Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,360 --> 00:00:47,276
TOEl Company presents
2
00:00:47,360 --> 00:00:49,316
ln cooperation with organizations
3
00:00:49,320 --> 00:00:51,276
of Student Veterans Support
4
00:00:53,280 --> 00:00:59,310
LlSTEN TO THE VOlCES OF THE SEA
5
00:01:01,360 --> 00:01:05,319
Manufacturing: Masahiro Makino
Scenario: Kadzuo Funahashi
6
00:01:06,320 --> 00:01:09,312
Cinematographer: Shinkichi Otsuka
Production: Tesiro Katsura
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,318
Editing: Shintaro Miyamoto
8
00:01:14,320 --> 00:01:16,311
Music: Akira lfukube
9
00:01:17,320 --> 00:01:19,311
Cast:
10
00:01:19,360 --> 00:01:22,318
Hajime lzu, Yasumi Hara
Akitake Kono, Kinzo Shin
11
00:01:22,320 --> 00:01:24,276
Yuriko Hanabusa, Haruko Sugimura,
12
00:01:24,320 --> 00:01:28,313
Yoichi Numata, Soji Kamishiro,
Koichi Hayashi, Kyosuke Tsuki,
13
00:01:28,360 --> 00:01:33,275
Yoshio Omori, Asao Sano
14
00:01:45,360 --> 00:01:49,319
Director:
Hideo Sekigawa
15
00:01:54,320 --> 00:02:04,275
What should those do who survived,
if the dead will not return?
16
00:02:08,360 --> 00:02:11,318
Who and about what should those
who survived be asked,
17
00:02:11,320 --> 00:02:18,317
if you can't ask the dead anymore?
18
00:02:24,320 --> 00:02:27,312
Should those who survived
remain silent
19
00:02:28,320 --> 00:02:34,316
if the dead can no longer remain silent?
20
00:02:37,320 --> 00:02:43,270
BURMA
21
00:03:17,320 --> 00:03:20,312
Dear Japanese soldiers,
22
00:03:20,360 --> 00:03:23,318
listen to the following message.
23
00:03:23,360 --> 00:03:28,309
Your commanders apparently
hide from you
24
00:03:28,320 --> 00:03:30,276
the defeat of the Japanese army.
25
00:03:30,320 --> 00:03:33,312
The Japanese Army is losing
26
00:03:34,320 --> 00:03:36,276
catastrophically on all fronts.
27
00:03:37,320 --> 00:03:40,312
Units of Retsu were decimated
by the British-lndian army
28
00:03:40,360 --> 00:03:44,353
near Kojima. Units of Matsuri
were also nearly destroyed.
29
00:03:45,320 --> 00:03:49,313
Later, units of Kiku
from the area of Hukawang
30
00:03:49,360 --> 00:03:54,354
were attacked by the British
bombers in the lrrawaddy Delta
31
00:03:54,360 --> 00:03:57,318
and fled.
32
00:03:58,320 --> 00:04:02,359
You, too, came here
to get into lmpala,
33
00:04:03,320 --> 00:04:06,312
but it just becomes
a march of death.
34
00:04:06,360 --> 00:04:12,310
Dear Japanese soldiers
your leaders are lying to you,
35
00:04:12,320 --> 00:04:16,279
- that your Emperor is God...
- Sorry.
36
00:04:16,320 --> 00:04:20,313
To die for the emperor
is the highest honor,
37
00:04:20,360 --> 00:04:25,309
to sacrifice yourselves -
your most sacred task,
38
00:04:25,360 --> 00:04:29,353
but after the horrific acts that
you had to commit,
39
00:04:29,360 --> 00:04:31,316
you know that all of this
is simply lies.
40
00:04:31,360 --> 00:04:38,357
Maybe you want to remain faithful
to His lmperial Highness,
41
00:04:39,280 --> 00:04:43,273
but this way you are going
against humanity.
42
00:04:43,360 --> 00:04:47,319
The Command of the Japanese Army,
which believes
43
00:04:47,320 --> 00:04:51,313
that these inhumane acts are a
manifestation of loyalty to the emperor,
44
00:04:51,360 --> 00:04:58,357
are committing a horrific
extermination of its people.
45
00:04:59,320 --> 00:05:03,279
Forcing the wounded and sick soldiers
to fight in vain,
46
00:05:03,320 --> 00:05:10,317
while not providing them with medical
care, food or even ammunition.
47
00:05:10,360 --> 00:05:13,318
Soon it will come to the
destruction of all the troops.
48
00:05:13,360 --> 00:05:20,277
Dear Japanese soldiers,
the outcome of the battles
49
00:05:20,320 --> 00:05:24,279
has long ago been decided.
Come to us immediately.
50
00:05:24,320 --> 00:05:28,313
Good food and clean clothes
await you here.
51
00:05:28,320 --> 00:05:30,311
This is a wild onion.
52
00:05:31,360 --> 00:05:33,316
Front line students,
53
00:05:33,320 --> 00:05:36,278
you have to think logically
about your situation.
54
00:05:36,320 --> 00:05:39,278
Everybody who came before us,
has certainly eaten it.
55
00:05:39,320 --> 00:05:42,312
Explain everything to
your comrades, who were,
56
00:05:42,360 --> 00:05:48,310
unfortunately, brought up in
a vicious Japanese manner.
57
00:05:48,360 --> 00:05:51,352
Take their hand and
come to us.
58
00:05:52,320 --> 00:05:55,312
We appeal to you; this
is the greatest blessing
59
00:05:55,320 --> 00:06:01,270
that you now can give.
Now follows the musical program.
60
00:06:15,320 --> 00:06:18,312
Bastards, they try to make
fools out of us.
61
00:06:20,320 --> 00:06:22,311
They think that we will just be
taken prisoner, these fools!
62
00:06:30,280 --> 00:06:31,315
Assholes!!
63
00:06:31,360 --> 00:06:35,273
From their nonsense, a person's
stomach will grumble even more.
64
00:06:40,320 --> 00:06:42,311
They are trying their
best with these programs,
65
00:06:42,360 --> 00:06:45,318
so we are probably close
to a unit of ours.
66
00:06:45,320 --> 00:06:48,312
Yes, we need to find it.
67
00:07:06,360 --> 00:07:08,316
Who is there?!
68
00:07:14,320 --> 00:07:17,312
- Who is here?
- Private Oki.
69
00:07:18,280 --> 00:07:19,269
What are you doing here?
70
00:07:29,320 --> 00:07:31,311
We lost our division.
71
00:07:32,320 --> 00:07:34,311
You have lagged behind!
72
00:07:38,320 --> 00:07:39,309
We apologize for having disturbed you,
73
00:07:40,280 --> 00:07:41,315
but could you give
us some food?
74
00:07:41,360 --> 00:07:43,351
We are also producing it.
75
00:07:45,360 --> 00:07:47,316
We beg you.
76
00:07:49,320 --> 00:07:51,311
Don't behave like a baggar.
77
00:08:09,320 --> 00:08:10,355
We are almost there.
78
00:08:20,320 --> 00:08:23,312
Do you think that the soldiers
listen to these programs?
79
00:08:23,360 --> 00:08:26,318
Yes, even though they were ordered
not to listen to them.
80
00:08:28,320 --> 00:08:31,312
The enemy appeals to the front line
students. How many are there with us?
81
00:08:31,320 --> 00:08:34,278
Eight, it seems, in
Cadet Maki's regiment.
82
00:08:34,360 --> 00:08:37,318
- ls this Kawanishi among them?
- Yes.
83
00:08:37,360 --> 00:08:40,318
- We have to watch him.
- Okay.
84
00:08:40,360 --> 00:08:42,316
Allow me to enter.
85
00:08:49,320 --> 00:08:50,309
Attention!
86
00:08:53,320 --> 00:08:54,355
A straggler from a different
company has arrived.
87
00:08:55,360 --> 00:08:59,319
What? You shouldn't bring strangers
here all the time!
88
00:09:01,360 --> 00:09:03,271
Yes, sir!
89
00:09:03,360 --> 00:09:08,354
Go on to your company!
We don't have any food for you.
90
00:09:11,360 --> 00:09:17,276
- From which company are you?
- From squad Sakuo, company Jumi.
91
00:09:19,320 --> 00:09:21,311
- Wasn't company Saku destroyed?
- Yes, it was.
92
00:09:24,360 --> 00:09:26,351
Can we use them for something?
93
00:09:28,320 --> 00:09:30,311
We can, for example,
send them to gather some food.
94
00:09:33,320 --> 00:09:35,311
Find a place where people from
the local villages are hiding
95
00:09:35,360 --> 00:09:37,316
and bring one cow.
96
00:09:38,360 --> 00:09:40,316
lf there is a pig,
it will be even better.
97
00:09:40,320 --> 00:09:41,309
- Yes, sir.
- Yes, sir.
98
00:09:42,320 --> 00:09:45,278
You won't get any food until
you bring us some animal.
99
00:09:45,320 --> 00:09:48,278
- Then you can stay with us.
- Yes, sir.
100
00:09:50,280 --> 00:09:54,319
You are very lucky.
You should thank the battalion commander.
101
00:09:55,320 --> 00:09:58,278
Commander, sir,
we thank you many times.
102
00:09:58,320 --> 00:10:03,314
Aoji, as you are the one who found them,
have them join your squad. Got it?
103
00:10:04,320 --> 00:10:05,309
Yes, sir.
104
00:10:09,360 --> 00:10:12,272
Aren't you a teacher, Mr. Oki?
105
00:10:15,360 --> 00:10:18,318
l'm Maki.
Goro Maki from your faculty.
106
00:10:21,320 --> 00:10:22,309
Oh, Maki.
107
00:10:22,320 --> 00:10:23,309
Professor!
108
00:10:27,360 --> 00:10:29,351
What? You know each other?
109
00:10:30,320 --> 00:10:33,278
Yes. This is my university professor.
110
00:10:34,320 --> 00:10:36,311
So then you are a university lecturer?
111
00:10:36,320 --> 00:10:38,311
Yes, a senior teacher.
112
00:10:39,320 --> 00:10:42,312
- What did you teach?
- French literature.
113
00:10:42,320 --> 00:10:44,311
This is enemy literature.
114
00:10:46,320 --> 00:10:49,312
Who are famous French writers?
Shakespeare?
115
00:10:50,320 --> 00:10:51,309
Yes.
116
00:10:52,320 --> 00:10:54,276
Ah, he is worth nothing.
117
00:10:54,360 --> 00:10:56,271
Yes.
118
00:11:01,360 --> 00:11:07,276
- When were you called?
- Actually, right after you.
119
00:11:07,320 --> 00:11:09,311
- Private!
- Aye.
120
00:11:14,320 --> 00:11:18,313
l don't know how important you were
in the civilian world, but this is the Army!
121
00:11:20,320 --> 00:11:22,311
Why are you having fun with him?
122
00:11:24,320 --> 00:11:28,313
Cadet, you know the military regulations?!
123
00:11:30,320 --> 00:11:33,312
This isn't the university.
Behave yourself with dignity!
124
00:11:33,320 --> 00:11:34,309
Yes, sir.
125
00:11:37,320 --> 00:11:38,309
Private!
126
00:11:40,320 --> 00:11:43,278
You were left behind,
because you lack discipline.
127
00:11:45,280 --> 00:11:47,271
l'll teach you how to behave.
128
00:11:47,320 --> 00:11:49,311
- Follow me!
- Yes, sir.
129
00:12:01,320 --> 00:12:04,357
Commander, sir, l can do
a massage very well.
130
00:12:05,320 --> 00:12:07,311
Maybe you need a back massage.
131
00:12:07,360 --> 00:12:12,309
l see that you're observant. Okay,
you can massage me. Come on!
132
00:12:31,360 --> 00:12:34,318
This worries me.
Will we find this shelter?
133
00:12:35,320 --> 00:12:37,311
lt's better to let it go.
134
00:12:38,320 --> 00:12:43,269
Lt. Kisino hates us front-line students.
135
00:12:44,360 --> 00:12:47,272
The more you care about Mr. Oki,
136
00:12:47,320 --> 00:12:49,311
the harder it will get for him.
137
00:12:54,320 --> 00:12:58,313
The last lecture of Mr. Oki
was about Montaigne.
138
00:13:01,360 --> 00:13:04,318
Sometimes l remember it.
139
00:13:19,360 --> 00:13:22,352
- Hey! Can't you go any faster?
- Yes.
140
00:13:25,320 --> 00:13:28,278
What ''yes'', you dog! Go faster!
141
00:13:35,320 --> 00:13:37,311
Give it to me!
142
00:13:43,360 --> 00:13:45,316
What is this?
143
00:13:48,320 --> 00:13:50,276
Rusty crap.
144
00:14:07,320 --> 00:14:11,313
- Fetch, you dog! Run!
- Yes, sir.
145
00:14:12,360 --> 00:14:15,352
What is this? You can't bark?
Bark!
146
00:14:20,320 --> 00:14:23,278
Woof, woof. Woof, woof!
147
00:14:28,320 --> 00:14:30,276
That's right, you dog!
148
00:14:40,320 --> 00:14:42,311
Go on!
149
00:15:05,320 --> 00:15:18,313
Comme l'Ame Descharge ses
Passions sur des Objects Faux,
150
00:15:18,360 --> 00:15:23,309
Quand les Vrais Luy Defaillent.
151
00:15:25,360 --> 00:15:37,318
Human thought is meaningless, if
it doesn't have any particular purpose.
152
00:15:39,280 --> 00:15:40,315
Since this is not a lecture
in Latin,
153
00:15:40,360 --> 00:15:42,351
l wrote you a
French translation.
154
00:15:43,360 --> 00:15:46,318
Translations vary depending
on the media;
155
00:15:46,320 --> 00:15:48,311
this is created on the basis
of the Tsunara edition.
156
00:15:49,320 --> 00:15:51,311
As can be concluded from the
introduction to the poem of Lucian,
157
00:15:52,280 --> 00:15:54,271
the works by this author
were his favorite,
158
00:15:54,320 --> 00:15:56,311
right after Ovid.
159
00:15:57,320 --> 00:15:59,311
The most important work of
Lucian, as l wrote here,
160
00:16:00,320 --> 00:16:04,313
lt'sPharsalus, or otherwise Farsalus.
ln French it?s Pharsalus.
161
00:16:05,320 --> 00:16:08,278
Farsalus is the name of an area
in Greece. lt?s that place
162
00:16:08,320 --> 00:16:10,311
where Ceasar defeated Pompey
and that's why
163
00:16:10,360 --> 00:16:12,316
the book was named after it.
164
00:16:13,360 --> 00:16:16,318
Mentioned in the poem:
165
00:16:16,360 --> 00:16:22,356
''wind and the dense forest'',
here ''Ventus'' means ''wind''.
166
00:16:23,320 --> 00:16:27,313
So, ''lf nothing is interfering
with the wind, he will lose strength
167
00:16:27,360 --> 00:16:30,318
and will spread in the air.''
168
00:16:30,360 --> 00:16:33,352
We can interpret it like this,
that is why the ''ut'' means ''comme''.
169
00:16:33,360 --> 00:16:36,318
One of the poems is connected
to the following text.
170
00:16:37,360 --> 00:16:43,310
The rest was translated by Maki
and he did it really well,
171
00:16:43,320 --> 00:16:45,311
so l think that this is a
very good translation.
172
00:16:46,320 --> 00:16:49,278
But let us translate this together.
173
00:16:49,360 --> 00:16:53,353
When reading the text we
mean the name of the chapter
174
00:16:54,320 --> 00:17:01,317
''Human thought is meaningless, if
it doesn't have any particular purpose''.
175
00:17:02,320 --> 00:17:04,356
Here ''mesme'' connects it
with the previous text.
176
00:17:05,360 --> 00:17:07,316
''Just as
177
00:17:07,320 --> 00:17:14,271
the shocked agitated soul,
while it doesn't catch anything,
178
00:17:14,320 --> 00:17:17,278
finally vanishes from itself.''
179
00:17:17,360 --> 00:17:22,309
''Prinse'' is the present ''prise''.
Montaigne was a man
180
00:17:23,280 --> 00:17:26,317
from the 16th century, that's why
he still used medieval spelling.
181
00:17:27,360 --> 00:17:30,352
After ''il'' there is an interval with ''faut''.
182
00:17:31,320 --> 00:17:36,314
''Therefore, she should have been
given nothing that would get in her way
183
00:17:36,320 --> 00:17:39,312
or influence her.
184
00:17:40,360 --> 00:17:46,276
Plutarch said a thing about people
who indulge in monkeys and dogs.
185
00:17:46,360 --> 00:17:50,319
''Our internal organ of love.''
186
00:17:50,360 --> 00:17:53,318
Here ''Partie'' means
''portion du corrs''.
187
00:17:54,320 --> 00:17:58,313
''Organ of love, if it's not directed
to the correct item,
188
00:17:59,280 --> 00:18:01,316
will not be left alone,
but will create
189
00:18:01,360 --> 00:18:06,309
an incredible false
target for itself''.
190
00:18:07,320 --> 00:18:13,316
''Our passionate soul will
create a false,
191
00:18:13,320 --> 00:18:15,311
fictitious partner.
192
00:18:16,320 --> 00:18:19,278
We will stupefy ourselves, even if
it's not opposed to
193
00:18:19,320 --> 00:18:20,309
what we believe.
194
00:18:21,280 --> 00:18:23,316
''Plugtost quo'', we know
that even if we do something
195
00:18:24,280 --> 00:18:27,317
nothing of this will change''.
196
00:18:29,320 --> 00:18:33,313
The word ''faulce'' in today's French
is ''fausse'',
197
00:18:33,360 --> 00:18:35,351
''valre'' means ''meme'' today.
198
00:18:36,360 --> 00:18:40,273
Because ''frivole'' means
''Que merite point de confidence'',
199
00:18:40,320 --> 00:18:45,314
l emphatically translated it
with the word ''unbelievable''.
200
00:18:46,320 --> 00:18:49,357
Because ''fantastique'' means
''qui ne existe qu'en imagination''
201
00:18:50,320 --> 00:18:54,359
or ''qui na que l'apparence,
d'un etre corporel'',
202
00:18:54,360 --> 00:18:58,319
it seemed a little too strong to me,
so l boldly translated it
203
00:18:58,320 --> 00:19:00,311
as ''fictional''.
204
00:19:01,320 --> 00:19:03,276
Further, quoting Plutarch,
the opening phrase
205
00:19:03,320 --> 00:19:05,311
of ''Plutarch's biographie''.
206
00:19:06,320 --> 00:19:09,312
We are on half of the text, but today
we managed to get just to here.
207
00:19:10,320 --> 00:19:12,311
This is our last lecture;
208
00:19:12,360 --> 00:19:17,275
to me this chapter seems the
darkest in the text of Montaigne.
209
00:19:17,360 --> 00:19:21,273
Due to the fact that we have to
break this chapter in half,
210
00:19:21,320 --> 00:19:23,311
l can't rejoice too much for you,
211
00:19:23,360 --> 00:19:25,316
as you all were called up for war.
212
00:19:26,320 --> 00:19:29,278
lf you have any questions relating
to grammar
213
00:19:29,320 --> 00:19:31,311
or content, then don't
hesitate to ask.
214
00:19:35,320 --> 00:19:36,309
Yes.
215
00:19:39,320 --> 00:19:44,314
Your hour closes our student life,
216
00:19:44,360 --> 00:19:49,275
instead of a pen, we will get
a gun and rush to the battlefields.
217
00:19:50,320 --> 00:19:53,278
l think that it's natural that we,
as individuals of our nation
218
00:19:53,320 --> 00:19:56,278
have to follow the
fate of our country.
219
00:19:57,320 --> 00:20:00,278
When wel get to the front,
we will just get used to
220
00:20:00,320 --> 00:20:02,311
the reality of ''death''.
221
00:20:02,360 --> 00:20:08,310
But to this day we are as
outsiders, as students,
222
00:20:09,280 --> 00:20:12,272
wiled away our days searching and
studying the beauty and the truth.
223
00:20:13,360 --> 00:20:18,309
Therefore, we cover ourselves with
sorrow and lead ourselves astray.
224
00:20:21,320 --> 00:20:24,312
Professor, how would you see it
225
00:20:24,360 --> 00:20:26,351
if you were in our situation?
226
00:20:30,320 --> 00:20:36,316
Your current situation is too
serious, l don't have the right
227
00:20:36,360 --> 00:20:43,277
and don't have the courage to
teach you the exalted thoughts.
228
00:20:45,320 --> 00:20:51,316
But let me quote a phrase
of Montaigne:
229
00:20:51,360 --> 00:20:57,310
''Que philosophe, c'est
apprendre a'mourir'',
230
00:20:57,320 --> 00:21:02,269
or ''The Meaning of Philosophy -
it's closer to death''.
231
00:21:03,320 --> 00:21:06,312
Montainge lived in the 16th century,
in troubled times,
232
00:21:06,360 --> 00:21:12,310
the dreadful time of religious
wars and the plague.
233
00:21:13,360 --> 00:21:17,319
Therefore, it's more than natural that
he was thinking about the topic of death.
234
00:21:18,320 --> 00:21:19,355
Montaigne cites this.
235
00:21:20,320 --> 00:21:25,314
''Only terrible things are
happening all around us.
236
00:21:25,320 --> 00:21:28,278
A mortuary shroud is
put on us already,
237
00:21:28,320 --> 00:21:30,276
as if we were already buried.
238
00:21:30,320 --> 00:21:33,312
Children experience fear at the sight
of a man with a mask on his face,
239
00:21:33,360 --> 00:21:38,309
even if it was a friend.
Similarly, this is the case with us''.
240
00:21:39,320 --> 00:21:42,312
One of the passages of the
twenty-fourth essay of Seneca.
241
00:21:42,360 --> 00:21:43,315
He continues:
242
00:21:43,360 --> 00:21:47,319
''We need to unmask all
our actions and people.
243
00:21:47,360 --> 00:21:50,352
lf you remove the mask,
we will find that hiding under it is
244
00:21:51,320 --> 00:21:56,314
a ordinary attendant, or simply a servant,
and we aren't afraid of them
245
00:21:56,320 --> 00:21:58,311
and quietly go pass them.
246
00:21:58,320 --> 00:22:00,311
The same with death''.
247
00:22:01,320 --> 00:22:02,309
Further:
248
00:22:02,320 --> 00:22:09,351
''The kind of death which
we mustn't solemnly prepare for,
249
00:22:10,320 --> 00:22:13,357
is the greatest happiness.''
That's how this chapter ends.
250
00:22:17,280 --> 00:22:23,276
l heartily wish that luck will
accompany you at the front.
251
00:22:50,320 --> 00:22:52,276
- Move faster!
- Yes, sir.
252
00:23:08,320 --> 00:23:09,355
Professor, sir.
253
00:23:14,320 --> 00:23:17,278
Call me Oki.
lt's better.
254
00:23:20,360 --> 00:23:23,318
- Please take this.
- Thank you.
255
00:23:26,360 --> 00:23:29,272
What are you doing here?
256
00:23:29,320 --> 00:23:31,276
l have been instructed
to serve the commander.
257
00:23:31,320 --> 00:23:34,312
Don't take it too seriously.
258
00:23:36,360 --> 00:23:40,273
Here is one senior student, you
want me to introduce you to him?
259
00:23:41,360 --> 00:23:42,315
Yes, of course.
260
00:23:42,360 --> 00:23:44,351
He was a student activist,
already 4 years in the army,
261
00:23:44,360 --> 00:23:46,316
but still only a private.
262
00:23:47,360 --> 00:23:49,271
He has a heart of gold.
263
00:24:02,280 --> 00:24:04,271
ls Kawanishi here?
264
00:24:05,320 --> 00:24:07,276
- l'm here.
- Come here for a minute.
265
00:24:28,320 --> 00:24:31,312
Our army is lucky,
first successes at the front.
266
00:24:31,360 --> 00:24:35,273
Japan sent the first reinforcements.
267
00:25:03,320 --> 00:25:06,278
lt smells like some
kind of delicacy.
268
00:25:12,320 --> 00:25:15,278
Provide assistance to him in everything.
l ask that of you.
269
00:25:15,320 --> 00:25:17,311
l'm glad l can help you.
270
00:26:17,360 --> 00:26:19,316
Baked chicken.
271
00:26:40,320 --> 00:26:44,313
- l brought you some paper.
- Thank you.
272
00:26:45,280 --> 00:26:51,276
- How do you feel?
- The smell makes me very hungry.
273
00:26:56,320 --> 00:26:58,311
Did you draw anything?
274
00:27:18,320 --> 00:27:20,311
You're good at it.
275
00:27:21,320 --> 00:27:26,269
l want, at least once,
to have a proper meal, before l die.
276
00:27:27,360 --> 00:27:33,310
My mother also draws. You have
something in commen with her.
277
00:27:34,320 --> 00:27:37,312
Akiyama, am l right?
278
00:27:47,360 --> 00:27:49,316
Please wait!
279
00:27:53,320 --> 00:27:58,314
What's that noise?
You also hear it?
280
00:28:05,320 --> 00:28:10,269
A burst skull.
Blood, it's blood!
281
00:28:10,320 --> 00:28:13,312
Stop, you fool!
Otherwise, l will also become ill.
282
00:28:14,280 --> 00:28:16,271
Blood, blood, it's blood!
283
00:28:16,320 --> 00:28:20,279
Yamada! Calm down.
284
00:28:45,320 --> 00:28:47,311
- Platoon Aoji, line up!
- Yes, sir.
285
00:28:49,280 --> 00:28:50,269
Let's go.
286
00:28:51,320 --> 00:28:55,313
University professor,
you could try a bit harder now.
287
00:29:02,320 --> 00:29:04,356
To be able to resist fried chicken,
288
00:29:05,320 --> 00:29:07,311
we will try and find
some domestic animals.
289
00:29:07,320 --> 00:29:09,311
Spy planes are flying everywhere,
290
00:29:09,360 --> 00:29:12,318
we'll be finished if
they find us.
291
00:29:12,320 --> 00:29:13,309
We'll hide in the jungle.
292
00:29:33,360 --> 00:29:35,316
Such a nasty raw wind is blowing.
293
00:29:35,360 --> 00:29:37,316
lt's a sign of the rainy season.
294
00:29:37,320 --> 00:29:40,278
After several years at the front
you will develop your own instinct,
295
00:29:40,320 --> 00:29:41,355
just like insects.
296
00:29:42,320 --> 00:29:44,311
But in return you get
a void in your head.
297
00:29:44,360 --> 00:29:47,318
My head is already no longer working.
298
00:29:54,320 --> 00:29:55,309
Tanks!
299
00:30:11,360 --> 00:30:18,311
Dear Japanese soldiers,
we have some news for you.
300
00:30:19,360 --> 00:30:26,311
During the transmission, we will
not shoot, so listen quietly.
301
00:30:27,360 --> 00:30:31,273
The leaders of Japan hide
302
00:30:31,320 --> 00:30:34,312
the current world situation
from you.
303
00:30:34,360 --> 00:30:40,276
On May 7, Germany signed
an unconditional surrender.
304
00:30:40,320 --> 00:30:48,273
Furthermore, in San
Francisco representatives
from more than 40 countries met
305
00:30:48,320 --> 00:30:54,316
and signed the lnternational Charter
for the maintenance of peace
306
00:30:54,320 --> 00:30:58,279
and have agreed to end the war.
307
00:30:59,320 --> 00:31:03,279
Only the leaders of Japan are
opposing the rest of the world
308
00:31:03,320 --> 00:31:12,274
and continue to sacrifice you
in this senseless war.
309
00:31:13,320 --> 00:31:16,312
Do you like it?
310
00:31:17,320 --> 00:31:21,279
Soldiers, stop once
and for all placing
311
00:31:21,320 --> 00:31:27,270
your precious lives in danger
for these evil leaders.
312
00:31:28,320 --> 00:31:32,279
lt's better if you go immediately to us.
313
00:31:33,320 --> 00:31:38,314
Next, we will
transmit music for you again
314
00:32:31,320 --> 00:32:33,356
How can this end?
315
00:32:34,280 --> 00:32:36,271
We must fight to the end.
316
00:32:38,320 --> 00:32:42,313
But l can't just die
here like a lousy dog.
317
00:32:49,320 --> 00:32:51,311
lf we have to throw away
our lives for nothing,
318
00:32:51,360 --> 00:32:54,318
why didn't l sacrifice my life then?
319
00:32:57,320 --> 00:32:59,356
Everything is just delayed.
320
00:33:04,320 --> 00:33:08,313
Couldn't you do anything else,
before the war broke out?
321
00:33:13,320 --> 00:33:16,278
At a time when the conflict
broke out with Mr. Kawai,
322
00:33:16,320 --> 00:33:18,311
we could have saved everything.
323
00:33:20,280 --> 00:33:21,269
NOTlCE: PROFESSORS KAWAl AND
HlJlKATA AREN'T GlVlNG THE LECTURES
324
00:33:21,320 --> 00:33:23,311
At that time l already
worked at the university.
325
00:33:24,280 --> 00:33:26,271
Why didn't we defend
326
00:33:26,320 --> 00:33:28,311
Mr. Kawai more actively
back then?
327
00:33:30,360 --> 00:33:31,349
Now of course it's too late.
328
00:33:32,320 --> 00:33:34,356
1939, PROFESSOR KAWAl CHARGED
329
00:33:34,360 --> 00:33:39,309
But why was l hiding
from it all in the world of science?
330
00:33:40,360 --> 00:33:46,310
However, l felt uncontrollable
anger and anxiety,
331
00:33:46,360 --> 00:33:52,310
but l tried to ignore it and
retreated into my own inner world.
332
00:33:54,320 --> 00:33:56,276
l was a coward.
333
00:33:58,320 --> 00:34:02,279
Despite this fact, from what l've
see, it must be resisted.
334
00:34:03,320 --> 00:34:04,355
PATRlOTlC COUNClL
335
00:34:05,320 --> 00:34:06,309
l was a fool.
336
00:34:10,360 --> 00:34:13,272
Now l've finally got it.
337
00:34:15,320 --> 00:34:17,311
ln this short-lived life,
338
00:34:17,360 --> 00:34:22,309
l could have done something
that would have had some value.
339
00:34:22,320 --> 00:34:27,269
lt would at least not be
so useless as it is now.
340
00:34:28,320 --> 00:34:30,276
But...
341
00:34:30,320 --> 00:34:34,313
While not everyone opposes it,
it's meaningless.
342
00:34:36,320 --> 00:34:38,311
l'm a good example of this.
343
00:34:44,320 --> 00:34:48,313
lt was a blast of youthful
enthusiasm and pure ideals.
344
00:34:49,320 --> 00:34:51,311
But l haven't had a chance.
345
00:34:53,360 --> 00:34:58,309
They had absolute power.
Suppressing our resistance was easier
346
00:34:58,360 --> 00:35:01,318
than twisting the arm
of an infant.
347
00:35:04,320 --> 00:35:06,356
WE ARE AGAlNST THE WAR!
348
00:35:10,360 --> 00:35:15,309
l was blackmailed, lied to,
misled and
349
00:35:15,320 --> 00:35:18,278
tormented by
the crying of my mother.
350
00:35:32,320 --> 00:35:37,269
Finally, l was forced to change
and then the army awaited me.
351
00:35:51,320 --> 00:35:55,279
When l was drafted into the army,
l read in the newspapers
352
00:35:55,320 --> 00:35:57,311
that a young communist was inspired
by the historical meaning of war
353
00:35:57,360 --> 00:36:00,318
in East Asia and from his prison
demanded that he
354
00:36:00,320 --> 00:36:02,311
be sent as a volunteer to the front.
355
00:36:04,320 --> 00:36:08,313
Did l demand?! Such a farce.
356
00:36:15,360 --> 00:36:17,316
lf l knew that
it would be this way,
357
00:36:17,360 --> 00:36:20,352
l should have bit
my tongue and hanged myself.
358
00:36:21,360 --> 00:36:24,318
Sometimes l think about it.
359
00:36:26,320 --> 00:36:29,312
l have a feeling that
someone is making fun of me.
360
00:36:31,320 --> 00:36:34,312
We have to kill people who
we don't hate.
361
00:36:35,320 --> 00:36:38,278
All of this is monstrous.
362
00:36:49,360 --> 00:36:51,316
You found something?
363
00:37:01,320 --> 00:37:06,269
l feel unpleasant that because of me
you have to starve even more... Thank you.
364
00:37:31,320 --> 00:37:32,309
Doctor Nonomura arrived.
365
00:37:32,360 --> 00:37:35,318
What a rarity!
366
00:37:41,320 --> 00:37:43,276
He brought an order from
the company commander!
367
00:37:43,320 --> 00:37:44,309
Thank you.
368
00:37:46,320 --> 00:37:47,309
He also brought mail.
369
00:37:47,320 --> 00:37:49,276
We thank you.
370
00:37:49,360 --> 00:37:51,316
- Cadet Maki.
- Aye.
371
00:37:51,320 --> 00:37:54,312
This is for you.
Probably from your beloved.
372
00:37:56,360 --> 00:37:58,316
He's dead.
373
00:38:00,320 --> 00:38:02,276
He too.
374
00:38:03,360 --> 00:38:05,271
He's alive.
375
00:38:05,360 --> 00:38:07,316
He's dead too.
376
00:38:08,360 --> 00:38:10,316
He too.
377
00:38:12,360 --> 00:38:14,271
Dead.
378
00:38:15,360 --> 00:38:17,316
Kawanishi Hiroshi.
379
00:38:18,320 --> 00:38:20,276
l'll take it to them.
380
00:38:22,320 --> 00:38:23,309
- Wait a minute.
- Yes.
381
00:38:24,360 --> 00:38:28,273
We must be careful with this.
lt must pass censorship.
382
00:38:29,320 --> 00:38:31,311
- Understood. You may go.
- Thank you.
383
00:38:34,360 --> 00:38:36,316
What is this?
384
00:38:39,320 --> 00:38:41,276
Order from the division command.
385
00:38:42,320 --> 00:38:44,276
Private Sakagami, a letter for you.
386
00:38:44,320 --> 00:38:46,276
Get up, a letter came for you.
387
00:38:47,320 --> 00:38:49,311
Come on, what's wrong with you?
388
00:38:52,320 --> 00:38:54,276
That doesn't look good.
389
00:38:56,320 --> 00:39:03,271
Hey, Sakagami!
What, you're going to die so peacefully?
390
00:39:05,320 --> 00:39:09,313
Hey, you got a letter from your wife.
391
00:39:16,360 --> 00:39:18,316
ldiot.
392
00:39:21,320 --> 00:39:24,357
Sakagami, l'll read it for you.
Listen carefully.
393
00:39:26,360 --> 00:39:29,318
There's also a letter from your child.
394
00:39:30,320 --> 00:39:33,312
Father, how are you?
395
00:39:34,320 --> 00:39:38,313
l listen to mother,
don't be angry with her.
396
00:39:39,320 --> 00:39:43,313
When you come back,
l'll be even better.
397
00:39:44,320 --> 00:39:46,311
Troop commanders, line up!
398
00:39:47,320 --> 00:39:54,317
Mother and l wish that you
quickly return in full health.
399
00:39:56,320 --> 00:39:59,312
Who, like him, will die next? Chiba?
400
00:40:04,320 --> 00:40:05,309
Or lijima?
401
00:40:05,360 --> 00:40:08,318
Why me? Why should l die?
402
00:40:09,320 --> 00:40:12,278
''Sibayima Battalion was ordered to
move from their position,
403
00:40:12,320 --> 00:40:15,312
and cover the movement of
the regiment in the rearguard.
404
00:40:16,320 --> 00:40:21,314
Break camp at Hill 106
and resist the enemy attacks
405
00:40:21,360 --> 00:40:24,318
with all your might''.
406
00:40:25,320 --> 00:40:28,278
lt does not say that we have
to fight to the last man,
407
00:40:28,320 --> 00:40:30,311
but l understand it that way.
408
00:40:31,360 --> 00:40:35,353
''Since currently there is no
chance of getting ammunition,
409
00:40:36,320 --> 00:40:38,311
the battalion will have
to dispense the ammunition
410
00:40:38,320 --> 00:40:40,311
that is available at the moment.
411
00:40:40,360 --> 00:40:44,319
Additionally, to maximize
the combat potential,
412
00:40:44,320 --> 00:40:46,311
everyone who has a temperature
lower than 40 degrees
413
00:40:47,320 --> 00:40:51,313
or who is only slightly injured,
will not be considered sick.
414
00:40:51,320 --> 00:40:54,312
The remaining wounded soldiers must
remain in the camp''.
415
00:40:58,320 --> 00:40:59,309
Regarding who will remain where,
416
00:40:59,320 --> 00:41:01,311
Dr. Nonomura will decide
based on health inspections.
417
00:41:03,360 --> 00:41:05,316
- Commander, sir!
- What is wrong?
418
00:41:06,320 --> 00:41:08,356
We would like to bring all
the wounded and sick with us.
419
00:41:10,320 --> 00:41:12,311
We will provide their transportation
at all costs.
420
00:41:13,320 --> 00:41:14,309
Please do that.
421
00:41:16,280 --> 00:41:18,316
Transporting of the critically injured
and sick patients will affect
422
00:41:18,360 --> 00:41:20,316
our fighting capabilities.
423
00:41:20,360 --> 00:41:24,273
But so far, we've been fighting
together all this time.
424
00:41:24,320 --> 00:41:25,355
- Combat capability is more important.
- But...
425
00:41:26,320 --> 00:41:28,311
We can't change orders given
by division command.
426
00:41:34,360 --> 00:41:38,319
Our battalion will leave the current
position tomorrow at dusk.
427
00:41:39,360 --> 00:41:42,318
Until that time,
go cook some food.
428
00:41:42,360 --> 00:41:45,318
To those who will remain, l
will personnally give the order.
429
00:41:45,360 --> 00:41:47,351
Till that time, it is prohibited to
talk to anyone about it.
430
00:41:48,320 --> 00:41:49,309
- ls that clear?
- Yes, sir.
431
00:41:50,320 --> 00:41:52,311
Sgt. Aoji, do you understand?
432
00:41:56,360 --> 00:41:58,271
Yes, sir.
433
00:42:02,280 --> 00:42:03,315
They say the order came
from division command.
434
00:42:04,320 --> 00:42:07,278
The seriously wounded
can return home.
435
00:42:08,320 --> 00:42:10,311
ls that true? We will
be able to return?
436
00:42:10,360 --> 00:42:12,316
Seriously?
437
00:42:14,320 --> 00:42:16,311
l could go home safely.
438
00:42:21,360 --> 00:42:25,273
Now, Dr. Nonomura
will examine all of you.
439
00:42:33,320 --> 00:42:34,309
There is no alcohol
for disinfection;
440
00:42:35,280 --> 00:42:37,271
all of them have
worm infested wounds.
441
00:42:39,320 --> 00:42:42,312
lnstead, use dry gauze
fiber banana leaves
442
00:42:43,280 --> 00:42:46,317
and maize leaves as bandages.
But those are already used up.
443
00:42:56,360 --> 00:42:58,316
Hey, look!
444
00:43:00,320 --> 00:43:03,357
He's still alive.
See, his lips are moving.
445
00:43:05,320 --> 00:43:07,276
Enough, enough.
446
00:43:07,320 --> 00:43:09,311
Don't look at me!
447
00:43:12,320 --> 00:43:14,311
l...
448
00:43:15,320 --> 00:43:17,311
Why did l do it?
449
00:43:23,320 --> 00:43:25,276
He has mental problems.
450
00:43:32,320 --> 00:43:33,309
His cconscience is torturing him,
451
00:43:33,320 --> 00:43:35,311
because in China he broke the head
of some peasant with a rock.
452
00:43:39,280 --> 00:43:40,315
- Change his bandages.
- Yes, sir.
453
00:43:45,280 --> 00:43:47,316
- What's your name?
- Junior Sergeant Omati.
454
00:43:57,320 --> 00:44:00,312
- What's your sickness?
- Military dystrophy.
455
00:44:01,320 --> 00:44:04,278
- Can you walk?
- Not by myself.
456
00:44:10,320 --> 00:44:13,278
- What's your name?
- Private Minota.
457
00:44:25,360 --> 00:44:27,351
- You draw?
- Yes.
458
00:44:29,320 --> 00:44:32,357
- What did you do in the civilian world?
- Studied at the Art University.
459
00:44:33,320 --> 00:44:35,276
- Frontline student?
- Yes.
460
00:44:36,320 --> 00:44:40,313
- Applied to the Cadet Corps?
- Applied, but not successfully.
461
00:44:40,360 --> 00:44:44,273
- Why?
- Because l only can draw.
462
00:44:44,320 --> 00:44:46,276
Okay.
463
00:44:53,320 --> 00:44:55,276
How did you get here?
464
00:44:57,360 --> 00:45:01,273
l was wrapped in a mat
and was taken by horse.
465
00:45:02,360 --> 00:45:04,316
That's how.
466
00:45:15,360 --> 00:45:17,351
He's also a frontline student.
467
00:45:18,320 --> 00:45:22,313
- Don't say it. Where are you from?
- From Waseda.
468
00:45:23,360 --> 00:45:25,351
And l'm from Kayo.
469
00:45:28,320 --> 00:45:31,312
Perhaps we once met, when
we went to watch baseball.
470
00:45:35,320 --> 00:45:37,276
What's wrong with you?
471
00:45:45,320 --> 00:45:49,279
Come on, leave me a bit.
Share some.
472
00:45:49,320 --> 00:45:52,312
l can't. There won't be
anything left for tomorrow.
473
00:45:53,320 --> 00:45:55,276
l'll give you a cigarette for it.
How about it?
474
00:45:58,360 --> 00:46:01,318
Will you accept one handful?
475
00:46:01,360 --> 00:46:05,319
Try to smoke,
you'll see.
476
00:46:07,280 --> 00:46:09,271
- Okay, but only a handful.
- Good.
477
00:46:19,320 --> 00:46:22,278
This is truly an impoverished unit!
478
00:46:22,360 --> 00:46:26,319
But thanks to the professor you
can share the food with me.
479
00:46:55,360 --> 00:47:00,309
Upon graduation l'll still work
in the faculty hospital.
480
00:47:01,320 --> 00:47:04,312
We have daily air raid drills
481
00:47:04,360 --> 00:47:09,309
with the rest of our neighborhood.
l'm a senior nurse.
482
00:47:10,320 --> 00:47:14,313
ln my neighborhood,
l am very busy teaching
483
00:47:14,320 --> 00:47:16,276
others how to bandage the wounded.
484
00:47:17,320 --> 00:47:21,313
Recently for the first time in a while,
l visited the Philharmonic Hall.
485
00:47:22,320 --> 00:47:26,279
During the concert,
l became sad.
486
00:47:27,320 --> 00:47:28,309
They played the same song,
487
00:47:29,320 --> 00:47:33,313
like when we were there together.
488
00:48:23,280 --> 00:48:26,272
What do you mean, far away?
Surely somewhere in the south.
489
00:48:27,320 --> 00:48:29,311
lt doesn't matter,
it will be overseas.
490
00:48:30,280 --> 00:48:32,271
Letters will have to
travel a long distance.
491
00:48:38,360 --> 00:48:42,319
- l think l made a mistake.
- What?
492
00:48:44,320 --> 00:48:47,278
lt was ugly on my part.
Against you.
493
00:48:47,360 --> 00:48:53,276
- Do you mean a wedding?
- Yes. l'm a fool, aren't l?
494
00:48:53,320 --> 00:48:57,279
l was afraid. l betrayed
my own feelings and
495
00:48:57,320 --> 00:48:59,276
made even you miserable.
496
00:48:59,320 --> 00:49:01,311
Okay. lt's alright.
497
00:49:01,360 --> 00:49:03,316
Prepare for departure!
498
00:49:07,360 --> 00:49:10,318
- This is for you.
- Thank you.
499
00:49:11,360 --> 00:49:13,271
l must go.
500
00:49:13,320 --> 00:49:16,278
Take care of yourself.
l will be waiting.
501
00:49:39,320 --> 00:49:41,276
l WlSH YOU GOOD LUCK
502
00:50:06,320 --> 00:50:12,316
FAREWELL FOREVER.
l WlSH YOU HAPPlNESS.
503
00:50:21,360 --> 00:50:24,272
Cadet Maki, aren't you happy?
504
00:50:27,320 --> 00:50:29,311
l haven't had a
woman for a long time.
505
00:50:31,320 --> 00:50:34,312
What was the name of
that girl from Napruso?
506
00:50:35,360 --> 00:50:37,351
- Eriko?
- Yes, Eriko.
507
00:50:38,320 --> 00:50:41,278
That was one hell of a specimen
and what a beautiful big ass.
508
00:50:45,320 --> 00:50:48,278
- Oki, you have a wife?
- Yes.
509
00:50:49,320 --> 00:50:53,359
- So? You think about her sometimes?
- Yes.
510
00:51:37,360 --> 00:51:39,316
- Oki?
- What?
511
00:51:40,320 --> 00:51:42,356
- Are the officers already asleep?
- Yes, all are already asleep.
512
00:52:01,320 --> 00:52:05,279
- What are you doing?
- Let's go get something to eat.
513
00:52:05,360 --> 00:52:07,316
Where?
514
00:52:09,360 --> 00:52:14,309
Don't lie to me.
You are sneaking away.
515
00:52:16,280 --> 00:52:17,315
Are you going off to steal something?
516
00:52:18,320 --> 00:52:19,355
Just a little bit.
517
00:52:20,360 --> 00:52:24,273
Like you, we have nothing.
Let it go!
518
00:52:26,320 --> 00:52:28,311
- Let's go for the horse.
- Horse?
519
00:52:29,280 --> 00:52:31,271
Yes. The horse of the commander.
520
00:52:32,320 --> 00:52:34,311
- And what do you want to do with it?
- To eat it.
521
00:52:38,360 --> 00:52:40,316
lf we do nothing,
522
00:52:40,320 --> 00:52:42,311
it's not even certain that we
all will survive tomorrow's hike.
523
00:52:43,320 --> 00:52:46,278
What is a horse anyway? lt's
not far from cannibalism.
524
00:52:52,360 --> 00:52:57,354
Okay, l'll go with you. Let's
pretend we did it with the whole unit.
525
00:53:20,320 --> 00:53:22,276
- Thank you. - Thank you.
- lt's hot.
526
00:53:24,320 --> 00:53:26,311
KANNON BODHlSATTVA
WlTH A HORSE'S HEAD
527
00:53:51,320 --> 00:53:53,276
Guys, we've brought meat.
528
00:53:54,320 --> 00:53:56,311
Did everyone get up already?
529
00:54:00,320 --> 00:54:02,276
Eat properly.
530
00:54:03,360 --> 00:54:05,351
And not a word to anyone.
ls that clear?
531
00:54:20,320 --> 00:54:22,311
- Commander, sir, your horse has escaped.
- What?
532
00:54:34,320 --> 00:54:35,309
And the guard? Guard!
533
00:54:36,320 --> 00:54:38,276
He says he didn't
notice anything special.
534
00:54:38,320 --> 00:54:39,355
- Well, he probably hasn't escaped.
- Yes.
535
00:54:40,320 --> 00:54:43,278
This horse couldn't just run away.
536
00:54:43,320 --> 00:54:45,276
What are you looking at?
537
00:54:48,320 --> 00:54:50,356
- You know something about this?
- No.
538
00:54:52,360 --> 00:54:55,318
ln any case, we will organize an
emergency formation and look for him.
539
00:55:02,320 --> 00:55:03,309
Lieutenant!
540
00:55:03,320 --> 00:55:04,309
lt's most likely that this
hose was killed and eaten.
541
00:55:05,320 --> 00:55:06,309
What?
542
00:55:06,320 --> 00:55:09,312
This morning, the wounded private
lijima vomited from overeating.
543
00:55:10,320 --> 00:55:13,312
ln the vomit there were pieces of
something that looked like horse meat.
544
00:55:14,320 --> 00:55:16,311
l asked him what is was, but
he didn't want to tell me.
545
00:55:17,320 --> 00:55:19,311
Seriously? Okay.
You will come with me.
546
00:55:22,320 --> 00:55:24,276
Hey, lijima.
547
00:55:26,280 --> 00:55:27,315
They say you ate horse meat.
548
00:55:31,320 --> 00:55:36,314
Who gave it to you? Tell me!
l command you to answer me now!
549
00:55:39,320 --> 00:55:41,311
You ate it, too!
550
00:55:43,320 --> 00:55:44,309
So can someone at least
give an answer?
551
00:55:48,320 --> 00:55:52,279
- What does he have?
- Lung disease and malaria.
552
00:55:56,320 --> 00:55:58,276
Put him on a stretcher
and follow me.
553
00:56:09,320 --> 00:56:12,312
Listen, l'll give you some quinine.
Tell me who it was.
554
00:56:15,320 --> 00:56:17,311
l'll know it soon enough, so tell me!
555
00:56:23,320 --> 00:56:25,311
Sgt. Aoji.
556
00:56:30,360 --> 00:56:33,272
Sgt. Aoji!
Commander is calling for you.
557
00:56:35,280 --> 00:56:36,269
Okay.
558
00:56:45,320 --> 00:56:46,309
Allow me to enter.
559
00:56:58,320 --> 00:56:59,309
Sgt. Aoji has arrived.
560
00:57:00,360 --> 00:57:02,316
They say you gave
the solders horse meat.
561
00:57:04,320 --> 00:57:06,311
- Yes, that's correct.
- Where did you find it?
562
00:57:09,320 --> 00:57:10,309
l killed the animal myself.
563
00:57:11,320 --> 00:57:16,348
Bastard! You're just a frontline student!
What the hell are you thinking?
564
00:57:19,320 --> 00:57:20,309
And you call yourself a commander?
565
00:57:27,320 --> 00:57:28,309
Stand up!
566
00:57:36,320 --> 00:57:38,311
Know that this will go
to the military court!
567
00:57:38,360 --> 00:57:40,316
l'll strip yo of your rank!
568
00:57:41,320 --> 00:57:44,312
Did they teach you at the
university how to steal? Bastard.
569
00:57:46,360 --> 00:57:50,319
lf you want meat so bad, l'll
give you some high-grade beef!
570
00:57:54,320 --> 00:57:55,309
Eat!
571
00:57:57,320 --> 00:57:59,311
What are you doing here!
Get out!
572
00:58:03,320 --> 00:58:05,356
Well? lt smells like beef.
573
00:58:18,320 --> 00:58:19,309
This is what it is!
574
00:58:20,320 --> 00:58:22,311
Come on, eat it!
575
00:58:41,280 --> 00:58:42,269
What are you doing, you brat!
576
00:58:43,320 --> 00:58:46,278
ls that so! Maybe you
want to fight the officer.
577
00:58:47,320 --> 00:58:48,355
Sgt. Aoji did it for us.
578
00:58:49,320 --> 00:58:51,311
Stop it, Kawanishi.
That's not it.
579
00:58:52,320 --> 00:58:55,312
lt was our idea,
so please punish us.
580
00:58:56,320 --> 00:58:58,276
Okay, l'll punish you.
581
00:58:59,320 --> 00:59:03,313
But first show the soldiers
everything you eat here.
582
00:59:06,320 --> 00:59:10,313
Shut up! You're just a soldier,
who do you think you are!
583
00:59:11,320 --> 00:59:13,276
Soldiers are people too.
584
00:59:20,320 --> 00:59:22,276
Kawanishi!
585
00:59:22,320 --> 00:59:23,355
- Calm down!
- Kawanishi!!
586
00:59:24,320 --> 00:59:26,311
Stop it! Or something will happen!
587
00:59:29,360 --> 00:59:31,316
Quickly. Get out of here!
588
00:59:32,320 --> 00:59:35,357
What kind of boorish villain is he? This
has not happened before in the army.
589
00:59:40,320 --> 00:59:43,312
- He is against the war.
- Fuck it...
590
00:59:45,320 --> 00:59:46,355
We can't let him live.
591
00:59:48,360 --> 00:59:51,272
We have to kill him secretly.
592
01:00:17,280 --> 01:00:18,315
ls Private Kawanishi here?
593
01:00:23,360 --> 01:00:25,316
Come with me!
594
01:00:37,320 --> 01:00:39,356
Where did you kill that horse?
Take me there.
595
01:01:12,320 --> 01:01:14,311
Why are you resisting so much?
596
01:01:16,360 --> 01:01:18,316
What?
597
01:01:22,320 --> 01:01:24,311
Trying to protect Aoji?
598
01:01:25,360 --> 01:01:30,354
Did you not understand why
l punished him so severely?
599
01:01:35,280 --> 01:01:37,271
The commander was in a rage.
600
01:01:37,360 --> 01:01:40,352
He surely would have
cut him in two half.
601
01:01:42,320 --> 01:01:45,278
And you got involved so suddenly.
602
01:01:46,360 --> 01:01:49,318
All my efforts have
gone to waste.
603
01:01:51,320 --> 01:01:53,311
l've always liked Aoji.
604
01:01:54,320 --> 01:01:57,278
l know that you are
suffering terribly.
605
01:01:59,320 --> 01:02:02,357
- ls it still far?
- We will arrive shortly.
606
01:03:04,320 --> 01:03:05,309
YOUR MOTHER
607
01:03:25,320 --> 01:03:28,278
This is for the sake of
our homeland. l'm sorry!
608
01:03:59,320 --> 01:04:00,309
Mother!
609
01:04:37,360 --> 01:04:39,351
Now l will call you by name.
610
01:04:40,320 --> 01:04:42,311
All who are not named, will
not be recognized as patients.
611
01:04:43,320 --> 01:04:45,311
They are to go back to heir platoons
immediately and get ready for battle.
612
01:04:46,320 --> 01:04:47,309
Do you understand?
613
01:04:56,320 --> 01:04:58,311
- Cadet Kimura.
- Yes.
614
01:05:00,320 --> 01:05:02,311
Sgt. Yamada.
615
01:05:05,360 --> 01:05:08,352
- Junior Sgt. Omati.
- Yes.
616
01:05:12,360 --> 01:05:14,316
- Private Chiba.
- Yes.
617
01:05:17,320 --> 01:05:19,311
- Private Minota.
- Yes.
618
01:05:23,320 --> 01:05:25,356
- Private ljuma.
- Yes.
619
01:05:29,320 --> 01:05:32,312
- Private Akiyama.
- Yes.
620
01:05:35,320 --> 01:05:36,355
Only seven men.
621
01:05:38,320 --> 01:05:42,313
l want you seven to stay
here and fight to the end.
622
01:05:43,360 --> 01:05:47,319
lt's really hard for me
to leave you here,
623
01:05:47,360 --> 01:05:50,318
but this is an order from division command
and nothing can be done about it.
624
01:05:51,320 --> 01:05:55,279
l wish that you fulfill your task
with all your courage.
625
01:05:56,320 --> 01:06:00,313
l'm sure you've already
decided it all in your hearts,
626
01:06:01,280 --> 01:06:04,272
but remember the glory
627
01:06:04,320 --> 01:06:08,279
you will get as the
imperial gods of war.
628
01:06:09,360 --> 01:06:11,316
ls that clear?
629
01:06:30,360 --> 01:06:32,316
Doctor.
630
01:06:34,320 --> 01:06:38,279
We will do our best.
Please take us with you.
631
01:06:43,320 --> 01:06:45,311
Doctor, please.
632
01:06:51,320 --> 01:06:54,312
- Hey, we should take them with us.
- Exactly.
633
01:06:55,320 --> 01:06:57,311
- Take us with you!
- That will not do!
634
01:06:58,320 --> 01:06:59,309
Or we'll leave everyone here!
635
01:07:01,320 --> 01:07:03,311
l'll not allow anyone
to disobey orders.
636
01:07:04,320 --> 01:07:08,313
Commander, sir,
l'm Cadet Kimura.
637
01:07:09,360 --> 01:07:12,318
l volunteered, so l don't
care about death.
638
01:07:13,360 --> 01:07:16,318
And if l should fall here,
in this holy war,
639
01:07:16,360 --> 01:07:17,315
l would become a spirit
640
01:07:18,280 --> 01:07:19,315
and race to the sky
over the battlefield.
641
01:07:20,280 --> 01:07:21,269
Please calm down.
642
01:07:22,320 --> 01:07:24,311
You're an imperial frontline student.
643
01:07:31,360 --> 01:07:33,316
Each of you will get a grenade.
644
01:07:41,320 --> 01:07:42,309
Everyone listen!
645
01:07:44,360 --> 01:07:46,351
Military regulations:
Death of a soldier.
646
01:07:48,320 --> 01:07:49,309
Life and death
647
01:07:49,320 --> 01:07:51,311
are linked with a noble spirit of
self-sacrifice during service.
648
01:07:54,320 --> 01:07:59,314
You need to rise above life and
death to fulfill your duty to the end.
649
01:08:28,320 --> 01:08:29,309
Attention!
650
01:08:32,280 --> 01:08:34,316
Negisi unit of 15 soldiers is formed,
the total number is 16 men.
651
01:08:35,320 --> 01:08:37,311
One soldier is missing.
That is private Kawanishi.
652
01:08:39,320 --> 01:08:40,309
Ran away?
653
01:08:41,280 --> 01:08:43,316
- We shall find him.
- No need.
654
01:08:44,360 --> 01:08:49,275
- But, lieutenant, sir...
- This will only delay our departure.
655
01:08:49,360 --> 01:08:51,316
Starting with the first company, forward!
656
01:08:53,360 --> 01:08:55,271
March!
657
01:08:55,360 --> 01:08:57,316
- First platoon forward!
- March!
658
01:08:58,320 --> 01:09:00,276
Forward!
659
01:09:01,320 --> 01:09:02,309
- Platoon, forward!
- March!
660
01:09:12,320 --> 01:09:14,311
- Platoon, forward!
- March!
661
01:09:16,320 --> 01:09:18,311
- Platoon, forward!
- March!
662
01:09:37,320 --> 01:09:39,276
- Platoon, forward!
- Yes, sir!
663
01:09:42,360 --> 01:09:44,316
- Platoon, forward!
- March!
664
01:09:59,320 --> 01:10:02,278
Guys! Take care!
665
01:10:05,360 --> 01:10:09,319
When you return home,
give my regards to everyone there!
666
01:10:09,360 --> 01:10:12,318
- Goodbye!
- Goodbye!
667
01:10:16,320 --> 01:10:17,355
Goodbye!
668
01:10:34,280 --> 01:10:35,315
Stop it! Shut up immediately!
669
01:10:40,320 --> 01:10:43,278
Who? You called me?
Who was that?
670
01:10:43,320 --> 01:10:45,356
Why did you break down over
the murder of one man?
671
01:10:47,320 --> 01:10:49,276
You've come to kill me?
672
01:10:50,320 --> 01:10:55,269
Why are you here!
Go away! Go away!
673
01:11:14,320 --> 01:11:17,278
Chiba! Where are you going?
674
01:11:19,320 --> 01:11:21,311
l'm going along with the unit.
675
01:11:22,360 --> 01:11:24,351
See? l can walk.
676
01:11:29,320 --> 01:11:31,311
Hey! Wait for me!
677
01:11:50,360 --> 01:11:52,316
Wait for me!
678
01:11:56,320 --> 01:11:58,311
Take me with you!
679
01:12:35,320 --> 01:12:37,356
Take me with you.
680
01:12:58,320 --> 01:13:03,348
l don't want to die here.
l don't want to die here.
681
01:13:21,360 --> 01:13:23,316
Wait for me.
682
01:13:28,320 --> 01:13:30,311
l don't want to die.
683
01:14:15,320 --> 01:14:17,276
Son.
684
01:14:17,360 --> 01:14:19,316
Son!
685
01:14:20,360 --> 01:14:22,316
Son!
686
01:14:43,360 --> 01:14:46,318
There are tropical colors all around here.
687
01:14:47,320 --> 01:14:49,276
They are so intense.
688
01:14:50,320 --> 01:14:52,356
When a person looks
at them all the time,
689
01:14:53,320 --> 01:14:56,312
he begins to miss the soft tones,
like a Cezanne painting.
690
01:15:05,320 --> 01:15:10,314
Japanese mountains, rivers and the sea.
691
01:15:12,320 --> 01:15:13,309
Ah, yes.
692
01:16:14,360 --> 01:16:16,316
Don't whine.
693
01:16:17,360 --> 01:16:19,316
l remembered something.
694
01:16:25,360 --> 01:16:37,318
When you go out to sea,
your body is saturated with water.
695
01:16:37,320 --> 01:16:45,318
Sa?sara, sa?sara, in a noisy place, now
you mustn't say you don't want to go there.
696
01:16:46,320 --> 01:16:54,273
lf not, just say so, as a sa?sara
doesn't go to a noisy place.
697
01:16:54,360 --> 01:16:57,318
Sa?sara, sa?sara.
698
01:17:00,280 --> 01:17:02,271
So, l'll go and take a shit.
699
01:17:48,320 --> 01:17:49,309
Halt!
700
01:18:00,360 --> 01:18:04,319
The commander no longer has a horse,
so we will stop every minute.
701
01:18:07,320 --> 01:18:08,355
At least we can take a break.
702
01:18:38,360 --> 01:18:51,353
Flowers on the mountain are blooming,
the whole coast covered in green lush.
703
01:18:53,280 --> 01:18:59,310
These are not Kyoto flowers,
704
01:18:59,360 --> 01:19:05,310
this is Yoshida mountain
in the moonlight.
705
01:19:07,320 --> 01:19:17,309
On the road, overgrown with summer
greenery, when we look at the stars
706
01:19:17,320 --> 01:19:19,311
in the sky,
707
01:19:20,320 --> 01:19:32,278
filled with great hope,
boiling in our hearts.
708
01:19:41,320 --> 01:19:43,276
Aoji, sir.
709
01:19:48,280 --> 01:19:50,316
Kawanishi...
710
01:19:51,320 --> 01:19:52,309
Get up!
711
01:20:36,320 --> 01:20:37,309
Bombardment!
712
01:21:13,360 --> 01:21:16,318
Sounds like a scary spring thunderstorm.
713
01:21:19,320 --> 01:21:25,350
lt can destroy someone's mind;
it can hit someone's chest.
714
01:21:27,320 --> 01:21:34,317
Your intermittent loud voices
are echoing in my chest,
715
01:21:34,320 --> 01:21:38,313
they feel like they
are terribly cold.
716
01:21:41,320 --> 01:21:43,276
Minato, listen.
717
01:21:47,320 --> 01:21:49,311
We are still alive.
718
01:21:50,360 --> 01:21:53,318
They always make fools out of us.
719
01:21:54,360 --> 01:21:59,354
But what should l do to not
make a fool out of myself?
720
01:22:00,320 --> 01:22:03,278
Thinking about it all the time.
721
01:22:10,320 --> 01:22:13,312
What is death?
722
01:22:16,360 --> 01:22:20,319
l think that death in itself exists.
723
01:22:21,320 --> 01:22:24,278
But does gradual dying exist,
724
01:22:24,320 --> 01:22:28,279
and death that suddenly
overwhelms you?
725
01:22:29,360 --> 01:22:34,309
Now we are waiting to
die in a sudden defeat.
726
01:22:38,320 --> 01:22:43,314
This world is just like
never-ending music.
727
01:22:44,360 --> 01:22:47,318
Death is dancing on her notes.
728
01:22:50,360 --> 01:22:55,354
But we will die faster
than we can become
729
01:22:56,280 --> 01:22:59,272
one of the notes
of this symphony.
730
01:23:00,320 --> 01:23:02,311
We will be expelled from her.
731
01:23:05,320 --> 01:23:11,316
Fate gave us life from
beginning till the end.
732
01:23:15,320 --> 01:23:17,311
lt's morning already.
733
01:23:18,320 --> 01:23:20,276
How beautiful is this?
734
01:23:25,320 --> 01:23:27,311
l'll go to the lmperial Palace.
735
01:23:31,360 --> 01:23:34,318
l'm going to inform His Royal Highness
about the situation at the front.
736
01:23:42,360 --> 01:23:45,318
Damn! Who's pouring this water on me?
737
01:23:47,360 --> 01:23:49,316
Hey, you coward!
738
01:23:53,280 --> 01:23:54,269
Come down!
739
01:23:57,360 --> 01:24:00,318
l'll show you, you asshole!
740
01:24:03,280 --> 01:24:05,316
Who allowed you to pour
water on a superior?
741
01:24:52,320 --> 01:24:55,312
Yamada-san, we will die together.
742
01:24:56,360 --> 01:24:58,316
l don't want to! l don't want to!
743
01:24:58,360 --> 01:25:01,318
l don't want to die! Murderer!
744
01:25:02,320 --> 01:25:03,309
Somebody, help me!
745
01:25:03,360 --> 01:25:05,316
We'll die together!
746
01:25:16,320 --> 01:25:18,356
Death, which will destroy us!
747
01:25:33,320 --> 01:25:38,314
You see these wonderful students,
who have been abandoned at the front.
748
01:25:39,360 --> 01:25:43,319
They are going to incur God's
vengeance
749
01:25:43,320 --> 01:25:46,312
and are getting ready
to destroy the enemy.
750
01:25:47,280 --> 01:25:51,319
The day that decides the
fate of our empire has come.
751
01:25:52,360 --> 01:25:56,319
One by one they leave
the university benches
752
01:25:56,320 --> 01:25:59,278
with courage and determination.
753
01:25:59,320 --> 01:26:03,359
Just look at their enthusiastic
spirit, their full-blooded youth.
754
01:26:04,320 --> 01:26:07,357
On this day they
joined the lmperial Army.
755
01:26:08,320 --> 01:26:13,314
As representatives of His
lmperial Highness, they promise
756
01:26:13,320 --> 01:26:19,316
eternal prosperity to our
invincible lmperial Army.
757
01:26:20,320 --> 01:26:25,348
And from now on they will
shine on the battlefield.
758
01:26:50,360 --> 01:26:55,309
- Say, in which direction lies Japan?
- l don't know.
759
01:26:57,320 --> 01:26:59,276
West is over there.
760
01:27:00,320 --> 01:27:02,311
Does it make a difference then?
761
01:27:04,320 --> 01:27:06,311
Then it's there.
762
01:28:19,320 --> 01:28:21,276
lt's his joints.
763
01:28:53,320 --> 01:28:57,313
- Are you going?
- l'll try to walk as far as l can.
764
01:28:58,320 --> 01:28:59,309
Where to?
765
01:29:00,280 --> 01:29:02,316
l feel as if my mother
is calling to me.
766
01:29:04,360 --> 01:29:07,272
l can't.
767
01:29:07,360 --> 01:29:11,319
- l'm happy that l got to know you.
- What are you saying?
768
01:29:12,320 --> 01:29:13,309
Run already.
769
01:29:15,320 --> 01:29:17,276
Goodbye!
770
01:30:03,320 --> 01:30:08,269
Faith is the distance, as the last
remnants of snow. Faith sparkles!
771
01:30:09,360 --> 01:30:16,311
Let her sparkle all she wants,
she'll become a power
772
01:30:16,360 --> 01:30:19,318
that can lead a perfectly idle man.
773
01:30:21,320 --> 01:30:27,316
Only solitude
and freedom of the spirit
774
01:30:28,280 --> 01:30:30,271
can help me recall
775
01:30:30,320 --> 01:30:32,311
that l was once a human.
776
01:30:56,360 --> 01:30:58,351
PLEASE SEND THESE SKETCHES
TO JAPAN
777
01:30:58,360 --> 01:31:04,310
TO THE lNSTlTUTE OF ART,
WHEN THlS WAR ENDS.
778
01:31:21,280 --> 01:31:23,271
Goodbye, Akiyama!
779
01:32:23,320 --> 01:32:30,351
Dear Japanese soldiers, what
are you all fighting for?
780
01:32:31,360 --> 01:32:36,309
Your leaders, politicians and commanders
are constantly repeating
781
01:32:36,360 --> 01:32:43,311
that this is all for your country
or for His lmperial Highness.
782
01:32:44,320 --> 01:32:48,313
Your commanders are
hiding in safe places,
783
01:32:48,360 --> 01:32:52,319
from which they give you
orders and make you fight
784
01:32:52,360 --> 01:32:56,319
this terrible war.
785
01:32:58,320 --> 01:33:00,311
Here! Here!
786
01:33:02,320 --> 01:33:04,276
Now.
787
01:33:04,320 --> 01:33:05,355
Can't see. l can't see.
788
01:33:06,320 --> 01:33:09,312
Doctor, you got hit in
you eyes? Doctor!
789
01:33:19,320 --> 01:33:20,309
l need a doctor, help me!
790
01:33:22,360 --> 01:33:24,316
Medic!
791
01:33:26,320 --> 01:33:27,309
Come. Don't be afraid.
792
01:33:30,320 --> 01:33:31,355
- You want to help?
- That's good.
793
01:33:32,360 --> 01:33:33,349
As you wish!
794
01:33:39,320 --> 01:33:47,273
As they say, if it's for your country,
then you must do it, like it or not.
795
01:33:47,320 --> 01:33:50,278
All who are wounded, give
your ammunition to the commanders!
796
01:33:51,320 --> 01:33:53,311
Ammunition and provisions
of those who died
797
01:33:53,360 --> 01:33:55,316
will go to the the nearest person!
798
01:33:56,320 --> 01:34:01,314
Join the army and leave
a beautiful girl behind in tear.
799
01:34:04,320 --> 01:34:06,311
Kawanishi is here,
Kawanishi has come!
800
01:34:07,320 --> 01:34:09,276
Look, over there.
801
01:34:10,280 --> 01:34:14,319
Covered in blood. You see?
So, that is the spirit.
802
01:34:26,320 --> 01:34:28,311
He was shot in the back.
So, be careful!
803
01:34:29,320 --> 01:34:31,276
You brat, be careful!
804
01:35:06,280 --> 01:35:07,315
Stop it, Tsuruta!
What are you doing?
805
01:35:13,320 --> 01:35:16,312
Oh, you shithead! You're just a soldier,
who do you think you are?
806
01:35:17,360 --> 01:35:19,271
Bastard!
807
01:35:22,320 --> 01:35:24,276
ldiot!
808
01:35:26,320 --> 01:35:29,278
Commander, sir, this will lead to
the destruction of the unit.
809
01:35:30,320 --> 01:35:31,309
You must make a decision.
810
01:35:32,320 --> 01:35:35,312
ln this situation, it will be difficult
to retreat with the entire unit.
811
01:35:36,320 --> 01:35:39,312
We will take a few strong men
and retreat only with them.
812
01:35:41,320 --> 01:35:43,311
Then it will be enough to just send
a report to the General Staff
813
01:35:43,320 --> 01:35:45,276
that the whole unit has died.
814
01:35:57,320 --> 01:35:58,355
Doctor!
815
01:36:12,360 --> 01:36:14,316
The commander is calling for you.
816
01:36:15,320 --> 01:36:16,309
Hey, what are you doing here again?
817
01:36:18,320 --> 01:36:19,355
Getting in my way again?
818
01:36:22,320 --> 01:36:24,311
You scum! That's it,
this will be the end of you.
819
01:36:24,360 --> 01:36:26,351
Stop it! Stop.
820
01:37:17,320 --> 01:37:20,312
Commander, sir!
Commander, sir!
821
01:37:28,320 --> 01:37:29,355
Get down!
822
01:37:39,320 --> 01:37:41,311
Doctor, how could you!
823
01:37:46,320 --> 01:37:48,276
Careful!
824
01:37:50,320 --> 01:37:54,279
Commander, sir! Mr. Kisino!
825
01:38:00,320 --> 01:38:03,312
The commander is escaping!
826
01:38:14,320 --> 01:38:17,312
The commander escaped!
827
01:38:18,320 --> 01:38:20,311
The commander's gone!
828
01:38:28,280 --> 01:38:29,269
Damn!
829
01:38:29,360 --> 01:38:32,272
The commander escaped!
830
01:38:32,320 --> 01:38:34,311
l'll show them,
these bastards!
831
01:38:49,360 --> 01:38:51,316
l don't want to die.
832
01:38:52,320 --> 01:38:53,309
Absurd.
833
01:38:54,320 --> 01:38:59,269
How absurd. lt's pointless.
Who started this war anyway?
834
01:39:16,320 --> 01:39:17,355
To hell with it!
835
01:40:01,320 --> 01:40:14,313
Flowers on the mountain are blooming,
the whole coast covered in green lush.
836
01:40:15,360 --> 01:40:22,311
These are not Kyoto flowers,
837
01:40:22,360 --> 01:40:28,310
this is Yoshida mountain
in the moonlight.
838
01:40:29,360 --> 01:40:39,349
On the road, overgrown with summer
greenery, when we look at the stars
839
01:40:40,320 --> 01:40:41,309
in the sky.
840
01:41:05,320 --> 01:41:07,356
Professor, sir, hold on!
841
01:41:08,360 --> 01:41:11,318
Professor, professor...
842
01:41:19,320 --> 01:41:20,275
Help me!
843
01:41:20,320 --> 01:41:24,279
Maki, are you all right?
Maki. The rib cage? You'll cope with it.
844
01:41:26,320 --> 01:41:27,309
Maki.
845
01:41:32,360 --> 01:41:34,351
Our end is approaching.
846
01:41:36,320 --> 01:41:37,309
Professor, sir.
847
01:41:39,320 --> 01:41:41,311
When you return home,
can you...
848
01:41:41,320 --> 01:41:44,312
Can you take this to my home?
849
01:41:46,320 --> 01:41:49,312
Tell them that l wrote everything
l couldn't say in person right here.
850
01:41:53,320 --> 01:41:55,276
Professor, sir.
851
01:41:56,320 --> 01:41:59,312
lt's as if your last
lecture at the university,
852
01:42:00,280 --> 01:42:04,273
a lecture on Montaigne,
was given only recently.
853
01:42:07,360 --> 01:42:10,318
l then wanted
854
01:42:10,320 --> 01:42:13,312
to tell you something, but
in the end l couldn't.
855
01:42:14,360 --> 01:42:17,318
lt was about Montaigne's
view on death.
856
01:42:17,360 --> 01:42:21,319
For the first time, Montaigne
accepted death and
857
01:42:21,320 --> 01:42:23,311
tried to strengthen his
spirit when faced with it.
858
01:42:24,360 --> 01:42:27,352
Gradually, he began to admire
this arrogant death.
859
01:42:29,320 --> 01:42:33,313
He went further and realized
that the truth is the
860
01:42:33,320 --> 01:42:36,278
study of life rather than
the study of death.
861
01:42:38,320 --> 01:42:42,313
Or he started to believe in future
generations of mankind.
862
01:42:44,320 --> 01:42:47,278
That is what l wanted
to say back then,
863
01:42:47,320 --> 01:42:49,276
but l couldn't
864
01:42:50,280 --> 01:42:52,271
But l had to tell you that.
865
01:42:52,360 --> 01:42:54,316
These are the words
866
01:42:54,320 --> 01:42:56,311
that men facing death need to hear.
867
01:43:00,320 --> 01:43:02,276
l was a coward.
868
01:43:02,320 --> 01:43:04,311
Montaigne said something
really bitter.
869
01:43:06,360 --> 01:43:09,318
''Les hommes se donnant a louage'',
870
01:43:09,360 --> 01:43:11,351
or ''People make use of things''.
871
01:43:12,320 --> 01:43:16,279
''They do not make use of their
abilities here for themselves,
872
01:43:16,320 --> 01:43:19,278
but for the entity they serve
or for their masters''.
873
01:43:21,320 --> 01:43:23,311
ll faut mesnages la liberte...
874
01:43:23,320 --> 01:43:25,311
Mother!
875
01:43:26,280 --> 01:43:28,271
Damn you all!
876
01:43:29,280 --> 01:43:31,316
''We should appreciate the
freedom of our spirit,
877
01:43:31,360 --> 01:43:34,272
we can only establish it
in this true moment''.
878
01:43:34,320 --> 01:43:35,309
Help!
879
01:43:36,360 --> 01:43:39,318
''lf a man is used, he can't
find the desired peace,
880
01:43:39,320 --> 01:43:42,278
even after ten long years...
881
01:43:42,320 --> 01:43:44,311
Today, it is the same with us...
882
01:43:44,320 --> 01:43:46,276
Help!
883
01:44:03,360 --> 01:44:05,316
Help!
884
01:44:10,360 --> 01:44:12,316
l also betrayed my life.
885
01:44:13,320 --> 01:44:16,278
Yes, l'm a forever
falling rock.
886
01:44:16,320 --> 01:44:17,309
That is so.
887
01:44:19,320 --> 01:44:21,311
But we can do nothing
about it anymore, Maki.
888
01:44:24,280 --> 01:44:26,316
We buried the freedom
of our souls.
889
01:44:29,320 --> 01:44:32,278
ln this unjust, no less.
890
01:44:33,320 --> 01:44:35,356
lt's too late. This is the end.
We made a mistake.
891
01:44:37,320 --> 01:44:40,357
Why, why did we give
our souls to this war,
892
01:44:41,320 --> 01:44:42,355
this bad dream?
893
01:47:27,320 --> 01:47:31,313
THE END
894
01:47:32,280 --> 01:47:38,310
Translation from the
Russian subtitles: Bigvlad
Translation edited: Warlord JVS
68663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.