Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,500
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,200
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,200 --> 00:00:19,700
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
♫ Legend has it ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,800
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,200
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,400 --> 00:00:48,200
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,200 --> 00:00:52,000
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:55,000 --> 00:01:00,500
♫ on this secular world ♫
14
00:01:12,000 --> 00:01:18,700
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:31,400 --> 00:01:35,400
Joy of Life
16
00:01:35,400 --> 00:01:37,900
Episode 26
17
00:01:43,300 --> 00:01:45,400
Father, looking for me?
18
00:01:45,400 --> 00:01:48,200
You are back. Take a seat.
19
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Honglu Temple's negotiation has ended.
20
00:01:54,200 --> 00:01:57,700
Be steady tomorrow when you are at the hall.
21
00:01:57,700 --> 00:02:01,200
Are you referring to the night banquet tomorrow?
22
00:02:02,240 --> 00:02:04,430
What's wrong with this meal?
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,200
Everyone knows that Northern Qi is the best when it comes to literary talent.
24
00:02:08,200 --> 00:02:11,100
Northern Qi is the best when it comes to literary talent.
25
00:02:11,100 --> 00:02:14,600
Years ago, scholars actually treated
26
00:02:14,600 --> 00:02:18,000
passing the Northern Qi exams as a badge of honour.
27
00:02:18,000 --> 00:02:21,400
It's since got better, but if we're talking about literary talent,
28
00:02:21,400 --> 00:02:24,600
our Southern Qing is still lagging behind.
29
00:02:24,600 --> 00:02:30,300
The literary circle of Qing State is now placing their hopes on you.
30
00:02:32,800 --> 00:02:34,300
Me?
31
00:02:35,000 --> 00:02:36,300
Literary circle?
32
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
That poem you wrote a few days ago, "Miles away from home"
33
00:02:40,400 --> 00:02:45,000
was evaluated by my literary officials as the top in seven words poem.
34
00:02:46,400 --> 00:02:48,600
Privately, many people are also saying,
35
00:02:48,600 --> 00:02:51,400
This youngster is outstanding.
36
00:02:51,400 --> 00:02:54,400
In the future, he will not lose to Zhuang Mohan.
37
00:02:54,400 --> 00:02:57,400
I merely wrote a poem. Isn't this too rushed?
38
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
It's just a poem
39
00:02:59,400 --> 00:03:04,200
But the amount of literary talent in our country is really at a low.
40
00:03:04,200 --> 00:03:07,400
Even if we're flogging a dead horse, we'd still do it.
41
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
What about me then?
42
00:03:08,400 --> 00:03:10,800
You are that dead horse.
43
00:03:10,800 --> 00:03:15,300
Hence, tomorrow night, all those people there will be watching
44
00:03:15,300 --> 00:03:20,500
me and literary giant, Zhuang Mohan, meeting each other?
45
00:03:20,500 --> 00:03:23,200
I'm not telling you to surprise anyone with your views.
46
00:03:23,200 --> 00:03:26,600
Just be stable and steady.
47
00:03:26,600 --> 00:03:28,700
This will be enough.
48
00:03:30,700 --> 00:03:32,700
Will you be going tomorrow night?
49
00:03:32,700 --> 00:03:38,200
Tomorrow's banquet was arranged for Honglu Temple and the Rites Department.
50
00:03:38,200 --> 00:03:42,600
As the Minister of Revenue, why would I go?
51
00:03:43,800 --> 00:03:47,800
Don't panic. I will give you an advice.
52
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
With Zhuang Mohan's status,
53
00:03:50,600 --> 00:03:54,500
how could it be possible for him to gave a junior like you a hard time?
54
00:04:33,200 --> 00:04:36,300
Fan Xian will be there at tomorrow's night banquet.
55
00:04:36,300 --> 00:04:40,300
Please tell Mr Zhuang to destroy his reputation.
56
00:04:59,800 --> 00:05:01,800
You hung up the red lantern.
57
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
Uncle, after all these years,
58
00:05:04,400 --> 00:05:07,800
I have always been curious. Can you really see or not?
59
00:05:07,800 --> 00:05:09,600
I hung up the red lantern.
60
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
You even knew the color?
61
00:05:11,600 --> 00:05:13,700
It's very hard for me to explain
62
00:05:14,800 --> 00:05:17,200
how I know all these.
63
00:05:17,200 --> 00:05:19,800
But I don't rely on sight.
64
00:05:20,600 --> 00:05:22,000
You felt it?
65
00:05:22,000 --> 00:05:24,200
I don't know what I should say,
66
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
Uncle, I have always thought you are mysterious.
67
00:05:29,000 --> 00:05:32,800
Whoever dares to infuriate you, they are seeking death.
68
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Sit, sit.
69
00:05:42,600 --> 00:05:44,600
Let's get to the point.
70
00:05:45,200 --> 00:05:48,200
His Majesty is hosting a banquet at Qi Hall tomorrow night.
71
00:05:48,200 --> 00:05:50,000
Qi Hall?
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,800
What has this to do with Wang Qinian?
73
00:05:51,800 --> 00:05:52,600
With who?
74
00:05:52,600 --> 00:05:54,200
Wang Qinian.
75
00:05:55,400 --> 00:05:58,800
Uncle, not only do I think you are mysterious,
76
00:05:58,800 --> 00:06:01,600
Why has your mode of thinking been jumping lately?
77
00:06:01,600 --> 00:06:03,400
Mode of thinking?
78
00:06:05,600 --> 00:06:11,200
I think Qi Hall and Wang Qinian are not related to each other.
79
00:06:11,200 --> 00:06:12,200
Okay then.
80
00:06:12,200 --> 00:06:14,400
Let's get down to serious business.
81
00:06:14,400 --> 00:06:19,400
Tomorrow's banquet is for the conclusion of the negotiation between Honglu Temple and Northern Qi.
82
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
It's also a grand event.
83
00:06:22,200 --> 00:06:24,600
Are you not going to ask why I called you here?
84
00:06:24,600 --> 00:06:27,800
If I don't ask, you won't talk?
85
00:06:29,700 --> 00:06:32,000
You make sense.
86
00:06:33,000 --> 00:06:34,590
Fine.
87
00:06:34,590 --> 00:06:37,400
Let's trespass into inner palace after tomorrow's banquet.
88
00:06:37,400 --> 00:06:39,000
You have decided?
89
00:06:39,710 --> 00:06:42,500
Once the grand event is over, it's time to relax.
90
00:06:42,500 --> 00:06:44,400
Okay, the plan won't change.
91
00:06:44,400 --> 00:06:48,200
I will divert Hong Sixiang's attention. You enter Empress Dowager's bedchamber to find the key.
92
00:06:48,200 --> 00:06:49,500
There's one last question.
93
00:06:49,500 --> 00:06:52,000
I don't know where Empress Dowager kept her key.
94
00:06:52,000 --> 00:06:54,600
Hence, I need time to search.
95
00:06:54,600 --> 00:06:57,900
Under her pillows, beneath the bed, there's a concealed frame.
96
00:06:57,900 --> 00:07:00,600
The important thing that you want, it's in there.
97
00:07:00,600 --> 00:07:02,400
How do you know?
98
00:07:02,400 --> 00:07:05,000
Mistress searched for it that year.
99
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Why did my mother wanted to flip over the hidden frame of the Empress Dowager?
100
00:07:10,200 --> 00:07:12,350
"That old lady has been a widow for a long time.
101
00:07:12,350 --> 00:07:17,700
She looks serious and decent, but I wonder if she's secretly hiding romance novels."
102
00:07:20,100 --> 00:07:22,900
This is what Mistress said then.
103
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
Just because she's interested in some "bagua" (gossip)
104
00:07:25,600 --> 00:07:28,200
she searched the Empress Dowager's place?
105
00:07:28,200 --> 00:07:30,800
Although I don't know what "bagua" means,
106
00:07:30,800 --> 00:07:32,600
but you are right.
107
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
No one found out?
108
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
I was her look-out.
109
00:07:40,400 --> 00:07:42,000
What are you laughing at?
110
00:07:42,800 --> 00:07:45,800
I have no words to describe this.
111
00:07:45,800 --> 00:07:47,600
Describe what?
112
00:07:47,600 --> 00:07:49,000
Let's not bother about this first.
113
00:07:49,000 --> 00:07:50,180
In any case, for the biggest problem,
114
00:07:50,180 --> 00:07:52,200
my mother has already helped me to solve it that year.
115
00:07:52,200 --> 00:07:55,400
As long as we can confirm where the key is now,
116
00:07:55,400 --> 00:07:57,800
I have 80 to 90 percent success rate of getting it.
117
00:07:57,800 --> 00:08:00,600
If you steal her key, I fear she will find out.
118
00:08:00,600 --> 00:08:02,400
I will place a counterfeit key in there.
119
00:08:02,400 --> 00:08:05,600
You haven't even seen the real thing. How can you do a counterfeit key first?
120
00:08:05,600 --> 00:08:06,800
I have a solution for this.
121
00:08:06,800 --> 00:08:07,800
Fine.
122
00:08:07,800 --> 00:08:11,000
Wait here for me tomorrow night.
123
00:08:12,300 --> 00:08:14,200
Someone seems to be here.
124
00:08:15,000 --> 00:08:16,900
I made the appointment with that person.
125
00:08:16,900 --> 00:08:18,800
You made the appointment?
126
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
- Lord.
- Come in.
127
00:08:24,400 --> 00:08:27,200
You called me here late in the night. What are your instructions?
128
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
I have something to ask you.
129
00:08:29,000 --> 00:08:30,800
Lord, please ask.
130
00:08:31,500 --> 00:08:35,100
What has Qi Hall to do with you?
131
00:08:35,100 --> 00:08:37,300
It has nothing to do with me.
132
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
This is correct then.
133
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
What...what do you mean?
134
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
Nothing.
135
00:08:44,000 --> 00:08:45,600
Take a seat.
136
00:08:45,600 --> 00:08:49,000
Lord, no need to be so hospitable. I will stand instead.
137
00:08:53,900 --> 00:08:58,200
Lord, I heard you displayed your shocking power to the Northern Qi's diplomatic entourage at Honglu Temple.
138
00:08:58,200 --> 00:09:01,600
And did a great feat for Southern Qing State.
139
00:09:01,600 --> 00:09:03,800
I will join the banquet tomorrow night.
140
00:09:03,800 --> 00:09:05,000
Lord is heroic and brilliant.
141
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
I'm always waiting for orders... is this money for me?
142
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
Yes.
143
00:09:09,200 --> 00:09:11,400
Thank you, Lord.
144
00:09:14,600 --> 00:09:18,900
Lord, when you next reward me, use banknotes instead.
145
00:09:18,900 --> 00:09:20,400
They can be hidden.
146
00:09:20,400 --> 00:09:22,400
I'm going to trespass into the inner palace after that.
147
00:09:22,400 --> 00:09:24,000
Lord...
148
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
What did you say?
149
00:09:25,000 --> 00:09:27,600
I said, I'm going to trespass into the inner palace.
150
00:09:27,600 --> 00:09:31,400
And then, enter Empress Dowager's bedchamber to steal a key.
151
00:09:31,400 --> 00:09:33,800
Of course, to avoid being discovered,
152
00:09:33,800 --> 00:09:36,000
I'm going to leave a counterfeit key in there.
153
00:09:36,000 --> 00:09:38,300
This is probably the plan.
154
00:09:39,200 --> 00:09:40,800
You must be joking.
155
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
I'm not.
156
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
You are really going to do this?
157
00:09:43,800 --> 00:09:45,500
Yes.
158
00:09:47,400 --> 00:09:51,000
This is a death sentence.
159
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Probably so.
160
00:09:53,000 --> 00:09:55,800
Why are you telling me this?
161
00:09:55,800 --> 00:09:59,400
I just said, I want a counterfeit key to be done.
162
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
Find the best locksmith in Jingdu.
163
00:10:01,400 --> 00:10:04,200
I'm not familiar with Jingdu. I need to find someone with wide connections.
164
00:10:04,200 --> 00:10:05,800
It's you.
165
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
If you get me involved in this,
166
00:10:11,200 --> 00:10:13,400
it's also a death sentence for me.
167
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
You are merely helping me to find a locksmith to make a key.
168
00:10:15,900 --> 00:10:17,400
You are not aware of anything else.
169
00:10:17,400 --> 00:10:20,400
Yes. You can just publicly tell me to find a locksmith.
170
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
Isn't that so? Why must you tell me so much stuff?
171
00:10:22,600 --> 00:10:24,400
I wanted to tell you just to make a key for me
172
00:10:24,400 --> 00:10:26,400
but this won't do.
173
00:10:26,400 --> 00:10:30,400
Wait outside the palace for me tomorrow.
174
00:10:30,400 --> 00:10:32,100
Lord.
175
00:10:35,550 --> 00:10:37,580
You are not afraid I will report you?
176
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
You trust me so much that you are placing your life in my hand?
177
00:10:41,600 --> 00:10:45,100
Of course, I trust you. You are a smart person.
178
00:10:45,100 --> 00:10:47,000
You should know,
179
00:10:47,000 --> 00:10:50,200
helping me is just taking a small risk.
180
00:10:50,200 --> 00:10:54,000
Harming me is a dead end.
181
00:10:54,600 --> 00:10:56,400
Why do you say this?
182
00:10:56,400 --> 00:10:58,500
You know how Chen Pingping treats me too.
183
00:10:58,500 --> 00:11:01,700
Head treats you as his nephew.
184
00:11:03,400 --> 00:11:05,200
Hence...
185
00:11:07,600 --> 00:11:10,000
if I report you and harm your life,
186
00:11:10,000 --> 00:11:14,600
Head will definitely slash me to death a thousand times.
187
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
I already said you are a smart person.
188
00:11:17,200 --> 00:11:19,800
Why didn't you ask him to help you instead?
189
00:11:19,800 --> 00:11:23,400
It's not convenient for certain tasks to be done by him.
190
00:11:27,200 --> 00:11:28,400
What else can I say?
191
00:11:28,400 --> 00:11:29,200
It's up to you.
192
00:11:29,200 --> 00:11:31,300
I know a few good locksmiths.
193
00:11:31,300 --> 00:11:33,700
Great. Tell him to wait for me tomorrow,
194
00:11:33,700 --> 00:11:35,000
Fine.
195
00:11:35,800 --> 00:11:39,500
Starting from today, your monthly salary will be increased by another ten taels.
196
00:11:40,200 --> 00:11:42,000
This is a death sentence for a traitor.
197
00:11:42,000 --> 00:11:44,200
You are only increasing my ten taels? Do you know how little this is...
198
00:11:44,200 --> 00:11:46,500
- Don't want it?
- I do!
199
00:11:47,100 --> 00:11:49,900
Give me banknotes next time.
200
00:12:00,000 --> 00:12:02,400
What's the time now?
201
00:12:02,400 --> 00:12:04,200
1 to 3 pm.
202
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
Is the arrangement done for Qi Hall?
203
00:12:09,400 --> 00:12:13,200
Yes, we started the arrangement earlier for Qi Hall.
204
00:12:15,900 --> 00:12:17,800
Find a place for me there.
205
00:12:18,800 --> 00:12:21,210
But this is being done for the Rites Department and Honglu Temple.
206
00:12:21,210 --> 00:12:22,800
It's not something that important.
207
00:12:22,800 --> 00:12:24,900
Just do it.
208
00:12:24,900 --> 00:12:26,200
Yes.
209
00:12:29,000 --> 00:12:31,400
I can't wait any longer.
210
00:12:38,000 --> 00:12:42,200
I've asked. Qi Hall will be open around you shi (5pm–7pm).
211
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
Your Highness, if you are eating and drinking now,
212
00:12:47,400 --> 00:12:49,700
how will you be able to eat at the banquet?
213
00:12:50,420 --> 00:12:53,790
It's just drinking and songs at this kind of banquet.
214
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
How will I be able to eat till I'm full?
215
00:12:55,800 --> 00:12:57,000
That's right too.
216
00:12:57,000 --> 00:12:59,700
Such banquets are mostly just for show.
217
00:12:59,700 --> 00:13:02,200
Your Highness, you don't need to attend.
218
00:13:02,800 --> 00:13:04,900
Fan Xian has completed the first task given to him,
219
00:13:04,900 --> 00:13:07,700
I should congratulate him in person.
220
00:13:08,400 --> 00:13:12,700
Didn't Fan Xian already joined Crown Prince's clique?
221
00:13:16,500 --> 00:13:18,000
Who told you this?
222
00:13:18,000 --> 00:13:22,600
If not, why would Crown Prince let him attend the negotiation with Northern Qi?
223
00:13:23,400 --> 00:13:25,400
For someone like Fan Xian,
224
00:13:25,400 --> 00:13:27,900
Crown Prince won't be convinced by him.
225
00:13:30,600 --> 00:13:32,990
I haven't spent much time with Fan Xian,
226
00:13:33,900 --> 00:13:35,600
but it's like meeting someone I already know well.
227
00:13:36,300 --> 00:13:40,400
Fan Xian's personality is just like mine.
228
00:13:41,350 --> 00:13:43,860
He isn't the type to serve someone else.
229
00:14:00,600 --> 00:14:03,200
How long has the Crown Prince been standing there?
230
00:14:03,200 --> 00:14:05,000
It's already been an hour.
231
00:14:05,000 --> 00:14:07,800
He's afraid that he'll wrinkle his clothing.
232
00:14:07,800 --> 00:14:09,700
What time is it?
233
00:14:09,700 --> 00:14:11,900
Your Highness, it's you shi (about 5–7pm).
234
00:14:11,900 --> 00:14:13,600
Let's head to Qi Hall.
235
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
Yes.
236
00:14:21,400 --> 00:14:25,000
Mr Zhuang, the carriage is ready for us to set off.
237
00:14:25,000 --> 00:14:27,400
I can carry your things for you.
238
00:14:41,340 --> 00:14:45,230
Sir, I've arranged everything with the locksmith.
239
00:14:46,800 --> 00:14:49,100
Great! Let's go drinking.
240
00:15:13,600 --> 00:15:16,600
Master Fan!
241
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
Master Xin!
242
00:15:17,600 --> 00:15:20,200
- What fate (to be meeting again)!
- We do seem to be fated to meet.
243
00:15:20,800 --> 00:15:23,000
Master Fan, why aren't you in your official robes?
244
00:15:23,000 --> 00:15:25,600
Isn't it just a meal? I'm not a senior official.
245
00:15:25,600 --> 00:15:28,400
Great, I'll have to drink a few more toasts to you later.
246
00:15:28,400 --> 00:15:30,600
Sirs, we're checking everyone.
247
00:15:30,600 --> 00:15:33,200
If you have any weapons on you, you can't bring it into the hall.
248
00:15:33,200 --> 00:15:35,800
Why would anyone bring any weapons here?
249
00:15:35,800 --> 00:15:37,700
Master Fan, listen...
250
00:15:37,700 --> 00:15:41,200
This music is prepared by the Ministry of Rites.
251
00:15:48,600 --> 00:15:52,000
Do needles count? An iron needle, about this long.
252
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
You can't bring that in.
253
00:15:57,390 --> 00:15:59,260
Hang on...
254
00:16:04,800 --> 00:16:06,600
There's nothing left.
255
00:16:06,600 --> 00:16:08,800
Master Xin, let's go.
256
00:16:09,800 --> 00:16:12,600
I've encountered assassination attempts, so I've had to be more careful.
257
00:16:12,600 --> 00:16:15,600
That's right, you should be more careful.
258
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
Can I bring poisons with me?
259
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
Poison?!
260
00:16:18,200 --> 00:16:20,200
No, no you can't!
261
00:16:31,900 --> 00:16:33,500
Fan Xian...
262
00:16:34,200 --> 00:16:35,800
Your Highness.
263
00:16:37,900 --> 00:16:41,600
What is going on here?
264
00:16:41,600 --> 00:16:45,400
Don't touch that! I created that poison myself, but they won't let me take it in.
265
00:16:46,450 --> 00:16:48,880
You really are Fei Jie's disciple.
266
00:16:50,300 --> 00:16:51,600
Can it kill someone?
267
00:16:51,600 --> 00:16:52,600
Of course!
268
00:16:52,600 --> 00:16:54,000
- Give me a pouch!
- No way.
269
00:16:54,000 --> 00:16:55,800
Why?
270
00:16:55,800 --> 00:16:58,000
If something happened with the emperor or the Crown Prince,
271
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
how am I going to explain myself?
272
00:17:00,800 --> 00:17:03,800
That's true. Forget it then.
273
00:17:03,800 --> 00:17:06,430
Fan Xian, your contribution was significant this time.
274
00:17:06,430 --> 00:17:09,000
You've got a good future ahead of you. Congratulations.
275
00:17:09,000 --> 00:17:10,800
Thank you, Your Highness.
276
00:17:10,800 --> 00:17:14,200
We should be in touch more. I can help you in court as well.
277
00:17:14,200 --> 00:17:15,800
Thank you.
278
00:17:16,900 --> 00:17:18,800
Greeting the Second Prince.
279
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
You're Wang from Hong Lu Si...
280
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
Xin.
281
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Xin Qiwu.
282
00:17:25,200 --> 00:17:27,500
I think you're in the Crown Prince's faction?
283
00:17:29,000 --> 00:17:32,400
We're all subjects of the court. All subjects.
284
00:17:33,200 --> 00:17:35,400
If you don't like being with the Crown Prince,
285
00:17:35,400 --> 00:17:37,800
then come to my faction.
286
00:17:39,800 --> 00:17:41,600
That should be it.
287
00:17:42,400 --> 00:17:44,200
Okay, that's really it now.
288
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Don't touch that.
289
00:17:45,200 --> 00:17:48,800
There are quite a few poisons in there that even I don't have the antidote for.
290
00:17:48,800 --> 00:17:50,400
Master Xin.
291
00:17:51,400 --> 00:17:53,200
What are you thinking about?
292
00:17:53,200 --> 00:17:57,000
Why did Second Prince come to this banquet?
293
00:17:57,000 --> 00:18:01,700
Of course, it's to recruit talented people like yourself!
294
00:18:01,700 --> 00:18:03,400
Master Fan, you're pulling my leg.
295
00:18:03,400 --> 00:18:07,800
The Second Prince was trying to recruit you. Why would he recruit me?
296
00:18:09,800 --> 00:18:14,000
Crown Prince, the Crown Prince is wise. I am truly loyal to the Crown Prince!
297
00:18:14,000 --> 00:18:16,400
I will never change sides!
298
00:18:16,400 --> 00:18:18,100
Your Highness, I can testify!
299
00:18:18,100 --> 00:18:20,200
The Second Prince did try to recruit him just now
300
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
but Master Xin was loyal and did not respond!
301
00:18:23,000 --> 00:18:25,100
That's right!
302
00:18:32,000 --> 00:18:33,800
Thank you Master Fan for your honest words.
303
00:18:33,800 --> 00:18:35,000
There's no need to be so polite with me.
304
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Don't worry, the Crown Prince isn't that petty.
305
00:18:37,000 --> 00:18:39,100
That's right.
306
00:18:39,100 --> 00:18:41,700
Wait... Master Fan...
307
00:18:41,700 --> 00:18:45,000
The Second Prince was clearly recruiting you.
308
00:18:45,000 --> 00:18:48,600
Why are you now speaking up to clear my name?
309
00:18:48,600 --> 00:18:50,200
It's all the same!
310
00:18:50,790 --> 00:18:53,590
It's not the same!
311
00:19:24,800 --> 00:19:27,100
The Grand Princess is here too.
312
00:19:37,600 --> 00:19:40,800
You jerk, do you still dare to face me?
313
00:19:40,800 --> 00:19:42,300
Who are you?
314
00:19:42,300 --> 00:19:45,400
Ridiculous! You attacked me the other time!
315
00:19:45,400 --> 00:19:48,200
And now you're pretending you don't know me?
316
00:19:50,500 --> 00:19:51,800
Master Guo!
317
00:19:51,800 --> 00:19:55,200
Long time no see... your injuries seem pretty much healed. That's great.
318
00:19:55,200 --> 00:19:58,000
You actually forgot about me?!
319
00:19:58,000 --> 00:20:01,600
Be careful... you sound like a resentful woman.
320
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
You evil jerk!
321
00:20:03,800 --> 00:20:07,000
I remember everything that you've done!
322
00:20:07,000 --> 00:20:08,570
That's even worse.
323
00:20:08,600 --> 00:20:10,800
What are you doing here? What is he doing here?
324
00:20:10,800 --> 00:20:12,200
I'm a scribe in the court,
325
00:20:12,200 --> 00:20:14,800
my father is the Minister of Rites... why can't I be here?
326
00:20:14,800 --> 00:20:15,600
You can, you can...
327
00:20:15,600 --> 00:20:17,600
there's about to serve the dishes, let's go sit.
328
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
Fan Xian, I'm telling you...
329
00:20:18,600 --> 00:20:20,700
Today, I'm going to see for myself
330
00:20:20,700 --> 00:20:24,200
how your true colours are revealed, and your reputation torn to shreds!
331
00:20:24,200 --> 00:20:26,000
Nonsense!
332
00:20:30,040 --> 00:20:31,100
Father.
333
00:20:31,100 --> 00:20:33,500
What sort of event is this?
334
00:20:33,500 --> 00:20:35,000
Go sit down!
335
00:20:36,400 --> 00:20:37,700
Yes.
336
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
My son behaved poorly.
337
00:20:50,000 --> 00:20:53,400
I hope Master Fan will be forgiving.
338
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
Who are you?
339
00:20:55,400 --> 00:20:58,800
This is the Minister of Rites, Guo Youzhi.
340
00:20:58,800 --> 00:21:01,200
Oh, so you're the Minister!
341
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
Don't worry.
342
00:21:03,200 --> 00:21:06,700
Your son is cute and mischievous. I'm not angry at all.
343
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
Okay, okay.
344
00:21:23,000 --> 00:21:25,400
Stop looking around. This is where we're sitting.
345
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
Here, here... we sit here.
346
00:21:28,200 --> 00:21:31,000
Come, sit.
347
00:21:32,000 --> 00:21:33,200
Sit.
348
00:21:33,200 --> 00:21:35,300
Master Fan! Sit, sit.
349
00:21:49,000 --> 00:21:50,600
Master Fan,
350
00:21:51,420 --> 00:21:54,200
Guo Baokun is also in the Crown Prince's faction.
351
00:21:54,200 --> 00:21:57,000
I think the two of you should make up.
352
00:21:57,000 --> 00:22:00,700
I don't have a problem, but look at him.
353
00:22:06,400 --> 00:22:09,200
It'll all be resolved slowly.
354
00:22:10,200 --> 00:22:12,400
Sir. Sir!
355
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Did you really beat him up?
356
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
What are you talking about?
357
00:22:17,400 --> 00:22:21,200
I've been reading books about morals since I was young, and I've always been obliging and polite.
358
00:22:21,200 --> 00:22:22,400
How could I beat someone up?
359
00:22:22,400 --> 00:22:26,200
You even killed a Northern Qi fighter in the street!
360
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
This wine is pretty good.
361
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
Right, right, it's not bad.
362
00:22:46,200 --> 00:22:48,600
Lao Xin... there are two empty seats there.
363
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
Who are they for?
364
00:22:50,600 --> 00:22:56,400
I think it's for two prominent figures from Dong Yi City and Northern Qi.
365
00:22:56,400 --> 00:22:59,000
Northern Qi sent a scholar, Zhuang Mohan.
366
00:22:59,000 --> 00:23:01,400
Who did Dong Yi City send?
367
00:23:01,400 --> 00:23:04,000
Dong Yi City...
368
00:23:10,400 --> 00:23:13,200
Yun Zhilan (Disciple of Grandmaster Si Gujian)
369
00:23:22,800 --> 00:23:27,100
Master Fan, Master Fan, are you okay?
370
00:23:27,100 --> 00:23:29,600
Why does this person bring his sword into the hall?
371
00:23:29,600 --> 00:23:33,000
Every disciple of Si Gujian brings their sword with them wherever they go.
372
00:23:33,000 --> 00:23:34,600
He has permission from His Majesty.
373
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
A disciple of Si Gujian?
374
00:23:36,200 --> 00:23:42,100
He's the oldest disciple of the grandmaster Si Gujian. Yun Zhilan.
375
00:23:42,100 --> 00:23:43,800
Yun Zhilan...
376
00:23:43,800 --> 00:23:47,000
The two female assassins you killed in the street
377
00:23:47,000 --> 00:23:49,600
are disciples of his.
378
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
This time, Dong Yi City sent a delegation here
379
00:23:51,800 --> 00:23:55,000
because of that issue.
380
00:23:55,000 --> 00:23:57,300
Does he sell liquor?
381
00:23:57,300 --> 00:24:01,400
I've never heard of that.
382
00:24:01,400 --> 00:24:04,200
Why do you ask?
383
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
His name sounds like a liquor.
(TN: Hai Zhi Lan, a Chinese baijiu)
384
00:24:10,800 --> 00:24:12,600
Does it?
385
00:24:14,900 --> 00:24:19,700
Master Fan, the Grand Princess is summoning you. She has things to say.
386
00:24:29,770 --> 00:24:31,640
Come closer.
387
00:24:40,200 --> 00:24:44,800
I've been waiting for you to come and kill me these past few days.
388
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
But why hasn't there been any movement?
389
00:24:46,800 --> 00:24:50,600
Don't be impatient, Your Highness. There could be movement at any time.
390
00:24:50,600 --> 00:24:52,800
If you swear to be loyal to me,
391
00:24:53,500 --> 00:24:56,000
I can marry Wan'er to you.
392
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
I'll give you power over the Internal Treasury too.
393
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
And even more that you might want.
394
00:25:02,230 --> 00:25:05,590
But what if I want you to be thrown out of the capital?
395
00:25:07,000 --> 00:25:11,200
A grand wish! You must try it.
396
00:25:15,780 --> 00:25:20,200
This subject will not disappoint the Princess' wish!
397
00:25:28,600 --> 00:25:31,200
Fan Xian and Auntie seem to be chatting quite happily.
398
00:25:31,200 --> 00:25:33,600
I wonder what they're talking about.
399
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
What does that have to do with me?
400
00:25:36,600 --> 00:25:39,980
You would like to recruit Fan Xian to your side, right?
401
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
How about us making a bet?
402
00:25:44,200 --> 00:25:48,200
Let's see who Fan Xian will support in the end.
403
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
What are we betting on?
404
00:25:52,400 --> 00:25:54,200
Our lives?
405
00:26:01,600 --> 00:26:07,000
It seems like my joke was improper.
406
00:26:07,000 --> 00:26:09,400
Please punish me as you see fit.
407
00:26:09,400 --> 00:26:11,000
Okay.
408
00:26:20,300 --> 00:26:22,400
Zhuang Mohan is here.
409
00:26:49,550 --> 00:26:52,180
You've never met Mr Zhuang, have you?
410
00:26:53,400 --> 00:26:55,200
Maybe it's a gift from heaven,
411
00:26:55,200 --> 00:26:58,600
that Northern Qi has such a renowned literary scholar.
412
00:26:58,600 --> 00:27:02,800
He's been well-respected and established for many years.
413
00:27:08,900 --> 00:27:13,200
In some ways, he's even more powerful than our emperor.
414
00:27:13,800 --> 00:27:17,400
Carrying around literary traditions one's whole life.
415
00:27:20,700 --> 00:27:23,000
Doesn't the old man find it heavy?
416
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
If scholars heard you,
417
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
they'd tell you off for not respecting the virtuous.
418
00:27:27,600 --> 00:27:30,200
Why would I admit to saying that?
419
00:27:30,200 --> 00:27:33,600
I've heard that some people have placed all their hopes on you.
420
00:27:33,600 --> 00:27:37,600
I hope you can achieve the reputation of being a literary talent.
421
00:27:37,600 --> 00:27:40,600
I don't suppose the Princess has such a wish.
422
00:27:42,600 --> 00:27:46,600
All right, Mr Zhuang is here. The banquet is about to begin.
423
00:27:46,600 --> 00:27:48,800
You should go back to your seat.
424
00:27:48,800 --> 00:27:51,400
I'll take my leave.
425
00:27:52,200 --> 00:27:54,000
I've given you a chance.
426
00:27:54,000 --> 00:27:56,300
You were the one who rejected it.
427
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
The emperor has arrived!
428
00:28:27,800 --> 00:28:30,000
This way, this way...
429
00:28:43,600 --> 00:28:48,600
May the Emperor live for a thousand years!
430
00:28:51,600 --> 00:28:53,200
Rise.
431
00:28:53,800 --> 00:28:56,200
Thank you, Your Majesty!
432
00:29:01,400 --> 00:29:03,800
The emperor has reached Qinian Hall.
433
00:29:05,800 --> 00:29:10,200
All the palace maids, eunuchs and guards on shift today...
434
00:29:10,200 --> 00:29:11,400
have you checked them all out?
435
00:29:11,400 --> 00:29:12,590
Yes, they've been checked.
436
00:29:12,590 --> 00:29:15,200
They're all in the clear. No one seems suspicious.
437
00:29:15,200 --> 00:29:17,800
Has anyone acted suspiciously within the hall?
438
00:29:17,800 --> 00:29:20,800
Yes. Fan Xian.
439
00:29:20,800 --> 00:29:23,600
The guards reported that when he reached the hall,
440
00:29:23,600 --> 00:29:26,800
he had a short blade and poisons on him.
441
00:29:29,100 --> 00:29:30,200
What about Zhuang Mohan?
442
00:29:30,200 --> 00:29:33,000
Zhuang Mohan just brought a scroll to the hall.
443
00:29:33,000 --> 00:29:36,500
My people have found a chance to examine it. There's nothing hidden inside.
444
00:29:37,200 --> 00:29:40,800
I don't think Zhuang Mohan is a fighter
445
00:29:40,800 --> 00:29:44,100
so there shouldn't be any major problem.
446
00:29:44,800 --> 00:29:47,400
Yun Zhilan brought his sword into the hall?
447
00:29:47,400 --> 00:29:49,000
Yes.
448
00:29:49,000 --> 00:29:52,600
But Yun Zhilan is a disciple of Si Gujian.
449
00:29:52,600 --> 00:29:56,000
He shouldn't have any connected with Zhuang Mohan.
450
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
If Yun Zhilan were to draw his sword
451
00:29:59,000 --> 00:30:01,400
and attack the emperor, who will be responsible?
452
00:30:01,400 --> 00:30:05,300
Hong Sixiang, Eunuch Hong, is in the hall.
453
00:30:06,600 --> 00:30:09,200
Serve the dishes!
454
00:30:25,200 --> 00:30:28,000
Eunuch Hong, it's a night owl.
455
00:30:51,200 --> 00:30:52,900
Master Guo!
456
00:31:15,400 --> 00:31:17,200
Negotiation Officer Fan.
457
00:31:18,200 --> 00:31:20,600
Master Fan, he's calling you!
458
00:31:21,200 --> 00:31:22,600
Me?
459
00:31:22,600 --> 00:31:23,800
Me? Calling me what?
460
00:31:23,800 --> 00:31:27,100
You're the Tai Chang Temple's Negotiation Officer. That's your title!
461
00:31:33,200 --> 00:31:34,700
Your Majesty.
462
00:31:35,400 --> 00:31:39,700
You've never kneeled when you met me.
463
00:31:40,600 --> 00:31:44,200
I thought you'd still remain standing this time.
464
00:31:44,200 --> 00:31:47,000
Wouldn't I just be attracting the anger of the crowd then?
465
00:31:57,000 --> 00:32:02,300
Seeing the look in your eye, you seem a bit nervous?
466
00:32:02,300 --> 00:32:05,400
Your Majesty, this is such a big event.
467
00:32:05,400 --> 00:32:08,300
It's hard not to feel nervous.
468
00:32:08,980 --> 00:32:10,860
Yun Zhilan.
469
00:32:12,120 --> 00:32:16,890
He was the one who killed your two disciples.
470
00:32:18,000 --> 00:32:19,200
I know.
471
00:32:19,200 --> 00:32:23,400
Don't be fooled by his age. He's pretty capable.
472
00:32:28,000 --> 00:32:31,600
It only counts if he can kill me.
473
00:32:34,000 --> 00:32:38,600
A disciple of Si Gujian is arrogant indeed!
474
00:32:48,760 --> 00:32:53,060
I understand.
475
00:32:56,520 --> 00:32:58,100
Fan Xian.
476
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
Hong Luo Si sent a report,
477
00:33:00,600 --> 00:33:03,600
saying that you did your job well this time.
478
00:33:03,600 --> 00:33:05,800
The war started with you and ended with you.
479
00:33:05,800 --> 00:33:09,000
I don't want to shower you with praise in public.
480
00:33:09,000 --> 00:33:12,900
Come, drink a cup with me.
481
00:33:28,780 --> 00:33:31,410
Negotiation Officer Fan, please wait.
482
00:33:34,390 --> 00:33:37,180
Your Majesty, I would like to say something.
483
00:33:37,200 --> 00:33:38,000
Speak.
484
00:33:38,000 --> 00:33:41,200
Apart from his courage in fighting, Fan Xian has many outstanding talents.
485
00:33:41,200 --> 00:33:43,800
I am full of praise for poetry talent.
486
00:33:43,800 --> 00:33:47,730
And now I hear that he has performed well in the talks with Northern Qi.
487
00:33:47,730 --> 00:33:50,400
I think he will be of great use.
488
00:33:51,300 --> 00:33:53,400
Get to the point!
489
00:33:55,400 --> 00:34:00,400
Why not have Fan Xian organise the imperial exams in the spring?
490
00:34:00,400 --> 00:34:04,800
It's recorded in history, that young gifted scholars advise students of the world.
491
00:34:04,800 --> 00:34:07,300
Perhaps, it's just a much told tale.
492
00:34:08,100 --> 00:34:10,600
Fan Xian has some reputation for his poetry,
493
00:34:10,600 --> 00:34:13,800
but he's still short on experience.
494
00:34:16,300 --> 00:34:18,000
Your Majesty
495
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Although he's inexperienced, it's hard to hide his talent.
496
00:34:21,000 --> 00:34:26,400
I support the suggestion to have him organise the exams in the spring.
497
00:34:26,400 --> 00:34:29,100
What's going on?
498
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
There's still some time before the spring.
499
00:34:37,800 --> 00:34:42,100
We can decide then. You two can return to your seats.
500
00:34:45,400 --> 00:34:50,900
Your Majesty Is this young man Fan Xian?
501
00:34:50,900 --> 00:34:53,200
Mr Zhuang, you know him too?
502
00:34:53,200 --> 00:34:54,600
I've read his poem.
503
00:34:54,600 --> 00:34:58,200
He's young, but he has some talent.
504
00:34:58,200 --> 00:35:02,000
Mr Zhuang should give him more advice.
505
00:35:02,000 --> 00:35:06,200
I am a subject of Northern Qi.
506
00:35:06,200 --> 00:35:10,600
I won't say anything about politics in Southern Qing.
507
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
But the examinations in spring
508
00:35:13,200 --> 00:35:17,200
is a major stepping stone for all scholars.
509
00:35:17,900 --> 00:35:22,000
One should be careful in choice of organiser.
510
00:35:22,000 --> 00:35:24,600
Mr Zhuang is right.
511
00:35:24,600 --> 00:35:27,100
We should be very careful
512
00:35:27,100 --> 00:35:30,800
when it comes to the matter of the spring examinations.
513
00:35:39,200 --> 00:35:41,800
Mr Zhuang is an expert on the ancient classics.
514
00:35:41,800 --> 00:35:44,000
I've always admired this.
515
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
But I cannot agree with what you've just said.
516
00:35:48,700 --> 00:35:50,200
I'm just a woman,
517
00:35:50,200 --> 00:35:54,500
and I don't have much knowledge, but I've read Fan Xian's poem.
518
00:35:54,500 --> 00:35:56,200
He is very young,
519
00:35:56,200 --> 00:36:00,800
but just based on this poem, we can see the talent that he has.
520
00:36:00,800 --> 00:36:04,400
What you said just now seemed to be directed at Fan Xian.
521
00:36:04,400 --> 00:36:07,000
Could you be worried that this young man
522
00:36:07,000 --> 00:36:09,800
might become even more famous than you?
523
00:36:14,800 --> 00:36:18,000
Everyone here is a loyal subject, and learned scholars.
524
00:36:18,000 --> 00:36:22,600
Of course they don't like to quarrel.
525
00:36:22,600 --> 00:36:24,600
I might not be knowledgable about the protocol,
526
00:36:24,600 --> 00:36:29,400
but I am willing to speak up for our talent in Southern Qing.
527
00:36:29,400 --> 00:36:33,000
Are you talking about that seven-line poem?
528
00:36:33,000 --> 00:36:34,600
That's right.
529
00:36:34,600 --> 00:36:39,300
Do you have any poem that is better than Fan Xian's?
530
00:36:39,300 --> 00:36:43,600
Yunrui, don't be rude in the hall.
531
00:36:45,740 --> 00:36:48,180
Mr Zhuang, a great person tolerates and forgives others.
532
00:36:48,200 --> 00:36:51,600
Don't take these words to heart.
533
00:36:56,000 --> 00:37:00,200
"Sharp wind, towering sky, apes howling mournfully;
534
00:37:00,200 --> 00:37:05,500
untouched island, white sand, birds flying in circles.
535
00:37:05,500 --> 00:37:08,700
Infinite forest, bleakly shedding leaf after leaf;
536
00:37:08,700 --> 00:37:14,000
inexhaustible river, rolling on wave after wave.
537
00:37:14,000 --> 00:37:18,400
Through a thousand miles of melancholy autumn, I travel;
538
00:37:18,400 --> 00:37:23,700
carrying a hundred years of sickness, I climb to this terrace.
539
00:37:23,700 --> 00:37:29,600
Hardship and bitter regret have frosted my temples--
540
00:37:29,600 --> 00:37:36,000
and what torments me most? Giving up wine!"
541
00:37:38,400 --> 00:37:40,700
This is a good poem.
542
00:37:40,700 --> 00:37:42,400
I've written poetry all my life,
543
00:37:42,400 --> 00:37:46,800
but not a single one can compare to this.
544
00:37:46,800 --> 00:37:50,800
So you mean that you admit defeat?
545
00:37:50,800 --> 00:37:54,000
The first four lines of this poem are very good.
546
00:37:54,000 --> 00:37:55,800
But everyone says that
547
00:37:55,800 --> 00:37:58,600
the most amazing part of this poem are the last four lines.
548
00:37:58,600 --> 00:38:02,500
The last four lines are, of course, very well-written.
549
00:38:03,800 --> 00:38:05,600
It's a pity.
550
00:38:07,000 --> 00:38:10,200
Master Fan didn't write them.
551
00:38:10,200 --> 00:38:13,000
You mean Fan Xian plagiarised this poem?
552
00:38:14,800 --> 00:38:16,200
Yes.
553
00:38:21,000 --> 00:38:23,600
I find it strange too...
554
00:38:23,600 --> 00:38:26,800
How is he so talented?
555
00:38:27,700 --> 00:38:29,200
Fan Xian
556
00:38:30,900 --> 00:38:33,200
Do you have anything to say?
557
00:38:33,200 --> 00:38:35,400
Mr Zhuang can say whatever he wants.
558
00:38:35,400 --> 00:38:37,600
He is well-renowned,
559
00:38:37,600 --> 00:38:40,400
even if he doesn't have any evidence, his words carry weight.
560
00:38:40,400 --> 00:38:42,800
Your Majesty, I can be a witness.
561
00:38:42,800 --> 00:38:46,400
Fan Xian wrote this poem at the gathering at Prince Jing's residence.
562
00:38:46,400 --> 00:38:52,000
The court scribe Guo Baokun was there too. He can bear witness as well.
563
00:38:52,000 --> 00:38:53,200
Is Guo Baokun here?
564
00:38:53,200 --> 00:38:54,800
I'm here.
565
00:39:01,500 --> 00:39:05,100
Did Fan Xian write this poem?
566
00:39:07,400 --> 00:39:08,700
Yes.
567
00:39:08,700 --> 00:39:12,300
In that case, Mr Zhuang is making false accusations.
568
00:39:12,300 --> 00:39:14,800
Or perhaps he was lied to by some villain.
569
00:39:14,800 --> 00:39:17,800
And that's why there was this misunderstanding.
570
00:39:22,900 --> 00:39:26,700
It's a coincidence, really. The last four lines of this poem
571
00:39:26,700 --> 00:39:31,000
were written by my teacher when he was travelling.
572
00:39:31,000 --> 00:39:34,400
Actually, such good lines
573
00:39:34,400 --> 00:39:37,600
should be known to the world.
574
00:39:37,600 --> 00:39:42,600
But Master Fan has stolen someone else's work to gain credit.
575
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
This isn't right.
576
00:39:47,000 --> 00:39:51,800
For a scholar, virtue is as important as talent.
577
00:39:53,400 --> 00:39:55,800
The first four lines of this poem...
578
00:39:55,800 --> 00:39:58,600
Master Fan has great talent,
579
00:39:58,600 --> 00:40:01,200
and there's much to be praised.
580
00:40:01,200 --> 00:40:04,400
So why did he have to get greedy
581
00:40:04,400 --> 00:40:06,500
and steal other people's work
582
00:40:06,500 --> 00:40:09,200
to build his reputation?
583
00:40:10,450 --> 00:40:13,060
I've mulled over this again and again.
584
00:40:13,600 --> 00:40:16,600
Wondering if I should bring this matter up.
585
00:40:16,600 --> 00:40:19,300
But when I think about it carefully,
586
00:40:20,200 --> 00:40:22,400
speaking the truth
587
00:40:22,400 --> 00:40:25,800
is actually helping Master Fan to return to the right path.
588
00:40:25,800 --> 00:40:29,400
If the truth doesn't come out, there's no benefit.
589
00:40:29,400 --> 00:40:32,900
He can start to nurture his values again.
590
00:40:32,900 --> 00:40:34,700
Master Fan...
591
00:40:35,600 --> 00:40:40,400
I'm doing this out of care; there is no malicious intent.
592
00:40:40,400 --> 00:40:44,000
I hope Master Fan will reflect.
593
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
Fan Xian, do you have anything to say?
594
00:40:48,000 --> 00:40:52,800
Mr Zhuang, is your teacher's family name Du?
595
00:40:52,800 --> 00:40:55,600
My teacher's family name isn't Du.
596
00:40:56,200 --> 00:40:58,100
Then there's no problem.
597
00:40:59,000 --> 00:41:02,200
Mr Zhuang has always had a reputation for respecting his teacher.
598
00:41:02,200 --> 00:41:06,500
I don't think he will use his teacher's name to make things up.
599
00:41:06,500 --> 00:41:08,800
But it's hard to tell what's in a person's heart.
600
00:41:08,800 --> 00:41:12,100
Perhaps seeing a junior growing in fame and reputation
601
00:41:12,100 --> 00:41:15,300
has led to him feeling unhappy, pushing him to make up accusations
602
00:41:15,300 --> 00:41:19,100
to ruin someone's future.
603
00:41:19,100 --> 00:41:23,700
Grand Princess Are you suspecting me of using my teacher's name
604
00:41:23,700 --> 00:41:25,500
to level false accusations?
605
00:41:25,500 --> 00:41:29,800
I wouldn't dare. But Southern Qing isn't like Northern Qi.
606
00:41:29,800 --> 00:41:32,100
We care about the rule of law here.
607
00:41:32,100 --> 00:41:35,000
If Sir would like to make an accusation
608
00:41:35,000 --> 00:41:38,900
just your word isn't enough to be taken as evidence.
609
00:41:40,600 --> 00:41:44,000
The Princess Royal is correct.
610
00:41:50,100 --> 00:41:55,200
Please look. This was handwritten by my teacher back then.
611
00:41:57,000 --> 00:42:01,400
Does this count as evidence?
612
00:42:14,800 --> 00:42:17,600
It is indeed these 4 lines.
613
00:42:35,000 --> 00:42:43,000
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
614
00:42:55,400 --> 00:42:59,000
♫ Life goes round and round ♫
615
00:42:59,000 --> 00:43:02,600
♫ In the long river of time ♫
616
00:43:05,200 --> 00:43:08,600
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
617
00:43:08,600 --> 00:43:12,900
♫ Get stacked up ♫
618
00:43:14,600 --> 00:43:17,200
♫ In an intoxicating river of stars ♫
619
00:43:17,200 --> 00:43:19,400
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
620
00:43:19,400 --> 00:43:22,000
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
621
00:43:22,000 --> 00:43:23,400
♫ Who can give up the chance ♫
622
00:43:23,400 --> 00:43:27,000
♫ To spend this life with you? ♫
623
00:43:27,000 --> 00:43:32,400
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
624
00:43:33,800 --> 00:43:36,400
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
625
00:43:36,400 --> 00:43:38,600
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
626
00:43:38,600 --> 00:43:41,400
♫ Counting the remaining days of the year ♫
627
00:43:41,400 --> 00:43:43,400
♫ Even if we will never meet again ♫
628
00:43:43,400 --> 00:43:45,800
♫ Even if the bond is broken ♫
629
00:43:45,800 --> 00:43:48,200
♫ No complaints ♫
630
00:43:48,200 --> 00:43:52,600
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
631
00:43:52,600 --> 00:43:55,700
♫ The moon is sleepless ♫
632
00:43:55,700 --> 00:43:57,800
♫ Leave a warm heart ♫
633
00:43:57,800 --> 00:44:00,400
♫ To look after the rest of the year ♫
634
00:44:00,400 --> 00:44:04,600
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
635
00:44:04,600 --> 00:44:10,900
♫ You are always there for me ♫
636
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
637
00:44:15,000 --> 00:44:16,800
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
638
00:44:16,800 --> 00:44:19,600
♫ Counting the remaining days of the year ♫
639
00:44:19,600 --> 00:44:21,800
♫ Even if we will never meet again ♫
640
00:44:21,800 --> 00:44:24,200
♫ Even if the bond is broken ♫
641
00:44:24,200 --> 00:44:26,600
♫ No complaints ♫
642
00:44:26,600 --> 00:44:31,000
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
643
00:44:31,000 --> 00:44:34,200
♫ The moon is sleepless ♫
644
00:44:34,200 --> 00:44:36,200
♫ Leave a warm heart ♫
645
00:44:36,200 --> 00:44:39,000
♫ To look after the rest of the year ♫
646
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫
647
00:44:43,000 --> 00:44:52,000
♫ You are always there for me. ♫
52697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.