Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:06,371
Toho, Tohoku Corp. production, Madotani films
2
00:00:10,744 --> 00:00:16,512
Mikadroid
3
00:00:18,485 --> 00:00:23,388
Toho Company, Ltd.
4
00:00:30,563 --> 00:00:36,468
So, it's been 45 years since then.
5
00:00:39,506 --> 00:00:43,442
Nabeshima, Rijuu...
6
00:00:43,843 --> 00:00:49,543
So this is what it means... to be immortal.
7
00:00:54,754 --> 00:01:04,356
Nabeshima, when you awaken.... that will be
the time for us to end this once and for all.
8
00:01:08,034 --> 00:01:09,369
After World War ll
9
00:01:09,369 --> 00:01:13,999
The army's secret laboratory was
undergoing plans to create super-humans.
10
00:01:15,909 --> 00:01:18,912
The 124th Special Armored Soldier, Jinra-go
11
00:01:18,912 --> 00:01:21,815
Entire Compound Steel Alloy
12
00:01:21,815 --> 00:01:26,843
Combination, direct connection 5 engines,
3 storage batteries, 21 secondary sources
13
00:01:26,920 --> 00:01:30,090
#100 short range rifle (''B'' type)
14
00:01:30,090 --> 00:01:31,825
#98 Military Saber
15
00:01:31,825 --> 00:01:35,195
#91 parachute
16
00:01:35,195 --> 00:01:35,762
3 automatic explosive devices, 6 large bombs
17
00:01:35,762 --> 00:01:39,532
Urgent transmission, urgent transmission.
3 automatic explosive devices, 6 large bombs
18
00:01:39,532 --> 00:01:42,102
To be announced at 6 AM on December 8th, our
troops have traveled to the Pacific Ocean and
have declared war on the American troops.
3 automatic explosive devices, 6 large bombs
19
00:01:42,102 --> 00:01:42,135
To be announced at 6 AM on December 8th, our
troops have traveled to the Pacific Ocean and
have declared war on the American troops.
20
00:01:42,135 --> 00:01:47,107
To be announced at 6 AM on December 8th, our
troops have traveled to the Pacific Ocean and
have declared war on the American troops.
An immortal soldier whose body type has
been altered and strengthened, ''Jinra-go''.
21
00:01:47,107 --> 00:01:49,142
To be announced at 6 AM on December 8th, our
troops have traveled to the Pacific Ocean and
have declared war on the American troops.
However.
22
00:01:49,275 --> 00:01:49,342
We are now involved in conflict with
both American and English forces. The
situation is grim but we must press on.
23
00:01:49,342 --> 00:01:57,417
We are now involved in conflict with
both American and English forces. The
situation is grim but we must press on.
The war situation grew bleak, and HQ ordered
the ''Jinra-go'' project to be canceled. The
underground laboratory was sealed off and
Tokyo troops were dispatched to halt operations.
24
00:01:57,417 --> 00:02:00,045
We are now involved in conflict with
both American and English forces. The
situation is grim but we must press on.
25
00:02:00,186 --> 00:02:01,821
Just stop it.
26
00:02:01,821 --> 00:02:02,689
Showa Year 20 ( 1945), March 10th.
Just stop it.
27
00:02:02,689 --> 00:02:04,757
Showa Year 20 ( 1945), March 10th.
28
00:02:04,757 --> 00:02:05,859
Showa Year 20 ( 1945), March 10th.
Stop it, l said!
29
00:02:05,859 --> 00:02:06,985
Stop it, l said!
30
00:02:07,093 --> 00:02:10,062
124th Special Armored
Soldier, Jinra-go, official plans
31
00:02:21,941 --> 00:02:26,742
Just stop it. What are you doing? Stop it!
32
00:02:28,348 --> 00:02:36,222
The 11th ground forces unit has investigated
the research facility today on March 10th. All
plans for the research have been put to halt.
33
00:02:36,222 --> 00:02:42,286
All materials, experiments,
and data will be destroyed.
34
00:02:42,862 --> 00:02:45,160
l'm just following orders.
35
00:02:51,604 --> 00:02:53,037
Hurry.
36
00:03:22,802 --> 00:03:28,399
They think... l'm just going to let them
destroy everything l've worked for?
37
00:03:33,646 --> 00:03:41,678
l was unable...
to give you boys iron bodies after all.
38
00:03:43,022 --> 00:03:48,119
Run away. Run away while you can!
39
00:04:17,290 --> 00:04:19,724
Professor!
40
00:04:21,661 --> 00:04:23,720
Too late.
41
00:04:24,197 --> 00:04:28,793
Jinra-go has already been completed.
42
00:04:34,607 --> 00:04:38,839
l'll show you all how powerful it is.
43
00:06:08,568 --> 00:06:12,800
Planning by: San Tsuburaya
44
00:06:13,072 --> 00:06:17,304
Supervisor: Akio Jissoji
45
00:06:17,610 --> 00:06:21,808
Producers: Haruo Sai, Kazumasa
Shimoiizaka, Kenji Nagai
46
00:06:22,081 --> 00:06:27,314
Script: Junki Takegami, Tomoo Haraguchi
Music: Kenji Kawai
47
00:06:27,587 --> 00:06:33,822
Filming: Yosuke Mamiya
Lighting: Yoshimi Hosaka
Art Director: Shin'ichi Mizuno
Recording: Noriko Shishiura
Editing: Ryuichi Takano
Sound Direction: Naoio Asari
48
00:06:34,093 --> 00:06:40,362
Assistant Director: Koji Kamizono
Special Effects: Ko Kume
Mechanical Controller: lzumi Negishi
Action Choreography: Tatsumi Nikemoto
Gun Effects: Kikuo Nodomi
Still Photographer: Ryo Watanabe
Producer: Akio Sato
49
00:06:40,633 --> 00:06:46,868
Special effects staff:
Filming: Keiichi Sakurai
Lighting: Katatani Hayashi
Visual effects: Minoru Nakano
Art: Masato lnazuki
Special effects: Yasuji lwata
Mechanical Controller: Kenichi Ueda
Director: Shuichi Yokota
50
00:06:47,540 --> 00:06:49,633
The Cast
51
00:06:49,876 --> 00:06:53,141
Yoriko Doguchi
52
00:06:53,379 --> 00:06:56,644
Yuki Yoshida
53
00:06:56,883 --> 00:07:01,081
Kenji Hayami, Masako Takeda
Mami Hiroda
54
00:07:01,320 --> 00:07:05,586
Koei Koeki, Kiyoshi Kurosawa,
Makoto Tezuka, Kaizo Hayashi
55
00:07:05,825 --> 00:07:09,090
Ma-chan,
Sandayu Dokumamushi
56
00:07:12,832 --> 00:07:16,131
Masatoh Eve
57
00:07:16,402 --> 00:07:19,633
Haku Akumi
58
00:07:20,139 --> 00:07:23,870
Special Effects: Shinji Higuchi
59
00:07:24,210 --> 00:07:24,343
Director: Tomoo Haraguchi
60
00:07:24,343 --> 00:07:29,715
Director: Tomoo Haraguchi
The new... era... will be... peaceful.
61
00:07:29,715 --> 00:07:30,682
The new... era... will be... peaceful.
62
00:08:19,065 --> 00:08:21,295
Meiji Electronics, Service Center
63
00:08:32,879 --> 00:08:35,905
Aw, shut up.
64
00:08:44,924 --> 00:08:50,658
God dammit. Give me a break at least for today.
65
00:09:12,585 --> 00:09:18,190
At 3:00 then. Yes, at 3:00. that's
when it's going to happen.
66
00:09:18,190 --> 00:09:20,626
Yes, l know. Yes, that's the girl
that was standing at the corner.
67
00:09:20,626 --> 00:09:29,864
Yes. Yes, it's clear on my end.
Okay, then, tomorrow, we'll...
68
00:09:29,969 --> 00:09:36,169
Stupid? Stupid, really?? Oh, l remember that part.
69
00:09:57,697 --> 00:10:01,360
Ouch!
70
00:10:20,319 --> 00:10:21,752
Oooops.
71
00:11:51,110 --> 00:11:54,313
Yeah, yeah, we've got another one in.
72
00:11:54,313 --> 00:11:58,250
Sorry, but could you finish it tonight?
73
00:11:58,250 --> 00:12:01,048
Lemme see, l think l know where it is.
74
00:12:01,921 --> 00:12:08,554
Let's see... Yeah, they say they're having
lots of problems with their generator.
75
00:12:08,928 --> 00:12:10,763
And um, where are you?
76
00:12:10,763 --> 00:12:12,231
What a minute.
77
00:12:12,231 --> 00:12:15,462
What? Juyo? What's up?
78
00:12:15,701 --> 00:12:18,471
Juyo? Juyo?
79
00:12:18,471 --> 00:12:19,271
l'm ready.
80
00:12:19,271 --> 00:12:23,175
Do you know the Shibuya Oak Tatai building?
81
00:12:23,175 --> 00:12:26,512
Um, an address, right? Address...
82
00:12:26,512 --> 00:12:30,249
Ummm, l didn't write it down. Huh?
83
00:12:30,249 --> 00:12:37,490
Um, you know, it's by that gift shop by
the stairs. And um, l think there's a...
84
00:12:37,490 --> 00:12:39,754
Yeah, l get it.
85
00:12:45,030 --> 00:12:48,397
Gimme a freakin' break already.
86
00:14:52,625 --> 00:14:55,294
Hello there. l represent this firm.
87
00:14:55,294 --> 00:15:00,561
Give us a call. We're a... design agency.
88
00:15:04,870 --> 00:15:10,274
Aren't those guys disgusting!
Hitting on a kid like that.
89
00:15:14,680 --> 00:15:19,184
What's wrong, Saeko?
You look pretty out of it to me.
90
00:15:19,184 --> 00:15:24,747
Don't'cha think it's stress? You work too hard.
91
00:17:07,026 --> 00:17:10,189
Eeeew, stop that.
92
00:17:12,598 --> 00:17:14,190
Whyyyy?
93
00:18:07,519 --> 00:18:11,523
At last, the time to end everything has come.
94
00:18:11,523 --> 00:18:12,820
lt's you?
95
00:18:13,025 --> 00:18:18,520
You didn't notice?
l sensed his awakening without a doubt.
96
00:18:44,223 --> 00:18:46,748
Bye-byeeee.
97
00:18:52,798 --> 00:18:56,097
He says he's into design.
98
00:18:57,569 --> 00:19:01,096
But he seemed pretty LAME to me.
99
00:19:13,352 --> 00:19:16,889
Hey! So when are you off?
100
00:19:16,889 --> 00:19:18,257
12:00.
101
00:19:18,257 --> 00:19:20,459
So when you're off, come hang with us!
102
00:19:20,459 --> 00:19:22,961
Yeah, hang with us! We'll be at
the usual spot, so come on over!
103
00:19:22,961 --> 00:19:24,196
Yeah, come on!
104
00:19:24,196 --> 00:19:26,164
Okay, okay. Laters.
105
00:19:47,886 --> 00:19:50,684
Excuse me. Something for you.
106
00:19:50,856 --> 00:19:54,826
Ah yes, thanks for working so late.
107
00:19:54,826 --> 00:19:56,487
No problem.
108
00:19:59,498 --> 00:20:02,490
Hello! l'm with Meiji Electric.
109
00:20:09,241 --> 00:20:11,766
Sorry to call you over so late.
110
00:20:11,877 --> 00:20:13,345
Here, have some tea.
111
00:20:13,345 --> 00:20:14,213
Thanks.
112
00:20:14,213 --> 00:20:16,081
You're young, would you like coffee?
113
00:20:16,081 --> 00:20:17,716
Yes, l would, please.
114
00:20:17,716 --> 00:20:19,581
We've got no coffee.
115
00:20:20,786 --> 00:20:23,488
So what's the problem?
116
00:20:23,488 --> 00:20:27,288
A generator broke in our underground disco.
117
00:20:27,492 --> 00:20:29,261
Where's your power supply room?
118
00:20:29,261 --> 00:20:34,533
Power supply room, eh. Powerrr
supplyyy, where are youuuu.
119
00:20:34,533 --> 00:20:36,933
This is a large building.
120
00:20:37,236 --> 00:20:42,674
Here it is. lt's underground on
the lower level of the parking lot.
121
00:20:54,253 --> 00:20:56,687
Yusuke!
122
00:20:59,291 --> 00:21:06,459
Yu-chan, let's go, okay?
lf we don't hurry, they'll lock us in.
123
00:23:29,541 --> 00:23:37,282
Hey, did ya hear? This shop up north takes
people's designs and says it's his own.
124
00:23:37,282 --> 00:23:41,218
l heard about the last victim earlier.
Those guys sure have it made.
125
00:23:41,453 --> 00:23:43,785
That's for sure.
126
00:23:45,390 --> 00:23:49,588
The last design you came up with
was very popular with my clients.
127
00:23:49,728 --> 00:23:54,563
They said it was very like you.
128
00:25:43,775 --> 00:25:49,338
But ya know...
it must be tough you having to work today.
129
00:25:49,581 --> 00:25:55,110
All the other youngsters are out
playing since it's the weekend.
130
00:26:01,626 --> 00:26:06,962
lt's about time for the disco to end now.
131
00:26:07,098 --> 00:26:10,902
Shall l go by myself to the power
supply room? lf that's okay with you.
132
00:26:10,902 --> 00:26:16,675
Oh, are you sure? The parking lot's doors lock
automatically at midnight; will you be okay?
133
00:26:16,675 --> 00:26:20,946
Yes. Today l'm just checking out the
problem. l just need a quick look at it.
134
00:26:20,946 --> 00:26:22,914
l see.
135
00:26:30,288 --> 00:26:32,457
lt's this key and...
136
00:26:32,457 --> 00:26:36,328
Could you drop off the key
in this box when you're done?
137
00:26:36,328 --> 00:26:38,228
Yes, l will.
138
00:26:39,497 --> 00:26:42,694
Wait a minute.
139
00:26:43,168 --> 00:26:45,203
This is yours, right?
140
00:26:45,203 --> 00:26:47,472
Oh, sorry to trouble you.
141
00:26:47,472 --> 00:26:52,671
He says, ''sorry to trouble you''.
What an old-fashioned guy.
142
00:27:11,463 --> 00:27:15,729
Sorry. Only until our mission ends.
143
00:27:23,375 --> 00:27:28,747
Thank you for your patronage
today. Soon, we will be closing.
144
00:27:28,747 --> 00:27:32,080
Sae-chan, shall we go?
145
00:27:36,321 --> 00:27:37,788
Sae-chan!
146
00:27:42,494 --> 00:27:46,055
Saeko, are you ditching me?
147
00:27:46,998 --> 00:27:53,699
l'm tired. And besides, l need to
keep myself open until Monday.
148
00:27:55,306 --> 00:27:59,868
Well, good luck at work then.
149
00:28:50,528 --> 00:28:55,591
Damn.
My work's barely started, and they're all done.
150
00:29:07,178 --> 00:29:11,239
Sae-chan, where shall we go?
151
00:29:23,695 --> 00:29:25,754
Sae-chan.
152
00:29:44,082 --> 00:29:51,386
l'm a bit thirsty. l must've drank too much liquor.
l'm going to get some water, so wait for me.
153
00:30:48,413 --> 00:30:50,745
Yikes.
154
00:31:00,758 --> 00:31:02,393
Aw, stop it.
155
00:31:02,393 --> 00:31:03,461
Yeah, l know.
156
00:31:03,461 --> 00:31:04,829
Aw, come on, man!
157
00:31:04,829 --> 00:31:07,662
No way, no way, no way!
158
00:33:57,735 --> 00:34:01,005
Hey. Huh? Okay.
159
00:34:01,005 --> 00:34:02,700
No way...
160
00:34:09,180 --> 00:34:11,171
...it was ME she was attracted to.
161
00:34:31,502 --> 00:34:34,403
Help.. help me!
162
00:34:47,385 --> 00:34:48,750
Let's go!
163
00:34:59,430 --> 00:35:04,527
An announcement to those in the parking lot.
164
00:35:05,870 --> 00:35:10,608
The parking lot will be closed very soon.
165
00:35:10,608 --> 00:35:20,074
We will not open again until the morning,
so hurry out as quickly as you can.
166
00:36:45,002 --> 00:36:47,493
There it is!!
167
00:37:28,112 --> 00:37:30,915
Someone! Anyone!
168
00:37:30,915 --> 00:37:33,349
Dammit.
169
00:37:36,320 --> 00:37:38,185
This way!
170
00:38:01,512 --> 00:38:02,911
l hate this!
171
00:38:04,181 --> 00:38:05,876
Shut up!
172
00:38:06,584 --> 00:38:09,654
Who the hell ARE you those guys??
173
00:38:09,654 --> 00:38:12,316
That's what l want to know!
174
00:38:24,335 --> 00:38:25,503
What is it?
175
00:38:25,503 --> 00:38:29,307
l don't know. This looks like an old tunnel.
176
00:38:29,307 --> 00:38:30,308
We might be able to escape this way!
177
00:38:30,308 --> 00:38:31,442
Hell no! What if it's a dead end?!
We might be able to escape this way!
178
00:38:31,442 --> 00:38:33,740
Hell no! What if it's a dead end?!
179
00:38:35,613 --> 00:38:37,740
Suit yourself.
180
00:38:56,534 --> 00:38:57,902
What's lN this place?
181
00:38:57,902 --> 00:38:58,903
lt doesn't matter.
What's lN this place?
182
00:38:58,903 --> 00:39:00,097
lt doesn't matter.
183
00:39:01,605 --> 00:39:04,540
What are we going to do??
184
00:39:06,477 --> 00:39:10,981
This is probably a tunnel they made during the war.
185
00:39:10,981 --> 00:39:17,978
l've heard that even now that when people do
construction around here ghosts come out.
186
00:39:22,293 --> 00:39:25,126
Hey! Not so fast!
187
00:41:40,998 --> 00:41:43,831
Someone... Someone.
188
00:41:44,468 --> 00:41:48,700
Someone! ls anyone there? Open up!
189
00:42:51,135 --> 00:42:54,104
lt's too dangerous here.
190
00:42:54,104 --> 00:42:55,867
Let's go.
191
00:42:56,273 --> 00:42:58,673
Come on!!
192
00:45:29,093 --> 00:45:32,796
l can't do it. l can't run anymore!
193
00:45:32,796 --> 00:45:34,957
Stop whining!
194
00:45:35,265 --> 00:45:39,336
But l don't want to die here! l don't want to die!!!
195
00:45:39,336 --> 00:45:39,536
You're hurting me!
But l don't want to die here! l don't want to die!!!
196
00:45:39,536 --> 00:45:41,299
You're hurting me!
197
00:46:19,076 --> 00:46:20,600
Thanks.
198
00:47:41,391 --> 00:47:43,791
Rijuu.
199
00:47:44,695 --> 00:47:47,926
lt is almost time for our release.
200
00:47:51,902 --> 00:47:54,769
Who are you guys?
201
00:47:57,007 --> 00:47:59,305
What's going on?
202
00:47:59,676 --> 00:48:03,840
Why did we have to get involved in this mess??
203
00:48:19,429 --> 00:48:25,197
Ever since then, we've been alive the whole time.
204
00:48:48,725 --> 00:48:51,455
This is us.
205
00:48:52,829 --> 00:48:54,854
lt can't be.
206
00:49:05,375 --> 00:49:11,280
We are...
friends who strived to be Olympians together.
207
00:49:13,917 --> 00:49:19,150
Until... the war stole it all from us.
208
00:49:32,536 --> 00:49:40,102
Originally, this country intended to win the
''holy war''. Even if sacrifices must be made.
209
00:49:40,277 --> 00:49:42,677
''Holy war''?
210
00:49:52,923 --> 00:50:01,353
When the military made plans to create
super-humans, the three of us were
chosen for our superior bodies.
211
00:50:01,565 --> 00:50:05,558
They needed strong muscular bodies.
212
00:50:11,308 --> 00:50:18,908
But in the explosion, when this underground lab
was destroyed, Rijuu and l escaped to the surface.
213
00:50:19,116 --> 00:50:22,415
And we have survived until today.
214
00:50:24,921 --> 00:50:29,259
Mine and Rijuu's bodies are not completely altered.
215
00:50:29,259 --> 00:50:34,424
However, our bodies also did not age at all.
216
00:50:34,698 --> 00:50:41,171
Unable to be affected at all by
time, should we live on forever?
217
00:50:41,171 --> 00:50:47,667
Or should we search for death?
Those are our only two options.
218
00:50:48,245 --> 00:50:53,808
So that means... the third guy is...
219
00:50:54,651 --> 00:50:58,348
Yes. lt's him.
220
00:51:01,224 --> 00:51:05,752
Nabeshima's body was completely altered.
221
00:51:06,797 --> 00:51:10,198
But he was a human soldier.
222
00:51:31,354 --> 00:51:35,620
But your problem has nothing to do with us!
223
00:51:39,129 --> 00:51:41,222
Rijuu.
224
00:52:06,456 --> 00:52:09,550
He got to die first.
225
00:52:10,894 --> 00:52:15,092
Even though he thought he was so strong.
226
00:52:25,775 --> 00:52:32,647
When you hear our guns, run away
from here. l'll draw his fire from you.
227
00:53:11,321 --> 00:53:13,482
This way!
228
00:54:27,831 --> 00:54:29,025
Come!
229
00:54:31,167 --> 00:54:32,794
Hurry!
230
00:54:48,385 --> 00:54:51,650
Let's go! Come on!
231
00:55:18,448 --> 00:55:19,972
Let's go!
232
00:56:04,194 --> 00:56:06,219
Dammit!
233
00:57:29,078 --> 00:57:31,478
lt didn't work.
234
00:57:47,931 --> 00:57:50,491
ldiot! Get down!!
235
01:00:09,372 --> 01:00:11,670
Get out fast.
236
01:01:30,787 --> 01:01:34,052
Nabeshima.
237
01:03:35,077 --> 01:03:37,102
You don't...
238
01:03:38,181 --> 01:03:42,140
You don't have to die, you know.
239
01:03:47,924 --> 01:03:51,223
Why don't you just stay alive?
240
01:04:45,348 --> 01:04:49,045
We're going to explode! Run away!
241
01:08:08,517 --> 01:08:11,111
Thank you.
242
01:08:45,121 --> 01:08:48,454
Fin
19313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.