All language subtitles for Joy of Life EP26 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:07,400 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,500 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,200 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,200 --> 00:00:19,700 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,800 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,800 --> 00:00:33,200 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,400 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,400 --> 00:00:48,200 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,200 --> 00:00:52,000 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:55,000 --> 00:01:00,500 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:12,000 --> 00:01:18,700 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:31,400 --> 00:01:35,400 Joy of Life 16 00:01:35,400 --> 00:01:37,900 Episode 26 17 00:01:43,300 --> 00:01:45,400 Father, looking for me? 18 00:01:45,400 --> 00:01:48,200 You are back. Take a seat. 19 00:01:51,800 --> 00:01:54,200 Honglu Temple's negotiation has ended. 20 00:01:54,200 --> 00:01:57,700 Be steady tomorrow when you are at the hall. 21 00:01:57,700 --> 00:02:01,200 Are you referring to the night banquet tomorrow? 22 00:02:02,240 --> 00:02:04,430 What's wrong with this meal? 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,200 Everyone knows that Northern Qi is the best when it comes to literary talent. 24 00:02:08,200 --> 00:02:11,100 Northern Qi is the best when it comes to literary talent. 25 00:02:11,100 --> 00:02:14,600 Years ago, scholars actually treated 26 00:02:14,600 --> 00:02:18,000 passing the Northern Qi exams as a badge of honour. 27 00:02:18,000 --> 00:02:21,400 It's since got better, but if we're talking about literary talent, 28 00:02:21,400 --> 00:02:24,600 our Southern Qing is still lagging behind. 29 00:02:24,600 --> 00:02:30,300 The literary circle of Qing State is now placing their hopes on you. 30 00:02:32,800 --> 00:02:34,300 Me? 31 00:02:35,000 --> 00:02:36,300 Literary circle? 32 00:02:37,000 --> 00:02:40,400 That poem you wrote a few days ago, "Miles away from home" 33 00:02:40,400 --> 00:02:45,000 was evaluated by my literary officials as the top in seven words poem. 34 00:02:46,400 --> 00:02:48,600 Privately, many people are also saying, 35 00:02:48,600 --> 00:02:51,400 This youngster is outstanding. 36 00:02:51,400 --> 00:02:54,400 In the future, he will not lose to Zhuang Mohan. 37 00:02:54,400 --> 00:02:57,400 I merely wrote a poem. Isn't this too rushed? 38 00:02:57,400 --> 00:02:59,400 It's just a poem 39 00:02:59,400 --> 00:03:04,200 But the amount of literary talent in our country is really at a low. 40 00:03:04,200 --> 00:03:07,400 Even if we're flogging a dead horse, we'd still do it. 41 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 What about me then? 42 00:03:08,400 --> 00:03:10,800 You are that dead horse. 43 00:03:10,800 --> 00:03:15,300 Hence, tomorrow night, all those people there will be watching 44 00:03:15,300 --> 00:03:20,500 me and literary giant, Zhuang Mohan, meeting each other? 45 00:03:20,500 --> 00:03:23,200 I'm not telling you to surprise anyone with your views. 46 00:03:23,200 --> 00:03:26,600 Just be stable and steady. 47 00:03:26,600 --> 00:03:28,700 This will be enough. 48 00:03:30,700 --> 00:03:32,700 Will you be going tomorrow night? 49 00:03:32,700 --> 00:03:38,200 Tomorrow's banquet was arranged for Honglu Temple and the Rites Department. 50 00:03:38,200 --> 00:03:42,600 As the Minister of Revenue, why would I go? 51 00:03:43,800 --> 00:03:47,800 Don't panic. I will give you an advice. 52 00:03:48,400 --> 00:03:50,600 With Zhuang Mohan's status, 53 00:03:50,600 --> 00:03:54,500 how could it be possible for him to gave a junior like you a hard time? 54 00:04:33,200 --> 00:04:36,300 Fan Xian will be there at tomorrow's night banquet. 55 00:04:36,300 --> 00:04:40,300 Please tell Mr Zhuang to destroy his reputation. 56 00:04:59,800 --> 00:05:01,800 You hung up the red lantern. 57 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 Uncle, after all these years, 58 00:05:04,400 --> 00:05:07,800 I have always been curious. Can you really see or not? 59 00:05:07,800 --> 00:05:09,600 I hung up the red lantern. 60 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 You even knew the color? 61 00:05:11,600 --> 00:05:13,700 It's very hard for me to explain 62 00:05:14,800 --> 00:05:17,200 how I know all these. 63 00:05:17,200 --> 00:05:19,800 But I don't rely on sight. 64 00:05:20,600 --> 00:05:22,000 You felt it? 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,200 I don't know what I should say, 66 00:05:26,200 --> 00:05:29,000 Uncle, I have always thought you are mysterious. 67 00:05:29,000 --> 00:05:32,800 Whoever dares to infuriate you, they are seeking death. 68 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Sit, sit. 69 00:05:42,600 --> 00:05:44,600 Let's get to the point. 70 00:05:45,200 --> 00:05:48,200 His Majesty is hosting a banquet at Qi Hall tomorrow night. 71 00:05:48,200 --> 00:05:50,000 Qi Hall? 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 What has this to do with Wang Qinian? 73 00:05:51,800 --> 00:05:52,600 With who? 74 00:05:52,600 --> 00:05:54,200 Wang Qinian. 75 00:05:55,400 --> 00:05:58,800 Uncle, not only do I think you are mysterious, 76 00:05:58,800 --> 00:06:01,600 Why has your mode of thinking been jumping lately? 77 00:06:01,600 --> 00:06:03,400 Mode of thinking? 78 00:06:05,600 --> 00:06:11,200 I think Qi Hall and Wang Qinian are not related to each other. 79 00:06:11,200 --> 00:06:12,200 Okay then. 80 00:06:12,200 --> 00:06:14,400 Let's get down to serious business. 81 00:06:14,400 --> 00:06:19,400 Tomorrow's banquet is for the conclusion of the negotiation between Honglu Temple and Northern Qi. 82 00:06:19,400 --> 00:06:21,600 It's also a grand event. 83 00:06:22,200 --> 00:06:24,600 Are you not going to ask why I called you here? 84 00:06:24,600 --> 00:06:27,800 If I don't ask, you won't talk? 85 00:06:29,700 --> 00:06:32,000 You make sense. 86 00:06:33,000 --> 00:06:34,590 Fine. 87 00:06:34,590 --> 00:06:37,400 Let's trespass into inner palace after tomorrow's banquet. 88 00:06:37,400 --> 00:06:39,000 You have decided? 89 00:06:39,710 --> 00:06:42,500 Once the grand event is over, it's time to relax. 90 00:06:42,500 --> 00:06:44,400 Okay, the plan won't change. 91 00:06:44,400 --> 00:06:48,200 I will divert Hong Sixiang's attention. You enter Empress Dowager's bedchamber to find the key. 92 00:06:48,200 --> 00:06:49,500 There's one last question. 93 00:06:49,500 --> 00:06:52,000 I don't know where Empress Dowager kept her key. 94 00:06:52,000 --> 00:06:54,600 Hence, I need time to search. 95 00:06:54,600 --> 00:06:57,900 Under her pillows, beneath the bed, there's a concealed frame. 96 00:06:57,900 --> 00:07:00,600 The important thing that you want, it's in there. 97 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 How do you know? 98 00:07:02,400 --> 00:07:05,000 Mistress searched for it that year. 99 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Why did my mother wanted to flip over the hidden frame of the Empress Dowager? 100 00:07:10,200 --> 00:07:12,350 "That old lady has been a widow for a long time. 101 00:07:12,350 --> 00:07:17,700 She looks serious and decent, but I wonder if she's secretly hiding romance novels." 102 00:07:20,100 --> 00:07:22,900 This is what Mistress said then. 103 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 Just because she's interested in some "bagua" (gossip) 104 00:07:25,600 --> 00:07:28,200 she searched the Empress Dowager's place? 105 00:07:28,200 --> 00:07:30,800 Although I don't know what "bagua" means, 106 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 but you are right. 107 00:07:32,600 --> 00:07:33,800 No one found out? 108 00:07:33,800 --> 00:07:36,000 I was her look-out. 109 00:07:40,400 --> 00:07:42,000 What are you laughing at? 110 00:07:42,800 --> 00:07:45,800 I have no words to describe this. 111 00:07:45,800 --> 00:07:47,600 Describe what? 112 00:07:47,600 --> 00:07:49,000 Let's not bother about this first. 113 00:07:49,000 --> 00:07:50,180 In any case, for the biggest problem, 114 00:07:50,180 --> 00:07:52,200 my mother has already helped me to solve it that year. 115 00:07:52,200 --> 00:07:55,400 As long as we can confirm where the key is now, 116 00:07:55,400 --> 00:07:57,800 I have 80 to 90 percent success rate of getting it. 117 00:07:57,800 --> 00:08:00,600 If you steal her key, I fear she will find out. 118 00:08:00,600 --> 00:08:02,400 I will place a counterfeit key in there. 119 00:08:02,400 --> 00:08:05,600 You haven't even seen the real thing. How can you do a counterfeit key first? 120 00:08:05,600 --> 00:08:06,800 I have a solution for this. 121 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 Fine. 122 00:08:07,800 --> 00:08:11,000 Wait here for me tomorrow night. 123 00:08:12,300 --> 00:08:14,200 Someone seems to be here. 124 00:08:15,000 --> 00:08:16,900 I made the appointment with that person. 125 00:08:16,900 --> 00:08:18,800 You made the appointment? 126 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 - Lord. - Come in. 127 00:08:24,400 --> 00:08:27,200 You called me here late in the night. What are your instructions? 128 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 I have something to ask you. 129 00:08:29,000 --> 00:08:30,800 Lord, please ask. 130 00:08:31,500 --> 00:08:35,100 What has Qi Hall to do with you? 131 00:08:35,100 --> 00:08:37,300 It has nothing to do with me. 132 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 This is correct then. 133 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 What...what do you mean? 134 00:08:41,400 --> 00:08:43,200 Nothing. 135 00:08:44,000 --> 00:08:45,600 Take a seat. 136 00:08:45,600 --> 00:08:49,000 Lord, no need to be so hospitable. I will stand instead. 137 00:08:53,900 --> 00:08:58,200 Lord, I heard you displayed your shocking power to the Northern Qi's diplomatic entourage at Honglu Temple. 138 00:08:58,200 --> 00:09:01,600 And did a great feat for Southern Qing State. 139 00:09:01,600 --> 00:09:03,800 I will join the banquet tomorrow night. 140 00:09:03,800 --> 00:09:05,000 Lord is heroic and brilliant. 141 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 I'm always waiting for orders... is this money for me? 142 00:09:08,000 --> 00:09:09,200 Yes. 143 00:09:09,200 --> 00:09:11,400 Thank you, Lord. 144 00:09:14,600 --> 00:09:18,900 Lord, when you next reward me, use banknotes instead. 145 00:09:18,900 --> 00:09:20,400 They can be hidden. 146 00:09:20,400 --> 00:09:22,400 I'm going to trespass into the inner palace after that. 147 00:09:22,400 --> 00:09:24,000 Lord... 148 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 What did you say? 149 00:09:25,000 --> 00:09:27,600 I said, I'm going to trespass into the inner palace. 150 00:09:27,600 --> 00:09:31,400 And then, enter Empress Dowager's bedchamber to steal a key. 151 00:09:31,400 --> 00:09:33,800 Of course, to avoid being discovered, 152 00:09:33,800 --> 00:09:36,000 I'm going to leave a counterfeit key in there. 153 00:09:36,000 --> 00:09:38,300 This is probably the plan. 154 00:09:39,200 --> 00:09:40,800 You must be joking. 155 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 I'm not. 156 00:09:41,800 --> 00:09:43,800 You are really going to do this? 157 00:09:43,800 --> 00:09:45,500 Yes. 158 00:09:47,400 --> 00:09:51,000 This is a death sentence. 159 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Probably so. 160 00:09:53,000 --> 00:09:55,800 Why are you telling me this? 161 00:09:55,800 --> 00:09:59,400 I just said, I want a counterfeit key to be done. 162 00:09:59,400 --> 00:10:01,400 Find the best locksmith in Jingdu. 163 00:10:01,400 --> 00:10:04,200 I'm not familiar with Jingdu. I need to find someone with wide connections. 164 00:10:04,200 --> 00:10:05,800 It's you. 165 00:10:09,400 --> 00:10:11,200 If you get me involved in this, 166 00:10:11,200 --> 00:10:13,400 it's also a death sentence for me. 167 00:10:13,400 --> 00:10:15,900 You are merely helping me to find a locksmith to make a key. 168 00:10:15,900 --> 00:10:17,400 You are not aware of anything else. 169 00:10:17,400 --> 00:10:20,400 Yes. You can just publicly tell me to find a locksmith. 170 00:10:20,400 --> 00:10:22,600 Isn't that so? Why must you tell me so much stuff? 171 00:10:22,600 --> 00:10:24,400 I wanted to tell you just to make a key for me 172 00:10:24,400 --> 00:10:26,400 but this won't do. 173 00:10:26,400 --> 00:10:30,400 Wait outside the palace for me tomorrow. 174 00:10:30,400 --> 00:10:32,100 Lord. 175 00:10:35,550 --> 00:10:37,580 You are not afraid I will report you? 176 00:10:37,600 --> 00:10:41,600 You trust me so much that you are placing your life in my hand? 177 00:10:41,600 --> 00:10:45,100 Of course, I trust you. You are a smart person. 178 00:10:45,100 --> 00:10:47,000 You should know, 179 00:10:47,000 --> 00:10:50,200 helping me is just taking a small risk. 180 00:10:50,200 --> 00:10:54,000 Harming me is a dead end. 181 00:10:54,600 --> 00:10:56,400 Why do you say this? 182 00:10:56,400 --> 00:10:58,500 You know how Chen Pingping treats me too. 183 00:10:58,500 --> 00:11:01,700 Head treats you as his nephew. 184 00:11:03,400 --> 00:11:05,200 Hence... 185 00:11:07,600 --> 00:11:10,000 if I report you and harm your life, 186 00:11:10,000 --> 00:11:14,600 Head will definitely slash me to death a thousand times. 187 00:11:14,600 --> 00:11:17,200 I already said you are a smart person. 188 00:11:17,200 --> 00:11:19,800 Why didn't you ask him to help you instead? 189 00:11:19,800 --> 00:11:23,400 It's not convenient for certain tasks to be done by him. 190 00:11:27,200 --> 00:11:28,400 What else can I say? 191 00:11:28,400 --> 00:11:29,200 It's up to you. 192 00:11:29,200 --> 00:11:31,300 I know a few good locksmiths. 193 00:11:31,300 --> 00:11:33,700 Great. Tell him to wait for me tomorrow, 194 00:11:33,700 --> 00:11:35,000 Fine. 195 00:11:35,800 --> 00:11:39,500 Starting from today, your monthly salary will be increased by another ten taels. 196 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 This is a death sentence for a traitor. 197 00:11:42,000 --> 00:11:44,200 You are only increasing my ten taels? Do you know how little this is... 198 00:11:44,200 --> 00:11:46,500 - Don't want it? - I do! 199 00:11:47,100 --> 00:11:49,900 Give me banknotes next time. 200 00:12:00,000 --> 00:12:02,400 What's the time now? 201 00:12:02,400 --> 00:12:04,200 1 to 3 pm. 202 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 Is the arrangement done for Qi Hall? 203 00:12:09,400 --> 00:12:13,200 Yes, we started the arrangement earlier for Qi Hall. 204 00:12:15,900 --> 00:12:17,800 Find a place for me there. 205 00:12:18,800 --> 00:12:21,210 But this is being done for the Rites Department and Honglu Temple. 206 00:12:21,210 --> 00:12:22,800 It's not something that important. 207 00:12:22,800 --> 00:12:24,900 Just do it. 208 00:12:24,900 --> 00:12:26,200 Yes. 209 00:12:29,000 --> 00:12:31,400 I can't wait any longer. 210 00:12:38,000 --> 00:12:42,200 I've asked. Qi Hall will be open around you shi (5pm–7pm). 211 00:12:45,200 --> 00:12:47,400 Your Highness, if you are eating and drinking now, 212 00:12:47,400 --> 00:12:49,700 how will you be able to eat at the banquet? 213 00:12:50,420 --> 00:12:53,790 It's just drinking and songs at this kind of banquet. 214 00:12:53,800 --> 00:12:55,800 How will I be able to eat till I'm full? 215 00:12:55,800 --> 00:12:57,000 That's right too. 216 00:12:57,000 --> 00:12:59,700 Such banquets are mostly just for show. 217 00:12:59,700 --> 00:13:02,200 Your Highness, you don't need to attend. 218 00:13:02,800 --> 00:13:04,900 Fan Xian has completed the first task given to him, 219 00:13:04,900 --> 00:13:07,700 I should congratulate him in person. 220 00:13:08,400 --> 00:13:12,700 Didn't Fan Xian already joined Crown Prince's clique? 221 00:13:16,500 --> 00:13:18,000 Who told you this? 222 00:13:18,000 --> 00:13:22,600 If not, why would Crown Prince let him attend the negotiation with Northern Qi? 223 00:13:23,400 --> 00:13:25,400 For someone like Fan Xian, 224 00:13:25,400 --> 00:13:27,900 Crown Prince won't be convinced by him. 225 00:13:30,600 --> 00:13:32,990 I haven't spent much time with Fan Xian, 226 00:13:33,900 --> 00:13:35,600 but it's like meeting someone I already know well. 227 00:13:36,300 --> 00:13:40,400 Fan Xian's personality is just like mine. 228 00:13:41,350 --> 00:13:43,860 He isn't the type to serve someone else. 229 00:14:00,600 --> 00:14:03,200 How long has the Crown Prince been standing there? 230 00:14:03,200 --> 00:14:05,000 It's already been an hour. 231 00:14:05,000 --> 00:14:07,800 He's afraid that he'll wrinkle his clothing. 232 00:14:07,800 --> 00:14:09,700 What time is it? 233 00:14:09,700 --> 00:14:11,900 Your Highness, it's you shi (about 5–7pm). 234 00:14:11,900 --> 00:14:13,600 Let's head to Qi Hall. 235 00:14:13,600 --> 00:14:15,000 Yes. 236 00:14:21,400 --> 00:14:25,000 Mr Zhuang, the carriage is ready for us to set off. 237 00:14:25,000 --> 00:14:27,400 I can carry your things for you. 238 00:14:41,340 --> 00:14:45,230 Sir, I've arranged everything with the locksmith. 239 00:14:46,800 --> 00:14:49,100 Great! Let's go drinking. 240 00:15:13,600 --> 00:15:16,600 Master Fan! 241 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Master Xin! 242 00:15:17,600 --> 00:15:20,200 - What fate (to be meeting again)! - We do seem to be fated to meet. 243 00:15:20,800 --> 00:15:23,000 Master Fan, why aren't you in your official robes? 244 00:15:23,000 --> 00:15:25,600 Isn't it just a meal? I'm not a senior official. 245 00:15:25,600 --> 00:15:28,400 Great, I'll have to drink a few more toasts to you later. 246 00:15:28,400 --> 00:15:30,600 Sirs, we're checking everyone. 247 00:15:30,600 --> 00:15:33,200 If you have any weapons on you, you can't bring it into the hall. 248 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 Why would anyone bring any weapons here? 249 00:15:35,800 --> 00:15:37,700 Master Fan, listen... 250 00:15:37,700 --> 00:15:41,200 This music is prepared by the Ministry of Rites. 251 00:15:48,600 --> 00:15:52,000 Do needles count? An iron needle, about this long. 252 00:15:52,000 --> 00:15:53,500 You can't bring that in. 253 00:15:57,390 --> 00:15:59,260 Hang on... 254 00:16:04,800 --> 00:16:06,600 There's nothing left. 255 00:16:06,600 --> 00:16:08,800 Master Xin, let's go. 256 00:16:09,800 --> 00:16:12,600 I've encountered assassination attempts, so I've had to be more careful. 257 00:16:12,600 --> 00:16:15,600 That's right, you should be more careful. 258 00:16:15,600 --> 00:16:17,200 Can I bring poisons with me? 259 00:16:17,200 --> 00:16:18,200 Poison?! 260 00:16:18,200 --> 00:16:20,200 No, no you can't! 261 00:16:31,900 --> 00:16:33,500 Fan Xian... 262 00:16:34,200 --> 00:16:35,800 Your Highness. 263 00:16:37,900 --> 00:16:41,600 What is going on here? 264 00:16:41,600 --> 00:16:45,400 Don't touch that! I created that poison myself, but they won't let me take it in. 265 00:16:46,450 --> 00:16:48,880 You really are Fei Jie's disciple. 266 00:16:50,300 --> 00:16:51,600 Can it kill someone? 267 00:16:51,600 --> 00:16:52,600 Of course! 268 00:16:52,600 --> 00:16:54,000 - Give me a pouch! - No way. 269 00:16:54,000 --> 00:16:55,800 Why? 270 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 If something happened with the emperor or the Crown Prince, 271 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 how am I going to explain myself? 272 00:17:00,800 --> 00:17:03,800 That's true. Forget it then. 273 00:17:03,800 --> 00:17:06,430 Fan Xian, your contribution was significant this time. 274 00:17:06,430 --> 00:17:09,000 You've got a good future ahead of you. Congratulations. 275 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 Thank you, Your Highness. 276 00:17:10,800 --> 00:17:14,200 We should be in touch more. I can help you in court as well. 277 00:17:14,200 --> 00:17:15,800 Thank you. 278 00:17:16,900 --> 00:17:18,800 Greeting the Second Prince. 279 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 You're Wang from Hong Lu Si... 280 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 Xin. 281 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 Xin Qiwu. 282 00:17:25,200 --> 00:17:27,500 I think you're in the Crown Prince's faction? 283 00:17:29,000 --> 00:17:32,400 We're all subjects of the court. All subjects. 284 00:17:33,200 --> 00:17:35,400 If you don't like being with the Crown Prince, 285 00:17:35,400 --> 00:17:37,800 then come to my faction. 286 00:17:39,800 --> 00:17:41,600 That should be it. 287 00:17:42,400 --> 00:17:44,200 Okay, that's really it now. 288 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Don't touch that. 289 00:17:45,200 --> 00:17:48,800 There are quite a few poisons in there that even I don't have the antidote for. 290 00:17:48,800 --> 00:17:50,400 Master Xin. 291 00:17:51,400 --> 00:17:53,200 What are you thinking about? 292 00:17:53,200 --> 00:17:57,000 Why did Second Prince come to this banquet? 293 00:17:57,000 --> 00:18:01,700 Of course, it's to recruit talented people like yourself! 294 00:18:01,700 --> 00:18:03,400 Master Fan, you're pulling my leg. 295 00:18:03,400 --> 00:18:07,800 The Second Prince was trying to recruit you. Why would he recruit me? 296 00:18:09,800 --> 00:18:14,000 Crown Prince, the Crown Prince is wise. I am truly loyal to the Crown Prince! 297 00:18:14,000 --> 00:18:16,400 I will never change sides! 298 00:18:16,400 --> 00:18:18,100 Your Highness, I can testify! 299 00:18:18,100 --> 00:18:20,200 The Second Prince did try to recruit him just now 300 00:18:20,200 --> 00:18:23,000 but Master Xin was loyal and did not respond! 301 00:18:23,000 --> 00:18:25,100 That's right! 302 00:18:32,000 --> 00:18:33,800 Thank you Master Fan for your honest words. 303 00:18:33,800 --> 00:18:35,000 There's no need to be so polite with me. 304 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Don't worry, the Crown Prince isn't that petty. 305 00:18:37,000 --> 00:18:39,100 That's right. 306 00:18:39,100 --> 00:18:41,700 Wait... Master Fan... 307 00:18:41,700 --> 00:18:45,000 The Second Prince was clearly recruiting you. 308 00:18:45,000 --> 00:18:48,600 Why are you now speaking up to clear my name? 309 00:18:48,600 --> 00:18:50,200 It's all the same! 310 00:18:50,790 --> 00:18:53,590 It's not the same! 311 00:19:24,800 --> 00:19:27,100 The Grand Princess is here too. 312 00:19:37,600 --> 00:19:40,800 You jerk, do you still dare to face me? 313 00:19:40,800 --> 00:19:42,300 Who are you? 314 00:19:42,300 --> 00:19:45,400 Ridiculous! You attacked me the other time! 315 00:19:45,400 --> 00:19:48,200 And now you're pretending you don't know me? 316 00:19:50,500 --> 00:19:51,800 Master Guo! 317 00:19:51,800 --> 00:19:55,200 Long time no see... your injuries seem pretty much healed. That's great. 318 00:19:55,200 --> 00:19:58,000 You actually forgot about me?! 319 00:19:58,000 --> 00:20:01,600 Be careful... you sound like a resentful woman. 320 00:20:02,800 --> 00:20:03,800 You evil jerk! 321 00:20:03,800 --> 00:20:07,000 I remember everything that you've done! 322 00:20:07,000 --> 00:20:08,570 That's even worse. 323 00:20:08,600 --> 00:20:10,800 What are you doing here? What is he doing here? 324 00:20:10,800 --> 00:20:12,200 I'm a scribe in the court, 325 00:20:12,200 --> 00:20:14,800 my father is the Minister of Rites... why can't I be here? 326 00:20:14,800 --> 00:20:15,600 You can, you can... 327 00:20:15,600 --> 00:20:17,600 there's about to serve the dishes, let's go sit. 328 00:20:17,600 --> 00:20:18,600 Fan Xian, I'm telling you... 329 00:20:18,600 --> 00:20:20,700 Today, I'm going to see for myself 330 00:20:20,700 --> 00:20:24,200 how your true colours are revealed, and your reputation torn to shreds! 331 00:20:24,200 --> 00:20:26,000 Nonsense! 332 00:20:30,040 --> 00:20:31,100 Father. 333 00:20:31,100 --> 00:20:33,500 What sort of event is this? 334 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 Go sit down! 335 00:20:36,400 --> 00:20:37,700 Yes. 336 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 My son behaved poorly. 337 00:20:50,000 --> 00:20:53,400 I hope Master Fan will be forgiving. 338 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 Who are you? 339 00:20:55,400 --> 00:20:58,800 This is the Minister of Rites, Guo Youzhi. 340 00:20:58,800 --> 00:21:01,200 Oh, so you're the Minister! 341 00:21:02,000 --> 00:21:03,200 Don't worry. 342 00:21:03,200 --> 00:21:06,700 Your son is cute and mischievous. I'm not angry at all. 343 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 Okay, okay. 344 00:21:23,000 --> 00:21:25,400 Stop looking around. This is where we're sitting. 345 00:21:25,400 --> 00:21:28,200 Here, here... we sit here. 346 00:21:28,200 --> 00:21:31,000 Come, sit. 347 00:21:32,000 --> 00:21:33,200 Sit. 348 00:21:33,200 --> 00:21:35,300 Master Fan! Sit, sit. 349 00:21:49,000 --> 00:21:50,600 Master Fan, 350 00:21:51,420 --> 00:21:54,200 Guo Baokun is also in the Crown Prince's faction. 351 00:21:54,200 --> 00:21:57,000 I think the two of you should make up. 352 00:21:57,000 --> 00:22:00,700 I don't have a problem, but look at him. 353 00:22:06,400 --> 00:22:09,200 It'll all be resolved slowly. 354 00:22:10,200 --> 00:22:12,400 Sir. Sir! 355 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Did you really beat him up? 356 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 What are you talking about? 357 00:22:17,400 --> 00:22:21,200 I've been reading books about morals since I was young, and I've always been obliging and polite. 358 00:22:21,200 --> 00:22:22,400 How could I beat someone up? 359 00:22:22,400 --> 00:22:26,200 You even killed a Northern Qi fighter in the street! 360 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 This wine is pretty good. 361 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 Right, right, it's not bad. 362 00:22:46,200 --> 00:22:48,600 Lao Xin... there are two empty seats there. 363 00:22:48,600 --> 00:22:50,600 Who are they for? 364 00:22:50,600 --> 00:22:56,400 I think it's for two prominent figures from Dong Yi City and Northern Qi. 365 00:22:56,400 --> 00:22:59,000 Northern Qi sent a scholar, Zhuang Mohan. 366 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 Who did Dong Yi City send? 367 00:23:01,400 --> 00:23:04,000 Dong Yi City... 368 00:23:10,400 --> 00:23:13,200 Yun Zhilan (Disciple of Grandmaster Si Gujian) 369 00:23:22,800 --> 00:23:27,100 Master Fan, Master Fan, are you okay? 370 00:23:27,100 --> 00:23:29,600 Why does this person bring his sword into the hall? 371 00:23:29,600 --> 00:23:33,000 Every disciple of Si Gujian brings their sword with them wherever they go. 372 00:23:33,000 --> 00:23:34,600 He has permission from His Majesty. 373 00:23:34,600 --> 00:23:36,200 A disciple of Si Gujian? 374 00:23:36,200 --> 00:23:42,100 He's the oldest disciple of the grandmaster Si Gujian. Yun Zhilan. 375 00:23:42,100 --> 00:23:43,800 Yun Zhilan... 376 00:23:43,800 --> 00:23:47,000 The two female assassins you killed in the street 377 00:23:47,000 --> 00:23:49,600 are disciples of his. 378 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 This time, Dong Yi City sent a delegation here 379 00:23:51,800 --> 00:23:55,000 because of that issue. 380 00:23:55,000 --> 00:23:57,300 Does he sell liquor? 381 00:23:57,300 --> 00:24:01,400 I've never heard of that. 382 00:24:01,400 --> 00:24:04,200 Why do you ask? 383 00:24:04,200 --> 00:24:06,800 His name sounds like a liquor. (TN: Hai Zhi Lan, a Chinese baijiu) 384 00:24:10,800 --> 00:24:12,600 Does it? 385 00:24:14,900 --> 00:24:19,700 Master Fan, the Grand Princess is summoning you. She has things to say. 386 00:24:29,770 --> 00:24:31,640 Come closer. 387 00:24:40,200 --> 00:24:44,800 I've been waiting for you to come and kill me these past few days. 388 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 But why hasn't there been any movement? 389 00:24:46,800 --> 00:24:50,600 Don't be impatient, Your Highness. There could be movement at any time. 390 00:24:50,600 --> 00:24:52,800 If you swear to be loyal to me, 391 00:24:53,500 --> 00:24:56,000 I can marry Wan'er to you. 392 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 I'll give you power over the Internal Treasury too. 393 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 And even more that you might want. 394 00:25:02,230 --> 00:25:05,590 But what if I want you to be thrown out of the capital? 395 00:25:07,000 --> 00:25:11,200 A grand wish! You must try it. 396 00:25:15,780 --> 00:25:20,200 This subject will not disappoint the Princess' wish! 397 00:25:28,600 --> 00:25:31,200 Fan Xian and Auntie seem to be chatting quite happily. 398 00:25:31,200 --> 00:25:33,600 I wonder what they're talking about. 399 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 What does that have to do with me? 400 00:25:36,600 --> 00:25:39,980 You would like to recruit Fan Xian to your side, right? 401 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 How about us making a bet? 402 00:25:44,200 --> 00:25:48,200 Let's see who Fan Xian will support in the end. 403 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 What are we betting on? 404 00:25:52,400 --> 00:25:54,200 Our lives? 405 00:26:01,600 --> 00:26:07,000 It seems like my joke was improper. 406 00:26:07,000 --> 00:26:09,400 Please punish me as you see fit. 407 00:26:09,400 --> 00:26:11,000 Okay. 408 00:26:20,300 --> 00:26:22,400 Zhuang Mohan is here. 409 00:26:49,550 --> 00:26:52,180 You've never met Mr Zhuang, have you? 410 00:26:53,400 --> 00:26:55,200 Maybe it's a gift from heaven, 411 00:26:55,200 --> 00:26:58,600 that Northern Qi has such a renowned literary scholar. 412 00:26:58,600 --> 00:27:02,800 He's been well-respected and established for many years. 413 00:27:08,900 --> 00:27:13,200 In some ways, he's even more powerful than our emperor. 414 00:27:13,800 --> 00:27:17,400 Carrying around literary traditions one's whole life. 415 00:27:20,700 --> 00:27:23,000 Doesn't the old man find it heavy? 416 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 If scholars heard you, 417 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 they'd tell you off for not respecting the virtuous. 418 00:27:27,600 --> 00:27:30,200 Why would I admit to saying that? 419 00:27:30,200 --> 00:27:33,600 I've heard that some people have placed all their hopes on you. 420 00:27:33,600 --> 00:27:37,600 I hope you can achieve the reputation of being a literary talent. 421 00:27:37,600 --> 00:27:40,600 I don't suppose the Princess has such a wish. 422 00:27:42,600 --> 00:27:46,600 All right, Mr Zhuang is here. The banquet is about to begin. 423 00:27:46,600 --> 00:27:48,800 You should go back to your seat. 424 00:27:48,800 --> 00:27:51,400 I'll take my leave. 425 00:27:52,200 --> 00:27:54,000 I've given you a chance. 426 00:27:54,000 --> 00:27:56,300 You were the one who rejected it. 427 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 The emperor has arrived! 428 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 This way, this way... 429 00:28:43,600 --> 00:28:48,600 May the Emperor live for a thousand years! 430 00:28:51,600 --> 00:28:53,200 Rise. 431 00:28:53,800 --> 00:28:56,200 Thank you, Your Majesty! 432 00:29:01,400 --> 00:29:03,800 The emperor has reached Qinian Hall. 433 00:29:05,800 --> 00:29:10,200 All the palace maids, eunuchs and guards on shift today... 434 00:29:10,200 --> 00:29:11,400 have you checked them all out? 435 00:29:11,400 --> 00:29:12,590 Yes, they've been checked. 436 00:29:12,590 --> 00:29:15,200 They're all in the clear. No one seems suspicious. 437 00:29:15,200 --> 00:29:17,800 Has anyone acted suspiciously within the hall? 438 00:29:17,800 --> 00:29:20,800 Yes. Fan Xian. 439 00:29:20,800 --> 00:29:23,600 The guards reported that when he reached the hall, 440 00:29:23,600 --> 00:29:26,800 he had a short blade and poisons on him. 441 00:29:29,100 --> 00:29:30,200 What about Zhuang Mohan? 442 00:29:30,200 --> 00:29:33,000 Zhuang Mohan just brought a scroll to the hall. 443 00:29:33,000 --> 00:29:36,500 My people have found a chance to examine it. There's nothing hidden inside. 444 00:29:37,200 --> 00:29:40,800 I don't think Zhuang Mohan is a fighter 445 00:29:40,800 --> 00:29:44,100 so there shouldn't be any major problem. 446 00:29:44,800 --> 00:29:47,400 Yun Zhilan brought his sword into the hall? 447 00:29:47,400 --> 00:29:49,000 Yes. 448 00:29:49,000 --> 00:29:52,600 But Yun Zhilan is a disciple of Si Gujian. 449 00:29:52,600 --> 00:29:56,000 He shouldn't have any connected with Zhuang Mohan. 450 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 If Yun Zhilan were to draw his sword 451 00:29:59,000 --> 00:30:01,400 and attack the emperor, who will be responsible? 452 00:30:01,400 --> 00:30:05,300 Hong Sixiang, Eunuch Hong, is in the hall. 453 00:30:06,600 --> 00:30:09,200 Serve the dishes! 454 00:30:25,200 --> 00:30:28,000 Eunuch Hong, it's a night owl. 455 00:30:51,200 --> 00:30:52,900 Master Guo! 456 00:31:15,400 --> 00:31:17,200 Negotiation Officer Fan. 457 00:31:18,200 --> 00:31:20,600 Master Fan, he's calling you! 458 00:31:21,200 --> 00:31:22,600 Me? 459 00:31:22,600 --> 00:31:23,800 Me? Calling me what? 460 00:31:23,800 --> 00:31:27,100 You're the Tai Chang Temple's Negotiation Officer. That's your title! 461 00:31:33,200 --> 00:31:34,700 Your Majesty. 462 00:31:35,400 --> 00:31:39,700 You've never kneeled when you met me. 463 00:31:40,600 --> 00:31:44,200 I thought you'd still remain standing this time. 464 00:31:44,200 --> 00:31:47,000 Wouldn't I just be attracting the anger of the crowd then? 465 00:31:57,000 --> 00:32:02,300 Seeing the look in your eye, you seem a bit nervous? 466 00:32:02,300 --> 00:32:05,400 Your Majesty, this is such a big event. 467 00:32:05,400 --> 00:32:08,300 It's hard not to feel nervous. 468 00:32:08,980 --> 00:32:10,860 Yun Zhilan. 469 00:32:12,120 --> 00:32:16,890 He was the one who killed your two disciples. 470 00:32:18,000 --> 00:32:19,200 I know. 471 00:32:19,200 --> 00:32:23,400 Don't be fooled by his age. He's pretty capable. 472 00:32:28,000 --> 00:32:31,600 It only counts if he can kill me. 473 00:32:34,000 --> 00:32:38,600 A disciple of Si Gujian is arrogant indeed! 474 00:32:48,760 --> 00:32:53,060 I understand. 475 00:32:56,520 --> 00:32:58,100 Fan Xian. 476 00:32:58,600 --> 00:33:00,600 Hong Luo Si sent a report, 477 00:33:00,600 --> 00:33:03,600 saying that you did your job well this time. 478 00:33:03,600 --> 00:33:05,800 The war started with you and ended with you. 479 00:33:05,800 --> 00:33:09,000 I don't want to shower you with praise in public. 480 00:33:09,000 --> 00:33:12,900 Come, drink a cup with me. 481 00:33:28,780 --> 00:33:31,410 Negotiation Officer Fan, please wait. 482 00:33:34,390 --> 00:33:37,180 Your Majesty, I would like to say something. 483 00:33:37,200 --> 00:33:38,000 Speak. 484 00:33:38,000 --> 00:33:41,200 Apart from his courage in fighting, Fan Xian has many outstanding talents. 485 00:33:41,200 --> 00:33:43,800 I am full of praise for poetry talent. 486 00:33:43,800 --> 00:33:47,730 And now I hear that he has performed well in the talks with Northern Qi. 487 00:33:47,730 --> 00:33:50,400 I think he will be of great use. 488 00:33:51,300 --> 00:33:53,400 Get to the point! 489 00:33:55,400 --> 00:34:00,400 Why not have Fan Xian organise the imperial exams in the spring? 490 00:34:00,400 --> 00:34:04,800 It's recorded in history, that young gifted scholars advise students of the world. 491 00:34:04,800 --> 00:34:07,300 Perhaps, it's just a much told tale. 492 00:34:08,100 --> 00:34:10,600 Fan Xian has some reputation for his poetry, 493 00:34:10,600 --> 00:34:13,800 but he's still short on experience. 494 00:34:16,300 --> 00:34:18,000 Your Majesty 495 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Although he's inexperienced, it's hard to hide his talent. 496 00:34:21,000 --> 00:34:26,400 I support the suggestion to have him organise the exams in the spring. 497 00:34:26,400 --> 00:34:29,100 What's going on? 498 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 There's still some time before the spring. 499 00:34:37,800 --> 00:34:42,100 We can decide then. You two can return to your seats. 500 00:34:45,400 --> 00:34:50,900 Your Majesty Is this young man Fan Xian? 501 00:34:50,900 --> 00:34:53,200 Mr Zhuang, you know him too? 502 00:34:53,200 --> 00:34:54,600 I've read his poem. 503 00:34:54,600 --> 00:34:58,200 He's young, but he has some talent. 504 00:34:58,200 --> 00:35:02,000 Mr Zhuang should give him more advice. 505 00:35:02,000 --> 00:35:06,200 I am a subject of Northern Qi. 506 00:35:06,200 --> 00:35:10,600 I won't say anything about politics in Southern Qing. 507 00:35:10,600 --> 00:35:13,200 But the examinations in spring 508 00:35:13,200 --> 00:35:17,200 is a major stepping stone for all scholars. 509 00:35:17,900 --> 00:35:22,000 One should be careful in choice of organiser. 510 00:35:22,000 --> 00:35:24,600 Mr Zhuang is right. 511 00:35:24,600 --> 00:35:27,100 We should be very careful 512 00:35:27,100 --> 00:35:30,800 when it comes to the matter of the spring examinations. 513 00:35:39,200 --> 00:35:41,800 Mr Zhuang is an expert on the ancient classics. 514 00:35:41,800 --> 00:35:44,000 I've always admired this. 515 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 But I cannot agree with what you've just said. 516 00:35:48,700 --> 00:35:50,200 I'm just a woman, 517 00:35:50,200 --> 00:35:54,500 and I don't have much knowledge, but I've read Fan Xian's poem. 518 00:35:54,500 --> 00:35:56,200 He is very young, 519 00:35:56,200 --> 00:36:00,800 but just based on this poem, we can see the talent that he has. 520 00:36:00,800 --> 00:36:04,400 What you said just now seemed to be directed at Fan Xian. 521 00:36:04,400 --> 00:36:07,000 Could you be worried that this young man 522 00:36:07,000 --> 00:36:09,800 might become even more famous than you? 523 00:36:14,800 --> 00:36:18,000 Everyone here is a loyal subject, and learned scholars. 524 00:36:18,000 --> 00:36:22,600 Of course they don't like to quarrel. 525 00:36:22,600 --> 00:36:24,600 I might not be knowledgable about the protocol, 526 00:36:24,600 --> 00:36:29,400 but I am willing to speak up for our talent in Southern Qing. 527 00:36:29,400 --> 00:36:33,000 Are you talking about that seven-line poem? 528 00:36:33,000 --> 00:36:34,600 That's right. 529 00:36:34,600 --> 00:36:39,300 Do you have any poem that is better than Fan Xian's? 530 00:36:39,300 --> 00:36:43,600 Yunrui, don't be rude in the hall. 531 00:36:45,740 --> 00:36:48,180 Mr Zhuang, a great person tolerates and forgives others. 532 00:36:48,200 --> 00:36:51,600 Don't take these words to heart. 533 00:36:56,000 --> 00:37:00,200 "Sharp wind, towering sky, apes howling mournfully; 534 00:37:00,200 --> 00:37:05,500 untouched island, white sand, birds flying in circles. 535 00:37:05,500 --> 00:37:08,700 Infinite forest, bleakly shedding leaf after leaf; 536 00:37:08,700 --> 00:37:14,000 inexhaustible river, rolling on wave after wave. 537 00:37:14,000 --> 00:37:18,400 Through a thousand miles of melancholy autumn, I travel; 538 00:37:18,400 --> 00:37:23,700 carrying a hundred years of sickness, I climb to this terrace. 539 00:37:23,700 --> 00:37:29,600 Hardship and bitter regret have frosted my temples-- 540 00:37:29,600 --> 00:37:36,000 and what torments me most? Giving up wine!" 541 00:37:38,400 --> 00:37:40,700 This is a good poem. 542 00:37:40,700 --> 00:37:42,400 I've written poetry all my life, 543 00:37:42,400 --> 00:37:46,800 but not a single one can compare to this. 544 00:37:46,800 --> 00:37:50,800 So you mean that you admit defeat? 545 00:37:50,800 --> 00:37:54,000 The first four lines of this poem are very good. 546 00:37:54,000 --> 00:37:55,800 But everyone says that 547 00:37:55,800 --> 00:37:58,600 the most amazing part of this poem are the last four lines. 548 00:37:58,600 --> 00:38:02,500 The last four lines are, of course, very well-written. 549 00:38:03,800 --> 00:38:05,600 It's a pity. 550 00:38:07,000 --> 00:38:10,200 Master Fan didn't write them. 551 00:38:10,200 --> 00:38:13,000 You mean Fan Xian plagiarised this poem? 552 00:38:14,800 --> 00:38:16,200 Yes. 553 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 I find it strange too... 554 00:38:23,600 --> 00:38:26,800 How is he so talented? 555 00:38:27,700 --> 00:38:29,200 Fan Xian 556 00:38:30,900 --> 00:38:33,200 Do you have anything to say? 557 00:38:33,200 --> 00:38:35,400 Mr Zhuang can say whatever he wants. 558 00:38:35,400 --> 00:38:37,600 He is well-renowned, 559 00:38:37,600 --> 00:38:40,400 even if he doesn't have any evidence, his words carry weight. 560 00:38:40,400 --> 00:38:42,800 Your Majesty, I can be a witness. 561 00:38:42,800 --> 00:38:46,400 Fan Xian wrote this poem at the gathering at Prince Jing's residence. 562 00:38:46,400 --> 00:38:52,000 The court scribe Guo Baokun was there too. He can bear witness as well. 563 00:38:52,000 --> 00:38:53,200 Is Guo Baokun here? 564 00:38:53,200 --> 00:38:54,800 I'm here. 565 00:39:01,500 --> 00:39:05,100 Did Fan Xian write this poem? 566 00:39:07,400 --> 00:39:08,700 Yes. 567 00:39:08,700 --> 00:39:12,300 In that case, Mr Zhuang is making false accusations. 568 00:39:12,300 --> 00:39:14,800 Or perhaps he was lied to by some villain. 569 00:39:14,800 --> 00:39:17,800 And that's why there was this misunderstanding. 570 00:39:22,900 --> 00:39:26,700 It's a coincidence, really. The last four lines of this poem 571 00:39:26,700 --> 00:39:31,000 were written by my teacher when he was travelling. 572 00:39:31,000 --> 00:39:34,400 Actually, such good lines 573 00:39:34,400 --> 00:39:37,600 should be known to the world. 574 00:39:37,600 --> 00:39:42,600 But Master Fan has stolen someone else's work to gain credit. 575 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 This isn't right. 576 00:39:47,000 --> 00:39:51,800 For a scholar, virtue is as important as talent. 577 00:39:53,400 --> 00:39:55,800 The first four lines of this poem... 578 00:39:55,800 --> 00:39:58,600 Master Fan has great talent, 579 00:39:58,600 --> 00:40:01,200 and there's much to be praised. 580 00:40:01,200 --> 00:40:04,400 So why did he have to get greedy 581 00:40:04,400 --> 00:40:06,500 and steal other people's work 582 00:40:06,500 --> 00:40:09,200 to build his reputation? 583 00:40:10,450 --> 00:40:13,060 I've mulled over this again and again. 584 00:40:13,600 --> 00:40:16,600 Wondering if I should bring this matter up. 585 00:40:16,600 --> 00:40:19,300 But when I think about it carefully, 586 00:40:20,200 --> 00:40:22,400 speaking the truth 587 00:40:22,400 --> 00:40:25,800 is actually helping Master Fan to return to the right path. 588 00:40:25,800 --> 00:40:29,400 If the truth doesn't come out, there's no benefit. 589 00:40:29,400 --> 00:40:32,900 He can start to nurture his values again. 590 00:40:32,900 --> 00:40:34,700 Master Fan... 591 00:40:35,600 --> 00:40:40,400 I'm doing this out of care; there is no malicious intent. 592 00:40:40,400 --> 00:40:44,000 I hope Master Fan will reflect. 593 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 Fan Xian, do you have anything to say? 594 00:40:48,000 --> 00:40:52,800 Mr Zhuang, is your teacher's family name Du? 595 00:40:52,800 --> 00:40:55,600 My teacher's family name isn't Du. 596 00:40:56,200 --> 00:40:58,100 Then there's no problem. 597 00:40:59,000 --> 00:41:02,200 Mr Zhuang has always had a reputation for respecting his teacher. 598 00:41:02,200 --> 00:41:06,500 I don't think he will use his teacher's name to make things up. 599 00:41:06,500 --> 00:41:08,800 But it's hard to tell what's in a person's heart. 600 00:41:08,800 --> 00:41:12,100 Perhaps seeing a junior growing in fame and reputation 601 00:41:12,100 --> 00:41:15,300 has led to him feeling unhappy, pushing him to make up accusations 602 00:41:15,300 --> 00:41:19,100 to ruin someone's future. 603 00:41:19,100 --> 00:41:23,700 Grand Princess Are you suspecting me of using my teacher's name 604 00:41:23,700 --> 00:41:25,500 to level false accusations? 605 00:41:25,500 --> 00:41:29,800 I wouldn't dare. But Southern Qing isn't like Northern Qi. 606 00:41:29,800 --> 00:41:32,100 We care about the rule of law here. 607 00:41:32,100 --> 00:41:35,000 If Sir would like to make an accusation 608 00:41:35,000 --> 00:41:38,900 just your word isn't enough to be taken as evidence. 609 00:41:40,600 --> 00:41:44,000 The Princess Royal is correct. 610 00:41:50,100 --> 00:41:55,200 Please look. This was handwritten by my teacher back then. 611 00:41:57,000 --> 00:42:01,400 Does this count as evidence? 612 00:42:14,800 --> 00:42:17,600 It is indeed these 4 lines. 613 00:42:35,000 --> 00:42:43,000 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 614 00:42:55,400 --> 00:42:59,000 ♫ Life goes round and round ♫ 615 00:42:59,000 --> 00:43:02,600 ♫ In the long river of time ♫ 616 00:43:05,200 --> 00:43:08,600 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 617 00:43:08,600 --> 00:43:12,900 ♫ Get stacked up ♫ 618 00:43:14,600 --> 00:43:17,200 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 619 00:43:17,200 --> 00:43:19,400 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 620 00:43:19,400 --> 00:43:22,000 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 621 00:43:22,000 --> 00:43:23,400 ♫ Who can give up the chance ♫ 622 00:43:23,400 --> 00:43:27,000 ♫ To spend this life with you? ♫ 623 00:43:27,000 --> 00:43:32,400 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 624 00:43:33,800 --> 00:43:36,400 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 625 00:43:36,400 --> 00:43:38,600 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 626 00:43:38,600 --> 00:43:41,400 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 627 00:43:41,400 --> 00:43:43,400 ♫ Even if we will never meet again ♫ 628 00:43:43,400 --> 00:43:45,800 ♫ Even if the bond is broken ♫ 629 00:43:45,800 --> 00:43:48,200 ♫ No complaints ♫ 630 00:43:48,200 --> 00:43:52,600 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 631 00:43:52,600 --> 00:43:55,700 ♫ The moon is sleepless ♫ 632 00:43:55,700 --> 00:43:57,800 ♫ Leave a warm heart ♫ 633 00:43:57,800 --> 00:44:00,400 ♫ To look after the rest of the year ♫ 634 00:44:00,400 --> 00:44:04,600 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 635 00:44:04,600 --> 00:44:10,900 ♫ You are always there for me ♫ 636 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 637 00:44:15,000 --> 00:44:16,800 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 638 00:44:16,800 --> 00:44:19,600 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 639 00:44:19,600 --> 00:44:21,800 ♫ Even if we will never meet again ♫ 640 00:44:21,800 --> 00:44:24,200 ♫ Even if the bond is broken ♫ 641 00:44:24,200 --> 00:44:26,600 ♫ No complaints ♫ 642 00:44:26,600 --> 00:44:31,000 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 643 00:44:31,000 --> 00:44:34,200 ♫ The moon is sleepless ♫ 644 00:44:34,200 --> 00:44:36,200 ♫ Leave a warm heart ♫ 645 00:44:36,200 --> 00:44:39,000 ♫ To look after the rest of the year ♫ 646 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 647 00:44:43,000 --> 00:44:52,000 ♫ You are always there for me. ♫ 52697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.