All language subtitles for POhaehR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,493 A RODA 2 00:00:26,977 --> 00:00:31,938 SEGUNDA PARTE 3 00:00:35,788 --> 00:00:38,624 Despedido da grande companhia ferrovi�ria, Sisif, 4 00:00:38,659 --> 00:00:40,759 o grande maquinista de trem expresso, 5 00:00:40,794 --> 00:00:42,861 o Homem da Roda, havia se refugiado nas... 6 00:00:42,896 --> 00:00:46,458 montanhas nevadas, onde, numa par�dia de seu destino, 7 00:00:46,534 --> 00:00:50,095 ele agora conduz um pequeno e atarracado trem furnicular... 8 00:01:33,922 --> 00:01:37,572 uma linha f�rrea simples, sem sinais nem desvios, 9 00:01:37,607 --> 00:01:41,222 que seus olhos ainda podiam dolorosamente distinguir. 10 00:02:15,169 --> 00:02:18,271 Uma casa 3.000 metros acima do vale... 11 00:02:18,306 --> 00:02:22,266 onde era proibido pronunciar o nome ''Norma''. 12 00:05:19,082 --> 00:05:22,486 Norma, que ficou sabendo da aposentadoria de Sisif, 13 00:05:22,521 --> 00:05:24,968 havia planejado passar suas f�rias na regi�o, 14 00:05:25,003 --> 00:05:27,416 sem o conhecimento de seu ciumento marido. 15 00:06:27,094 --> 00:06:30,330 Elie, convencido de que havia descoberto... 16 00:06:30,365 --> 00:06:34,803 o famoso verniz Cremona, persuadiu o violinista do Palace Hotel... 17 00:06:34,838 --> 00:06:39,069 a se apresentar com o instrumento que ele havia fabricado, 18 00:06:39,141 --> 00:06:41,337 para um p�blico que inclu�a... 19 00:06:41,411 --> 00:06:43,641 renomados fabricantes de violino. 20 00:06:53,158 --> 00:06:56,719 O triunfo, confirmado pelos especialistas presentes, 21 00:06:56,795 --> 00:06:59,094 deu um fim � agonia de Elie, 22 00:06:59,165 --> 00:07:01,827 e lhe trouxe promessas de fama e fortuna. 23 00:07:22,457 --> 00:07:26,519 No oculista... 24 00:07:48,121 --> 00:07:51,891 Preciso saber a verdade, pelo meu trabalho, senhor. 25 00:07:51,926 --> 00:07:56,130 A mais pura verdade, compreende? 26 00:07:56,165 --> 00:07:57,927 Mesmo que... 27 00:08:23,029 --> 00:08:27,864 J� era? 28 00:09:35,612 --> 00:09:38,172 Meu violino? Muito bem, papai. 29 00:09:38,248 --> 00:09:39,781 Sucesso... 30 00:09:39,816 --> 00:09:41,751 Aplausos... Aplausos... 31 00:09:46,991 --> 00:09:50,587 E seus olhos? 32 00:09:56,102 --> 00:09:58,852 O mesmo que voc�, filho. 33 00:09:58,887 --> 00:10:01,603 Muito bem, muito bem. 34 00:10:24,502 --> 00:10:28,939 Anoitece... 35 00:11:56,942 --> 00:12:00,811 Voc� a viu outra vez? 36 00:12:11,793 --> 00:12:17,561 Ent�o, h� um c�ncer na fam�lia, papai? 37 00:12:28,445 --> 00:12:34,578 Somos dois desafortunados, meu pobre garoto. 38 00:13:27,246 --> 00:13:28,508 Norma, eu te adoro. 39 00:13:28,647 --> 00:13:32,084 N�o sou seu irm�o, e o amor me atormenta mais que tudo. 40 00:13:32,152 --> 00:13:34,152 Estou gravando meu cora��o... 41 00:13:34,187 --> 00:13:36,986 Na alma deste violino antes de morrer. 42 00:13:38,359 --> 00:13:41,260 Assim, meu segredo permanecer� escondido, 43 00:13:41,396 --> 00:13:43,864 Por�m pr�ximo dos seus l�bios. 44 00:13:43,899 --> 00:13:46,299 E quando voc� tocar o violino ao anoitecer, 45 00:13:46,402 --> 00:13:48,805 Deslizando o arco sobre a minha confiss�o, 46 00:13:48,840 --> 00:13:50,970 Dir� surpresa, ao balan�ar a cabe�a: 47 00:13:51,005 --> 00:13:53,101 ''Ouvi algu�m me falar de amor?'' 48 00:13:55,379 --> 00:13:59,748 Voc� tocar� sobre o meu cora��o e nada entender�. 49 00:14:46,171 --> 00:14:48,940 Elie enviou seu melhor violino a Norma... 50 00:14:48,975 --> 00:14:52,934 junto com seu cart�o, mas sem nenhuma mensagem. 51 00:14:56,417 --> 00:14:59,186 A m�sica solene e melanc�lica fez Norma se lembrar... 52 00:14:59,221 --> 00:15:00,984 de seu amor por Elie. 53 00:15:01,056 --> 00:15:03,358 Ela estava profundamente transtornada, 54 00:15:03,393 --> 00:15:05,758 sem saber exatamente por qu�. 55 00:15:07,630 --> 00:15:11,191 Hersan percebeu que Norma s� estava ali... 56 00:15:11,300 --> 00:15:14,759 para estar pr�xima de Sisif e Elie. 57 00:15:41,268 --> 00:15:43,035 Norma, eu te adoro. 58 00:15:43,070 --> 00:15:46,938 N�o sou seu irm�o, e o amor me atormenta mais que tudo. 59 00:17:46,913 --> 00:17:50,509 Pressentindo um grande perigo, 60 00:17:50,584 --> 00:17:54,213 Norma decidiu seguir seu marido. 61 00:18:18,083 --> 00:18:23,351 Toby est� uivando. Estou com medo, papai! 62 00:18:58,296 --> 00:19:01,892 O que voc� fez com o meu filho? 63 00:19:01,968 --> 00:19:05,369 Voc� o matou, n�o matou? 64 00:21:37,813 --> 00:21:41,978 Ele est� morto? 65 00:21:50,696 --> 00:21:52,926 Eu n�o sei. 66 00:21:58,871 --> 00:22:01,674 Minha pequena rosa dos trilhos... 67 00:22:01,709 --> 00:22:04,290 Eu te amo tanto quanto ele, 68 00:22:04,325 --> 00:22:06,872 que voc� imaginava ser o seu... 69 00:24:25,641 --> 00:24:30,238 Est� ouvindo o Toby? 70 00:25:00,982 --> 00:25:05,079 Estou ouvindo ele gritar! 71 00:25:21,173 --> 00:25:25,131 Guiados pelos gritos. 72 00:28:15,641 --> 00:28:18,544 Estou chegando, filho! 73 00:28:18,579 --> 00:28:20,910 Ag�ente firme! 74 00:29:10,238 --> 00:29:12,468 Fale comigo. 75 00:29:12,540 --> 00:29:17,308 Voc� sabe que n�o consigo enxergar longe. 76 00:29:37,468 --> 00:29:39,459 A culpa � sua. 77 00:29:39,537 --> 00:29:42,774 Ele est� morto por sua culpa! 78 00:29:42,809 --> 00:29:45,402 Saia daqui! Saia! 79 00:30:26,692 --> 00:30:30,797 E quando a lua se ergueu... 80 00:30:30,832 --> 00:30:33,891 por sobre a geleira... 81 00:33:13,619 --> 00:33:16,144 Voc� � tudo o que eu tenho agora. 82 00:33:50,895 --> 00:33:57,563 Um dia, apareceu um visitante em f�rias... 83 00:34:07,848 --> 00:34:10,214 Meu nome � M�chefer, 84 00:34:10,284 --> 00:34:13,219 maquinista ferrovi�rio de primeira-classe, 85 00:34:13,254 --> 00:34:16,553 e estou procurando meu velho amigo, o sr. Sisif. 86 00:35:19,265 --> 00:35:23,703 Cavalos de pot�ncia �s vezes n�o s�o o bastante. 87 00:36:10,456 --> 00:36:17,124 E M�chefer n�o � nenhum montanhista. 88 00:38:32,988 --> 00:38:35,981 Ela � uma boa companheira tamb�m. 89 00:38:36,059 --> 00:38:38,875 Ag�enta um grau de subida de 27%. 90 00:38:38,910 --> 00:38:41,692 Queria ver voc� com a sua Pacific. 91 00:38:41,764 --> 00:38:44,529 Cada um com suas qualidades! 92 00:38:54,747 --> 00:39:01,677 E na descida? 93 00:39:10,365 --> 00:39:14,069 Maquinista de primeira-classe, Pacific. 94 00:39:14,104 --> 00:39:16,337 Fui promovido! 95 00:39:16,372 --> 00:39:20,571 O movimento n�o p�ra, e meu foguista me obedece. 96 00:40:00,021 --> 00:40:03,426 Durante as greves, at� cheguei a conduzir... 97 00:40:03,461 --> 00:40:05,519 o trem sem o foguista. 98 00:40:05,595 --> 00:40:08,724 Chamam-me de Napole�o por toda a parte. 99 00:41:30,192 --> 00:41:32,525 E a Norma? 100 00:41:39,637 --> 00:41:41,400 E Elie? 101 00:42:15,579 --> 00:42:19,778 Ele voltar� daqui a 27 anos. 102 00:42:30,329 --> 00:42:36,861 A geleira leva 27 anos para entregar seus mortos. 103 00:44:32,504 --> 00:44:37,066 Da trag�dia das alturas para os pequenos dramas do vale. 104 00:44:45,252 --> 00:44:48,619 A liquida��o dos neg�cios de Hersan... 105 00:44:48,689 --> 00:44:51,258 havia sido um desastre. 106 00:44:51,293 --> 00:44:54,387 Arruinada e confusa, Norma levava uma vida infeliz. 107 00:45:22,128 --> 00:45:24,358 Ent�o, numa manh�, 108 00:45:24,431 --> 00:45:27,735 quando tudo que era humilde, se contentava, 109 00:45:27,770 --> 00:45:30,498 abaixo da cruz luminosa da janela... 110 00:50:32,186 --> 00:50:36,458 Devo ter dormido o dia todo. 111 00:50:36,493 --> 00:50:40,122 J� � noite, n�o �? 112 00:50:49,139 --> 00:50:53,411 Est� vendo coisas, Sisif, meu velho. 113 00:50:53,446 --> 00:50:56,904 O sol ainda est� alto. 114 00:51:22,946 --> 00:51:28,908 N�o enxergo mais nada, meu rapaz. 115 00:51:45,204 --> 00:51:47,886 V�. Continue sem mim. 116 00:51:47,921 --> 00:51:50,568 O trabalho vem primeiro. 117 00:51:50,676 --> 00:51:53,703 A Roda tem que continuar girando. 118 00:52:13,236 --> 00:52:18,698 N�o esque�a da lubrifica��o, est� bem? 119 00:53:58,525 --> 00:54:01,028 Deste momento em diante, at� a hora de sua morte, 120 00:54:01,063 --> 00:54:03,531 seus olhos se encheriam de uma ofuscante paisagem, 121 00:54:03,566 --> 00:54:04,998 branca como a neve. 122 00:54:33,833 --> 00:54:38,532 Chega a data de anivers�rio da morte de Elie. 123 00:55:30,465 --> 00:55:35,493 ''Pois devemos carregar a Cruz antes que a Cruz nos carregue.'' 124 00:55:35,604 --> 00:55:37,196 Claudel. 125 00:55:57,128 --> 00:56:01,395 A mesma id�ia. 126 00:58:26,401 --> 00:58:30,304 Cego! 127 00:59:52,935 --> 00:59:59,136 Ao crep�sculo, vieram as ora��es. 128 01:01:38,056 --> 01:01:42,892 Ao anoitecer... 129 01:02:15,633 --> 01:02:18,871 Vamos ter que economizar, garoto. 130 01:02:18,906 --> 01:02:20,634 Estamos duros. 131 01:04:19,677 --> 01:04:21,611 Noite. 132 01:06:35,934 --> 01:06:38,460 Consegui. 133 01:09:30,370 --> 01:09:35,103 Naquela noite, Toby disse a Elie... 134 01:09:35,208 --> 01:09:38,526 muitas coisas alegres, 135 01:09:38,561 --> 01:09:41,844 que os ecos repetiram. 136 01:09:58,702 --> 01:10:00,636 No dia seguinte... 137 01:10:12,351 --> 01:10:17,016 Onde est�o meus sapatos, Toby? 138 01:11:05,813 --> 01:11:10,717 Tem algu�m a�? 139 01:11:29,708 --> 01:11:32,558 � a Norma III que vem chegando. 140 01:11:32,593 --> 01:11:35,409 Que belo som esse pist�o produz. 141 01:11:35,480 --> 01:11:37,779 Ele aquece o cora��o, Toby. 142 01:13:37,856 --> 01:13:43,522 Limpe direito e trate melhor dela! 143 01:13:43,728 --> 01:13:49,395 Posso ouvir minha Norma resmungado. 144 01:17:08,432 --> 01:17:10,200 Naquela noite, ela disse a Elie, 145 01:17:10,235 --> 01:17:14,639 em prantos, o qu�o feliz se sentia por estar em casa. 146 01:17:44,173 --> 01:17:46,341 Os dias corriam todos da mesma forma. 147 01:17:46,376 --> 01:17:52,111 Norma permanecia em sil�ncio por temer ser despejada. 148 01:23:24,935 --> 01:23:27,870 A primeira troca de palavras. 149 01:23:47,160 --> 01:23:48,923 � a Norma III, papai. 150 01:23:48,996 --> 01:23:50,697 O compressor est� com defeito... 151 01:23:50,732 --> 01:23:51,925 Est� chiando. 152 01:24:01,010 --> 01:24:03,312 S�o crian�as que est�o conduzindo-a. 153 01:24:03,347 --> 01:24:06,009 Assim voc� pensa, filha... 154 01:24:10,855 --> 01:24:14,188 Era o dia do nome da mo�a. 155 01:24:51,968 --> 01:24:56,133 E o feriado dos guias nesta manh� alegre. 156 01:26:32,819 --> 01:26:34,452 No primeiro dia de inverno, 157 01:26:34,487 --> 01:26:37,738 antes de as montanhas se tornarem inacess�veis, 158 01:26:37,773 --> 01:26:40,989 os guias e as belas mo�as de bochechas rosadas... 159 01:26:41,062 --> 01:26:43,826 t�m uma tradi��o... 160 01:26:45,867 --> 01:26:48,428 Ao amanhecer, queimam a �ltima �rvore que... 161 01:26:48,504 --> 01:26:50,665 encontram aos p�s da geleira... 162 01:26:50,773 --> 01:26:52,741 e dan�am em torno dela. 163 01:26:52,808 --> 01:26:55,573 Depois, eles sobem o mais alto que podem. 164 01:28:20,944 --> 01:28:24,904 Srta. Norma, j� que vai passar o resto do inverno aqui, 165 01:28:24,982 --> 01:28:29,153 sem nenhuma divers�o, pensamos que voc� talvez... 166 01:28:29,188 --> 01:28:32,123 quisesse vir dan�ar conosco hoje. 167 01:29:07,098 --> 01:29:11,968 Deixe s� eu passar um p� no rosto antes... 168 01:30:51,518 --> 01:30:56,958 Est� balan�ando sua cabe�a de novo, Norma. 169 01:30:56,993 --> 01:31:01,419 N�o est� se sentindo alegre hoje? 170 01:31:05,000 --> 01:31:06,701 N�o estou alegre, papai. 171 01:31:06,736 --> 01:31:11,341 Estou contente. N�o � a mesma coisa. 172 01:31:11,376 --> 01:31:13,174 � mais doce... 173 01:31:13,209 --> 01:31:14,973 e mais triste. 174 01:32:33,002 --> 01:32:35,989 Quando as �ltimas chamas da... 175 01:32:36,024 --> 01:32:38,941 �rvore sacrifical se apagaram, 176 01:32:38,976 --> 01:32:43,971 a ciranda subiu cada ve z mais na montanha nevada. 177 01:34:51,662 --> 01:34:54,130 E tudo girou. 178 01:34:54,165 --> 01:34:59,204 Mesmo as nuvens, estas sombras brancas das montanhas, 179 01:34:59,239 --> 01:35:03,510 dan�avam a eterna e tr�gica dan�a da Roda... 180 01:35:03,545 --> 01:35:06,570 ao redor dos picos. 181 01:35:46,625 --> 01:35:50,980 14100 p�s! Sobre o pequeno plat� do Mont Blanc. 182 01:35:51,015 --> 01:35:55,336 Nenhum guia se lembrava de louco algum que... 183 01:35:55,371 --> 01:35:58,169 tivesse dan�ado nessa altitude. 184 01:36:34,414 --> 01:36:36,766 Diga-me, Toby... 185 01:36:36,801 --> 01:36:39,118 A Roda ainda est�... 186 01:36:39,220 --> 01:36:41,620 girando l� em cima? 187 01:38:06,254 --> 01:38:09,456 Sisif se foi suavemente, 188 01:38:09,491 --> 01:38:14,020 como um raio de sol abandonando a janela no crep�sculo. 189 01:38:43,163 --> 01:38:45,749 Quando a alma de Sisif se libertou, 190 01:38:45,784 --> 01:38:48,395 uma de suas asas sombrias acariciou... 191 01:38:48,430 --> 01:38:51,006 a despreocupada Norma, enquanto ela... 192 01:38:51,041 --> 01:38:54,134 continuava a girar dentro da Roda. 193 01:40:41,000 --> 01:40:45,961 FIM 14185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.