All language subtitles for Rick_and_Morty_S05E07_Gotron_Jerrysis_Rickvangelion_1080p_WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,967 --> 00:00:17,427 Mondo delle tette. 2 00:00:17,567 --> 00:00:20,267 È un mondo per te, ma in realtà sono due. 3 00:00:20,400 --> 00:00:22,100 Il mondo delle tette! 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,600 Devo dire, Morty, è strano che tu volessi che venissi, 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,504 ma in realtà ne sono entusiasta 6 00:00:27,633 --> 00:00:28,703 è eccitante, elettrizzante e psichedelico 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,174 Io non volevo che venissi. Parla con Rick. 8 00:00:30,300 --> 00:00:32,030 Summer, la verità è che il mondo delle tette è stato al centro 9 00:00:32,166 --> 00:00:34,366 di alcune proteste ogni giorno per 30 anni, 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,600 quindi si sono reinventati come esperienza di potenziamento delle tette, 11 00:00:37,734 --> 00:00:39,274 e se portiamo una femmina, entriamo gratis. 12 00:00:39,400 --> 00:00:41,700 Quindi sono, tipo, cosa, una Coca che puoi portare a Six Flags? 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,434 No, perché una volta entrato al Six Flags, 14 00:00:43,567 --> 00:00:44,927 puoi buttare via la tua lattina di Coca. 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,266 Non ci credo, cazzo. 16 00:00:46,400 --> 00:00:47,800 Non può essere. 17 00:00:49,900 --> 00:00:52,270 -Porca troia, porca troia, porca troia. -Oh, guarda un po'. 18 00:00:52,400 --> 00:00:53,670 -Cos'è? -È un furetto GoTron. 19 00:00:53,800 --> 00:00:55,600 Non è un furetto GoTron, Morty. 20 00:00:55,734 --> 00:00:58,534 È il furetto blu GoTron. 21 00:00:59,900 --> 00:01:01,900 -Il mondo delle tette è stato annullato. -No, Rick, no. 22 00:01:02,033 --> 00:01:03,733 Avevi promesso, fai sempre così. 23 00:01:03,867 --> 00:01:05,397 Ti dico una cosa, Morty, ti lascio scegliere. 24 00:01:05,533 --> 00:01:06,603 Pensi davvero il mondo delle tette... 25 00:01:06,734 --> 00:01:08,104 -Sì. -Fammi finire. 26 00:01:08,233 --> 00:01:09,273 -Sia più importante... -Sì. 27 00:01:09,400 --> 00:01:10,800 Fammi finire! ...di avere tutti e cinque 28 00:01:10,934 --> 00:01:13,334 gli unici cinque furetti GoTron dell'universo? 29 00:01:13,467 --> 00:01:15,197 Hai finito? Sì. Quindi, andiamo. 30 00:01:15,333 --> 00:01:17,103 Summer, aiutami ad agganciare il verricello al furetto. 31 00:01:17,233 --> 00:01:18,333 -Certo. -Che diavolo?! 32 00:01:18,467 --> 00:01:19,667 Hai detto che mi avresti lasciato scegliere. 33 00:01:19,800 --> 00:01:21,800 Sì, se spezzare il mio fottuto cuore. 34 00:01:21,934 --> 00:01:23,334 Hai scelto male. 35 00:01:23,467 --> 00:01:24,867 È così che è iniziato tutto. 36 00:01:25,000 --> 00:01:26,870 Per mia sorella era solo un altro gioco. 37 00:01:27,000 --> 00:01:28,530 Ma quello che non sapeva... 38 00:01:28,667 --> 00:01:30,097 Quello è stato il momento in cui tutto è cambiato. 39 00:01:30,233 --> 00:01:31,633 Aspetta. Cosa? 40 00:01:31,767 --> 00:01:33,827 Avevo avuto il mio primo assaggio di rispetto e la mia prima voce fuori campo. 41 00:01:33,967 --> 00:01:35,497 Io posso sentirti. Tu mi senti? 42 00:01:35,633 --> 00:01:37,773 E ho capito subito che ne volevo di più di entrambi. 43 00:01:37,900 --> 00:01:38,970 Pronto? 44 00:02:11,066 --> 00:02:12,766 Beth, Jerry, fate qualcosa di divertente con noi. 45 00:02:12,900 --> 00:02:14,800 Un mostro gigante sta attaccando nel sistema Nibblenug. 46 00:02:14,934 --> 00:02:16,204 I vostri vestiti sono in bagno. 47 00:02:16,333 --> 00:02:17,433 Il mio puzza di scheletro. 48 00:02:17,567 --> 00:02:18,767 Io ho un appuntamento dal chiropratico. 49 00:02:18,900 --> 00:02:20,030 In cosa ci stai coinvolgendo? 50 00:02:20,166 --> 00:02:21,866 Rick ha collezionato furetti GoTron, 51 00:02:22,000 --> 00:02:23,700 e ora che li ha tutti e cinque, possiamo combinarli in... 52 00:02:23,834 --> 00:02:25,104 Morty, per l'amor del cielo, spoiler! 53 00:02:25,233 --> 00:02:26,333 Spoiler, Morty. 54 00:02:26,467 --> 00:02:27,597 Non dobbiamo convincere nessuno. 55 00:02:27,734 --> 00:02:29,174 C'è un mostro gigante che sta attaccando. 56 00:02:29,300 --> 00:02:31,100 Nel sistema Nibblenug. 57 00:02:31,233 --> 00:02:33,103 Da quando a questa casa importa delle vite aliene. 58 00:02:33,233 --> 00:02:34,933 Non guardiamo nemmeno la televisione britannica. 59 00:02:35,066 --> 00:02:36,696 Ve l'avevo detto. Prendiamo Gene dalla porta accanto 60 00:02:36,834 --> 00:02:38,374 -e un senzatetto. -No. Aspetta. 61 00:02:38,500 --> 00:02:39,770 Fanculo Gene. Fanculo i senzatetto. 62 00:02:39,900 --> 00:02:41,930 I vostri figli e il loro nonno vi stanno chiedendo di fare 63 00:02:42,066 --> 00:02:43,166 un'attività con loro. 64 00:02:43,300 --> 00:02:44,770 Quando ha smesso di essere il sogno più brutto di un genitore? 65 00:02:44,900 --> 00:02:46,700 Immagino che nel momento in cui la nostra famiglia ha creato 66 00:02:46,834 --> 00:02:48,634 un bambino gigante incestuoso e il governo 67 00:02:48,767 --> 00:02:49,927 l'ha lanciato nello spazio. 68 00:02:50,066 --> 00:02:51,766 Oh mio Dio, abbiamo creato un bambino gigante incestuoso. 69 00:02:51,900 --> 00:02:53,430 Oh mio Dio, tu potresti essere un clone. 70 00:02:53,567 --> 00:02:55,367 Io esisto perché voi ragazzi non mi avete abortito. 71 00:02:55,500 --> 00:02:57,430 Abbiamo la famiglia che abbiamo, non quella che vogliamo. 72 00:02:57,567 --> 00:02:58,827 E se ci tenete a quello che avete, 73 00:02:58,967 --> 00:03:01,497 mettete i vostri culi dentro delle tute spaziali da anime. 74 00:03:02,533 --> 00:03:03,603 -Mi sembra giusto. -Ok. 75 00:03:03,734 --> 00:03:04,834 -Ottimo lavoro, Summer. -Sì. 76 00:03:04,967 --> 00:03:06,927 Sono entusiasta di questo. 77 00:03:07,066 --> 00:03:08,766 Certo che lo sei, ora! 78 00:03:08,900 --> 00:03:11,500 Qualcosa di nuovo si stava formando e io ero in fondo. 79 00:03:11,633 --> 00:03:14,603 Ho lasciato che Morty avesse la sua voce fuori campo. È davvero tutto ciò che gli è rimasto. 80 00:03:14,734 --> 00:03:15,974 Ok, mi senti o no? 81 00:03:16,100 --> 00:03:17,600 Intendi dire: posso sentirti, Summer? 82 00:03:17,734 --> 00:03:19,474 No. La mia voce fuori campo può sentire la tua voce fuori campo. 83 00:03:19,600 --> 00:03:20,670 Qual è la differenza? 84 00:03:20,800 --> 00:03:22,470 Una sarebbe la telepatia, idiota. 85 00:03:22,600 --> 00:03:23,930 E adesso? 86 00:03:24,066 --> 00:03:25,196 Ora, noi... 87 00:03:25,333 --> 00:03:26,933 Vai, squadra GoTron! 88 00:03:32,400 --> 00:03:35,800 Dove portano questi zipline attraverso futuristici tunnel metallici? 89 00:03:35,934 --> 00:03:37,934 Ogni furetto robot si trova in una posizione diversa sulla Terra. 90 00:03:38,066 --> 00:03:40,096 Tu stai andando al centro di un vulcano. 91 00:03:40,233 --> 00:03:41,333 Grazie? 92 00:04:11,900 --> 00:04:13,930 Ok, beh, non è non divertente. 93 00:04:14,066 --> 00:04:14,926 Riuniamoci da me. 94 00:04:15,066 --> 00:04:16,596 Apro un portale per Nibblenug. 95 00:04:16,734 --> 00:04:18,174 Ho appena preso la monorotaia dalla mia cucina alle Hawaii 96 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 solo per ritrovarmi nello spazio sopra la mia cucina? 97 00:04:20,433 --> 00:04:22,133 -Ehm, Summer? -È fico, papà. Sta zitto. 98 00:04:30,567 --> 00:04:31,667 Tutti quanti, attaccate uno alla volta! 99 00:04:31,800 --> 00:04:32,970 È questo il modo migliore per... 100 00:04:33,100 --> 00:04:38,770 Fare qualcosa di fantastico? Sì. Seguitemi. 101 00:04:38,900 --> 00:04:41,200 Ragazzi, abbiamo fatto del nostro meglio, ma c'è una sola speranza. 102 00:04:41,333 --> 00:04:42,673 Attivazione del dock di collegamento. 103 00:04:42,800 --> 00:04:45,700 Inter-Morphs: radicalizzato. PostiTrinos: massimizzato. 104 00:04:54,567 --> 00:04:56,597 Porca puttana, non posso credere che stia funzionando. 105 00:04:56,734 --> 00:04:58,804 Vai, vai, squadra! È l'ora di GoTron! 106 00:05:03,333 --> 00:05:05,833 Oh, mio Dio. Diavolo sì! 107 00:05:05,967 --> 00:05:06,997 È fantastico! 108 00:05:07,133 --> 00:05:08,603 Ok, ora possiamo smanettare un po', 109 00:05:08,734 --> 00:05:09,774 ma credetemi, stiamo ancora costruendo qualcosa. 110 00:05:09,900 --> 00:05:11,130 -Come facciamo? -Basta premere i pulsanti. 111 00:05:11,266 --> 00:05:12,326 Siamo troppo grandi per fallire. 112 00:05:15,667 --> 00:05:17,197 L'ho preso a calci! Ero io, vero? 113 00:05:17,333 --> 00:05:18,673 Uppercut! 114 00:05:18,800 --> 00:05:20,770 Non posso credere di essere quasi andato dal chiropratico! 115 00:05:20,900 --> 00:05:22,600 Lo stavo aspettando da molto tempo. 116 00:05:22,734 --> 00:05:25,774 Formare una spada di energia luminosa! 117 00:05:25,900 --> 00:05:28,530 Ti faccio il culo, mamma Jamma. 118 00:05:41,767 --> 00:05:43,097 Questi erano i bei momenti, 119 00:05:43,233 --> 00:05:45,133 quando sentivamo di poter fare qualsiasi cosa. 120 00:05:45,266 --> 00:05:47,966 Ma tutto non è mai davvero tutto. 121 00:05:48,100 --> 00:05:49,370 E molto presto... 122 00:05:49,500 --> 00:05:51,870 Non era niente... niente in confronto a quello che possiamo fare. 123 00:05:52,000 --> 00:05:54,930 Ci sono infiniti universi in cui non ho ancora tutti e cinque i furetti. 124 00:05:55,066 --> 00:05:56,696 Quelle versioni di me farebbero qualsiasi cosa 125 00:05:56,834 --> 00:05:58,304 per completare le loro collezioni. 126 00:05:58,433 --> 00:06:00,533 Ok, ma Rick, ricordi cosa mi hai detto di ricordarti? 127 00:06:00,667 --> 00:06:01,927 A volte abbastanza... 128 00:06:02,066 --> 00:06:03,696 A volte, abbastanza è abbastanza. 129 00:06:03,834 --> 00:06:05,104 Morty, cosa stai facendo? 130 00:06:05,233 --> 00:06:06,403 È ossessionato, Summer... 131 00:06:06,533 --> 00:06:07,603 Quando troverai la tua vergogna? 132 00:06:07,734 --> 00:06:09,074 -Ne ho molta. -Il nonno ha appena dato 133 00:06:09,200 --> 00:06:10,930 a tutti al culmine della propria vita, 134 00:06:11,066 --> 00:06:12,966 e prima, ognuno di voi 135 00:06:13,100 --> 00:06:14,430 cercava di dissuaderlo. 136 00:06:14,567 --> 00:06:15,927 Aspetta. Si. Ma che cazzo! 137 00:06:16,066 --> 00:06:18,596 Ora, dice che possiamo andare più in alto, e sorpresa, 138 00:06:18,734 --> 00:06:19,774 è il momento di trascinarlo di nuovo giù. 139 00:06:19,900 --> 00:06:21,200 -Beh, io voto... -Nessun voto. 140 00:06:21,333 --> 00:06:22,673 Nessun dibattito. Non è una democrazia. 141 00:06:22,800 --> 00:06:24,530 È un Rickpublica. Sei dentro o sei fuori. 142 00:06:24,667 --> 00:06:26,497 Io ovviamente ci sto. Non ho mai detto che non ci fossi. 143 00:06:26,633 --> 00:06:28,503 Nemmeno io. Dicci cosa dobbiamo fare dopo. 144 00:06:28,633 --> 00:06:30,103 Uh, voglio organizzare una grigliata. 145 00:06:30,233 --> 00:06:32,633 Tutto qui? Sinceramente ero pronto a succhiarlo qualcuno. 146 00:06:32,767 --> 00:06:35,427 -Jerry. -Ho detto "pronto" e "qualcuno". 147 00:06:41,633 --> 00:06:43,303 Rick ha invitato cinque versioni della nostra famiglia 148 00:06:43,433 --> 00:06:45,933 da universi diversi, ognuno con GoTron incompleti. 149 00:06:46,066 --> 00:06:47,696 Non avevo nessuno con cui parlare, 150 00:06:47,834 --> 00:06:49,774 dal momento che gli altri quattro Morty erano stati nel mondo delle tette. 151 00:06:49,900 --> 00:06:51,200 Hai camminato sulla spiaggia? 152 00:06:51,333 --> 00:06:52,433 La spiaggia piena di tette? 153 00:06:52,567 --> 00:06:53,827 No, la spiaggia piena di sabbia. 154 00:06:53,967 --> 00:06:55,367 Certo, quella con le tette! 155 00:06:55,500 --> 00:06:57,830 Rick era nel garage con i capi delle cinque famiglie. 156 00:06:57,967 --> 00:06:59,267 Ugh, e Summer. 157 00:06:59,400 --> 00:07:00,500 in quella prima riunione, 158 00:07:00,633 --> 00:07:01,703 c'era Big Fat Rick, 159 00:07:01,834 --> 00:07:03,504 Ricardo Montaya, Rick Testa Calda 160 00:07:03,633 --> 00:07:06,103 lui ha preso quel nome perché era incline a scoppi drammatici 161 00:07:06,233 --> 00:07:07,573 e Lil'Ricky per finire, 162 00:07:07,700 --> 00:07:09,100 che era sempre eccezionale alla fine di una riunione. 163 00:07:09,233 --> 00:07:11,373 A capo di tutti, io e nonno Rick. 164 00:07:12,500 --> 00:07:14,530 Ora, non fraintendermi, C137, 165 00:07:14,667 --> 00:07:16,097 siamo felici per la tua fortuna. 166 00:07:16,233 --> 00:07:17,833 Ma non abbiamo viaggiato nel tuo universo 167 00:07:17,967 --> 00:07:19,497 solo per una strofinata in faccia. 168 00:07:19,633 --> 00:07:21,303 Dai, Big Fat Rick, conosci la tua faccia 169 00:07:21,433 --> 00:07:22,633 è troppo piccola per strofinare su qualcosa. 170 00:07:22,767 --> 00:07:24,927 Il mio viso ha le stesse dimensioni del tuo. 171 00:07:25,066 --> 00:07:26,996 Wow, eh. Aspetta. 172 00:07:27,133 --> 00:07:28,273 Che sia dannato. 173 00:07:28,400 --> 00:07:30,100 Sei così grasso che sei un'illusione ottica. 174 00:07:30,233 --> 00:07:31,473 Summer, fai la presentazione. 175 00:07:31,600 --> 00:07:32,830 Noi ci stiamo offrendo di aiutare ciascuna delle vostre famiglie 176 00:07:32,967 --> 00:07:35,327 a completare tutti i GoTron. 177 00:07:35,467 --> 00:07:36,997 In cambio di alcune concessioni. 178 00:07:37,133 --> 00:07:39,433 Fin da quando ero un ragazzino nei bassifondi, 179 00:07:39,567 --> 00:07:41,367 sognavo di avere un GoTron completo. 180 00:07:41,500 --> 00:07:42,630 Ma le concessioni? 181 00:07:42,767 --> 00:07:44,767 Spero che intendi il genere da banco. 182 00:07:44,900 --> 00:07:46,670 Io spero che intenda gelato! 183 00:07:46,800 --> 00:07:48,600 Vorremmo che trasferiste le vostre famiglie 184 00:07:48,734 --> 00:07:50,134 in questo universo, e farmi fare un po' 185 00:07:50,266 --> 00:07:51,626 modifiche ai GoTron... 186 00:07:51,767 --> 00:07:53,597 nell'interesse di tutti noi che lavoriamo insieme. 187 00:07:53,734 --> 00:07:55,134 Volete sapere cosa penso? 188 00:07:55,266 --> 00:07:57,296 Certo, Rick Testa Calda, non perdere le staffe inaspettatamente. 189 00:07:57,433 --> 00:08:00,333 Penso che voi ragazzi abbiate molto coraggio con quell'aria di superiorità! 190 00:08:00,467 --> 00:08:02,497 Questa è la famiglia che ha creato un bambino gigante incestuoso! 191 00:08:02,633 --> 00:08:04,203 Il governo lo ha lanciato nello spazio! 192 00:08:04,333 --> 00:08:06,073 Sta ancora fluttuando là fuori da qualche parte! 193 00:08:06,200 --> 00:08:07,830 Supereremo mai la cosa? 194 00:08:07,967 --> 00:08:09,997 Se avrò un GoTron completo, non sarà baciandovi il culo, 195 00:08:10,133 --> 00:08:13,103 Sarà prendendo ciò che è mio... tuo! 196 00:08:13,233 --> 00:08:14,933 Ehi! Che schifo! Non ce n'è bisogno. 197 00:08:15,066 --> 00:08:17,166 E guidavi... un furetto? 198 00:08:17,300 --> 00:08:19,600 Lo guidiamo tutti, idiota! Dammi la chiave! 199 00:08:22,100 --> 00:08:24,730 Ve ne pentirete, stronzi razionali. 200 00:08:29,233 --> 00:08:30,933 Ovviamente, noi avevamo previsto che sarebbe potuto accadere, 201 00:08:31,066 --> 00:08:32,866 è per questo che avevamo Yo-Yo Rick in standby. 202 00:08:33,000 --> 00:08:34,270 Qualcuno ha problemi con Yo-Yo? 203 00:08:35,633 --> 00:08:36,833 Alcune persone pensano che sia patetico, ma per me, 204 00:08:36,967 --> 00:08:38,767 è patetico in un modo fantastico perché è suo. 205 00:08:38,900 --> 00:08:41,500 Fantastico. Questo conclude gli affari. Lil' Ricky finisci tu? 206 00:08:41,633 --> 00:08:43,973 Su i calici, ragazzi! 207 00:08:44,100 --> 00:08:46,800 E così, abbiamo aiutato la nostra gente a trovare i loro furetti. 208 00:08:46,934 --> 00:08:49,334 Come li hanno ottenuti, non è un nostro problema. 209 00:08:49,467 --> 00:08:50,697 Poi, ci siamo messi al lavoro. 210 00:08:50,834 --> 00:08:52,174 Ecco come funzionava... 211 00:08:52,300 --> 00:08:54,130 Se un mostro gigante attaccava il tuo pianeta, 212 00:08:54,266 --> 00:08:55,526 tutti ricevevamo l'avviso. 213 00:09:14,066 --> 00:09:16,096 Abbiamo formato cinque GoTron. 214 00:09:16,233 --> 00:09:18,603 E quei GoTron formavano il GoGoTron. 215 00:09:18,734 --> 00:09:20,374 Vai, GoGoTron! 216 00:09:23,734 --> 00:09:25,334 Non mi stancherò mai di questo! 217 00:09:25,467 --> 00:09:28,367 Se tu fossi stato un mostro gigante a quel tempo, nel nostro universo, 218 00:09:28,500 --> 00:09:29,970 non avresti avuto nessuna possibilità. 219 00:09:37,500 --> 00:09:38,770 Il mio ha bisogno di un'arma simile ad uno Yo-Yo. 220 00:09:38,900 --> 00:09:40,970 E uno Yo-Yo sul petto. Mi stai ascoltando? 221 00:09:41,100 --> 00:09:42,770 Ho bisogno che tu rispetti questa partnership. 222 00:09:42,900 --> 00:09:44,370 Io tenevo Rick lontano dalle cose brutte. 223 00:09:44,500 --> 00:09:47,770 Se ti mettevi sulla sua strada, io ti toglievo di mezzo. 224 00:09:47,900 --> 00:09:49,600 E questo dava più spazio per salire di livello. 225 00:09:49,734 --> 00:09:52,374 La testa del mio braccio destro. 226 00:09:52,500 --> 00:09:54,970 Io? Sono finito con il piede sinistro del piede sinistro... 227 00:09:55,100 --> 00:09:57,530 Immagino perché il nostro robot non aveva un buco del culo. 228 00:09:57,667 --> 00:09:58,927 Beh, uno ce l'aveva. 229 00:09:59,066 --> 00:10:01,096 Stronza! Quando la smetterai di rompermi le palle? 230 00:10:01,233 --> 00:10:02,533 Hai vinto, ok? 231 00:10:02,667 --> 00:10:04,197 Non siamo in competizione, Morty. Ed ecco la tua risposta. 232 00:10:04,333 --> 00:10:06,473 Potrei farti salire se potessi fidarmi che metteresti la famiglia al primo posto. 233 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 Come può essere quello mettere la famiglia al primo posto? 234 00:10:08,333 --> 00:10:10,603 Mostrami tutti i progetti! Mostrami tutti i progetti! 235 00:10:10,734 --> 00:10:12,534 Sono d'accordo. Questo è un problema. 236 00:10:12,667 --> 00:10:15,467 Big Fat Rick, la sua borraccia deve rimanere piena oppure il tuo armadietto si svuota. Grazie. 237 00:10:15,600 --> 00:10:17,100 So che è bello quando gli piaci, 238 00:10:17,233 --> 00:10:19,373 ma questo fatto che gli piaci non ti rende una brava persona. 239 00:10:19,500 --> 00:10:22,430 Belle parole, Morty. Tipo un biscotto della fortuna scritto da Borat. 240 00:10:22,567 --> 00:10:23,767 Sì, non sono intelligente come te. 241 00:10:23,900 --> 00:10:25,100 Ecco perché so che sai cosa intendo. 242 00:10:25,233 --> 00:10:26,933 Vuoi dire, che se amassi davvero la mia famiglia, 243 00:10:27,066 --> 00:10:29,196 Darei il controllo al tuo culo geloso. 244 00:10:29,333 --> 00:10:31,803 Il furetto verde 4 ha bisogno di un lavaggio e abbiamo finito il detersivo. 245 00:10:31,934 --> 00:10:33,174 Ho appena comprato una scatola. 246 00:10:33,300 --> 00:10:36,000 E il nonno l'ha sniffato perché lo fai sentire recintato. 247 00:10:36,133 --> 00:10:37,733 Sum-Sum? 248 00:10:39,100 --> 00:10:40,470 Prendi due scatole. 249 00:10:43,081 --> 00:10:44,411 Abbiamo evacuato 250 00:10:44,433 --> 00:10:45,873 uno dei pianeti che abbiamo salvato, 251 00:10:46,000 --> 00:10:47,170 e ci abbiamo costruito un nightclub segreto, 252 00:10:47,300 --> 00:10:48,600 un posto in cui nessun nemico potrebbe trovarci... 253 00:10:48,734 --> 00:10:50,104 a meno che non conti mio fratello. 254 00:10:50,233 --> 00:10:51,633 Non avevo più nemmeno il mio furetto. 255 00:10:51,767 --> 00:10:53,027 Summer mi aveva nominato qualcosa tipo 256 00:10:53,166 --> 00:10:54,526 un "capo associato della sicurezza" 257 00:10:54,667 --> 00:10:55,767 qualunque cosa significhi. 258 00:10:55,900 --> 00:10:57,270 Guardate questo tipo. 259 00:10:57,400 --> 00:10:59,600 E guardate questo tipo. Guardate, guardate questo tipo qui. 260 00:11:02,200 --> 00:11:04,500 Oh, eccola! La mia piccola principessa! 261 00:11:04,633 --> 00:11:06,603 Sali qui. Fermate la musica. 262 00:11:06,734 --> 00:11:10,634 Questa. È. La nostra. Regi... la nostra Regina. 263 00:11:10,767 --> 00:11:13,097 Mi ha salvato la vita. Lei-lei mi ha liberato. 264 00:11:13,233 --> 00:11:15,973 Non avremmo quello che abbiamo senza questa pazza puttana. 265 00:11:16,100 --> 00:11:17,630 E ha un annuncio speciale. 266 00:11:17,767 --> 00:11:19,497 Summer, digli di cosa abbiamo parlato. 267 00:11:19,633 --> 00:11:20,703 Ora? Non credo... 268 00:11:20,834 --> 00:11:22,204 Ok, lo farò io. Dannazione. 269 00:11:22,333 --> 00:11:24,033 Il nuovo lavoro aveva alcuni vantaggi... 270 00:11:24,166 --> 00:11:26,426 come, l'essere in giro la notte in cui Summer ha realizzato 271 00:11:26,567 --> 00:11:27,927 che ci era dentro fino al collo. 272 00:11:28,066 --> 00:11:31,126 Ok, ho 90 furetti in più, il che significa che me ne servono altri 10, 273 00:11:31,266 --> 00:11:34,326 e poi quattro di voi avranno il proprio GoGoTron, 274 00:11:34,467 --> 00:11:36,597 e il 20% di voi riceverà un GoTron, 275 00:11:36,734 --> 00:11:41,004 perché avremo tutti un fottuto GoGoGoTron. 276 00:11:41,133 --> 00:11:43,433 È molto eccitato. Ehm... 277 00:11:43,567 --> 00:11:45,027 Oh-pah! 278 00:11:47,800 --> 00:11:49,200 Odio la mia famiglia. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,033 Dovresti. 280 00:11:51,166 --> 00:11:52,326 Entra. 281 00:11:52,467 --> 00:11:54,597 Come va con la compulsività di tuo nonno? 282 00:11:54,734 --> 00:11:57,134 Tua sorella ancora glielo permette? Eh? 283 00:11:57,266 --> 00:11:58,866 Chi siete? 284 00:11:59,000 --> 00:12:00,800 Diciamo solo che siamo i legittimi proprietari di questi furetti. 285 00:12:00,934 --> 00:12:03,204 Allora, perché sono stati dispersi e sepolti nell'universo? 286 00:12:03,333 --> 00:12:06,203 Intendiamo in senso più generale, e culturale. Arrrgh! 287 00:12:06,333 --> 00:12:08,533 Ciò che ha fatto tuo nonno si chiama "appropriazione". 288 00:12:08,667 --> 00:12:10,467 Non è bello! Hunnnngh! 289 00:12:10,600 --> 00:12:11,800 Senti, Morty, ti abbiamo osservato. 290 00:12:11,934 --> 00:12:13,674 Sappiamo che sei quello che sa cosa è meglio. 291 00:12:13,800 --> 00:12:15,430 Lavora con noi dall'interno. 292 00:12:15,567 --> 00:12:17,127 Aiutaci a svolgere questa operazione. 293 00:12:17,266 --> 00:12:19,696 Siamo letteralmente progettati per questo. Mm-hmmmmmm! 294 00:12:19,834 --> 00:12:21,004 Nessuno saprà che sei stato tu. 295 00:12:21,133 --> 00:12:23,603 Poi, puoi tornare a ciò che è importante. 296 00:12:23,734 --> 00:12:25,034 Sono Boob Bucks? 297 00:12:25,166 --> 00:12:29,466 A corso legale in ogni chiosco in giro! Huuunh! 298 00:12:29,600 --> 00:12:31,100 Non posso. 299 00:12:31,233 --> 00:12:33,373 Summer mi tratta di merda, ma è pur sempre mia sorella. 300 00:12:33,500 --> 00:12:35,000 È davvero nobile, Morty. 301 00:12:35,133 --> 00:12:37,003 Se tu fossi nella nostra famiglia, la tua lealtà sarebbe ricompensata. 302 00:12:37,133 --> 00:12:39,933 Ma tu non sei nella nostra famiglia, il che significa che possiamo ucciderti. 303 00:12:40,066 --> 00:12:41,266 Ah, sì? 304 00:12:49,000 --> 00:12:51,300 E come previsto, proprio quando mi sono esposto 305 00:12:51,433 --> 00:12:54,633 per la famiglia, mi hanno calpestato comunque. 306 00:12:55,767 --> 00:12:57,697 -Papà! -Mamma! Papà! 307 00:13:02,567 --> 00:13:04,427 Rick Testa Calda, baby! 308 00:13:05,800 --> 00:13:07,170 Ero preparato a questo! 309 00:13:08,266 --> 00:13:09,826 -Che diavolo è successo?! -Rick Testa Calda. 310 00:13:09,967 --> 00:13:11,097 Come si è avvicinato così tanto a noi? 311 00:13:11,233 --> 00:13:12,603 Morty doveva si occupava della sicurezza! 312 00:13:12,734 --> 00:13:14,704 -Morty? -Io mi sono allontanato, va bene? 313 00:13:14,834 --> 00:13:16,004 Non ho lasciato io che ciò accadesse! 314 00:13:16,133 --> 00:13:17,973 Morty, non siamo una sconosciuta attraente 315 00:13:18,100 --> 00:13:19,470 accanto a te su un volo per Parigi, 316 00:13:19,600 --> 00:13:21,300 in viaggio da sola per superare una rottura, 317 00:13:21,433 --> 00:13:22,873 quindi non è il momento di essere timidi! 318 00:13:23,000 --> 00:13:25,300 -Oh...pah. -Lil' Ricky. 319 00:13:25,433 --> 00:13:26,803 Sono finito, Summer. 320 00:13:26,934 --> 00:13:29,874 Ragazzi, so che non vi fidate di me, ma cosa siamo diventati? 321 00:13:30,000 --> 00:13:31,330 Perché lo facciamo ancora? 322 00:13:31,467 --> 00:13:33,027 Perché è divertente, piccolo ratto. 323 00:13:33,166 --> 00:13:34,696 Ora vai a casa e gioca ai videogiochi 324 00:13:34,834 --> 00:13:36,334 mentre noi ripuliamo questi corpi, 325 00:13:36,467 --> 00:13:38,027 o tua madre ed io assumeremo qualcuno per romperti le ginocchia! 326 00:13:38,166 --> 00:13:40,666 Questi sono 16.000 dollari che abbiamo ricevuto dallo Stato Profondo 327 00:13:40,800 --> 00:13:42,200 per aver schiacciato quel parcheggio di roulotte. 328 00:13:42,333 --> 00:13:44,273 Questo dovrebbe essere sufficiente per la mensa scolastica e le riparazioni domestiche. 329 00:13:44,400 --> 00:13:45,970 Ora devo voltarti le spalle. 330 00:13:46,100 --> 00:13:47,600 No! 331 00:13:47,734 --> 00:13:49,934 Con Morty fuori dai piedi, le cose stavano migliorando. 332 00:13:50,066 --> 00:13:51,866 Ma l'aspetto non è tutto. 333 00:13:53,900 --> 00:13:56,870 Ciao, Summer. Uhm, la mia cabina di pilotaggio non riceve il Wi-Fi. 334 00:13:57,000 --> 00:13:58,630 Papà, lo sai che non è quello di cui mi occupo io. 335 00:13:58,767 --> 00:14:00,697 Oh, non sono tuo padre. Sono una versione di lui. 336 00:14:00,834 --> 00:14:02,074 Questo è il mio primo giorno qui, 337 00:14:02,200 --> 00:14:03,830 e io non sono sicuro di cosa ti occupi qui. 338 00:14:03,967 --> 00:14:05,997 -Allora vaffanculo. -Oh, vaffanculo. 339 00:14:06,133 --> 00:14:08,133 Scusami? Voglio un tuo documento. 340 00:14:10,000 --> 00:14:12,870 Mamma. sei mamma? Riesci a controllare i tuoi nuovi Jerry. 341 00:14:13,000 --> 00:14:14,970 Tesoro, siamo tutti un po' occupati... 342 00:14:15,100 --> 00:14:17,030 Giusta osservazione. Non sei in tempo di guerra, mamma- 343 00:14:17,166 --> 00:14:18,696 Perché non trovi la tua versione di papà, 344 00:14:18,834 --> 00:14:21,334 e ti prendi una pausa, prenditi una vacanza. 345 00:14:21,467 --> 00:14:23,267 Non ho tempo di aspettare la tua conferma, 346 00:14:23,400 --> 00:14:25,130 quindi diciamo solo che se sei qui tra 10 minuti, 347 00:14:25,266 --> 00:14:26,866 Ti farò rimuovere. 348 00:14:27,000 --> 00:14:28,800 E poi, i GoTron creano i GoTron, 349 00:14:28,934 --> 00:14:31,134 che creano i GoTron, creando i GoTron. 350 00:14:32,266 --> 00:14:35,026 Un paio di intoppi, ma so come velocizzare le cose. 351 00:14:35,166 --> 00:14:37,196 Ricordi quando abbiamo parlato di come la cosa migliore che potessimo fare 352 00:14:37,333 --> 00:14:39,533 per la famiglia fosse reclutare al di fuori della famiglia? 353 00:14:39,667 --> 00:14:40,767 Sì. Ti ho preceduto. 354 00:14:40,900 --> 00:14:42,300 Summer, voglio che tu conosca Kendra. 355 00:14:42,433 --> 00:14:43,773 Proviene da un'agenzia interinale. 356 00:14:43,900 --> 00:14:45,770 Ha un'intera forza lavoro pronta a partire, 357 00:14:45,900 --> 00:14:48,630 e tutti quanti hanno una precedente esperienza di pilota di robot giganti. 358 00:14:48,767 --> 00:14:50,527 Quindi, saremo pronti per andare prima del previsto. 359 00:14:50,667 --> 00:14:52,267 Beh, non lo so, ma... 360 00:14:52,400 --> 00:14:54,430 Beh, Kendra lo sa. Quindi... 361 00:14:54,567 --> 00:14:56,027 Quindi... 362 00:15:00,433 --> 00:15:01,703 Siete qui per rompermi le gambe? 363 00:15:01,834 --> 00:15:03,834 No. Siamo qui per parlare male di tua sorella, 364 00:15:03,967 --> 00:15:05,067 perché ci ha appena licenziato. 365 00:15:05,200 --> 00:15:06,830 -State scherzando. -Quella puttanella arrogante. 366 00:15:06,967 --> 00:15:08,797 -Dovremmo ammazzarla? -No, non vale la pena dedicare del tempo. 367 00:15:08,934 --> 00:15:11,504 Tu non andresti in prigione. L'hai messa tu al mondo. 368 00:15:11,633 --> 00:15:12,773 E quindi posso portarla via? 369 00:15:12,900 --> 00:15:13,970 Pensavi che esistesse davvero una legge simile? 370 00:15:14,100 --> 00:15:15,670 È uno scherzo che dicono le madri. 371 00:15:15,800 --> 00:15:17,600 In che razza di mondo incasinato hai vissuto? 372 00:15:17,734 --> 00:15:19,504 Uh, quello in cui tua madre ti uccide 373 00:15:19,633 --> 00:15:20,833 non è una premessa comica? 374 00:15:20,967 --> 00:15:22,667 Ragazzi, ci vuole un po' di tempo per adattarsi, 375 00:15:22,800 --> 00:15:24,200 ma molto presto tornerete alla normalità, 376 00:15:24,333 --> 00:15:25,673 e non vorrete uccidere Summer. 377 00:15:25,800 --> 00:15:26,870 Non sarete nemmeno arrabbiati con lei. 378 00:15:27,000 --> 00:15:28,430 Nah, fanculo. È mia nemica. 379 00:15:28,567 --> 00:15:30,597 Dovremmo ucciderci, così possiamo arrivare all'inferno prima di lei, 380 00:15:30,734 --> 00:15:32,104 e nascondersi vicino all'ingresso? 381 00:15:32,233 --> 00:15:34,303 Mi piace. 382 00:15:34,433 --> 00:15:36,433 Rick mi ha licenziato. 383 00:15:38,266 --> 00:15:39,526 Mi dispiace. 384 00:15:39,667 --> 00:15:41,697 Stai bene, piccola? Cosa ci è successo? 385 00:15:41,834 --> 00:15:43,174 Abbiamo perso la testa. 386 00:15:43,300 --> 00:15:44,770 L'ho fatto. Morty aveva ragione. 387 00:15:44,900 --> 00:15:46,800 Sono diventata dipendente dal rendere felice il nonno. 388 00:15:46,934 --> 00:15:48,104 È solo perché tuo nonno 389 00:15:48,233 --> 00:15:49,703 gonfia il valore della sua felicità. 390 00:15:49,834 --> 00:15:51,174 Ottima osservazione. Voglio dire, guardatemi. 391 00:15:51,300 --> 00:15:53,430 Io sono facile da rendere felice, ecco perché 392 00:15:53,567 --> 00:15:55,027 a nessuno frega un cazzo se lo sono. 393 00:15:55,166 --> 00:15:57,766 Lo apprezzo, ma c'è anche qualcos'altro. 394 00:15:57,900 --> 00:16:00,170 Sono stata molto sensibile sulla famiglia ultimamente 395 00:16:00,300 --> 00:16:02,670 a causa di qualcosa che ho tenuto segreto. 396 00:16:02,800 --> 00:16:03,930 Va bene. Chi fa parte della Corte Suprema, 397 00:16:04,066 --> 00:16:05,326 e in che stato viviamo? 398 00:16:05,467 --> 00:16:06,727 Sono anni che non ci penso. 399 00:16:06,867 --> 00:16:08,327 No, non sono incinta. 400 00:16:08,467 --> 00:16:10,927 Ma come ricordate, e come molte persone continuano a sollevare, 401 00:16:11,066 --> 00:16:13,966 Morty e io abbiamo accidentalmente creato un bambino gigante incestuoso, 402 00:16:14,100 --> 00:16:15,830 che il governo ha lanciato nello spazio. 403 00:16:15,967 --> 00:16:17,967 E non so come dirvelo, 404 00:16:18,100 --> 00:16:21,600 ma è ancora vivo e sono stata in contatto con lui. 405 00:16:21,734 --> 00:16:24,174 Il mese scorso c'erano dei soldati che mi aspettavano fuori dalla scuola. 406 00:16:24,300 --> 00:16:26,270 Mi hanno portato al Pentagono e mi hanno informata. 407 00:16:26,400 --> 00:16:28,770 E da lì, sono stata trasportata in una base segreta su Marte. 408 00:16:28,900 --> 00:16:30,770 Lo avevano catturato e volevano vedere 409 00:16:30,900 --> 00:16:34,000 se mi rispondesse istintivamente, essendo sua madre. 410 00:16:34,133 --> 00:16:35,433 E ovviamente l'ha fatto. 411 00:16:35,567 --> 00:16:37,697 Ma quello che non si aspettavano era che gli io avrei risposto. 412 00:16:37,834 --> 00:16:39,204 Avrei dovuto aiutarlo a disciplinarlo, 413 00:16:39,333 --> 00:16:41,373 in modo che potessero trasformarlo nell'arma definitiva. 414 00:16:41,500 --> 00:16:44,970 Invece, l'ho addestrato ad amare, a credere in se stesso 415 00:16:45,100 --> 00:16:47,100 e infine, scappare. 416 00:16:47,233 --> 00:16:49,933 Il governo non vuole che nessuno sappia che è successo, 417 00:16:50,066 --> 00:16:52,526 ma è solo questione di tempo prima che la storia venga fuori. 418 00:16:52,667 --> 00:16:55,267 E quando lo farà, tutto ciò che avremo sarà l'un l'altro. 419 00:16:55,400 --> 00:16:58,270 E voi siete una coppia e Rick ha Morty 420 00:16:58,400 --> 00:16:59,770 ma io sono quella di troppo. 421 00:16:59,900 --> 00:17:02,500 Quindi, volevo assicurarmi che restassimo uniti. 422 00:17:02,633 --> 00:17:05,833 Ma invece, ci ho allontanati e Rick mi ha sostituito 423 00:17:05,967 --> 00:17:08,927 con una ragazza anime, quindi tutto quello che ho sono me stessa 424 00:17:09,066 --> 00:17:11,766 e il mio bambino mostro incesto ribelle, gigante, torturato 425 00:17:11,900 --> 00:17:15,470 e addestrato dal governo là fuori nello spazio da qualche parte. 426 00:17:15,600 --> 00:17:17,470 Oh, piccola. Che cazzo. 427 00:17:17,600 --> 00:17:20,600 E poi, uno si chiede, cos'altro stanno facendo con le nostre tasse? 428 00:17:20,734 --> 00:17:22,334 Un attimo, Summer, cosa hai appena detto? 429 00:17:22,467 --> 00:17:23,527 Morty, parecchie cose. 430 00:17:23,667 --> 00:17:24,967 Ti ha sostituito con una ragazza anime? 431 00:17:25,100 --> 00:17:26,700 Occhi grandi? Segni del più al posto dei denti? 432 00:17:26,834 --> 00:17:28,774 Termina le frasi con suoni strani che non c'entrano? 433 00:17:28,900 --> 00:17:30,430 Sì. Così sarà tutto il suo equipaggio adesso. 434 00:17:30,567 --> 00:17:33,097 E stanno per eseguire il loro primo test sul GoGoGoTron. 435 00:17:33,233 --> 00:17:34,933 Quelle persone vogliono rubare i robot. 436 00:17:35,066 --> 00:17:36,926 Uccideranno Rick. È tutto solo. 437 00:17:37,066 --> 00:17:38,426 Noi-noi-dobbiamo andare a salvarlo. 438 00:17:38,567 --> 00:17:40,127 Giusto. Oppure... sai, si fotta. 439 00:17:40,266 --> 00:17:41,996 Sono bravo con quello. Sì, fanculo. 440 00:17:42,133 --> 00:17:45,633 Ragazzi, una volta un grande leader mi ha detto che avete la famiglia che avete. 441 00:17:51,400 --> 00:17:54,530 Va bene. Funziona. Ora dobbiamo solo trovare un mostro gigante. 442 00:17:54,667 --> 00:17:56,427 I miei sensori ne hanno rilevato uno, Rick. 443 00:17:56,567 --> 00:17:57,927 Va bene. Ok Blocca sulla sua posizione. 444 00:17:58,066 --> 00:17:59,126 Sì, ce l'ho. 445 00:17:59,266 --> 00:18:00,366 Oh, sei tu! 446 00:18:00,500 --> 00:18:02,700 Eh? 447 00:18:02,834 --> 00:18:04,104 Che diavolo significa? 448 00:18:04,233 --> 00:18:06,403 Grazie per aver creato il robot più grande di sempre, Rick. 449 00:18:06,533 --> 00:18:08,473 Lo prendiamo noi da qui. 450 00:18:08,600 --> 00:18:11,200 Che stronzetti! 451 00:18:11,333 --> 00:18:12,833 Figlio di puttana! 452 00:18:17,667 --> 00:18:19,727 Puntate e caricate, ragazzi. 453 00:18:23,500 --> 00:18:25,100 Dite "ciao" al mio piccolo me. 454 00:18:32,066 --> 00:18:34,826 Arrenditi, vecchio. Il G3 è nostro. 455 00:18:34,967 --> 00:18:36,997 E l'ultima volta che ho controllato, la tua "famiglia" 456 00:18:37,133 --> 00:18:38,873 non stava venendo a salvarti, hmm? 457 00:18:39,000 --> 00:18:41,630 go go go goo. 458 00:18:41,767 --> 00:18:44,427 Santa madre di misericordia! 459 00:18:44,567 --> 00:18:46,527 Mio Dio. È bellissimo. 460 00:18:51,567 --> 00:18:54,197 Sì! Famiglia! 461 00:18:54,333 --> 00:18:56,103 -Quello è... -È esattamente come sembra. Sì. 462 00:18:56,233 --> 00:18:58,103 Congratulazioni, amico. Vedo la somiglianza. 463 00:18:58,233 --> 00:19:02,333 Formare la Spada Energetica! Attiva la dannata spada! 464 00:19:02,467 --> 00:19:04,567 Oh, cavolo, la spada. Forse non ci abbiamo pensato. 465 00:19:04,700 --> 00:19:07,000 Non attaccheranno sul serio un bambino spaziale, vero? 466 00:19:07,133 --> 00:19:08,603 Non avrei mai pensato che sarei stata io a dirlo, 467 00:19:08,734 --> 00:19:10,504 ma devi guardare più anime, mamma. 468 00:19:10,633 --> 00:19:13,433 Wow, tranquillo Naruto. 469 00:19:16,367 --> 00:19:19,597 Bahbah, ciao ciao! 470 00:19:23,266 --> 00:19:25,126 Che diavolo avete che non va?! 471 00:19:25,266 --> 00:19:28,626 Avete un mostro spaziale incestuoso così a portata di mano, eh? 472 00:19:28,767 --> 00:19:31,097 Benvenuta nella famiglia Smith. 473 00:19:32,600 --> 00:19:34,800 Merda. Mettilo giù, Naruto. Il tuo bisnonno è lì dentro. 474 00:19:34,934 --> 00:19:37,204 Che ne dite? Un ultimo zipline? 475 00:19:45,233 --> 00:19:48,873 Ben fatto. Bambino spaziale incestuoso. 476 00:19:49,000 --> 00:19:51,800 Dopodiché, le cose sono tornate più o meno alla normalità... 477 00:19:51,934 --> 00:19:53,334 per qualche versione, almeno. 478 00:19:53,467 --> 00:19:55,927 Rick ha detto che i GoTron erano stupide stronzate da ragazzini, 479 00:19:56,066 --> 00:19:57,966 e non ne abbiamo mai più parlato. 480 00:19:58,100 --> 00:20:00,370 Tranne per quegli insetti giganteschi spaziali che erano ancora liberi, 481 00:20:00,500 --> 00:20:03,000 e non c'erano più GoTron per combatterli. 482 00:20:03,133 --> 00:20:05,273 Già, in milioni muoiono ogni giorno. 483 00:20:05,400 --> 00:20:07,470 Ma sapete cosa non potrebbero mai uccidere? 484 00:20:07,600 --> 00:20:08,670 La famiglia. 485 00:20:08,800 --> 00:20:10,200 -Dov'è Jerry? -Aiuto! 486 00:20:10,333 --> 00:20:12,503 Aiuto! Sono ancora qui fuori! 487 00:20:14,133 --> 00:20:15,673 Sì, niente è più importante di... 488 00:20:15,800 --> 00:20:17,470 Ehi! Ehi! Wow wow wow! 489 00:20:17,600 --> 00:20:19,830 Aah! 490 00:20:19,967 --> 00:20:23,597 Proprio così, sapevo che la nostra oca era cotta come... 491 00:20:23,734 --> 00:20:27,004 Voceovari. Ugh. 492 00:20:57,467 --> 00:20:58,527 Samansky, sei in ritardo! 493 00:20:58,667 --> 00:20:59,767 Non succederà più, signore! 494 00:21:01,300 --> 00:21:03,730 Insetti, guardate alla vostra sinistra. Ora guardate alla vostra destra. 495 00:21:03,867 --> 00:21:06,167 Nessuno di voi tornerà. Nemmeno uno. 496 00:21:06,300 --> 00:21:08,330 In tutta la storia di questo programma, 497 00:21:08,467 --> 00:21:09,697 non è ritornato un singolo insetto. 498 00:21:09,834 --> 00:21:11,104 Va bene. Venite qui! 499 00:21:11,233 --> 00:21:13,003 -Cosa siamo? -Insetti di dimensioni normali! 500 00:21:13,133 --> 00:21:15,103 -Cosa facciamo? -Viaggiamo tramite un portale 501 00:21:15,233 --> 00:21:17,033 interdimensionale verso un pianeta con persone minuscole! 502 00:21:17,166 --> 00:21:19,796 -Perché lo facciamo? -Per diffondere la cura per l'AIDS! 503 00:21:19,934 --> 00:21:22,034 Ehi, sergente, come facciamo a sapere se queste piccole persone 504 00:21:22,166 --> 00:21:23,126 possono capirci? 505 00:21:23,266 --> 00:21:25,026 Voglio dire, questi parlano anche l'insettese? 506 00:21:25,166 --> 00:21:28,166 Divertente, Palicki. Ecco perché lo diciamo molto forte. 507 00:21:28,300 --> 00:21:31,600 Ragazzi, sarete sempre lo stesso insetto civilizzato dalla loro parte. 508 00:21:31,734 --> 00:21:33,104 Non è che il viaggio interdimensionale 509 00:21:33,233 --> 00:21:35,873 ci spoglia dei nostri vestiti e ci rende mostri urlanti. 510 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 O forse sì. È impossibile saperlo. 511 00:21:38,133 --> 00:21:39,573 Ora, uscite di qui! 512 00:21:43,300 --> 00:21:45,970 I miei vestiti... dove sono finiti? 513 00:21:47,987 --> 00:21:49,784 Ow smettete di spararmi! 514 00:21:49,965 --> 00:21:51,076 Ok, eccola qui 515 00:21:51,196 --> 00:21:52,943 Una parte di succo di limone, 516 00:21:53,020 --> 00:21:54,957 quattro foglie di alloro, 517 00:21:55,034 --> 00:21:56,957 un pizzico di sale... 39096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.