767 --> 00:05:43,097
Questi erano i bei momenti,
119
00:05:43,233 --> 00:05:45,133
quando sentivamo di poter
fare qualsiasi cosa.
120
00:05:45,266 --> 00:05:47,966
Ma tutto non è mai
davvero tutto.
121
00:05:48,100 --> 00:05:49,370
E molto presto...
122
00:05:49,500 --> 00:05:51,870
Non era niente... niente in confronto
a quello che possiamo fare.
123
00:05:52,000 --> 00:05:54,930
Ci sono infiniti universi in cui non
ho ancora tutti e cinque i furetti.
124
00:05:55,066 --> 00:05:56,696
Quelle versioni di me
farebbero qualsiasi cosa
125
00:05:56,834 --> 00:05:58,304
per completare le
loro collezioni.
126
00:05:58,433 --> 00:06:00,533
Ok, ma Rick, ricordi cosa mi
hai detto di ricordarti?
127
00:06:00,667 --> 00:06:01,927
A volte abbastanza...
128
00:06:02,066 --> 00:06:03,696
A volte, abbastanza è abbastanza.
129
00:06:03,834 --> 00:06:05,104
Morty, cosa stai facendo?
130
00:06:05,233 --> 00:06:06,403
È ossessionato, Summer...
131
00:06:06,533 --> 00:06:07,603
Quando troverai la
tua vergogna?
132
00:06:07,734 --> 00:06:09,074
-Ne ho molta.
-Il nonno ha appena dato
133
00:06:09,200 --> 00:06:10,930
a tutti al culmine della
propria vita,
134
00:06:11,066 --> 00:06:12,966
e prima, ognuno di voi
135
00:06:13,100 --> 00:06:14,430
cercava di dissuaderlo.
136
00:06:14,567 --> 00:06:15,927
Aspetta. Si. Ma che cazzo!
137
00:06:16,066 --> 00:06:18,596
Ora, dice che possiamo andare più
in alto, e sorpresa,
138
00:06:18,734 --> 00:06:19,774
è il momento di trascinarlo
di nuovo giù.
139
00:06:19,900 --> 00:06:21,200
-Beh, io voto...
-Nessun voto.
140
00:06:21,333 --> 00:06:22,673
Nessun dibattito.
Non è una democrazia.
141
00:06:22,800 --> 00:06:24,530
È un Rickpublica.
Sei dentro o sei fuori.
142
00:06:24,667 --> 00:06:26,497
Io ovviamente ci sto. Non ho mai
detto che non ci fossi.
143
00:06:26,633 --> 00:06:28,503
Nemmeno io. Dicci cosa
dobbiamo fare dopo.
144
00:06:28,633 --> 00:06:30,103
Uh, voglio organizzare
una grigliata.
145
00:06:30,233 --> 00:06:32,633
Tutto qui? Sinceramente ero
pronto a succhiarlo qualcuno.
146
00:06:32,767 --> 00:06:35,427
-Jerry.
-Ho detto "pronto" e "qualcuno".
147
00:06:41,633 --> 00:06:43,303
Rick ha invitato cinque versioni
della nostra famiglia
148
00:06:43,433 --> 00:06:45,933
da universi diversi, ognuno
con GoTron incompleti.
149
00:06:46,066 --> 00:06:47,696
Non avevo nessuno
con cui parlare,
150
00:06:47,834 --> 00:06:49,774
dal momento che gli altri quattro
Morty erano stati nel mondo delle tette.
151
00:06:49,900 --> 00:06:51,200
Hai camminato sulla
spiaggia?
152
00:06:51,333 --> 00:06:52,433
La spiaggia piena di tette?
153
00:06:52,567 --> 00:06:53,827
No, la spiaggia piena di sabbia.
154
00:06:53,967 --> 00:06:55,367
Certo, quella con le tette!
155
00:06:55,500 --> 00:06:57,830
Rick era nel garage con i capi
delle cinque famiglie.
156
00:06:57,967 --> 00:06:59,267
Ugh, e Summer.
157
00:06:59,400 --> 00:07:00,500
in quella prima riunione,
158
00:07:00,633 --> 00:07:01,703
c'era Big Fat Rick,
159
00:07:01,834 --> 00:07:03,504
Ricardo Montaya,
Rick Testa Calda
160
00:07:03,633 --> 00:07:06,103
lui ha preso quel nome perché era incline
a scoppi drammatici
161
00:07:06,233 --> 00:07:07,573
e Lil'Ricky per finire,
162
00:07:07,700 --> 00:07:09,100
che era sempre eccezionale alla
fine di una riunione.
163
00:07:09,233 --> 00:07:11,373
A capo di tutti, io
e nonno Rick.
164
00:07:12,500 --> 00:07:14,530
Ora, non fraintendermi, C137,
165
00:07:14,667 --> 00:07:16,097
siamo felici per la tua fortuna.
166
00:07:16,233 --> 00:07:17,833
Ma non abbiamo viaggiato
nel tuo universo
167
00:07:17,967 --> 00:07:19,497
solo per una strofinata
in faccia.
168
00:07:19,633 --> 00:07:21,303
Dai, Big Fat Rick, conosci
la tua faccia
169
00:07:21,433 --> 00:07:22,633
è troppo piccola per strofinare
su qualcosa.
170
00:07:22,767 --> 00:07:24,927
Il mio viso ha le stesse
dimensioni del tuo.
171
00:07:25,066 --> 00:07:26,996
Wow, eh. Aspetta.
172
00:07:27,133 --> 00:07:28,273
Che sia dannato.
173
00:07:28,400 --> 00:07:30,100
Sei così grasso che sei
un'illusione ottica.
174
00:07:30,233 --> 00:07:31,473
Summer, fai la presentazione.
175
00:07:31,600 --> 00:07:32,830
Noi ci stiamo offrendo di aiutare ciascuna
delle vostre famiglie
176
00:07:32,967 --> 00:07:35,327
a completare tutti i GoTron.
177
00:07:35,467 --> 00:07:36,997
In cambio di alcune
concessioni.
178
00:07:37,133 --> 00:07:39,433
Fin da quando ero un ragazzino
nei bassifondi,
179
00:07:39,567 --> 00:07:41,367
sognavo di avere un
GoTron completo.
180
00:07:41,500 --> 00:07:42,630
Ma le concessioni?
181
00:07:42,767 --> 00:07:44,767
Spero che intendi il
genere da banco.
182
00:07:44,900 --> 00:07:46,670
Io spero che intenda gelato!
183
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
Vorremmo che trasferiste
le vostre famiglie
184
00:07:48,734 --> 00:07:50,134
in questo universo, e
farmi fare un po'
185
00:07:50,266 --> 00:07:51,626
modifiche ai GoTron...
186
00:07:51,767 --> 00:07:53,597
nell'interesse di tutti noi
che lavoriamo insieme.
187
00:07:53,734 --> 00:07:55,134
Volete sapere cosa penso?
188
00:07:55,266 --> 00:07:57,296
Certo, Rick Testa Calda, non perdere
le staffe inaspettatamente.
189
00:07:57,433 --> 00:08:00,333
Penso che voi ragazzi abbiate molto
coraggio con quell'aria di superiorità!
190
00:08:00,467 --> 00:08:02,497
Questa è la famiglia che ha creato
un bambino gigante incestuoso!
191
00:08:02,633 --> 00:08:04,203
Il governo lo ha lanciato
nello spazio!
192
00:08:04,333 --> 00:08:06,073
Sta ancora fluttuando là
fuori da qualche parte!
193
00:08:06,200 --> 00:08:07,830
Supereremo mai la cosa?
194
00:08:07,967 --> 00:08:09,997
Se avrò un GoTron completo, non
sarà baciandovi il culo,
195
00:08:10,133 --> 00:08:13,103
Sarà prendendo ciò
che è mio... tuo!
196
00:08:13,233 --> 00:08:14,933
Ehi! Che schifo!
Non ce n'è bisogno.
197
00:08:15,066 --> 00:08:17,166
E guidavi... un furetto?
198
00:08:17,300 --> 00:08:19,600
Lo guidiamo tutti, idiota!
Dammi la chiave!
199
00:08:22,100 --> 00:08:24,730
Ve ne pentirete, stronzi razionali.
200
00:08:29,233 --> 00:08:30,933
Ovviamente, noi avevamo previsto che
sarebbe potuto accadere,
201
00:08:31,066 --> 00:08:32,866
è per questo che avevamo
Yo-Yo Rick in standby.
202
00:08:33,000 --> 00:08:34,270
Qualcuno ha problemi con Yo-Yo?
203
00:08:35,633 --> 00:08:36,833
Alcune persone pensano che
sia patetico, ma per me,
204
00:08:36,967 --> 00:08:38,767
è patetico in un modo fantastico
perché è suo.
205
00:08:38,900 --> 00:08:41,500
Fantastico. Questo conclude gli affari.
Lil' Ricky finisci tu?
206
00:08:41,633 --> 00:08:43,973
Su i calici, ragazzi!
207
00:08:44,100 --> 00:08:46,800
E così, abbiamo aiutato la nostra
gente a trovare i loro furetti.
208
00:08:46,934 --> 00:08:49,334
Come li hanno ottenuti, non
è un nostro problema.
209
00:08:49,467 --> 00:08:50,697
Poi, ci siamo messi
al lavoro.
210
00:08:50,834 --> 00:08:52,174
Ecco come funzionava...
211
00:08:52,300 --> 00:08:54,130
Se un mostro gigante attaccava
il tuo pianeta,
212
00:08:54,266 --> 00:08:55,526
tutti ricevevamo l'avviso.
213
00:09:14,066 --> 00:09:16,096
Abbiamo formato cinque GoTron.
214
00:09:16,233 --> 00:09:18,603
E quei GoTron formavano
il GoGoTron.
215
00:09:18,734 --> 00:09:20,374
Vai, GoGoTron!
216
00:09:23,734 --> 00:09:25,334
Non mi stancherò mai di questo!
217
00:09:25,467 --> 00:09:28,367
Se tu fossi stato un mostro gigante a quel
tempo, nel nostro universo,
218
00:09:28,500 --> 00:09:29,970
non avresti avuto nessuna possibilità.
219
00:09:37,500 --> 00:09:38,770
Il mio ha bisogno di un'arma
simile ad uno Yo-Yo.
220
00:09:38,900 --> 00:09:40,970
E uno Yo-Yo sul petto.
Mi stai ascoltando?
221
00:09:41,100 --> 00:09:42,770
Ho bisogno che tu rispetti
questa partnership.
222
00:09:42,900 --> 00:09:44,370
Io tenevo Rick lontano
dalle cose brutte.
223
00:09:44,500 --> 00:09:47,770
Se ti mettevi sulla sua strada,
io ti toglievo di mezzo.
224
00:09:47,900 --> 00:09:49,600
E questo dava più spazio
per salire di livello.
225
00:09:49,734 --> 00:09:52,374
La testa del mio braccio destro.
226
00:09:52,500 --> 00:09:54,970
Io? Sono finito con il piede
sinistro del piede sinistro...
227
00:09:55,100 --> 00:09:57,530
Immagino perché il nostro robot
non aveva un buco del culo.
228
00:09:57,667 --> 00:09:58,927
Beh, uno ce l'aveva.
229
00:09:59,066 --> 00:10:01,096
Stronza! Quando la smetterai
di rompermi le palle?
230
00:10:01,233 --> 00:10:02,533
Hai vinto, ok?
231
00:10:02,667 --> 00:10:04,197
Non siamo in competizione, Morty.
Ed ecco la tua risposta.
232
00:10:04,333 --> 00:10:06,473
Potrei farti salire se potessi fidarmi che
metteresti la famiglia al primo posto.
233
00:10:06,600 --> 00:10:08,200
Come può essere quello mettere
la famiglia al primo posto?
234
00:10:08,333 --> 00:10:10,603
Mostrami tutti i progetti!
Mostrami tutti i progetti!
235
00:10:10,734 --> 00:10:12,534
Sono d'accordo.
Questo è un problema.
236
00:10:12,667 --> 00:10:15,467
Big Fat Rick, la sua borraccia deve rimanere piena
oppure il tuo armadietto si svuota. Grazie.
237
00:10:15,600 --> 00:10:17,100
So che è bello quando gli piaci,
238
00:10:17,233 --> 00:10:19,373
ma questo fatto che gli piaci
non ti rende una brava persona.
239
00:10:19,500 --> 00:10:22,430
Belle parole, Morty. Tipo un biscotto
della fortuna scritto da Borat.
240
00:10:22,567 --> 00:10:23,767
Sì, non sono intelligente come te.
241
00:10:23,900 --> 00:10:25,100
Ecco perché so che
sai cosa intendo.
242
00:10:25,233 --> 00:10:26,933
Vuoi dire, che se amassi davvero
la mia famiglia,
243
00:10:27,066 --> 00:10:29,196
Darei il controllo al
tuo culo geloso.
244
00:10:29,333 --> 00:10:31,803
Il furetto verde 4 ha bisogno di un lavaggio
e abbiamo finito il detersivo.
245
00:10:31,934 --> 00:10:33,174
Ho appena comprato una scatola.
246
00:10:33,300 --> 00:10:36,000
E il nonno l'ha sniffato perché
lo fai sentire recintato.
247
00:10:36,133 --> 00:10:37,733
Sum-Sum?
248
00:10:39,100 --> 00:10:40,470
Prendi due scatole.
249
00:10:43,081 --> 00:10:44,411
Abbiamo evacuato
250
00:10:44,433 --> 00:10:45,873
uno dei pianeti che abbiamo salvato,
251
00:10:46,000 --> 00:10:47,170
e ci abbiamo costruito un
nightclub segreto,
252
00:10:47,300 --> 00:10:48,600
un posto in cui nessun nemico
potrebbe trovarci...
253
00:10:48,734 --> 00:10:50,104
a meno che non conti
mio fratello.
254
00:10:50,233 --> 00:10:51,633
Non avevo più nemmeno
il mio furetto.
255
00:10:51,767 --> 00:10:53,027
Summer mi aveva nominato
qualcosa tipo
256
00:10:53,166 --> 00:10:54,526
un "capo associato della sicurezza"
257
00:10:54,667 --> 00:10:55,767
qualunque cosa significhi.
258
00:10:55,900 --> 00:10:57,270
Guardate questo tipo.
259
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
E guardate questo tipo. Guardate,
guardate questo tipo qui.
260
00:11:02,200 --> 00:11:04,500
Oh, eccola!
La mia piccola principessa!
261
00:11:04,633 --> 00:11:06,603
Sali qui. Fermate la musica.
262
00:11:06,734 --> 00:11:10,634
Questa. È. La nostra. Regi...
la nostra Regina.
263
00:11:10,767 --> 00:11:13,097
Mi ha salvato la vita.
Lei-lei mi ha liberato.
264
00:11:13,233 --> 00:11:15,973
Non avremmo quello che abbiamo
senza questa pazza puttana.
265
00:11:16,100 --> 00:11:17,630
E ha un annuncio speciale.
266
00:11:17,767 --> 00:11:19,497
Summer, digli di cosa
abbiamo parlato.
267
00:11:19,633 --> 00:11:20,703
Ora? Non credo...
268
00:11:20,834 --> 00:11:22,204
Ok, lo farò io. Dannazione.
269
00:11:22,333 --> 00:11:24,033
Il nuovo lavoro aveva
alcuni vantaggi...
270
00:11:24,166 --> 00:11:26,426
come, l'essere in giro la notte
in cui Summer ha realizzato
271
00:11:26,567 --> 00:11:27,927
che ci era dentro fino al collo.
272
00:11:28,066 --> 00:11:31,126
Ok, ho 90 furetti in più, il che significa
che me ne servono altri 10,
273
00:11:31,266 --> 00:11:34,326
e poi quattro di voi avranno
il proprio GoGoTron,
274
00:11:34,467 --> 00:11:36,597
e il 20% di voi riceverà un GoTron,
275
00:11:36,734 --> 00:11:41,004
perché avremo tutti un
fottuto GoGoGoTron.
276
00:11:41,133 --> 00:11:43,433
È molto eccitato.
Ehm...
277
00:11:43,567 --> 00:11:45,027
Oh-pah!
278
00:11:47,800 --> 00:11:49,200
Odio la mia famiglia.
279
00:11:49,333 --> 00:11:51,033
Dovresti.
280
00:11:51,166 --> 00:11:52,326
Entra.
281
00:11:52,467 --> 00:11:54,597
Come va con la compulsività
di tuo nonno?
282
00:11:54,734 --> 00:11:57,134
Tua sorella ancora glielo
permette? Eh?
283
00:11:57,266 --> 00:11:58,866
Chi siete?
284
00:11:59,000 --> 00:12:00,800
Diciamo solo che siamo i legittimi
proprietari di questi furetti.
285
00:12:00,934 --> 00:12:03,204
Allora, perché sono stati dispersi
e sepolti nell'universo?
286
00:12:03,333 --> 00:12:06,203
Intendiamo in senso più generale,
e culturale. Arrrgh!
287
00:12:06,333 --> 00:12:08,533
Ciò che ha fatto tuo nonno si
chiama "appropriazione".
288
00:12:08,667 --> 00:12:10,467
Non è bello! Hunnnngh!
289
00:12:10,600 --> 00:12:11,800
Senti, Morty, ti abbiamo osservato.
290
00:12:11,934 --> 00:12:13,674
Sappiamo che sei quello
che sa cosa è meglio.
291
00:12:13,800 --> 00:12:15,430
Lavora con noi dall'interno.
292
00:12:15,567 --> 00:12:17,127
Aiutaci a svolgere questa
operazione.
293
00:12:17,266 --> 00:12:19,696
Siamo letteralmente progettati
per questo. Mm-hmmmmmm!
294
00:12:19,834 --> 00:12:21,004
Nessuno saprà che sei stato tu.
295
00:12:21,133 --> 00:12:23,603
Poi, puoi tornare a ciò
che è importante.
296
00:12:23,734 --> 00:12:25,034
Sono Boob Bucks?
297
00:12:25,166 --> 00:12:29,466
A corso legale in ogni chiosco
in giro! Huuunh!
298
00:12:29,600 --> 00:12:31,100
Non posso.
299
00:12:31,233 --> 00:12:33,373
Summer mi tratta di merda, ma
è pur sempre mia sorella.
300
00:12:33,500 --> 00:12:35,000
È davvero nobile, Morty.
301
00:12:35,133 --> 00:12:37,003
Se tu fossi nella nostra famiglia, la
tua lealtà sarebbe ricompensata.
302
00:12:37,133 --> 00:12:39,933
Ma tu non sei nella nostra famiglia, il
che significa che possiamo ucciderti.
303
00:12:40,066 --> 00:12:41,266
Ah, sì?
304
00:12:49,000 --> 00:12:51,300
E come previsto, proprio
quando mi sono esposto
305
00:12:51,433 --> 00:12:54,633
per la famiglia, mi hanno
calpestato comunque.
306
00:12:55,767 --> 00:12:57,697
-Papà!
-Mamma! Papà!
307
00:13:02,567 --> 00:13:04,427
Rick Testa Calda, baby!
308
00:13:05,800 --> 00:13:07,170
Ero preparato a questo!
309
00:13:08,266 --> 00:13:09,826
-Che diavolo è successo?!
-Rick Testa Calda.
310
00:13:09,967 --> 00:13:11,097
Come si è avvicinato
così tanto a noi?
311
00:13:11,233 --> 00:13:12,603
Morty doveva si occupava
della sicurezza!
312
00:13:12,734 --> 00:13:14,704
-Morty?
-Io mi sono allontanato, va bene?
313
00:13:14,834 --> 00:13:16,004
Non ho lasciato io
che ciò accadesse!
314
00:13:16,133 --> 00:13:17,973
Morty, non siamo una
sconosciuta attraente
315
00:13:18,100 --> 00:13:19,470
accanto a te su un
volo per Parigi,
316
00:13:19,600 --> 00:13:21,300
in viaggio da sola per superare
una rottura,
317
00:13:21,433 --> 00:13:22,873
quindi non è il momento
di essere timidi!
318
00:13:23,000 --> 00:13:25,300
-Oh...pah.
-Lil' Ricky.
319
00:13:25,433 --> 00:13:26,803
Sono finito, Summer.
320
00:13:26,934 --> 00:13:29,874
Ragazzi, so che non vi fidate di
me, ma cosa siamo diventati?
321
00:13:30,000 --> 00:13:31,330
Perché lo facciamo ancora?
322
00:13:31,467 --> 00:13:33,027
Perché è divertente,
piccolo ratto.
323
00:13:33,166 --> 00:13:34,696
Ora vai a casa e gioca
ai videogiochi
324
00:13:34,834 --> 00:13:36,334
mentre noi ripuliamo
questi corpi,
325
00:13:36,467 --> 00:13:38,027
o tua madre ed io assumeremo
qualcuno per romperti le ginocchia!
326
00:13:38,166 --> 00:13:40,666
Questi sono 16.000 dollari che abbiamo
ricevuto dallo Stato Profondo
327
00:13:40,800 --> 00:13:42,200
per aver schiacciato quel
parcheggio di roulotte.
328
00:13:42,333 --> 00:13:44,273
Questo dovrebbe essere sufficiente per la mensa
scolastica e le riparazioni domestiche.
329
00:13:44,400 --> 00:13:45,970
Ora devo voltarti le spalle.
330
00:13:46,100 --> 00:13:47,600
No!
331
00:13:47,734 --> 00:13:49,934
Con Morty fuori dai piedi,
le cose stavano migliorando.
332
00:13:50,066 --> 00:13:51,866
Ma l'aspetto non è tutto.
333
00:13:53,900 --> 00:13:56,870
Ciao, Summer. Uhm, la mia cabina di
pilotaggio non riceve il Wi-Fi.
334
00:13:57,000 --> 00:13:58,630
Papà, lo sai che non è quello
di cui mi occupo io.
335
00:13:58,767 --> 00:14:00,697
Oh, non sono tuo padre.
Sono una versione di lui.
336
00:14:00,834 --> 00:14:02,074
Questo è il mio primo giorno qui,
337
00:14:02,200 --> 00:14:03,830
e io non sono sicuro di
cosa ti occupi qui.
338
00:14:03,967 --> 00:14:05,997
-Allora vaffanculo.
-Oh, vaffanculo.
339
00:14:06,133 --> 00:14:08,133
Scusami? Voglio un tuo documento.
340
00:14:10,000 --> 00:14:12,870
Mamma. sei mamma? Riesci a controllare
i tuoi nuovi Jerry.
341
00:14:13,000 --> 00:14:14,970
Tesoro, siamo tutti un
po' occupati...
342
00:14:15,100 --> 00:14:17,030
Giusta osservazione.
Non sei in tempo di guerra, mamma-
343
00:14:17,166 --> 00:14:18,696
Perché non trovi la tua
versione di papà,
344
00:14:18,834 --> 00:14:21,334
e ti prendi una pausa, prenditi
una vacanza.
345
00:14:21,467 --> 00:14:23,267
Non ho tempo di aspettare
la tua conferma,
346
00:14:23,400 --> 00:14:25,130
quindi diciamo solo che se
sei qui tra 10 minuti,
347
00:14:25,266 --> 00:14:26,866
Ti farò rimuovere.
348
00:14:27,000 --> 00:14:28,800
E poi, i GoTron creano i GoTron,
349
00:14:28,934 --> 00:14:31,134
che creano i GoTron, creando
i GoTron.
350
00:14:32,266 --> 00:14:35,026
Un paio di intoppi, ma so come
velocizzare le cose.
351
00:14:35,166 --> 00:14:37,196
Ricordi quando abbiamo parlato di come
la cosa migliore che potessimo fare
352
00:14:37,333 --> 00:14:39,533
per la famiglia fosse reclutare al
di fuori della famiglia?
353
00:14:39,667 --> 00:14:40,767
Sì. Ti ho preceduto.
354
00:14:40,900 --> 00:14:42,300
Summer, voglio che tu
conosca Kendra.
355
00:14:42,433 --> 00:14:43,773
Proviene da un'agenzia
interinale.
356
00:14:43,900 --> 00:14:45,770
Ha un'intera forza lavoro
pronta a partire,
357
00:14:45,900 --> 00:14:48,630
e tutti quanti hanno una precedente esperienza
di pilota di robot giganti.
358
00:14:48,767 --> 00:14:50,527
Quindi, saremo pronti per andare
prima del previsto.
359
00:14:50,667 --> 00:14:52,267
Beh, non lo so, ma...
360
00:14:52,400 --> 00:14:54,430
Beh, Kendra lo sa. Quindi...
361
00:14:54,567 --> 00:14:56,027
Quindi...
362
00:15:00,433 --> 00:15:01,703
Siete qui per rompermi le gambe?
363
00:15:01,834 --> 00:15:03,834
No. Siamo qui per parlare
male di tua sorella,
364
00:15:03,967 --> 00:15:05,067
perché ci ha appena licenziato.
365
00:15:05,200 --> 00:15:06,830
-State scherzando.
-Quella puttanella arrogante.
366
00:15:06,967 --> 00:15:08,797
-Dovremmo ammazzarla?
-No, non vale
la pena dedicare del tempo.
367
00:15:08,934 --> 00:15:11,504
Tu non andresti in prigione.
L'hai messa tu al mondo.
368
00:15:11,633 --> 00:15:12,773
E quindi posso portarla via?
369
00:15:12,900 --> 00:15:13,970
Pensavi che esistesse
davvero una legge simile?
370
00:15:14,100 --> 00:15:15,670
È uno scherzo che dicono
le madri.
371
00:15:15,800 --> 00:15:17,600
In che razza di mondo incasinato
hai vissuto?
372
00:15:17,734 --> 00:15:19,504
Uh, quello in cui tua
madre ti uccide
373
00:15:19,633 --> 00:15:20,833
non è una premessa comica?
374
00:15:20,967 --> 00:15:22,667
Ragazzi, ci vuole un po' di
tempo per adattarsi,
375
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
ma molto presto tornerete
alla normalità,
376
00:15:24,333 --> 00:15:25,673
e non vorrete uccidere Summer.
377
00:15:25,800 --> 00:15:26,870
Non sarete nemmeno
arrabbiati con lei.
378
00:15:27,000 --> 00:15:28,430
Nah, fanculo.
È mia nemica.
379
00:15:28,567 --> 00:15:30,597
Dovremmo ucciderci, così possiamo arrivare
all'inferno prima di lei,
380
00:15:30,734 --> 00:15:32,104
e nascondersi vicino
all'ingresso?
381
00:15:32,233 --> 00:15:34,303
Mi piace.
382
00:15:34,433 --> 00:15:36,433
Rick mi ha licenziato.
383
00:15:38,266 --> 00:15:39,526
Mi dispiace.
384
00:15:39,667 --> 00:15:41,697
Stai bene, piccola?
Cosa ci è successo?
385
00:15:41,834 --> 00:15:43,174
Abbiamo perso la testa.
386
00:15:43,300 --> 00:15:44,770
L'ho fatto.
Morty aveva ragione.
387
00:15:44,900 --> 00:15:46,800
Sono diventata dipendente dal
rendere felice il nonno.
388
00:15:46,934 --> 00:15:48,104
È solo perché tuo nonno
389
00:15:48,233 --> 00:15:49,703
gonfia il valore della
sua felicità.
390
00:15:49,834 --> 00:15:51,174
Ottima osservazione. Voglio
dire, guardatemi.
391
00:15:51,300 --> 00:15:53,430
Io sono facile da rendere
felice, ecco perché
392
00:15:53,567 --> 00:15:55,027
a nessuno frega un cazzo
se lo sono.
393
00:15:55,166 --> 00:15:57,766
Lo apprezzo, ma c'è anche
qualcos'altro.
394
00:15:57,900 --> 00:16:00,170
Sono stata molto sensibile
sulla famiglia ultimamente
395
00:16:00,300 --> 00:16:02,670
a causa di qualcosa che
ho tenuto segreto.
396
00:16:02,800 --> 00:16:03,930
Va bene. Chi fa parte della
Corte Suprema,
397
00:16:04,066 --> 00:16:05,326
e in che stato viviamo?
398
00:16:05,467 --> 00:16:06,727
Sono anni che non ci penso.
399
00:16:06,867 --> 00:16:08,327
No, non sono incinta.
400
00:16:08,467 --> 00:16:10,927
Ma come ricordate, e come molte persone
continuano a sollevare,
401
00:16:11,066 --> 00:16:13,966
Morty e io abbiamo accidentalmente creato
un bambino gigante incestuoso,
402
00:16:14,100 --> 00:16:15,830
che il governo ha lanciato
nello spazio.
403
00:16:15,967 --> 00:16:17,967
E non so come dirvelo,
404
00:16:18,100 --> 00:16:21,600
ma è ancora vivo e sono stata
in contatto con lui.
405
00:16:21,734 --> 00:16:24,174
Il mese scorso c'erano dei soldati che
mi aspettavano fuori dalla scuola.
406
00:16:24,300 --> 00:16:26,270
Mi hanno portato al Pentagono
e mi hanno informata.
407
00:16:26,400 --> 00:16:28,770
E da lì, sono stata trasportata
in una base segreta su Marte.
408
00:16:28,900 --> 00:16:30,770
Lo avevano catturato
e volevano vedere
409
00:16:30,900 --> 00:16:34,000
se mi rispondesse istintivamente,
essendo sua madre.
410
00:16:34,133 --> 00:16:35,433
E ovviamente l'ha fatto.
411
00:16:35,567 --> 00:16:37,697
Ma quello che non si aspettavano
era che gli io avrei risposto.
412
00:16:37,834 --> 00:16:39,204
Avrei dovuto aiutarlo
a disciplinarlo,
413
00:16:39,333 --> 00:16:41,373
in modo che potessero trasformarlo
nell'arma definitiva.
414
00:16:41,500 --> 00:16:44,970
Invece, l'ho addestrato ad amare,
a credere in se stesso
415
00:16:45,100 --> 00:16:47,100
e infine, scappare.
416
00:16:47,233 --> 00:16:49,933
Il governo non vuole che nessuno
sappia che è successo,
417
00:16:50,066 --> 00:16:52,526
ma è solo questione di tempo
prima che la storia venga fuori.
418
00:16:52,667 --> 00:16:55,267
E quando lo farà, tutto ciò che
avremo sarà l'un l'altro.
419
00:16:55,400 --> 00:16:58,270
E voi siete una coppia
e Rick ha Morty
420
00:16:58,400 --> 00:16:59,770
ma io sono quella di troppo.
421
00:16:59,900 --> 00:17:02,500
Quindi, volevo assicurarmi
che restassimo uniti.
422
00:17:02,633 --> 00:17:05,833
Ma invece, ci ho allontanati
e Rick mi ha sostituito
423
00:17:05,967 --> 00:17:08,927
con una ragazza anime, quindi tutto
quello che ho sono me stessa
424
00:17:09,066 --> 00:17:11,766
e il mio bambino mostro incesto
ribelle, gigante, torturato
425
00:17:11,900 --> 00:17:15,470
e addestrato dal governo là fuori nello
spazio da qualche parte.
426
00:17:15,600 --> 00:17:17,470
Oh, piccola.
Che cazzo.
427
00:17:17,600 --> 00:17:20,600
E poi, uno si chiede, cos'altro
stanno facendo con le nostre tasse?
428
00:17:20,734 --> 00:17:22,334
Un attimo, Summer, cosa
hai appena detto?
429
00:17:22,467 --> 00:17:23,527
Morty, parecchie cose.
430
00:17:23,667 --> 00:17:24,967
Ti ha sostituito con
una ragazza anime?
431
00:17:25,100 --> 00:17:26,700
Occhi grandi? Segni del più
al posto dei denti?
432
00:17:26,834 --> 00:17:28,774
Termina le frasi con suoni strani
che non c'entrano?
433
00:17:28,900 --> 00:17:30,430
Sì. Così sarà tutto il
suo equipaggio adesso.
434
00:17:30,567 --> 00:17:33,097
E stanno per eseguire il loro
primo test sul GoGoGoTron.
435
00:17:33,233 --> 00:17:34,933
Quelle persone vogliono
rubare i robot.
436
00:17:35,066 --> 00:17:36,926
Uccideranno Rick.
È tutto solo.
437
00:17:37,066 --> 00:17:38,426
Noi-noi-dobbiamo andare
a salvarlo.
438
00:17:38,567 --> 00:17:40,127
Giusto.
Oppure... sai, si fotta.
439
00:17:40,266 --> 00:17:41,996
Sono bravo con quello.
Sì, fanculo.
440
00:17:42,133 --> 00:17:45,633
Ragazzi, una volta un grande leader mi ha
detto che avete la famiglia che avete.
441
00:17:51,400 --> 00:17:54,530
Va bene. Funziona. Ora dobbiamo
solo trovare un mostro gigante.
442
00:17:54,667 --> 00:17:56,427
I miei sensori ne hanno
rilevato uno, Rick.
443
00:17:56,567 --> 00:17:57,927
Va bene.
Ok Blocca sulla sua posizione.
444
00:17:58,066 --> 00:17:59,126
Sì, ce l'ho.
445
00:17:59,266 --> 00:18:00,366
Oh, sei tu!
446
00:18:00,500 --> 00:18:02,700
Eh?
447
00:18:02,834 --> 00:18:04,104
Che diavolo significa?
448
00:18:04,233 --> 00:18:06,403
Grazie per aver creato il robot
più grande di sempre, Rick.
449
00:18:06,533 --> 00:18:08,473
Lo prendiamo noi da qui.
450
00:18:08,600 --> 00:18:11,200
Che stronzetti!
451
00:18:11,333 --> 00:18:12,833
Figlio di puttana!
452
00:18:17,667 --> 00:18:19,727
Puntate e caricate, ragazzi.
453
00:18:23,500 --> 00:18:25,100
Dite "ciao" al mio piccolo me.
454
00:18:32,066 --> 00:18:34,826
Arrenditi, vecchio.
Il G3 è nostro.
455
00:18:34,967 --> 00:18:36,997
E l'ultima volta che ho controllato,
la tua "famiglia"
456
00:18:37,133 --> 00:18:38,873
non stava venendo a salvarti,
hmm?
457
00:18:39,000 --> 00:18:41,630
go go go goo.
458
00:18:41,767 --> 00:18:44,427
Santa madre di misericordia!
459
00:18:44,567 --> 00:18:46,527
Mio Dio. È bellissimo.
460
00:18:51,567 --> 00:18:54,197
Sì! Famiglia!
461
00:18:54,333 --> 00:18:56,103
-Quello è...
-È esattamente come sembra. Sì.
462
00:18:56,233 --> 00:18:58,103
Congratulazioni, amico.
Vedo la somiglianza.
463
00:18:58,233 --> 00:19:02,333
Formare la Spada Energetica!
Attiva la dannata spada!
464
00:19:02,467 --> 00:19:04,567
Oh, cavolo, la spada. Forse
non ci abbiamo pensato.
465
00:19:04,700 --> 00:19:07,000
Non attaccheranno sul serio
un bambino spaziale, vero?
466
00:19:07,133 --> 00:19:08,603
Non avrei mai pensato che
sarei stata io a dirlo,
467
00:19:08,734 --> 00:19:10,504
ma devi guardare più
anime, mamma.
468
00:19:10,633 --> 00:19:13,433
Wow, tranquillo Naruto.
469
00:19:16,367 --> 00:19:19,597
Bahbah, ciao ciao! i>
470
00:19:23,266 --> 00:19:25,126
Che diavolo avete che non va?!
471
00:19:25,266 --> 00:19:28,626
Avete un mostro spaziale incestuoso
così a portata di mano, eh?
472
00:19:28,767 --> 00:19:31,097
Benvenuta nella famiglia Smith.
473
00:19:32,600 --> 00:19:34,800
Merda. Mettilo giù, Naruto. Il
tuo bisnonno è lì dentro.
474
00:19:34,934 --> 00:19:37,204
Che ne dite?
Un ultimo zipline?
475
00:19:45,233 --> 00:19:48,873
Ben fatto.
Bambino spaziale incestuoso.
476
00:19:49,000 --> 00:19:51,800
Dopodiché, le cose sono tornate
più o meno alla normalità...
477
00:19:51,934 --> 00:19:53,334
per qualche versione, almeno.
478
00:19:53,467 --> 00:19:55,927
Rick ha detto che i GoTron erano stupide
stronzate da ragazzini,
479
00:19:56,066 --> 00:19:57,966
e non ne abbiamo mai
più parlato.
480
00:19:58,100 --> 00:20:00,370
Tranne per quegli insetti giganteschi
spaziali che erano ancora liberi,
481
00:20:00,500 --> 00:20:03,000
e non c'erano più GoTron
per combatterli.
482
00:20:03,133 --> 00:20:05,273
Già, in milioni muoiono ogni giorno.
483
00:20:05,400 --> 00:20:07,470
Ma sapete cosa non
potrebbero mai uccidere?
484
00:20:07,600 --> 00:20:08,670
La famiglia.
485
00:20:08,800 --> 00:20:10,200
-Dov'è Jerry?
-Aiuto!
486
00:20:10,333 --> 00:20:12,503
Aiuto! Sono ancora qui fuori!
487
00:20:14,133 --> 00:20:15,673
Sì, niente è più
importante di...
488
00:20:15,800 --> 00:20:17,470
Ehi! Ehi! Wow wow wow!
489
00:20:17,600 --> 00:20:19,830
Aah!
490
00:20:19,967 --> 00:20:23,597
Proprio così, sapevo che la nostra
oca era cotta come...
491
00:20:23,734 --> 00:20:27,004
Voceovari. Ugh.
492
00:20:57,467 --> 00:20:58,527
Samansky, sei in ritardo!
493
00:20:58,667 --> 00:20:59,767
Non succederà più, signore!
494
00:21:01,300 --> 00:21:03,730
Insetti, guardate alla vostra sinistra.
Ora guardate alla vostra destra.
495
00:21:03,867 --> 00:21:06,167
Nessuno di voi tornerà.
Nemmeno uno.
496
00:21:06,300 --> 00:21:08,330
In tutta la storia di
questo programma,
497
00:21:08,467 --> 00:21:09,697
non è ritornato
un singolo insetto.
498
00:21:09,834 --> 00:21:11,104
Va bene. Venite qui!
499
00:21:11,233 --> 00:21:13,003
-Cosa siamo?
-Insetti di dimensioni normali!
500
00:21:13,133 --> 00:21:15,103
-Cosa facciamo?
-Viaggiamo tramite un portale
501
00:21:15,233 --> 00:21:17,033
interdimensionale verso un pianeta
con persone minuscole!
502
00:21:17,166 --> 00:21:19,796
-Perché lo facciamo?
-Per diffondere la cura per l'AIDS!
503
00:21:19,934 --> 00:21:22,034
Ehi, sergente, come facciamo a sapere
se queste piccole persone
504
00:21:22,166 --> 00:21:23,126
possono capirci?
505
00:21:23,266 --> 00:21:25,026
Voglio dire, questi parlano
anche l'insettese?
506
00:21:25,166 --> 00:21:28,166
Divertente, Palicki. Ecco perché
lo diciamo molto forte.
507
00:21:28,300 --> 00:21:31,600
Ragazzi, sarete sempre lo stesso insetto
civilizzato dalla loro parte.
508
00:21:31,734 --> 00:21:33,104
Non è che il viaggio
interdimensionale
509
00:21:33,233 --> 00:21:35,873
ci spoglia dei nostri vestiti
e ci rende mostri urlanti.
510
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
O forse sì.
È impossibile saperlo.
511
00:21:38,133 --> 00:21:39,573
Ora, uscite di qui!
512
00:21:43,300 --> 00:21:45,970
I miei vestiti...
dove sono finiti?
513
00:21:47,987 --> 00:21:49,784
Ow smettete di spararmi!
514
00:21:49,965 --> 00:21:51,076
Ok, eccola qui
515
00:21:51,196 --> 00:21:52,943
Una parte di succo di limone,
516
00:21:53,020 --> 00:21:54,957
quattro foglie di alloro,
517
00:21:55,034 --> 00:21:56,957
un pizzico di sale...
39096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.