Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,493
A RODA
2
00:00:26,977 --> 00:00:31,938
SEGUNDA PARTE
3
00:00:35,788 --> 00:00:38,624
Despedido da grande companhia
ferrovi�ria, Sisif,
4
00:00:38,659 --> 00:00:40,759
o grande maquinista de
trem expresso,
5
00:00:40,794 --> 00:00:42,861
o Homem da Roda, havia
se refugiado nas...
6
00:00:42,896 --> 00:00:46,458
montanhas nevadas, onde, numa
par�dia de seu destino,
7
00:00:46,534 --> 00:00:50,095
ele agora conduz um pequeno e
atarracado trem furnicular...
8
00:01:33,922 --> 00:01:37,572
uma linha f�rrea simples, sem
sinais nem desvios,
9
00:01:37,607 --> 00:01:41,222
que seus olhos ainda podiam
dolorosamente distinguir.
10
00:02:15,169 --> 00:02:18,271
Uma casa 3.000 metros
acima do vale...
11
00:02:18,306 --> 00:02:22,266
onde era proibido pronunciar
o nome ''Norma''.
12
00:05:19,082 --> 00:05:22,486
Norma, que ficou sabendo da
aposentadoria de Sisif,
13
00:05:22,521 --> 00:05:24,968
havia planejado passar suas
f�rias na regi�o,
14
00:05:25,003 --> 00:05:27,416
sem o conhecimento de seu
ciumento marido.
15
00:06:27,094 --> 00:06:30,330
Elie, convencido de que
havia descoberto...
16
00:06:30,365 --> 00:06:34,803
o famoso verniz Cremona, persuadiu
o violinista do Palace Hotel...
17
00:06:34,838 --> 00:06:39,069
a se apresentar com o instrumento
que ele havia fabricado,
18
00:06:39,141 --> 00:06:41,337
para um p�blico que inclu�a...
19
00:06:41,411 --> 00:06:43,641
renomados fabricantes de violino.
20
00:06:53,158 --> 00:06:56,719
O triunfo, confirmado pelos
especialistas presentes,
21
00:06:56,795 --> 00:06:59,094
deu um fim � agonia de Elie,
22
00:06:59,165 --> 00:07:01,827
e lhe trouxe promessas
de fama e fortuna.
23
00:07:22,457 --> 00:07:26,519
No oculista...
24
00:07:48,121 --> 00:07:51,891
Preciso saber a verdade, pelo
meu trabalho, senhor.
25
00:07:51,926 --> 00:07:56,130
A mais pura verdade, compreende?
26
00:07:56,165 --> 00:07:57,927
Mesmo que...
27
00:08:23,029 --> 00:08:27,864
J� era?
28
00:09:35,612 --> 00:09:38,172
Meu violino? Muito bem, papai.
29
00:09:38,248 --> 00:09:39,781
Sucesso...
30
00:09:39,816 --> 00:09:41,751
Aplausos...
Aplausos...
31
00:09:46,991 --> 00:09:50,587
E seus olhos?
32
00:09:56,102 --> 00:09:58,852
O mesmo que voc�, filho.
33
00:09:58,887 --> 00:10:01,603
Muito bem, muito bem.
34
00:10:24,502 --> 00:10:28,939
Anoitece...
35
00:11:56,942 --> 00:12:00,811
Voc� a viu outra vez?
36
00:12:11,793 --> 00:12:17,561
Ent�o, h� um c�ncer na
fam�lia, papai?
37
00:12:28,445 --> 00:12:34,578
Somos dois desafortunados,
meu pobre garoto.
38
00:13:27,246 --> 00:13:28,508
Norma, eu te adoro.
39
00:13:28,647 --> 00:13:32,084
N�o sou seu irm�o, e o amor
me atormenta mais que tudo.
40
00:13:32,152 --> 00:13:34,152
Estou gravando meu
cora��o...
41
00:13:34,187 --> 00:13:36,986
Na alma deste violino
antes de morrer.
42
00:13:38,359 --> 00:13:41,260
Assim, meu segredo
permanecer� escondido,
43
00:13:41,396 --> 00:13:43,864
Por�m pr�ximo dos
seus l�bios.
44
00:13:43,899 --> 00:13:46,299
E quando voc� tocar o
violino ao anoitecer,
45
00:13:46,402 --> 00:13:48,805
Deslizando o arco sobre
a minha confiss�o,
46
00:13:48,840 --> 00:13:50,970
Dir� surpresa, ao balan�ar
a cabe�a:
47
00:13:51,005 --> 00:13:53,101
''Ouvi algu�m me falar de
amor?''
48
00:13:55,379 --> 00:13:59,748
Voc� tocar� sobre o meu
cora��o e nada entender�.
49
00:14:46,171 --> 00:14:48,940
Elie enviou seu melhor
violino a Norma...
50
00:14:48,975 --> 00:14:52,934
junto com seu cart�o, mas
sem nenhuma mensagem.
51
00:14:56,417 --> 00:14:59,186
A m�sica solene e melanc�lica
fez Norma se lembrar...
52
00:14:59,221 --> 00:15:00,984
de seu amor por Elie.
53
00:15:01,056 --> 00:15:03,358
Ela estava profundamente
transtornada,
54
00:15:03,393 --> 00:15:05,758
sem saber exatamente por qu�.
55
00:15:07,630 --> 00:15:11,191
Hersan percebeu que Norma
s� estava ali...
56
00:15:11,300 --> 00:15:14,759
para estar pr�xima de Sisif e Elie.
57
00:15:41,268 --> 00:15:43,035
Norma, eu te adoro.
58
00:15:43,070 --> 00:15:46,938
N�o sou seu irm�o, e o amor
me atormenta mais que tudo.
59
00:17:46,913 --> 00:17:50,509
Pressentindo um grande perigo,
60
00:17:50,584 --> 00:17:54,213
Norma decidiu seguir seu marido.
61
00:18:18,083 --> 00:18:23,351
Toby est� uivando. Estou
com medo, papai!
62
00:18:58,296 --> 00:19:01,892
O que voc� fez com o meu filho?
63
00:19:01,968 --> 00:19:05,369
Voc� o matou, n�o matou?
64
00:21:37,813 --> 00:21:41,978
Ele est� morto?
65
00:21:50,696 --> 00:21:52,926
Eu n�o sei.
66
00:21:58,871 --> 00:22:01,674
Minha pequena rosa dos trilhos...
67
00:22:01,709 --> 00:22:04,290
Eu te amo tanto quanto ele,
68
00:22:04,325 --> 00:22:06,872
que voc� imaginava ser o seu...
69
00:24:25,641 --> 00:24:30,238
Est� ouvindo o Toby?
70
00:25:00,982 --> 00:25:05,079
Estou ouvindo ele gritar!
71
00:25:21,173 --> 00:25:25,131
Guiados pelos gritos.
72
00:28:15,641 --> 00:28:18,544
Estou chegando, filho!
73
00:28:18,579 --> 00:28:20,910
Ag�ente firme!
74
00:29:10,238 --> 00:29:12,468
Fale comigo.
75
00:29:12,540 --> 00:29:17,308
Voc� sabe que n�o consigo
enxergar longe.
76
00:29:37,468 --> 00:29:39,459
A culpa � sua.
77
00:29:39,537 --> 00:29:42,774
Ele est� morto por sua culpa!
78
00:29:42,809 --> 00:29:45,402
Saia daqui! Saia!
79
00:30:26,692 --> 00:30:30,797
E quando a lua se ergueu...
80
00:30:30,832 --> 00:30:33,891
por sobre a geleira...
81
00:33:13,619 --> 00:33:16,144
Voc� � tudo o que eu tenho agora.
82
00:33:50,895 --> 00:33:57,563
Um dia, apareceu um visitante
em f�rias...
83
00:34:07,848 --> 00:34:10,214
Meu nome � M�chefer,
84
00:34:10,284 --> 00:34:13,219
maquinista ferrovi�rio de
primeira-classe,
85
00:34:13,254 --> 00:34:16,553
e estou procurando meu velho
amigo, o sr. Sisif.
86
00:35:19,265 --> 00:35:23,703
Cavalos de pot�ncia �s vezes
n�o s�o o bastante.
87
00:36:10,456 --> 00:36:17,124
E M�chefer n�o � nenhum
montanhista.
88
00:38:32,988 --> 00:38:35,981
Ela � uma boa companheira
tamb�m.
89
00:38:36,059 --> 00:38:38,875
Ag�enta um grau de
subida de 27%.
90
00:38:38,910 --> 00:38:41,692
Queria ver voc� com a sua Pacific.
91
00:38:41,764 --> 00:38:44,529
Cada um com suas qualidades!
92
00:38:54,747 --> 00:39:01,677
E na descida?
93
00:39:10,365 --> 00:39:14,069
Maquinista de primeira-classe,
Pacific.
94
00:39:14,104 --> 00:39:16,337
Fui promovido!
95
00:39:16,372 --> 00:39:20,571
O movimento n�o p�ra, e meu
foguista me obedece.
96
00:40:00,021 --> 00:40:03,426
Durante as greves, at�
cheguei a conduzir...
97
00:40:03,461 --> 00:40:05,519
o trem sem o foguista.
98
00:40:05,595 --> 00:40:08,724
Chamam-me de Napole�o
por toda a parte.
99
00:41:30,192 --> 00:41:32,525
E a Norma?
100
00:41:39,637 --> 00:41:41,400
E Elie?
101
00:42:15,579 --> 00:42:19,778
Ele voltar� daqui a 27 anos.
102
00:42:30,329 --> 00:42:36,861
A geleira leva 27 anos para
entregar seus mortos.
103
00:44:32,504 --> 00:44:37,066
Da trag�dia das alturas para os
pequenos dramas do vale.
104
00:44:45,252 --> 00:44:48,619
A liquida��o dos neg�cios
de Hersan...
105
00:44:48,689 --> 00:44:51,258
havia sido um desastre.
106
00:44:51,293 --> 00:44:54,387
Arruinada e confusa, Norma levava
uma vida infeliz.
107
00:45:22,128 --> 00:45:24,358
Ent�o, numa manh�,
108
00:45:24,431 --> 00:45:27,735
quando tudo que era humilde,
se contentava,
109
00:45:27,770 --> 00:45:30,498
abaixo da cruz luminosa
da janela...
110
00:50:32,186 --> 00:50:36,458
Devo ter dormido o dia todo.
111
00:50:36,493 --> 00:50:40,122
J� � noite, n�o �?
112
00:50:49,139 --> 00:50:53,411
Est� vendo coisas, Sisif, meu velho.
113
00:50:53,446 --> 00:50:56,904
O sol ainda est� alto.
114
00:51:22,946 --> 00:51:28,908
N�o enxergo mais nada, meu rapaz.
115
00:51:45,204 --> 00:51:47,886
V�. Continue sem mim.
116
00:51:47,921 --> 00:51:50,568
O trabalho vem primeiro.
117
00:51:50,676 --> 00:51:53,703
A Roda tem que continuar girando.
118
00:52:13,236 --> 00:52:18,698
N�o esque�a da lubrifica��o,
est� bem?
119
00:53:58,525 --> 00:54:01,028
Deste momento em diante, at�
a hora de sua morte,
120
00:54:01,063 --> 00:54:03,531
seus olhos se encheriam de uma
ofuscante paisagem,
121
00:54:03,566 --> 00:54:04,998
branca como a neve.
122
00:54:33,833 --> 00:54:38,532
Chega a data de anivers�rio
da morte de Elie.
123
00:55:30,465 --> 00:55:35,493
''Pois devemos carregar a Cruz antes
que a Cruz nos carregue.''
124
00:55:35,604 --> 00:55:37,196
Claudel.
125
00:55:57,128 --> 00:56:01,395
A mesma id�ia.
126
00:58:26,401 --> 00:58:30,304
Cego!
127
00:59:52,935 --> 00:59:59,136
Ao crep�sculo, vieram as ora��es.
128
01:01:38,056 --> 01:01:42,892
Ao anoitecer...
129
01:02:15,633 --> 01:02:18,871
Vamos ter que economizar, garoto.
130
01:02:18,906 --> 01:02:20,634
Estamos duros.
131
01:04:19,677 --> 01:04:21,611
Noite.
132
01:06:35,934 --> 01:06:38,460
Consegui.
133
01:09:30,370 --> 01:09:35,103
Naquela noite, Toby disse
a Elie...
134
01:09:35,208 --> 01:09:38,526
muitas coisas alegres,
135
01:09:38,561 --> 01:09:41,844
que os ecos repetiram.
136
01:09:58,702 --> 01:10:00,636
No dia seguinte...
137
01:10:12,351 --> 01:10:17,016
Onde est�o meus sapatos, Toby?
138
01:11:05,813 --> 01:11:10,717
Tem algu�m a�?
139
01:11:29,708 --> 01:11:32,558
� a Norma III que vem chegando.
140
01:11:32,593 --> 01:11:35,409
Que belo som esse pist�o produz.
141
01:11:35,480 --> 01:11:37,779
Ele aquece o cora��o, Toby.
142
01:13:37,856 --> 01:13:43,522
Limpe direito e trate
melhor dela!
143
01:13:43,728 --> 01:13:49,395
Posso ouvir minha Norma
resmungado.
144
01:17:08,432 --> 01:17:10,200
Naquela noite, ela disse a Elie,
145
01:17:10,235 --> 01:17:14,639
em prantos, o qu�o feliz se
sentia por estar em casa.
146
01:17:44,173 --> 01:17:46,341
Os dias corriam todos
da mesma forma.
147
01:17:46,376 --> 01:17:52,111
Norma permanecia em sil�ncio
por temer ser despejada.
148
01:23:24,935 --> 01:23:27,870
A primeira troca de palavras.
149
01:23:47,160 --> 01:23:48,923
� a Norma III, papai.
150
01:23:48,996 --> 01:23:50,697
O compressor est� com defeito...
151
01:23:50,732 --> 01:23:51,925
Est� chiando.
152
01:24:01,010 --> 01:24:03,312
S�o crian�as que est�o
conduzindo-a.
153
01:24:03,347 --> 01:24:06,009
Assim voc� pensa, filha...
154
01:24:10,855 --> 01:24:14,188
Era o dia do nome da mo�a.
155
01:24:51,968 --> 01:24:56,133
E o feriado dos guias nesta
manh� alegre.
156
01:26:32,819 --> 01:26:34,452
No primeiro dia de inverno,
157
01:26:34,487 --> 01:26:37,738
antes de as montanhas se
tornarem inacess�veis,
158
01:26:37,773 --> 01:26:40,989
os guias e as belas mo�as de
bochechas rosadas...
159
01:26:41,062 --> 01:26:43,826
t�m uma tradi��o...
160
01:26:45,867 --> 01:26:48,428
Ao amanhecer, queimam a
�ltima �rvore que...
161
01:26:48,504 --> 01:26:50,665
encontram aos p�s da geleira...
162
01:26:50,773 --> 01:26:52,741
e dan�am em torno dela.
163
01:26:52,808 --> 01:26:55,573
Depois, eles sobem o mais
alto que podem.
164
01:28:20,944 --> 01:28:24,904
Srta. Norma, j� que vai passar
o resto do inverno aqui,
165
01:28:24,982 --> 01:28:29,153
sem nenhuma divers�o, pensamos
que voc� talvez...
166
01:28:29,188 --> 01:28:32,123
quisesse vir dan�ar conosco hoje.
167
01:29:07,098 --> 01:29:11,968
Deixe s� eu passar um p�
no rosto antes...
168
01:30:51,518 --> 01:30:56,958
Est� balan�ando sua cabe�a
de novo, Norma.
169
01:30:56,993 --> 01:31:01,419
N�o est� se sentindo alegre hoje?
170
01:31:05,000 --> 01:31:06,701
N�o estou alegre, papai.
171
01:31:06,736 --> 01:31:11,341
Estou contente. N�o �
a mesma coisa.
172
01:31:11,376 --> 01:31:13,174
� mais doce...
173
01:31:13,209 --> 01:31:14,973
e mais triste.
174
01:32:33,002 --> 01:32:35,989
Quando as �ltimas chamas da...
175
01:32:36,024 --> 01:32:38,941
�rvore sacrifical se apagaram,
176
01:32:38,976 --> 01:32:43,971
a ciranda subiu cada ve z mais
na montanha nevada.
177
01:34:51,662 --> 01:34:54,130
E tudo girou.
178
01:34:54,165 --> 01:34:59,204
Mesmo as nuvens, estas sombras
brancas das montanhas,
179
01:34:59,239 --> 01:35:03,510
dan�avam a eterna e tr�gica
dan�a da Roda...
180
01:35:03,545 --> 01:35:06,570
ao redor dos picos.
181
01:35:46,625 --> 01:35:50,980
14100 p�s! Sobre o pequeno
plat� do Mont Blanc.
182
01:35:51,015 --> 01:35:55,336
Nenhum guia se lembrava
de louco algum que...
183
01:35:55,371 --> 01:35:58,169
tivesse dan�ado nessa altitude.
184
01:36:34,414 --> 01:36:36,766
Diga-me, Toby...
185
01:36:36,801 --> 01:36:39,118
A Roda ainda est�...
186
01:36:39,220 --> 01:36:41,620
girando l� em cima?
187
01:38:06,254 --> 01:38:09,456
Sisif se foi suavemente,
188
01:38:09,491 --> 01:38:14,020
como um raio de sol abandonando
a janela no crep�sculo.
189
01:38:43,163 --> 01:38:45,749
Quando a alma de Sisif
se libertou,
190
01:38:45,784 --> 01:38:48,395
uma de suas asas sombrias
acariciou...
191
01:38:48,430 --> 01:38:51,006
a despreocupada Norma,
enquanto ela...
192
01:38:51,041 --> 01:38:54,134
continuava a girar dentro da Roda.
193
01:40:41,000 --> 01:40:45,961
FIM
14185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.