All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP32 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,553 --> 00:01:56,480 How dare you! 2 00:02:15,276 --> 00:02:16,464 Master 3 00:02:38,864 --> 00:02:41,306 Master, have mercy on my life 4 00:02:43,227 --> 00:02:45,146 Still remember I'm your master? 5 00:02:49,966 --> 00:02:52,30 Then do you still remember 6 00:02:52,30 --> 00:02:53,714 what you are? 7 00:03:00,389 --> 00:03:01,773 How dare you set foot in 8 00:03:01,773 --> 00:03:03,445 this golden hall! 9 00:03:03,445 --> 00:03:04,569 Use your filthy paws 10 00:03:04,569 --> 00:03:06,514 to touch this dragon throne! 11 00:03:08,931 --> 00:03:10,772 Do you remember who you are? 12 00:03:33,199 --> 00:03:35,27 Remember 13 00:03:35,27 --> 00:03:35,968 This dragon throne belongs 14 00:03:35,968 --> 00:03:37,260 to the current emperor. 15 00:03:38,319 --> 00:03:40,291 If anyone is disloyal to the emperor, 16 00:03:41,9 --> 00:03:41,871 I'll split his body 17 00:03:41,871 --> 00:03:43,60 in half! 18 00:03:45,215 --> 00:03:46,717 Anyone 19 00:03:47,827 --> 00:03:50,335 Master, servant will remember 20 00:03:50,335 --> 00:03:53,665 I won't ever dare again 21 00:03:59,8 --> 00:04:02,195 Remember your lowly status 22 00:04:02,195 --> 00:04:04,833 Don't ever make such mistakes again! 23 00:04:04,833 --> 00:04:06,113 Otherwise 24 00:04:06,113 --> 00:04:08,33 I will make you struggle between life and death, 25 00:04:08,340 --> 00:04:09,940 unable to have either! 26 00:04:13,88 --> 00:04:15,334 Of course I remember my status 27 00:04:15,334 --> 00:04:17,476 I'm the crown prince of Chu Kingdom 28 00:04:17,476 --> 00:04:20,166 legitimate heir to the Tang dynasty 29 00:04:20,166 --> 00:04:22,413 The trifling Northern Han throne 30 00:04:22,413 --> 00:04:25,966 I didn't even set my sights on. 31 00:04:25,966 --> 00:04:29,806 One day I will rule the world 32 00:04:29,806 --> 00:04:31,844 What Meng Qi You? 33 00:04:31,844 --> 00:04:35,579 What Liu Lian Cheng, Liu Lian Xi? 34 00:04:35,579 --> 00:04:37,199 You will all be 35 00:04:37,199 --> 00:04:39,406 underneath my feet! 36 00:04:43,494 --> 00:04:44,774 Still want to escape? 37 00:04:44,774 --> 00:04:45,401 This time, I let someone 38 00:04:45,401 --> 00:04:47,47 make the chains even more secure. 39 00:04:47,47 --> 00:04:48,340 How will you run now? 40 00:04:54,570 --> 00:04:55,549 You're awake? 41 00:04:57,783 --> 00:04:59,664 You don't sleep in this bed, 42 00:04:59,664 --> 00:05:01,963 but instead in the snow outside? 43 00:05:01,963 --> 00:05:03,8 Fortunately I 44 00:05:03,8 --> 00:05:05,881 got up before dawn. 45 00:05:05,881 --> 00:05:07,69 Why are you here? 46 00:05:08,520 --> 00:05:10,152 I came to see if you were dead or not 47 00:05:13,561 --> 00:05:15,298 So sorry to disappoint you 48 00:05:19,256 --> 00:05:20,40 Why were you 49 00:05:20,40 --> 00:05:21,360 in the snowfield? 50 00:05:33,649 --> 00:05:34,864 Looking for this? 51 00:05:37,19 --> 00:05:38,456 Give me! 52 00:05:38,456 --> 00:05:39,893 Why so anxious? 53 00:05:39,893 --> 00:05:41,603 I didn't say I wouldn't return it 54 00:05:46,737 --> 00:05:48,461 You're such a strange person 55 00:05:48,461 --> 00:05:49,819 You refused it when I returned it to you, 56 00:05:49,819 --> 00:05:51,778 throwing it all the way out there. 57 00:05:51,778 --> 00:05:52,405 In the middle of the night, 58 00:05:52,405 --> 00:05:54,600 you then risk your life to run out and find it. 59 00:05:54,600 --> 00:05:55,723 Exactly who gave it to you? 60 00:05:55,723 --> 00:05:57,578 Why is it so important? 61 00:05:57,578 --> 00:06:01,456 Could it be your lover? 62 00:06:03,220 --> 00:06:05,179 Why are you not talking? 63 00:06:05,179 --> 00:06:07,243 Tearing down the bridge after crossing the river? 64 00:06:07,243 --> 00:06:09,45 I'm telling you! 65 00:06:09,45 --> 00:06:10,456 If I can return it to you, 66 00:06:10,456 --> 00:06:11,893 I can also seize it back from you! 67 00:06:11,893 --> 00:06:13,199 Princess 68 00:06:16,490 --> 00:06:17,720 Don't bother with him 69 00:06:20,43 --> 00:06:22,185 These are all unique medicinal wines in the palace 70 00:06:22,185 --> 00:06:23,922 specially used to help you recover and defend against the cold. 71 00:06:28,454 --> 00:06:30,165 You don't think they're poisoned? 72 00:06:33,705 --> 00:06:36,291 Even if they're deadly poisons, 73 00:06:36,291 --> 00:06:37,479 so what? 74 00:06:44,964 --> 00:06:46,531 Good! 75 00:06:46,531 --> 00:06:47,707 You must be bored drinking by yourself 76 00:06:47,707 --> 00:06:49,104 I will drink with you! 77 00:07:04,451 --> 00:07:05,600 Greetings Emperor 78 00:07:05,600 --> 00:07:06,698 Where's Concubine Di? 79 00:07:06,698 --> 00:07:07,900 Replying to the Emperor, 80 00:07:07,900 --> 00:07:08,735 Milady and Wu Guo 81 00:07:08,735 --> 00:07:10,67 went to the imperial garden for a stroll. 82 00:07:10,67 --> 00:07:11,870 Should I ask her to return? 83 00:07:11,870 --> 00:07:14,260 No, I will wait for her 84 00:07:14,260 --> 00:07:15,304 Yes 85 00:07:32,637 --> 00:07:33,433 Wu Hua 86 00:07:35,14 --> 00:07:36,220 Present 87 00:07:36,220 --> 00:07:39,140 This peach blossom sapling has turned into this 88 00:07:39,140 --> 00:07:40,892 Didn't any of you notice? 89 00:07:40,892 --> 00:07:42,180 Replying to the Emperor, 90 00:07:42,180 --> 00:07:44,575 this peach blossom has already lost its life. 91 00:07:44,575 --> 00:07:46,12 Shut your mouth! 92 00:07:46,12 --> 00:07:46,769 Prepare 93 00:07:46,769 --> 00:07:47,762 several warming pans for me! 94 00:07:47,762 --> 00:07:49,629 Yes, servant will take care of it immediately 95 00:08:01,100 --> 00:08:03,700 Cheers! 96 00:08:03,700 --> 00:08:04,924 Princess, you can't drink anymore 97 00:08:04,924 --> 00:08:05,943 This is wine for men 98 00:08:05,943 --> 00:08:09,52 Women shouldn't drink too much of it! 99 00:08:09,52 --> 00:08:10,240 Leave me alone 100 00:08:11,540 --> 00:08:13,880 Princess, you can't drink anymore! 101 00:08:15,620 --> 00:08:17,307 Princess! 102 00:08:17,307 --> 00:08:18,639 Princess 103 00:08:18,639 --> 00:08:20,219 Women will grow a beard if they drink too much! 104 00:08:22,300 --> 00:08:25,483 Beard? 105 00:08:25,483 --> 00:08:29,166 Don't drink anymore 106 00:08:29,166 --> 00:08:30,140 We should return to our palace 107 00:08:30,140 --> 00:08:32,13 Return home 108 00:08:32,13 --> 00:08:34,51 Return home 109 00:08:34,51 --> 00:08:36,859 I'm not drunk! Leave me alone 110 00:08:36,859 --> 00:08:38,322 Let's go. I'm not drunk! 111 00:08:40,300 --> 00:08:41,574 Wait for me 112 00:08:41,574 --> 00:08:44,213 I will bring some wine that doesn't make one grow beards 113 00:08:44,213 --> 00:08:46,799 Wine that men and women can drink together! 114 00:08:46,799 --> 00:08:47,900 Let's go.
Wait for me! 115 00:08:47,900 --> 00:08:49,293 Wait for me! 116 00:08:50,639 --> 00:08:52,297 You have to wait for me! 117 00:08:52,702 --> 00:08:55,280 Wine that men and women can drink together... 118 00:08:57,169 --> 00:08:59,338 isn't that nuptial wine 119 00:08:59,338 --> 00:09:00,720 from the wedding chamber? 120 00:09:08,585 --> 00:09:09,560 Fu Ya 121 00:09:12,500 --> 00:09:15,769 When can I 122 00:09:15,769 --> 00:09:18,2 toast and drink with you? 123 00:09:41,220 --> 00:09:42,780 Why won't you let us in? 124 00:09:42,780 --> 00:09:43,860 Milady 125 00:09:43,860 --> 00:09:45,705 Servant is only following orders 126 00:09:45,705 --> 00:09:48,4 Milady, please do not make things difficult for me 127 00:09:48,4 --> 00:09:49,380 You're the one who's making things difficult for me 128 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 Servant wouldn't dare 129 00:09:50,380 --> 00:09:51,713 The Emperor has given orders 130 00:09:51,713 --> 00:09:52,860 Without his permission, 131 00:09:52,860 --> 00:09:54,142 no one is allowed to enter. 132 00:09:54,142 --> 00:09:57,220 Otherwise I will lose my head 133 00:09:57,220 --> 00:09:58,820 What's so raucous? 134 00:09:58,820 --> 00:10:00,840 Interrupting me from my drinking? 135 00:10:02,140 --> 00:10:02,780 Don't you know that 136 00:10:02,780 --> 00:10:04,400 a patient is recuperating inside? 137 00:10:04,400 --> 00:10:05,840 Replying to Princess, 138 00:10:05,840 --> 00:10:07,400 Concubine Di wants to visit the prisoner inside, 139 00:10:07,400 --> 00:10:09,320 but doesn't have the Emperor's express permission. 140 00:10:10,780 --> 00:10:12,120 So what? 141 00:10:12,120 --> 00:10:14,200 Princess doesn't have the Emperor's express permission either, 142 00:10:14,200 --> 00:10:15,480 but can enter and leave freely. 143 00:10:15,480 --> 00:10:18,80 That's different. Princess is one of our own 144 00:10:18,80 --> 00:10:21,600 But Concubine Di is from the enemy kingdom 145 00:10:21,600 --> 00:10:24,600 Oh, so you're causing trouble for Milady 146 00:10:24,600 --> 00:10:26,200 I'll report this to the Emperor! 147 00:10:26,200 --> 00:10:27,960 Please have mercy! 148 00:10:27,960 --> 00:10:30,560 Princess, just think 149 00:10:30,560 --> 00:10:32,440 If you want to get on Meng Qi You's good side, 150 00:10:32,440 --> 00:10:34,640 of course you should first get on Concubine Di's good side. 151 00:10:34,640 --> 00:10:36,360 If Concubine Di casually puts in a few good words for you, 152 00:10:36,360 --> 00:10:38,80 won't that change your fortune? 153 00:10:45,360 --> 00:10:47,120 Right. Get up. 154 00:10:47,120 --> 00:10:49,120 You damn servant! 155 00:10:49,120 --> 00:10:50,520 Princess 156 00:10:50,520 --> 00:10:52,720 Concubine Di is my imperial brother's concubine 157 00:10:52,720 --> 00:10:55,120 What enemy kingdom, own kingdom? 158 00:10:55,120 --> 00:10:56,960 Let her in 159 00:10:56,960 --> 00:10:58,320 But... 160 00:10:58,320 --> 00:10:59,480 But what? 161 00:10:59,480 --> 00:11:02,280 Are you afraid of my imperial brother? 162 00:11:02,280 --> 00:11:03,880 Tell him to look for me 163 00:11:03,880 --> 00:11:05,920 If you keep protesting, 164 00:11:05,920 --> 00:11:07,640 I will kill you right now! 165 00:11:07,640 --> 00:11:10,40 Yes, I obey Princess's orders 166 00:11:15,100 --> 00:11:16,360 Go in 167 00:11:43,20 --> 00:11:44,240 Qi You 168 00:11:46,700 --> 00:11:47,620 Fu Ya 169 00:12:10,140 --> 00:12:11,320 I'm fine 170 00:12:13,580 --> 00:12:14,560 How come you're here? 171 00:12:21,380 --> 00:12:22,560 You shouldn't have come here 172 00:12:25,420 --> 00:12:26,840 You shouldn't have come here 173 00:12:30,580 --> 00:12:32,440 I never listen to you anyways 174 00:12:33,260 --> 00:12:34,880 Aren't you already used to it? 175 00:13:06,780 --> 00:13:08,520 I asked Xiao Xingan to give you this medicinal liquor 176 00:13:08,520 --> 00:13:09,800 to help you recover. 177 00:13:09,800 --> 00:13:11,360 Why are you drinking so much? 178 00:13:11,360 --> 00:13:12,320 It's damaging to your health 179 00:13:14,860 --> 00:13:16,160 Who's Xiao Xingan? 180 00:13:16,160 --> 00:13:19,640 Xiao Xingan is the Princess's personal maid 181 00:13:19,640 --> 00:13:22,280 and also my trusted servant from Chu Kingdom. 182 00:13:23,460 --> 00:13:26,160 After the regime change, she ended up here 183 00:13:26,160 --> 00:13:28,280 Like Hua Ye Ye, 184 00:13:28,280 --> 00:13:29,880 she's someone we can trust. 185 00:13:30,700 --> 00:13:32,880 This is not Chu Kingdom or Shu Kingdom 186 00:13:33,700 --> 00:13:35,40 This place is full of enemies 187 00:13:36,300 --> 00:13:37,960 Hua Ye Ye is not with you anymore 188 00:13:39,140 --> 00:13:40,320 Be more careful in the future 189 00:13:43,280 --> 00:13:46,720 I will be careful. But you... 190 00:14:13,540 --> 00:14:14,700 Your imperial mother 191 00:14:14,700 --> 00:14:16,400 asked me to bring you this fur shawl. 192 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 Quickly put it on 193 00:14:17,600 --> 00:14:19,560 My imperial mother? 194 00:14:21,220 --> 00:14:22,760 She sewed every stitch 195 00:14:22,760 --> 00:14:24,120 herself. 196 00:14:25,580 --> 00:14:26,920 She also asked me to tell you 197 00:14:26,920 --> 00:14:29,120 to return alive. 198 00:14:34,460 --> 00:14:35,840 Return alive 199 00:14:38,700 --> 00:14:40,160 If I return alive, 200 00:14:44,180 --> 00:14:45,560 what about Qi Xing? 201 00:14:49,380 --> 00:14:51,60 Between you and her, 202 00:14:51,60 --> 00:14:52,640 there is too much resentment. 203 00:14:53,540 --> 00:14:55,120 But this is really her true intention 204 00:14:55,120 --> 00:14:56,560 The human heart is unpredictable 205 00:14:57,860 --> 00:15:00,720 Why are you still so gullible, even now? 206 00:15:02,60 --> 00:15:03,960 How can I survive in this den of tigers and wolves? 207 00:15:07,100 --> 00:15:08,160 You should leave 208 00:15:09,940 --> 00:15:11,80 Leave this place 209 00:15:11,80 --> 00:15:12,880 Don't bother with me 210 00:15:12,880 --> 00:15:17,0 I won't leave. I will only leave with you together 211 00:15:17,0 --> 00:15:19,200 I can't let you fight a lone battle 212 00:15:21,200 --> 00:15:22,120 Endure it a bit longer 213 00:15:22,120 --> 00:15:24,320 Give me a little more time 214 00:15:24,320 --> 00:15:25,600 I will surely save you from here 215 00:15:25,600 --> 00:15:27,840 Save me? 216 00:15:28,900 --> 00:15:30,760 Sacrifice you to let Lian Cheng release me? 217 00:15:35,20 --> 00:15:37,0 As much as Lian Cheng may love you, 218 00:15:37,0 --> 00:15:38,640 he will not 219 00:15:38,640 --> 00:15:39,960 trade in his kingdom 220 00:15:39,960 --> 00:15:42,320 to gain your favor like child's play. 221 00:15:46,940 --> 00:15:48,440 If only sacrificing you 222 00:15:48,440 --> 00:15:50,400 will save me, 223 00:15:52,540 --> 00:15:54,760 what face will I have in this world? 224 00:15:57,100 --> 00:16:01,80 I would rather die 225 00:16:05,980 --> 00:16:07,200 Death is too easy 226 00:16:11,360 --> 00:16:14,800 Even if your Imperial Father, Imperial Mother, and Brother Xing all abandoned you, 227 00:16:14,800 --> 00:16:17,80 you still have Qi Yun 228 00:16:17,80 --> 00:16:19,240 and Sister Wen Jingruo, 229 00:16:19,240 --> 00:16:21,240 and those loyal subjects of yours. 230 00:16:22,700 --> 00:16:24,760 Did I sacrifice my reputation and travel all this distance for matrimony 231 00:16:24,760 --> 00:16:27,520 just to see you give up on yourself? 232 00:16:27,520 --> 00:16:30,120 Are you really going to abandon me? 233 00:16:30,120 --> 00:16:31,40 Don't bother me! 234 00:16:34,660 --> 00:16:36,160 I have nothing right now 235 00:16:36,160 --> 00:16:39,680 You have your imperial mother and your brother 236 00:16:42,760 --> 00:16:44,80 You are Concubine Di 237 00:16:45,420 --> 00:16:47,480 Liu Lian Cheng will protect you completely 238 00:16:48,700 --> 00:16:50,80 He can even help you restore your kingdom 239 00:17:17,100 --> 00:17:18,599 All these years, 240 00:17:20,900 --> 00:17:22,480 I haven't given you anything. 241 00:17:22,480 --> 00:17:26,119 I've instead 242 00:17:26,119 --> 00:17:27,640 dragged you down, 243 00:17:27,640 --> 00:17:28,800 covered you in wounds. 244 00:17:30,700 --> 00:17:32,720 Now I am only a lowly prisoner 245 00:17:32,720 --> 00:17:35,280 Not to mention Northern Han, 246 00:17:36,940 --> 00:17:39,240 it would be hard for me to even leave this Ding Bei Palace. 247 00:17:46,180 --> 00:17:47,960 This is heaven's will 248 00:17:51,980 --> 00:17:54,120
I can't give you anything. 249 00:17:55,780 --> 00:17:57,240
But he can. 250 00:18:09,900 --> 00:18:12,0 When Lian Cheng and I were getting married, 251 00:18:13,300 --> 00:18:15,280 I told him directly 252 00:18:17,100 --> 00:18:21,760 that if you die, I would follow you. 253 00:18:25,260 --> 00:18:27,320 He is deeply in love with me 254 00:18:27,320 --> 00:18:29,520 and treats me with respect, 255 00:18:30,780 --> 00:18:32,760 but I am destined to disappoint him. 256 00:18:36,580 --> 00:18:38,520 Because in this life, 257 00:18:38,520 --> 00:18:41,80 Fu Ya loves only you. 258 00:18:42,740 --> 00:18:45,520 If the Heavens want to subject you to hardship, 259 00:18:46,500 --> 00:18:49,0 I will fight it with all my strength 260 00:19:27,500 --> 00:19:32,60 I was wrong. Don't cry. 261 00:19:33,840 --> 00:19:36,360
I shouldn't have made you cry. 262 00:19:36,360 --> 00:19:38,840
I shouldn't have said those words. 263 00:19:41,460 --> 00:19:42,880
I'm sorry. 264 00:19:48,980 --> 00:19:51,320
I deserve to be hit. Really. 265 00:19:51,320 --> 00:19:54,680
I deserve to be hit, to be hit, to be hit. 266 00:20:01,340 --> 00:20:05,320
Grasp my hands. 267 00:20:05,320 --> 00:20:06,920 Listen attentively to me 268 00:20:06,920 --> 00:20:11,640 My moving pulse is saying 269 00:20:11,640 --> 00:20:17,520 I'm not afraid of evil curses in the night 270 00:20:17,520 --> 00:20:24,320
As long as you understand my warmth. 271 00:20:24,320 --> 00:20:30,0
Love can take away pain no matter what. 272 00:20:30,0 --> 00:20:35,800 Love can dissipate the hardships of any journey 273 00:20:36,600 --> 00:20:40,960 Hope that in experiencing a thousand mountains and ten thousand waters 274 00:20:40,960 --> 00:20:44,440 to forget all experiences of the human world. 275 00:20:44,440 --> 00:20:46,720 Hearing your oath 276 00:20:46,720 --> 00:20:50,80 is the most beautiful moment in time. 277 00:21:21,100 --> 00:21:22,920
Your majesty, let me do it. 278 00:21:23,980 --> 00:21:25,160
Alright, you do it. 279 00:21:25,820 --> 00:21:27,520 Wu Hua, remember 280 00:21:27,520 --> 00:21:28,640 these firepans 281 00:21:28,640 --> 00:21:29,760 must be kept at this distance. 282 00:21:29,760 --> 00:21:31,360
Can't be too far or too close. 283 00:21:31,360 --> 00:21:33,680 Otherwise it will be difficult for the peach blossom sprout to grow. 284 00:21:33,680 --> 00:21:34,360
Understand? 285 00:21:34,360 --> 00:21:35,400
Servant understands. 286 00:21:45,700 --> 00:21:46,680
I 287 00:21:46,680 --> 00:21:48,680 want to bring spring to Hong Luan Palace, 288 00:21:48,680 --> 00:21:50,720 to have spring year around 289 00:21:50,720 --> 00:21:52,160 and peach blossoms bloom. 290 00:22:33,180 --> 00:22:36,120
Be careful outside. 291 00:22:42,740 --> 00:22:44,400 I am already your wife now 292 00:22:44,400 --> 00:22:46,40 I have no regrets in this life 293 00:22:47,140 --> 00:22:48,880
Now I'm not scared of anything. 294 00:23:12,300 --> 00:23:13,680
I am unable to give you anything. 295 00:23:16,740 --> 00:23:18,80
The only thing I can give 296 00:23:18,80 --> 00:23:19,160 is this promise. 297 00:23:23,20 --> 00:23:24,440
I will live, 298 00:23:26,20 --> 00:23:27,360
and steal you back. 299 00:23:34,940 --> 00:23:35,800
I'll be waiting. 300 00:24:07,80 --> 00:24:09,120 Milady, you're back 301 00:24:09,120 --> 00:24:11,240
His majesty has been waiting for you for a long time. 302 00:24:11,240 --> 00:24:14,200
I understand, you may leave. 303 00:24:14,200 --> 00:24:14,880
Yes. 304 00:24:48,960 --> 00:24:49,480
Your majesty. 305 00:24:53,20 --> 00:24:55,80
You're back. It must be cold out. 306 00:24:55,80 --> 00:24:56,440 The fire is ready 307 00:24:56,440 --> 00:24:57,600
Here, warm your hands. 308 00:25:00,480 --> 00:25:01,720
I'll help you. 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,920
What happened? You're not happy? 310 00:25:14,300 --> 00:25:15,400
Did you get bullied? 311 00:25:19,780 --> 00:25:21,600 It must be Ma Xiang Yun again 312 00:25:21,600 --> 00:25:22,480
I'm going to get revenge. 313 00:25:23,820 --> 00:25:25,640
Your Majesty, I didn't. 314 00:25:25,640 --> 00:25:26,920
Don't try to hide it. 315 00:25:26,920 --> 00:25:28,920
I can tell you're not happy. 316 00:25:29,780 --> 00:25:31,60
What happened? 317 00:25:31,60 --> 00:25:33,460
Tell me, I'll help you. 318 00:25:37,340 --> 00:25:38,400
Please don't treat me so well. 319 00:25:38,400 --> 00:25:39,40
Alright? 320 00:25:50,60 --> 00:25:52,920 I tolerate and treat you thus 321 00:25:54,260 --> 00:25:56,0
Why can't you forget about him? 322 00:25:57,260 --> 00:25:58,360
WHY? 323 00:26:29,820 --> 00:26:31,280 You're in such a leisurely and carefree mood 324 00:26:31,280 --> 00:26:32,600 Drawing? 325 00:26:34,180 --> 00:26:35,440 I'm writing military strategy 326 00:26:36,940 --> 00:26:39,240
One day, I'll defeat you. 327 00:26:39,240 --> 00:26:40,880
You don't need to wait. 328 00:26:40,880 --> 00:26:43,760
I'll fight to the death with you right now. 329 00:27:31,240 --> 00:27:33,360 Protect the Emperor! Quick! Protect the Emperor! 330 00:27:35,300 --> 00:27:36,160
Insolence! 331 00:27:36,160 --> 00:27:37,440 Whoever dares get involved, 332 00:27:37,440 --> 00:27:38,400 I'll kill him! 333 00:27:46,340 --> 00:27:47,720
Retreat! 334 00:28:54,820 --> 00:28:56,240
Know why I won't kill you? 335 00:28:57,700 --> 00:29:00,520
Because if you die, she'll suffer. 336 00:29:00,520 --> 00:29:02,920
And die for you. 337 00:29:04,220 --> 00:29:06,720
I'm not killing you for you. 338 00:29:07,900 --> 00:29:09,200
It's for her. 339 00:29:10,360 --> 00:29:10,840
No. 340 00:29:10,840 --> 00:29:13,80
You're afraid after killing me 341 00:29:13,80 --> 00:29:14,280
she won't love you. 342 00:29:14,280 --> 00:29:15,760
She'll hate you instead. 343 00:29:15,760 --> 00:29:17,840
You won't kill me not because of her. 344 00:29:17,840 --> 00:29:19,320
But because of yourself. 345 00:29:19,320 --> 00:29:20,360
Shut up. 346 00:29:22,860 --> 00:29:23,800
One day, 347 00:29:23,800 --> 00:29:25,960
I'll let her know, 348 00:29:25,960 --> 00:29:27,200
I'm better than you, 349 00:29:27,200 --> 00:29:29,400
and love her more. 350 00:29:31,840 --> 00:29:33,640
I'll make her love me for real. 351 00:29:48,820 --> 00:29:50,400
That will never happen. 352 00:29:59,580 --> 00:30:01,200 Servant dares ask Princess Lian Si 353 00:30:01,780 --> 00:30:02,800
These gifts, 354 00:30:02,800 --> 00:30:03,960
who are they for? 355 00:30:04,980 --> 00:30:06,0 Concubine Di 356 00:30:07,80 --> 00:30:07,900 I heard 357 00:30:07,900 --> 00:30:08,560 that this woman 358 00:30:08,560 --> 00:30:09,700 was a spy sent by Shu Kingdom. 359 00:30:10,620 --> 00:30:11,640 Why should Princess treat her with such courtesy? 360 00:30:12,460 --> 00:30:14,0 What spy? 361 00:30:14,0 --> 00:30:14,960 She is Meng Qi You's younger sister 362 00:30:14,960 --> 00:30:16,640
Which means 363 00:30:16,640 --> 00:30:18,960
we'll become a family sooner or later. 364 00:30:18,960 --> 00:30:21,160
I like giving her gifts, 365 00:30:21,160 --> 00:30:22,200
like making her happy. 366 00:30:22,200 --> 00:30:23,920
What, you need to care about this too? 367 00:30:23,920 --> 00:30:25,200
I don't dare, I don't dare. 368 00:30:27,460 --> 00:30:29,200
Princess, I just don't understand. 369 00:30:29,200 --> 00:30:30,200
There's so many women here. 370 00:30:30,200 --> 00:30:31,300
Why must you pick me 371 00:30:31,300 --> 00:30:32,340 a palace guard to come with you? 372 00:30:32,340 --> 00:30:33,400
You don't want to? 373 00:30:33,820 --> 00:30:35,220
Then I'll ask someone else. 374 00:30:35,220 --> 00:30:36,200
If I'm able to follow princess, 375 00:30:36,200 --> 00:30:37,120
of course I'm happy. 376 00:30:37,500 --> 00:30:37,980
Not only am I happy, 377 00:30:37,980 --> 00:30:38,720 I'm extremely honored. 378 00:30:39,940 --> 00:30:41,40
Stop sucking up. 379 00:30:41,40 --> 00:30:42,360 Who knows where Xiao Jian 380 00:30:42,360 --> 00:30:43,480 is goofing off. 381 00:30:43,480 --> 00:30:44,320 I can't find her anywhere 382 00:30:44,320 --> 00:30:45,520
Otherwise, did you really think 383 00:30:45,520 --> 00:30:46,680
you can serve me? 384 00:30:46,680 --> 00:30:47,880 Then servant 385 00:30:47,880 --> 00:30:48,680 will send someone to find Sister Xiao Jian. 386 00:30:49,720 --> 00:30:50,680 Enough 387 00:30:50,680 --> 00:30:51,780 No need 388 00:30:51,780 --> 00:30:53,0 to make such a big deal of this. 389 00:30:53,500 --> 00:30:55,80
Just come with me. 390 00:31:04,660 --> 00:31:06,660 This indeed belongs to Princess? 391 00:31:06,660 --> 00:31:08,500 For this jade pendant, 392 00:31:08,500 --> 00:31:09,700 he has risked his life several times. 393 00:31:10,740 --> 00:31:11,880 The three martial arts brothers 394 00:31:11,880 --> 00:31:13,120 lost the fight 395 00:31:13,120 --> 00:31:14,280 to this jade pendant. 396 00:31:15,380 --> 00:31:16,600 What an injustice 397 00:31:16,600 --> 00:31:18,840
You're still the same as ever, 398 00:31:18,840 --> 00:31:20,240
saying weird things out of confusion. 399 00:31:20,240 --> 00:31:21,320
I'm not confused 400 00:31:21,320 --> 00:31:22,720 I know pretty clearly that 401 00:31:23,460 --> 00:31:24,680
his majesty and him 402 00:31:24,680 --> 00:31:26,120 both have true feelings 403 00:31:26,120 --> 00:31:27,0 for Princess. 404 00:31:27,0 --> 00:31:28,800 But I don't know 405 00:31:28,800 --> 00:31:29,920 how Princess will choose? 406 00:31:32,300 --> 00:31:33,880 I'm not in the mood to think about these 407 00:31:33,880 --> 00:31:35,880 The most important thing now 408 00:31:35,880 --> 00:31:37,440 is to quickly save Qi You and let him return to Shu. 409 00:31:39,940 --> 00:31:41,280 Servant girl! 410 00:31:41,280 --> 00:31:42,320 So you've been 411 00:31:42,320 --> 00:31:43,200 gossiping here! 412 00:31:44,700 --> 00:31:46,60 Princess 413 00:31:47,960 --> 00:31:49,20 Princess 414 00:31:49,20 --> 00:31:50,520 Servant came to put in a few good words 415 00:31:50,520 --> 00:31:51,680 for Princess. 416 00:31:51,680 --> 00:31:52,640 I was asking her 417 00:31:52,640 --> 00:31:53,760 what kind of good sister-in-law 418 00:31:53,760 --> 00:31:54,760 she would like. 419 00:31:56,20 --> 00:31:57,960 But...you came empty-handed? 420 00:31:58,700 --> 00:31:59,960 Darn servant girl! 421 00:31:59,960 --> 00:32:01,40 Aren't you afraid of her thinking 422 00:32:01,40 --> 00:32:02,80 I'm impolite? 423 00:32:03,300 --> 00:32:04,480 Fortunately I've been well prepared 424 00:32:05,580 --> 00:32:07,320 A Nu, quickly come in 425 00:32:10,220 --> 00:32:11,920 Go help A Nu.
Yes. 426 00:32:13,300 --> 00:32:15,180 Sister-in-law, look 427 00:32:15,180 --> 00:32:16,920 I brought you lots of gifts 428 00:32:16,920 --> 00:32:17,660 They're great 429 00:32:17,660 --> 00:32:18,800 Princess 430 00:32:18,800 --> 00:32:20,800 I appreciate Princess's kindness 431 00:32:20,800 --> 00:32:22,760 This is the Western Region's specialty sapphire 432 00:32:22,760 --> 00:32:24,360 This is 500-year-old wild ginseng 433 00:32:24,360 --> 00:32:25,520 It's very nutritious in soups 434 00:32:30,420 --> 00:32:32,80 I can't acknowledge Sister now 435 00:32:32,80 --> 00:32:33,480 Otherwise I'll expose my identity 436 00:32:33,480 --> 00:32:34,800 and bring my own destruction. 437 00:32:41,100 --> 00:32:42,320 Little brother 438 00:32:42,320 --> 00:32:44,760 Did you grow up in Northern Han? 439 00:32:45,860 --> 00:32:47,640 Do you have any other relatives? 440 00:32:48,740 --> 00:32:50,120 I'm an orphan 441 00:32:50,120 --> 00:32:51,200 Princess 442 00:32:51,200 --> 00:32:53,0 I still have work to do 443 00:32:53,0 --> 00:32:54,80 I'll be leaving now 444 00:32:56,240 --> 00:32:59,240 Wait!
The jade pendant? 445 00:32:59,240 --> 00:33:01,40 Is that yours?
Yes. 446 00:33:04,300 --> 00:33:06,0 Aren't you Meng Qi You's sister? 447 00:33:06,0 --> 00:33:07,200
Why is such a precious thing 448 00:33:07,200 --> 00:33:08,400
in your hands? 449 00:33:09,395 --> 00:33:10,949
What is your relationship with him? 450 00:33:13,627 --> 00:33:15,259
We have a siblings relationship. 451 00:33:17,362 --> 00:33:18,446
You're lying. 452 00:33:20,627 --> 00:33:21,751
I get it 453 00:33:21,751 --> 00:33:23,762 What sister-in-law? 454 00:33:23,762 --> 00:33:25,826 You've all conspired to deceive me! 455 00:33:25,826 --> 00:33:28,621 so that I'll let you two meet 456 00:33:28,621 --> 00:33:30,110 Here I'm practically 457 00:33:30,110 --> 00:33:32,656 showering unrequited affection, and toiling for others' benefit! 458 00:33:34,890 --> 00:33:37,163 Princess 459 00:33:37,163 --> 00:33:38,573 Concubine Di 460 00:33:38,573 --> 00:33:39,279 I'll remember this 461 00:33:39,279 --> 00:33:40,846 for revenge. 462 00:33:40,846 --> 00:33:41,604 I will absolutely not 463 00:33:41,604 --> 00:33:43,53 let you have your satisfaction! 464 00:33:46,44 --> 00:33:48,826 Princess, you should be careful 465 00:33:57,982 --> 00:33:59,863 I'm so angry! 466 00:33:59,863 --> 00:34:01,143
Princess please don't be mad. 467 00:34:01,143 --> 00:34:02,5 She and Meng Qi You 468 00:34:02,5 --> 00:34:03,229 are only siblings. 469 00:34:03,229 --> 00:34:04,644 Don't be mistaken. Maybe... 470 00:34:04,644 --> 00:34:06,786 Maybe what? Maybe what?! 471 00:34:06,786 --> 00:34:07,986 I personally asked 472 00:34:07,986 --> 00:34:09,84 that Meng Qi You! 473 00:34:09,84 --> 00:34:09,973 I asked him 474 00:34:09,973 --> 00:34:11,200 who gave him that jade pendant. 475 00:34:11,200 --> 00:34:12,611 If it was from his lover 476 00:34:12,611 --> 00:34:14,283 He has already tacitly admitted it! 477 00:34:14,283 --> 00:34:15,798 No wonder he doesn't pay any attention to me 478 00:34:15,798 --> 00:34:17,653 It's all because of that slut! 479 00:34:17,653 --> 00:34:18,854 Princess 480 00:34:18,854 --> 00:34:19,481 Reporting to Princess 481 00:34:19,481 --> 00:34:21,571
Scram, don't bother me. SCRAM! 482 00:34:21,571 --> 00:34:22,329
But, 483 00:34:22,329 --> 00:34:23,20
SCRAM! 484 00:34:23,20 --> 00:34:24,549
Just go, just go. 485 00:34:24,549 --> 00:34:26,613
Princess, princess. 486 00:34:26,613 --> 00:34:28,964 Princess, it's already impossible 487 00:34:28,964 --> 00:34:30,321 between her and Meng Qi You. 488 00:34:30,321 --> 00:34:31,53 Just think 489 00:34:31,53 --> 00:34:31,968 Concubine Di is already 490 00:34:31,968 --> 00:34:33,39 the Emperor's. 491 00:34:33,39 --> 00:34:34,162 That's why I'm upset! 492 00:34:34,162 --> 00:34:35,912
That's why I'm mad! 493 00:34:35,912 --> 00:34:36,747
Think about it, 494 00:34:36,747 --> 00:34:37,609
this woman 495 00:34:37,609 --> 00:34:38,968
already has my brother. 496 00:34:38,968 --> 00:34:41,999 And she still won't let go of Meng Qi You 497 00:34:41,999 --> 00:34:44,218 No, I must think of a way 498 00:34:44,218 --> 00:34:45,839 I must think of a way 499 00:34:45,839 --> 00:34:46,596 I must expose 500 00:34:46,596 --> 00:34:47,850 this woman's schemes! 501 00:34:47,850 --> 00:34:49,140 I must separate the two of them! 502 00:34:49,140 --> 00:34:50,489 Separate them! 503 00:34:50,489 --> 00:34:51,142
Princess, 504 00:34:51,142 --> 00:34:52,709
it isn't good if we cause trouble. 505 00:34:53,780 --> 00:34:56,653 Let's not involve national matters 506 00:34:56,653 --> 00:34:57,437 Do you think 507 00:34:57,437 --> 00:34:58,980 I'm that stupid? 508 00:34:58,980 --> 00:35:00,49 Of course 509 00:35:00,49 --> 00:35:02,270 this matter has to be handled in the dark. 510 00:35:02,270 --> 00:35:03,550 Most importantly, 511 00:35:03,550 --> 00:35:04,934 Mother can't know of it. 512 00:35:04,934 --> 00:35:06,880 I already know! 513 00:35:08,173 --> 00:35:08,774 Empress Dowager 514 00:35:08,774 --> 00:35:09,623 Mother 515 00:35:14,51 --> 00:35:15,140
You dumb servant 516 00:35:15,140 --> 00:35:15,660 Imperial Mother was coming, 517 00:35:15,660 --> 00:35:17,133
why didn't you tell me? 518 00:35:17,133 --> 00:35:17,682
Princess 519 00:35:17,682 --> 00:35:19,14
didn't let servant talk. 520 00:35:19,14 --> 00:35:19,660
YOU! 521 00:35:19,660 --> 00:35:21,820 You're rash and careless 522 00:35:21,820 --> 00:35:23,285 yet you blame the servants. 523 00:35:27,269 --> 00:35:29,202 Mother, you have the time 524 00:35:29,202 --> 00:35:31,31 to visit your daughter today? 525 00:35:31,31 --> 00:35:33,486 You didn't tell me in advance? 526 00:35:33,486 --> 00:35:35,700 I haven't seen you in several days 527 00:35:35,700 --> 00:35:39,834 You don't come to pay your respects, day or night 528 00:35:39,834 --> 00:35:42,720 I thought you left the palace again 529 00:35:45,424 --> 00:35:47,720 I've been busy these days 530 00:35:48,167 --> 00:35:50,687
Busy? Busy doing what? 531 00:35:51,820 --> 00:35:53,400 Busy visiting Meng Qi You? 532 00:35:56,213 --> 00:35:59,164 I really didn't think 533 00:35:59,164 --> 00:35:59,940 that I would uncover 534 00:35:59,940 --> 00:36:01,840 such a big secret. 535 00:36:08,804 --> 00:36:10,460
Princess! This is bad! 536 00:36:10,460 --> 00:36:13,297
Trouble, trouble, Princess! 537 00:36:13,297 --> 00:36:14,655
What happened? 538 00:36:14,655 --> 00:36:16,431
You two, hurry and help princess escape. 539 00:36:16,431 --> 00:36:18,500
HURRY! 540 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 Deep in the palace, 541 00:36:19,958 --> 00:36:21,55 where can we escape? 542 00:36:21,55 --> 00:36:22,740
You still need to escape! 543 00:36:22,740 --> 00:36:24,817
Right, his majesty treats you the best. 544 00:36:24,817 --> 00:36:25,836
Go find his majesty, 545 00:36:25,836 --> 00:36:29,580
he will help you. 546 00:36:29,580 --> 00:36:31,870 I already owe him too much 547 00:36:31,870 --> 00:36:33,855
I can't use him again. 548 00:36:33,855 --> 00:36:35,135
Don't say that much. 549 00:36:35,135 --> 00:36:36,620
Hurry and escape. 550 00:36:36,620 --> 00:36:40,560
Hurry princess, hurry. Hurry. 551 00:36:41,300 --> 00:36:43,780 Concubine Di 552 00:36:56,380 --> 00:36:57,195 Go 553 00:37:04,889 --> 00:37:05,659 Faster 554 00:37:10,87 --> 00:37:10,805 Go 555 00:37:15,780 --> 00:37:16,560 Go 556 00:37:22,420 --> 00:37:25,340
Princess, princess, 557 00:37:25,340 --> 00:37:26,180
Stop! 558 00:37:26,180 --> 00:37:27,900
Princess! Let go of me! 559 00:37:27,900 --> 00:37:28,582 You can't go over there 560 00:37:28,582 --> 00:37:29,660 Milady didn't do anything wrong 561 00:37:29,660 --> 00:37:31,660
Let her go! 562 00:37:31,660 --> 00:37:33,911
I beg you guys. 563 00:37:33,911 --> 00:37:37,480
Princess, princess! 564 00:37:39,980 --> 00:37:41,80 Fu Ya 565 00:37:45,822 --> 00:37:47,280 Fu Ya! 566 00:37:48,226 --> 00:37:49,620 Qi You 567 00:37:49,620 --> 00:37:50,680 Fu Ya! 568 00:37:54,340 --> 00:37:55,240 Qi You! 569 00:37:56,740 --> 00:37:57,395 Fu Ya! 570 00:37:57,395 --> 00:37:58,360
Stop him. 571 00:38:02,500 --> 00:38:03,520 Qi You! 572 00:38:09,980 --> 00:38:10,880 Let go of me! 573 00:38:23,860 --> 00:38:24,720 Qi You 574 00:38:31,140 --> 00:38:32,160 Don't be afraid, Fu Ya 575 00:38:33,60 --> 00:38:34,520 We're together 576 00:38:34,980 --> 00:38:38,811 in life or death, no regrets 577 00:38:47,660 --> 00:38:48,620
Seperate them! 578 00:38:48,620 --> 00:38:49,380
Yes! 579 00:38:49,380 --> 00:38:50,300
Wait! 580 00:38:50,300 --> 00:38:52,100 Without orders, who dares touch Concubine Di? 581 00:38:52,100 --> 00:38:52,960
Retreat! 582 00:38:58,260 --> 00:38:59,100
DON'T! 583 00:38:59,100 --> 00:39:00,140 Let go! 584 00:39:00,140 --> 00:39:02,100
Let go! Let go! 585 00:39:02,100 --> 00:39:03,27
NO! 586 00:39:04,220 --> 00:39:05,820 Fu Ya! 587 00:39:05,820 --> 00:39:06,740 Qi You! 588 00:39:06,740 --> 00:39:08,700 Fu Ya! 589 00:39:08,700 --> 00:39:09,963 Qi You! 590 00:39:09,963 --> 00:39:11,660 Fu Ya! 591 00:39:11,660 --> 00:39:13,460 Qi You! 592 00:39:13,460 --> 00:39:14,220
LET GO OF ME! 593 00:39:14,220 --> 00:39:15,60 Qi You! 594 00:39:15,60 --> 00:39:15,900
LET GO OF ME! 595 00:39:15,900 --> 00:39:17,342 Separate them! 596 00:39:20,60 --> 00:39:21,900 Qi You! 597 00:39:21,900 --> 00:39:23,0 Fu Ya! 598 00:39:26,140 --> 00:39:30,580 Qi You! Let go of me! 599 00:39:30,580 --> 00:39:31,780 Fu Ya! 600 00:39:31,780 --> 00:39:32,380 Let go! 601 00:39:32,380 --> 00:39:35,40 Fu Ya! Let go of me! 602 00:39:35,540 --> 00:39:37,260 What?! Empress Dowager wants to kill Concubine Di? 603 00:39:37,260 --> 00:39:38,300 Yes, emperor 604 00:39:42,380 --> 00:39:45,300 Let go of me! Fu Ya! 605 00:39:45,300 --> 00:39:48,260 Empress Dowager arrives! 606 00:39:48,260 --> 00:39:49,640 How dare you! 607 00:39:51,140 --> 00:39:52,860 Empress Dowager 608 00:39:52,860 --> 00:39:54,680 What is the meaning of this?! 36652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.