All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP30 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:02:59,749 Previously... 2 00:03:12,902 --> 00:03:14,521 Ma Xiang Yun 3 00:03:14,521 --> 00:03:16,271 I didn't think that to make me appear, 4 00:03:16,271 --> 00:03:17,290 you would direct your maid 5 00:03:17,290 --> 00:03:18,309 to make a scene 6 00:03:18,309 --> 00:03:20,7 and act so shamelessly here. 7 00:03:20,7 --> 00:03:21,496 Such disgraceful conduct 8 00:03:21,496 --> 00:03:22,97 is a first, 9 00:03:22,97 --> 00:03:23,468 even for you. 10 00:03:28,601 --> 00:03:34,187
What's the matter, seeing me not dead 11 00:03:34,187 --> 00:03:35,236 How dare you Concubine Di! 12 00:03:35,236 --> 00:03:36,255 Not kneel 13 00:03:36,255 --> 00:03:37,483 before the Empress! 14 00:03:37,483 --> 00:03:39,76
What a joke! 15 00:03:39,76 --> 00:03:40,774 You, Ma Xiang Yun, are the one 16 00:03:40,774 --> 00:03:42,864 who should be kneeling before my Imperial Father and Mother! 17 00:03:42,864 --> 00:03:44,222
Even if you knelt 18 00:03:44,222 --> 00:03:46,678 it would not erase your lifetime of sin! 19 00:03:46,678 --> 00:03:48,10 What goes around comes around 20 00:03:48,10 --> 00:03:49,840 Retribution will come one day! 21 00:03:54,802 --> 00:03:59,935
Who is she? what is she talking about? 22 00:04:03,762 --> 00:04:05,55
Who are you? 23 00:04:05,512 --> 00:04:06,609
How come every word you've said 24 00:04:06,609 --> 00:04:09,39
I can't understand 25 00:04:09,39 --> 00:04:13,297
Lu Qiao, who is she? 26 00:04:13,297 --> 00:04:16,144 Why does she accuse me of a lifetime of sin? 27 00:04:16,144 --> 00:04:17,933 Niang Niang, please don't be agitated 28 00:04:25,52 --> 00:04:26,567 Ma Xiang Yun 29 00:04:26,567 --> 00:04:28,604 What trick are you playing again? 30 00:04:28,604 --> 00:04:30,329
I'm not lying to you 31 00:04:30,329 --> 00:04:31,687
All of the past 32 00:04:31,687 --> 00:04:33,881
I've really forgotten everything 33 00:04:33,881 --> 00:04:35,370
If you don't believe it 34 00:04:35,370 --> 00:04:38,9
you can ask Lu Qiao 35 00:04:38,9 --> 00:04:38,740 Since you left Northern Han, 36 00:04:38,740 --> 00:04:40,46 Niang Niang 37 00:04:40,46 --> 00:04:41,953 completely lost her memory. 38 00:04:41,953 --> 00:04:42,893
talking about it 39 00:04:42,893 --> 00:04:43,599 These years, 40 00:04:43,599 --> 00:04:45,375 all the hardship Niang Niang suffered 41 00:04:45,375 --> 00:04:47,726 were bestowed upon her by you, Princess. 42 00:04:47,726 --> 00:04:49,241 Even this leg, 43 00:04:49,241 --> 00:04:51,566 which is crippled, 44 00:04:51,566 --> 00:04:53,851 was indirectly caused by you. 45 00:04:55,458 --> 00:04:57,209 Ma Xiang Yun 46 00:04:57,209 --> 00:04:58,880 You think that pretending to lose your memory 47 00:04:58,880 --> 00:04:59,900 can completely erase 48 00:04:59,900 --> 00:05:01,531 all your past crimes? 49 00:05:02,381 --> 00:05:04,444
Your maid is even smarter 50 00:05:04,444 --> 00:05:06,587 covering up your crimes with excuses 51 00:05:06,587 --> 00:05:08,637 and blaming it on me. 52 00:05:10,583 --> 00:05:13,348
sister 53 00:05:13,348 --> 00:05:15,416 Xiang Yun 54 00:05:15,416 --> 00:05:16,43 If I really 55 00:05:16,43 --> 00:05:18,577 wronged you in any way, 56 00:05:18,577 --> 00:05:20,549 I now apologize for my crimes. 57 00:05:23,227 --> 00:05:24,519 Sister 58 00:05:25,891 --> 00:05:27,145 Everything from the past 59 00:05:27,145 --> 00:05:30,140 I've really forgotten. 60 00:05:30,140 --> 00:05:31,11 Exactly what 61 00:05:31,11 --> 00:05:33,336 kind of woman was I in the past? 62 00:05:33,336 --> 00:05:34,511 Why do you and Lian Cheng 63 00:05:34,511 --> 00:05:36,0 both hate me so much, 64 00:05:36,0 --> 00:05:39,83 and hate seeing me? 65 00:05:39,83 --> 00:05:40,232 Niang Niang 66 00:05:40,232 --> 00:05:41,382 Your body is weak 67 00:05:41,382 --> 00:05:43,889 Please get up 68 00:05:43,889 --> 00:05:45,248 Even if this Concubine Di 69 00:05:45,248 --> 00:05:47,233 is Princess Fu Ya, 70 00:05:47,233 --> 00:05:47,991 you don't need to make 71 00:05:47,991 --> 00:05:49,858 such grand gestures to apologize. 72 00:05:51,804 --> 00:05:55,488 What an affectionate pair of master and servant 73 00:05:55,488 --> 00:05:56,89 You were the one 74 00:05:56,89 --> 00:05:57,747 who tricked me. 75 00:05:59,940 --> 00:06:03,372 And you, remember Hong Xiu? 76 00:06:03,372 --> 00:06:04,265 Just because she witnessed your master's 77 00:06:04,265 --> 00:06:05,336 small mistake, 78 00:06:05,336 --> 00:06:06,838 she died a violent and tragic death by caning. 79 00:06:08,732 --> 00:06:10,12 Hong Xiu contradicted master 80 00:06:10,12 --> 00:06:11,658 Death cannot atone for her crime 81 00:06:11,658 --> 00:06:13,382 Besides, so many years have already passed 82 00:06:13,382 --> 00:06:15,53 There's no proof 83 00:06:15,53 --> 00:06:15,942 Princess, don't falsely accuse 84 00:06:15,942 --> 00:06:17,666 our Niang Niang! 85 00:06:17,666 --> 00:06:19,442 Whether it's a false accusation 86 00:06:19,442 --> 00:06:20,865 you know very well. 87 00:06:22,316 --> 00:06:23,556 Sister 88 00:06:25,140 --> 00:06:26,51 I really don't understand 89 00:06:26,51 --> 00:06:27,997 why you hate me so much. 90 00:06:29,473 --> 00:06:32,85 Who is Hong Xiu? 91 00:06:32,85 --> 00:06:33,888 Did I kill her? 92 00:06:33,888 --> 00:06:36,970 I really don't remember anything! 93 00:06:36,970 --> 00:06:39,151 I won't be deceived by you again. 94 00:06:41,803 --> 00:06:43,370 Sister 95 00:06:43,370 --> 00:06:45,860 I've really turned a new leaf 96 00:06:45,860 --> 00:06:47,315 If you don't believe me, 97 00:06:47,315 --> 00:06:48,908 I will apologize to you right now. 98 00:06:48,908 --> 00:06:49,979 I kowtow for you 99 00:06:49,979 --> 00:06:52,173 Niang Niang 100 00:06:52,173 --> 00:06:55,387 Empress, please get up 101 00:06:55,387 --> 00:06:56,460 Niang Niang 102 00:06:56,460 --> 00:06:57,620 You've already taken too long 103 00:06:57,620 --> 00:06:59,279 inside Hong Luan palace. 104 00:06:59,279 --> 00:07:01,580 I'm afraid that the Emperor will be coming soon 105 00:07:01,580 --> 00:07:02,309 Then, 106 00:07:02,309 --> 00:07:04,20 if you're caught violating his order, 107 00:07:04,20 --> 00:07:06,188 things might get difficult. 108 00:07:08,291 --> 00:07:10,877 Niang Niang, don't cry 109 00:07:10,877 --> 00:07:12,740 Since they won't welcome us, 110 00:07:12,740 --> 00:07:14,640 let's leave early. 111 00:07:45,580 --> 00:07:47,135 Did she really break her leg? 112 00:07:47,135 --> 00:07:48,128 Princess 113 00:07:48,128 --> 00:07:50,609 A married woman's heart is most poisonous 114 00:07:50,609 --> 00:07:52,124 You can't be so soft-hearted 115 00:07:52,124 --> 00:07:54,840 and fall into this cheap woman's trap again. 116 00:08:05,940 --> 00:08:07,820 I didn't think that Concubine Di 117 00:08:07,820 --> 00:08:12,140 would really be Ma Fu Ya. 118 00:08:19,78 --> 00:08:20,420 If we had known this earlier, 119 00:08:20,420 --> 00:08:22,540 we should have poisoned Princess Di Lian to death 120 00:08:22,540 --> 00:08:25,140 when she entered the palace. 121 00:08:25,140 --> 00:08:27,233 But since we've already met, 122 00:08:27,233 --> 00:08:28,317 if we poison her now, 123 00:08:28,696 --> 00:08:31,869 it would draw suspicion. 124 00:08:32,300 --> 00:08:37,440 No, poisoning is a wise move 125 00:08:38,883 --> 00:08:42,460 But not on her, 126 00:08:42,460 --> 00:08:44,720 on me. 127 00:08:45,420 --> 00:08:46,485 Niang Niang 128 00:08:46,485 --> 00:08:49,45 What do you mean? 129 00:08:49,45 --> 00:08:50,720 Quickly get the imperial doctor 130 00:09:03,857 --> 00:09:05,463 Niang Niang, what is this... 131 00:09:08,768 --> 00:09:10,48 Niang Niang! 132 00:09:10,48 --> 00:09:11,900 Quickly get the imperial doctor! 133 00:09:11,900 --> 00:09:13,260 The Empress has fainted! 134 00:09:13,260 --> 00:09:14,710 Empress! 135 00:09:22,587 --> 00:09:23,801 Get up 136 00:09:24,807 --> 00:09:26,860 How is the Empress? 137 00:09:26,860 --> 00:09:28,151 Reporting to Empress Dowager, 138 00:09:28,151 --> 00:09:29,180 Empress has an acute case 139 00:09:29,180 --> 00:09:30,528 of poisoning, 140 00:09:30,528 --> 00:09:32,380 stagnation of energy flow and chest pain. 141 00:09:32,380 --> 00:09:36,420 Extremely unbearable, worse than death 142 00:09:36,420 --> 00:09:37,780 Lu Qiao! 143 00:09:37,780 --> 00:09:39,736 How did you take care of your master? 144 00:09:41,891 --> 00:09:45,220 Reporting to Empress Dowager, Niang Niang... 145 00:09:45,220 --> 00:09:48,944 Lu Qiao, don't speak any nonsense 146 00:09:48,944 --> 00:09:50,140 Niang Niang 147 00:09:50,140 --> 00:09:52,653 Someone has harmed you to the verge of death 148 00:09:52,653 --> 00:09:55,80 Why still be considerate of her? 149 00:09:55,80 --> 00:09:56,880 Are you going to wait until after death 150 00:09:56,880 --> 00:09:58,400 and tell the king of Hell? 151 00:09:58,400 --> 00:10:00,180 Who would be so bold, 152 00:10:00,180 --> 00:10:02,780 to harm the current Empress? 153 00:10:02,780 --> 00:10:04,180 Reporting to Empress Dowager, 154 00:10:04,180 --> 00:10:05,20 this disaster was all caused by Concubine Di's 155 00:10:05,20 --> 00:10:07,20 cup of tea. 156 00:10:07,20 --> 00:10:09,180 Tea? 157 00:10:09,180 --> 00:10:10,340 But Concubine Di 158 00:10:10,340 --> 00:10:11,700 is confined to Hong Luan palace. 159 00:10:11,700 --> 00:10:14,380 How could she harm you? 160 00:10:14,380 --> 00:10:16,180 This was a coincidence 161 00:10:16,180 --> 00:10:17,540 Niang Niang's beloved kite 162 00:10:17,540 --> 00:10:19,116 fell into Hong Luan palace, 163 00:10:19,116 --> 00:10:20,900 but the cheap servants in that palace 164 00:10:20,900 --> 00:10:22,500 snatched it and wouldn't return it. 165 00:10:22,500 --> 00:10:25,460 They also destroyed it before me 166 00:10:25,460 --> 00:10:28,20 Servants taking advantage of master? 167 00:10:28,20 --> 00:10:28,980 Moreover, 168 00:10:28,980 --> 00:10:29,900 those servants of Concubine Di 169 00:10:29,900 --> 00:10:31,440 acted so righteous. 170 00:10:33,340 --> 00:10:36,200 Our Niang Niang was terribly mistreated 171 00:10:36,740 --> 00:10:37,860 Those cheap servants 172 00:10:37,860 --> 00:10:40,928 were disrespectful towards Niang Niang. 173 00:10:40,928 --> 00:10:42,782 This...this must have been 174 00:10:42,782 --> 00:10:44,960 under Concubine Di's direction. 175 00:10:46,260 --> 00:10:49,580 This Concubine Di is too arrogant! 176 00:10:49,580 --> 00:10:53,571 Empress Dowager, Concubine Di is none other 177 00:10:53,571 --> 00:10:54,340 than 178 00:10:54,340 --> 00:10:57,100 Princess Ma Fu Ya of the last Chu dynasty. 179 00:10:57,100 --> 00:10:57,855 She must have come 180 00:10:57,855 --> 00:11:00,740 to seek revenge on Niang Niang. 181 00:11:00,740 --> 00:11:02,460 What? 182 00:11:02,460 --> 00:11:04,420 Empress Dowager 183 00:11:04,420 --> 00:11:07,420 Our Niang Niang is so pitiful 184 00:11:07,420 --> 00:11:08,660 That Ma Fu Ya 185 00:11:08,660 --> 00:11:10,900 ignored Niang Niang's handicap 186 00:11:10,900 --> 00:11:12,420 and forgot everything 187 00:11:12,420 --> 00:11:14,300 from the past. 188 00:11:14,300 --> 00:11:17,460 She only remembers falling off a cliff 189 00:11:17,460 --> 00:11:19,460 so she used a cup of tea 190 00:11:19,460 --> 00:11:21,548 to poison our Niang Niang! 191 00:11:21,548 --> 00:11:23,40 Empress Dowager 192 00:11:31,631 --> 00:11:33,60 Concubine Di deliberately plotting 193 00:11:33,60 --> 00:11:34,220 to harm the Empress 194 00:11:34,220 --> 00:11:36,860 has already created a buzz among the imperial court and the people. 195 00:11:39,340 --> 00:11:43,280 I sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death. 196 00:11:45,20 --> 00:11:46,820 I think it's strange 197 00:11:46,820 --> 00:11:47,980 that you officials 198 00:11:47,980 --> 00:11:50,260 care so much about my family affairs. 199 00:11:50,260 --> 00:11:51,740 Is the court 200 00:11:51,740 --> 00:11:53,160 lacking official state affairs? 201 00:11:55,700 --> 00:11:58,420 The emperor's family affairs are also national affairs 202 00:11:58,420 --> 00:12:00,180 For the friendship of the two kingdoms, 203 00:12:00,180 --> 00:12:02,260 if we don't put Concubine Di to death, 204 00:12:02,260 --> 00:12:03,180 Chu Kingdom 205 00:12:03,180 --> 00:12:04,380 will not 206 00:12:04,380 --> 00:12:06,40 let this matter go. 207 00:12:11,420 --> 00:12:13,40 Then what if I refuse? 208 00:12:15,940 --> 00:12:19,860 Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death! 209 00:12:19,860 --> 00:12:24,240 Subjects sincerely ask Your Highness to put Concubine Di to death! 210 00:12:29,860 --> 00:12:31,700 You all listen to me 211 00:12:31,700 --> 00:12:33,300 From now on, 212 00:12:33,300 --> 00:12:36,580 whoever mentions killing Concubine Di, 213 00:12:36,580 --> 00:12:38,840 I'll kill him first. 214 00:12:46,540 --> 00:12:47,520 ... 215 00:12:52,780 --> 00:12:53,860 You asked me to wear this 216 00:12:53,860 --> 00:12:55,100 Where are we going? 217 00:12:55,100 --> 00:12:56,460 You'll know when you get there 218 00:12:56,460 --> 00:12:57,380 Do you still remember 219 00:12:57,380 --> 00:12:59,20 back then when I asked you to 220 00:12:59,20 --> 00:13:00,220 show me around Chu Kingdom, 221 00:13:00,220 --> 00:13:01,540 and you said 222 00:13:01,540 --> 00:13:04,460 you would go through fire and water for me? 223 00:13:04,460 --> 00:13:06,440 Are you still willing to now? 224 00:13:07,860 --> 00:13:09,460 I never go back on my word 225 00:13:09,460 --> 00:13:11,300 I would not hesitate to go through fire and water 226 00:13:11,300 --> 00:13:13,380 for a close friend. 227 00:13:13,380 --> 00:13:16,280 Empress Dowager arrives! 228 00:13:21,780 --> 00:13:23,200 Mother 229 00:13:23,700 --> 00:13:24,860 I didn't know Empress Dowager was coming 230 00:13:24,860 --> 00:13:26,620 Please excuse me for not personally welcoming you 231 00:13:26,620 --> 00:13:28,740 No need to kneel 232 00:13:28,740 --> 00:13:31,460 If the Emperor sees you kneel, 233 00:13:31,460 --> 00:13:32,980 his heart will ache. 234 00:13:32,980 --> 00:13:34,680 Thanks Empress Dowager 235 00:13:38,508 --> 00:13:42,540 You are indeed beautiful enough to cause the downfall of a nation. 236 00:13:44,673 --> 00:13:46,663 And now you cause the downfall of the Emperor. 237 00:13:47,129 --> 00:13:48,539 But your vixen charms 238 00:13:49,192 --> 00:13:51,556 will not cause my downfall, 239 00:13:51,556 --> 00:13:54,338 Princess Ma Fu Ya 240 00:14:02,149 --> 00:14:03,307 Imperial mother's visit to Hong Luan Palace 241 00:14:04,134 --> 00:14:05,166 is for what purpose? 242 00:14:07,739 --> 00:14:10,491 I came to ask Concubine Di 243 00:14:10,491 --> 00:14:12,994 You've harmed my daughter-in-law, 244 00:14:12,994 --> 00:14:15,742 and now you're bewitching the Emperor into taking a trip with you? 245 00:14:17,666 --> 00:14:18,202 Imperial Mother 246 00:14:18,202 --> 00:14:19,343 The trip 247 00:14:20,252 --> 00:14:22,15 was my idea. 248 00:14:22,620 --> 00:14:24,140 Concubine Di did not bewitch me 249 00:14:24,771 --> 00:14:27,448 And Xiang Yun was not necessarily poisoned 250 00:14:27,448 --> 00:14:29,721 by Concubine Di. 251 00:14:33,78 --> 00:14:34,315 Cheng er 252 00:14:34,315 --> 00:14:36,173 You are now already 253 00:14:36,173 --> 00:14:37,563 her lips and tongue. 254 00:14:38,511 --> 00:14:39,730 You trust her 255 00:14:39,730 --> 00:14:41,560 Why should I 256 00:14:41,560 --> 00:14:42,713 also trust her? 257 00:14:42,713 --> 00:14:43,931 Because 258 00:14:43,931 --> 00:14:45,55 I'm the ruler of the kingdom. 259 00:14:45,55 --> 00:14:47,171 So, I know how to read people. 260 00:14:49,196 --> 00:14:50,776 Fine 261 00:14:52,953 --> 00:14:56,261 Ma Fu Ya is an expert in medicine 262 00:14:57,372 --> 00:15:00,729 There's a fine line between medicines and drugs. 263 00:15:01,238 --> 00:15:03,389 Even if you didn't poison her, 264 00:15:03,389 --> 00:15:05,378 for sentiment and reason, 265 00:15:05,378 --> 00:15:07,416 you should visit the poisoned empress 266 00:15:07,416 --> 00:15:09,360 at Jiao Huang palace. 267 00:15:10,120 --> 00:15:11,678 No she shouldn't! 268 00:15:13,259 --> 00:15:15,631 You didn't poison her 269 00:15:16,467 --> 00:15:19,198 The act of healing is an act of kindness. 270 00:15:19,811 --> 00:15:21,117 But the person who framed her 271 00:15:21,117 --> 00:15:22,467 wouldn't think the same way. 272 00:15:23,651 --> 00:15:25,214 If she goes to visit the Empress 273 00:15:25,214 --> 00:15:27,208 the people there will think that she 274 00:15:27,208 --> 00:15:28,662 is there because of a guilty conscience. 275 00:15:28,662 --> 00:15:30,356 Thus they will mistakenly label 276 00:15:30,356 --> 00:15:31,840 her as the culprit. 277 00:15:37,261 --> 00:15:39,533 What good reasoning. 278 00:15:40,526 --> 00:15:42,381 To make new faces smile, 279 00:15:44,523 --> 00:15:46,765 while ignoring the tears of older faces. 280 00:15:46,765 --> 00:15:48,743 As the Kingdom's Monarch 281 00:15:48,743 --> 00:15:52,229 you should speak more cautiously. 282 00:15:53,535 --> 00:15:54,946 Imperial mother's lesson is right 283 00:15:54,946 --> 00:15:57,536 but this is no joking matter. 284 00:15:57,536 --> 00:15:58,903 I promised to 285 00:15:58,903 --> 00:16:00,737 take Concubine Di to admire the plum blossoms in the snow. 286 00:16:00,737 --> 00:16:03,44 So of course I must abide by my promise. 287 00:16:07,829 --> 00:16:10,950 Concubine Di, let's go. 288 00:16:28,865 --> 00:16:29,562 Don't you believe that she 289 00:16:29,562 --> 00:16:30,996 no longer has any recollection of the past? 290 00:16:31,596 --> 00:16:33,211 Why prevent me from going to heal her? 291 00:16:33,711 --> 00:16:34,595 She's the Empress, 292 00:16:34,595 --> 00:16:36,241 naturally I will order people to heal her. 293 00:16:36,241 --> 00:16:37,687 But I didn't want you to go and be subject to 294 00:16:37,687 --> 00:16:38,492 insults and anger. 295 00:16:40,660 --> 00:16:41,465 This was all my negligence, 296 00:16:41,862 --> 00:16:43,333 I shouldn't have let her into Hong Luan Palace 297 00:16:43,333 --> 00:16:44,644 and cause you all this trouble. 298 00:16:44,644 --> 00:16:45,480 This wasn't your fault, 299 00:16:45,480 --> 00:16:47,744 I don't want to cause you bother either. 300 00:16:48,915 --> 00:16:49,712 The Empress Dowager already sees me as foe. 301 00:16:51,57 --> 00:16:52,84 I don't wish to be the cause of 302 00:16:52,84 --> 00:16:53,480 a rift between you and your mother. 303 00:16:58,528 --> 00:16:59,573 Us mother and son 304 00:16:59,573 --> 00:17:01,127 have never been on good terms. 305 00:17:02,159 --> 00:17:03,373 Thoughout my growing up 306 00:17:03,856 --> 00:17:04,510 she's treated me as 307 00:17:04,510 --> 00:17:06,220 a tool in her struggle for power. 308 00:17:06,756 --> 00:17:08,205 For the sake of competing for the throne, 309 00:17:08,205 --> 00:17:09,930 there's no resource she wouldn't exhaust. 310 00:17:11,458 --> 00:17:13,691 Fu Ya, you were also the child of Royalty. 311 00:17:13,691 --> 00:17:15,912 Surely you understand my sufferings. 312 00:17:16,631 --> 00:17:17,845 I don't want to live my entire life 313 00:17:17,845 --> 00:17:19,319 as someone else's puppet. 314 00:17:25,100 --> 00:17:26,9 Forget it, 315 00:17:26,9 --> 00:17:28,7 let's not dwell on such unhappy matters. 316 00:17:28,7 --> 00:17:29,182 I brought you here today 317 00:17:29,182 --> 00:17:31,167 to show you something very important. 318 00:17:32,591 --> 00:17:33,858 What is it? 319 00:18:00,398 --> 00:18:01,600 Open this and see. 320 00:18:15,458 --> 00:18:16,520 Why have you still kept these? 321 00:18:18,854 --> 00:18:20,251 Over the last few years 322 00:18:21,75 --> 00:18:23,47 these have been my only tie 323 00:18:23,47 --> 00:18:24,718 and my only hope. 324 00:18:29,982 --> 00:18:30,857 Lian Cheng, 325 00:18:31,889 --> 00:18:33,809 you shouldn't be this invested in your feelings. 326 00:18:34,580 --> 00:18:36,682 I'm not as great as you perceive me to be. 327 00:18:39,622 --> 00:18:41,384 I'll speak with you honestly, 328 00:18:41,384 --> 00:18:42,847 I did previously believe 329 00:18:42,847 --> 00:18:44,885 Xiang Yun truly transformed into a better person, 330 00:18:44,885 --> 00:18:46,661 just like you. 331 00:18:48,582 --> 00:18:49,953 But it looks to me now 332 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 that I was wrong. 333 00:18:53,911 --> 00:18:54,968 Don't you worry. 334 00:18:55,791 --> 00:18:57,711 I won't let her harm you again, 335 00:18:57,711 --> 00:18:59,566 absolutely not. 336 00:19:11,522 --> 00:19:13,215 Milady, how are you feeling? 337 00:19:14,939 --> 00:19:15,906 Milady. 338 00:19:18,661 --> 00:19:19,363 Don't worry. 339 00:19:20,712 --> 00:19:26,886 I will hang on until Ma Fu Ya 340 00:19:26,886 --> 00:19:30,900 is beheaded. 341 00:19:30,900 --> 00:19:32,232 Milady, don't worry, 342 00:19:32,232 --> 00:19:33,412 the letters you wrote for home in Chu Kingdom 343 00:19:33,412 --> 00:19:34,518 have already been sent out by me. 344 00:19:34,518 --> 00:19:35,998 I believe that in not too long 345 00:19:35,998 --> 00:19:37,52 your Imperial father will send a reply. 346 00:19:40,147 --> 00:19:44,397 Lu Qiao, I'm stuggling to breathe. 347 00:19:46,660 --> 00:19:48,36 Milady, milady. 348 00:19:48,36 --> 00:19:50,910 Quickly go report to the Empress Dowager. 349 00:19:50,910 --> 00:19:52,725 Tell her that I 350 00:19:53,180 --> 00:19:54,398 will no longer be able 351 00:19:55,220 --> 00:19:58,367 to be her filial daughter-in-law. 352 00:19:58,980 --> 00:20:01,201 I will go. I will go. 353 00:20:06,244 --> 00:20:06,500 All of you must 354 00:20:06,500 --> 00:20:07,760 take proper care of the Empress. 355 00:20:08,60 --> 00:20:09,100 I'm going to the Empress Dowager 356 00:20:09,100 --> 00:20:10,340 to send a report. 357 00:20:10,780 --> 00:20:12,827 The Empress is not going to make it. 358 00:20:12,827 --> 00:20:13,332 Yes. 359 00:20:44,905 --> 00:20:46,85 She's been poisoned? 360 00:20:46,85 --> 00:20:46,580 That's right. 361 00:20:46,580 --> 00:20:47,608 What kind of poison? 362 00:20:47,608 --> 00:20:48,949 Wait until I've done some experiments 363 00:20:48,949 --> 00:20:49,940 for me to know the result. 364 00:20:53,943 --> 00:20:56,869 Who are you? Who are you? 365 00:20:58,671 --> 00:21:00,212 Grim reaper. 366 00:21:00,212 --> 00:21:02,576 You've already got one foot in the doorway to Hell. 367 00:21:03,60 --> 00:21:04,362 What a hard life that child has led 368 00:21:04,362 --> 00:21:06,630 and now she's faced with another calamity. 369 00:21:10,962 --> 00:21:15,977 Which is why she had to see you for one final time. 370 00:21:15,977 --> 00:21:18,67 Alright, no need to follow any further. 371 00:21:18,67 --> 00:21:19,69 Yes. 372 00:21:19,69 --> 00:21:21,19 I do not believe 373 00:21:21,19 --> 00:21:22,351 that someone so young 374 00:21:22,351 --> 00:21:24,23 cannot out live an old lady like me. 375 00:21:27,406 --> 00:21:29,456 No, I don't want to die. 376 00:21:30,71 --> 00:21:30,828 I don't want to die. 377 00:21:31,460 --> 00:21:34,289 Emperor, save me. 378 00:21:34,289 --> 00:21:35,73 Save me, Emperor! 379 00:21:35,73 --> 00:21:36,875 Who poisoned you? 380 00:21:36,875 --> 00:21:40,4 Empress Dowager has arrived. 381 00:21:47,886 --> 00:21:50,16 Emperor what are you doing? 382 00:21:52,431 --> 00:21:54,221 Milady, are you alright? 383 00:21:55,958 --> 00:21:57,224 Imperial mother. . . 384 00:21:59,563 --> 00:22:00,411 Imperial mother, 385 00:22:00,411 --> 00:22:03,960 the Emperor brought someone to kill me. 386 00:22:06,660 --> 00:22:09,429 Emperor, do you want the Empress killed? 387 00:22:10,460 --> 00:22:12,10 I don't want to kill her. 388 00:22:12,780 --> 00:22:14,309 I want her saved. 389 00:22:31,14 --> 00:22:33,87 Tell me, why have you brought this person 390 00:22:33,420 --> 00:22:35,285 to the Empress' bed chamber in the night? 391 00:22:35,285 --> 00:22:36,643 Didn't I already tell you? 392 00:22:36,643 --> 00:22:37,949 I'm here to save her. 393 00:22:38,407 --> 00:22:39,830 Save her? 394 00:22:39,830 --> 00:22:41,999 Does saving people involve such a murderous air? 395 00:22:42,740 --> 00:22:45,147 Besides, the Empress' palace 396 00:22:45,940 --> 00:22:48,129 is not a place any person can freely enter. 397 00:22:49,640 --> 00:22:51,960 This person harbors sinister thoughts. 398 00:22:53,480 --> 00:22:54,564 Can people like him 399 00:22:55,740 --> 00:22:57,411 even be able to save the Empress? 400 00:22:59,853 --> 00:23:02,374 Didn't Imperial mother want me to save her? 401 00:23:02,374 --> 00:23:03,780 I'll of course do so. 402 00:23:04,380 --> 00:23:05,260 However, 403 00:23:05,260 --> 00:23:06,500 I want to help concubine Di 404 00:23:06,500 --> 00:23:08,460 clear her name. 405 00:23:09,153 --> 00:23:10,240 Hence I had to seek out 406 00:23:10,240 --> 00:23:11,760 Northern Han's finest doctor. 407 00:23:22,260 --> 00:23:23,81 Cheng Er, 408 00:23:24,853 --> 00:23:27,580 did you think that my wisdom is lacking 409 00:23:27,580 --> 00:23:29,93 and that my eyes do not see clearly? 410 00:23:35,940 --> 00:23:37,320 This vile spawn 411 00:23:37,320 --> 00:23:39,760 is the son born from that slut. 412 00:23:40,709 --> 00:23:43,203 Observe the expression in his eyes as he looks at me. 413 00:23:43,203 --> 00:23:45,542 It is exactly the same as his mother's. 414 00:23:46,613 --> 00:23:50,160 Cheng Er what great audacity you have. 415 00:23:52,386 --> 00:23:56,258 Before, I had the entire nation on the hunt for him. 416 00:23:57,793 --> 00:23:59,21 Yet you sheltered him. 417 00:23:59,860 --> 00:24:02,520 What? You bring him here today 418 00:24:02,520 --> 00:24:05,442 to demand my life? 419 00:24:13,362 --> 00:24:17,380 Poisonous hag, not only are you not a moron, 420 00:24:17,380 --> 00:24:18,939 you also have great powers of observation. 421 00:24:20,493 --> 00:24:21,629 You're right 422 00:24:21,629 --> 00:24:27,141 I am that vile spawn you wanted to exterminate

by all possible means back then. 423 00:24:30,80 --> 00:24:34,795 What? Seeing me alive, are you scared? 424 00:24:34,795 --> 00:24:36,160 Crazy felon! 425 00:24:36,160 --> 00:24:37,640 How dare you speak so insolently to the Empress Dowager! 426 00:24:37,640 --> 00:24:39,720 How dare you draw a sword before me! 427 00:24:39,720 --> 00:24:41,40 Trying to kill the emperor? 428 00:24:43,194 --> 00:24:44,160 Servant wouldn't dare 429 00:24:45,380 --> 00:24:48,400 Old witch, I didn't die 430 00:24:48,400 --> 00:24:50,338 so I can come take your life. 431 00:24:51,762 --> 00:24:52,663 Back then, 432 00:24:52,663 --> 00:24:54,640 however you poisoned my mother to death, 433 00:24:54,640 --> 00:24:58,645 I want you to die the same way. 434 00:25:08,380 --> 00:25:11,271 What a filial emperor! 435 00:25:11,271 --> 00:25:13,770 keeping this vile spawn alive 436 00:25:13,770 --> 00:25:14,960 He's not vile spawn 437 00:25:14,960 --> 00:25:16,65 He's my imperial brother 438 00:25:18,590 --> 00:25:20,400 Imperial brother? 439 00:25:21,907 --> 00:25:26,700 Cheng er, you dare betray me? 440 00:25:27,420 --> 00:25:29,280 I want you to know 441 00:25:30,100 --> 00:25:32,360 that to guarantee your throne, 442 00:25:33,220 --> 00:25:34,880 I am capable 443 00:25:34,880 --> 00:25:37,40 of doing anything. 444 00:25:39,958 --> 00:25:40,740 Imperial Mother 445 00:25:41,460 --> 00:25:43,158 I will never betray you 446 00:25:43,158 --> 00:25:45,387 You can rest assured and be your Empress Dowager 447 00:25:46,60 --> 00:25:48,634 I won't let Lian Xi harm you 448 00:25:48,634 --> 00:25:49,600 But at the same time, 449 00:25:50,540 --> 00:25:52,900 I hope that you won't harm Lian Xi either. 450 00:26:17,300 --> 00:26:18,562 Little brother, are you happy? 451 00:26:18,562 --> 00:26:20,60 Yes, faster! 452 00:26:25,220 --> 00:26:28,180 Xi er 453 00:26:28,180 --> 00:26:29,382 Quickly get down 454 00:26:29,382 --> 00:26:30,840 How could you ride on the crown prince? 455 00:26:31,393 --> 00:26:32,900 How inappropriate. Quickly get down. 456 00:26:32,900 --> 00:26:34,31 It's no problem 457 00:26:34,31 --> 00:26:35,660 Lian Xi's my only brother 458 00:26:35,660 --> 00:26:37,160 As long as he's happy 459 00:26:38,620 --> 00:26:40,204 You two... 460 00:26:42,460 --> 00:26:44,240 Reporting to Milady, very bad news 461 00:26:44,480 --> 00:26:45,660 The Empress framed your brother for treason 462 00:26:45,660 --> 00:26:48,40 Your entire family is to be killed 463 00:26:48,40 --> 00:26:48,920 Right now, 464 00:26:48,920 --> 00:26:49,12 Right now, 465 00:26:49,12 --> 00:26:50,867 she's heading over with imperial guards to capture Milady. 466 00:27:02,740 --> 00:27:03,920 Your Highness Crown Prince 467 00:27:04,725 --> 00:27:06,720 Rong Yi is not afraid of death 468 00:27:08,100 --> 00:27:09,720 but your brother is still young. 469 00:27:10,980 --> 00:27:12,520 He can't die unjustly 470 00:27:13,940 --> 00:27:16,880 I'm begging you, please save him! 471 00:27:16,880 --> 00:27:23,120 Mother, don't cry 472 00:27:24,82 --> 00:27:24,640 Don't cry 473 00:27:27,740 --> 00:27:31,400 Rong Yi, don't worry. I will protect my little brother well. 474 00:27:33,620 --> 00:27:35,480 Rong Yi thanks your highness 475 00:27:36,900 --> 00:27:38,280 Everyone in Concubine Rong's palace 476 00:27:38,280 --> 00:27:39,720 is to be executed on the spot! 477 00:27:39,720 --> 00:27:40,880 Don't let anyone go! 478 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Yes! 479 00:27:41,880 --> 00:27:44,40 Crown Prince, I leave Xi er with you 480 00:27:44,40 --> 00:27:46,0 Quickly leave. Quick! 481 00:27:51,500 --> 00:27:52,800 Milady 482 00:28:03,500 --> 00:28:05,300 The Empress came so quickly 483 00:28:06,860 --> 00:28:08,800 You just finished wiping out my maternal family 484 00:28:10,423 --> 00:28:12,320 and now you rush here to kill me. 485 00:28:12,320 --> 00:28:14,800 Your elder brother maintained his own army

and defied orders from the government 486 00:28:14,800 --> 00:28:16,120 with plans to usurp power. 487 00:28:17,32 --> 00:28:20,240 If I don't kill you traitors, 488 00:28:20,240 --> 00:28:23,367 should I instead wait for you to come 489 00:28:23,876 --> 00:28:26,760 take my head? 490 00:28:29,911 --> 00:28:30,320 Slow 491 00:28:34,142 --> 00:28:35,20 Empress 492 00:28:36,232 --> 00:28:39,120 I know. Even if I beg you, 493 00:28:39,837 --> 00:28:41,400 you wouldn't agree to it. 494 00:28:42,380 --> 00:28:44,240 But Rong er still must say it 495 00:28:46,551 --> 00:28:48,160 I beg Niang Niang to have mercy 496 00:28:48,562 --> 00:28:49,372 Let that poor child of mine 497 00:28:49,372 --> 00:28:50,600 Lian Xi go. 498 00:29:32,900 --> 00:29:37,80 Find the vile spawn of this slut. Kill him! 499 00:29:37,80 --> 00:29:38,520 Yes 500 00:30:07,380 --> 00:30:08,440 Faster! 501 00:30:12,780 --> 00:30:15,628 Little brother, this is a bag of golden leaves 502 00:30:15,628 --> 00:30:18,80 Take it. Run in that direction. 503 00:30:18,80 --> 00:30:19,360 Don't ever come back again. 504 00:30:19,360 --> 00:30:20,369 I don't want to! 505 00:30:20,369 --> 00:30:22,67 I want to go back and find my mother! 506 00:30:22,67 --> 00:30:24,80 Take her with me! 507 00:30:25,346 --> 00:30:26,720 You can't. Brother Xi 508 00:30:26,720 --> 00:30:27,920 Listen 509 00:30:27,920 --> 00:30:29,100 Your mother is already dead 510 00:30:29,100 --> 00:30:30,296 I wanted to save you 511 00:30:30,296 --> 00:30:31,236 so I brought you here. 512 00:30:31,236 --> 00:30:32,120 You have to escape quickly! 513 00:30:32,120 --> 00:30:34,162 I don't want to! Without mother 514 00:30:34,162 --> 00:30:35,102 and big brother, 515 00:30:35,102 --> 00:30:38,200 what will I do? What will I do in the future? 516 00:30:41,340 --> 00:30:43,400 Cry! The killers are catching up to you. 517 00:30:43,400 --> 00:30:45,80 What's the use in crying? 518 00:30:45,620 --> 00:30:47,960 Listen, winner takes all 519 00:30:47,960 --> 00:30:50,240 If you want to live, then you no longer have the right to cry 520 00:30:50,240 --> 00:30:51,400 Brother 521 00:30:51,400 --> 00:30:52,920 Stop your tears 522 00:30:52,920 --> 00:30:55,240 Tears are for the weak and defeated 523 00:30:56,179 --> 00:30:58,920 Ok, I won't cry. Brother, I want to keep living. 524 00:30:59,906 --> 00:31:01,640 That's what a man should do 525 00:31:01,640 --> 00:31:04,760 Starting today, Xi er won't shed a single tear 526 00:31:04,760 --> 00:31:07,200 I want to keep living. Live to see you again, 527 00:31:07,200 --> 00:31:08,640 and avenge mother's death! 528 00:31:08,640 --> 00:31:10,40 That's my good brother 529 00:31:10,40 --> 00:31:13,880 Brother, I promise I won't cry anymore. No one can make me cry. 530 00:31:13,880 --> 00:31:16,200 One day, I will come back alive to visit you, 531 00:31:16,200 --> 00:31:17,560 and see my enemy cry! 532 00:31:37,820 --> 00:31:39,0 Sorry 533 00:31:39,638 --> 00:31:41,61 I didn't think we would run into her 534 00:31:43,60 --> 00:31:45,45 It will happen sooner or later 535 00:31:45,45 --> 00:31:46,913 You can't prevent it 536 00:31:54,998 --> 00:31:57,48 Are you thinking of your mother? 537 00:31:58,2 --> 00:32:02,364 Cry if you want to 538 00:32:02,364 --> 00:32:05,238 Do I still have the right to cry? 539 00:32:05,238 --> 00:32:07,620 Ever since that day you taught me, 540 00:32:07,620 --> 00:32:09,966 I always kept in mind that crying 541 00:32:09,966 --> 00:32:12,904 is for the weak and the defeated. 542 00:32:14,120 --> 00:32:15,778 After joining the Black Dragon Society, 543 00:32:16,549 --> 00:32:18,613 I learned to harm people with poison 544 00:32:18,613 --> 00:32:20,323 and kill people for joy. 545 00:32:21,173 --> 00:32:23,210 Now everyone's lives 546 00:32:23,210 --> 00:32:24,790 are in my hands. 547 00:32:26,293 --> 00:32:28,604 What do I have to cry for? 548 00:32:30,890 --> 00:32:32,427 Brother 549 00:32:32,427 --> 00:32:34,821 You are after all made of flesh and blood 550 00:32:35,592 --> 00:32:37,212 Any human 551 00:32:37,212 --> 00:32:38,701 would have emotions. 552 00:32:38,701 --> 00:32:40,921 I'm not human 553 00:32:40,921 --> 00:32:43,63 With emotions 554 00:32:43,63 --> 00:32:44,617 comes conscience. 555 00:32:46,41 --> 00:32:48,601 So I can't be human 556 00:32:48,601 --> 00:32:51,540 I want to be heartless and emotionless 557 00:32:52,337 --> 00:32:53,120 This way, 558 00:32:53,120 --> 00:32:55,785 I can kill people as I please 559 00:32:55,785 --> 00:32:57,156 and take revenge. 560 00:33:10,226 --> 00:33:11,105 I know 561 00:33:12,59 --> 00:33:13,822 My mother is your mortal enemy 562 00:33:15,137 --> 00:33:17,519 But think about me 563 00:33:19,373 --> 00:33:21,45 I really don't wish 564 00:33:21,45 --> 00:33:21,803 for there to be so much hatred 565 00:33:21,803 --> 00:33:23,174 between you and my mother. 566 00:33:25,643 --> 00:33:26,897 If it could reduce 567 00:33:26,897 --> 00:33:27,498 an iota of hatred 568 00:33:27,498 --> 00:33:28,764 between you and my mother, 569 00:33:30,240 --> 00:33:30,946 I'm willing to do anything 570 00:33:30,946 --> 00:33:32,343 to fix it. 571 00:33:34,80 --> 00:33:36,301 Too late 572 00:33:36,301 --> 00:33:39,880 She forced my mother to die 573 00:33:39,880 --> 00:33:41,473 Ths irreconcilable hatred 574 00:33:41,473 --> 00:33:42,870 is already set in stone. 575 00:33:44,921 --> 00:33:48,291 Brother, don't make it difficult for me anymore 576 00:33:48,291 --> 00:33:50,2 Don't impose this on yourself anymore 577 00:33:51,34 --> 00:33:52,549 I already said 578 00:33:52,549 --> 00:33:55,513 in this world, I only know you. 579 00:33:58,792 --> 00:34:00,451 Only you 580 00:34:28,571 --> 00:34:29,786 Fu Ya 581 00:34:42,417 --> 00:34:43,918 You still want to see him? 582 00:34:49,470 --> 00:34:50,800 I don't want to deceive you 583 00:34:52,317 --> 00:34:54,210 He and I are already in love 584 00:34:55,974 --> 00:34:57,933 When I fell off the cliff that year, 585 00:34:57,933 --> 00:35:00,337 he was the one who saved me. 586 00:35:00,337 --> 00:35:02,348 All these years, 587 00:35:02,348 --> 00:35:03,315 he was the one who charged through 588 00:35:03,315 --> 00:35:05,979 life and death catastrophes with me one after another. 589 00:35:05,979 --> 00:35:09,558 He's kind, loving, and fair to me. 590 00:35:09,558 --> 00:35:11,120 You and him? 591 00:35:13,894 --> 00:35:15,291 Then what about me? 592 00:35:17,787 --> 00:35:21,117 What if I want to kill him? 593 00:35:26,564 --> 00:35:30,991 I would follow him to the afterlife 594 00:35:38,737 --> 00:35:40,644 For your lover, 595 00:35:40,644 --> 00:35:44,209 Fu Ya, you indeed emphasize both affection and comradery. 596 00:35:45,973 --> 00:35:48,115 Don't worry 597 00:35:48,115 --> 00:35:49,656 Either in public or private, 598 00:35:49,656 --> 00:35:51,158 I won't kill Meng Qi You. 599 00:35:57,20 --> 00:35:59,295 Then what do you plan to do with him? 600 00:35:59,295 --> 00:36:00,993 Imprison him for a lifetime? 601 00:36:00,993 --> 00:36:02,978 Meng Qi You is a great enemy of my Northern Han 602 00:36:02,978 --> 00:36:06,427 Not killing him is already being merciful 603 00:36:06,427 --> 00:36:08,569 As for how long he'll be imprisoned, 604 00:36:08,569 --> 00:36:09,992 that depends on the circumstances. 605 00:36:13,449 --> 00:36:15,260 Then 606 00:36:15,260 --> 00:36:17,149 when can I see him? 607 00:36:23,67 --> 00:36:25,78 Emperor! 608 00:36:25,78 --> 00:36:28,548 Emperor! 609 00:36:28,548 --> 00:36:29,310 Bad news 610 00:36:29,310 --> 00:36:30,642 This time it's life-threatening! 611 00:36:30,642 --> 00:36:31,661 What happened? 612 00:36:31,661 --> 00:36:33,228 Emperor, Concubine Di 613 00:36:33,228 --> 00:36:34,560 News of the Empress's poisoning 614 00:36:34,560 --> 00:36:35,631 has already reached Chu Kingdom. 615 00:36:35,631 --> 00:36:36,676 The Chu Emperor is furious 616 00:36:36,676 --> 00:36:37,930 I heard he already sent the ambassador 617 00:36:37,930 --> 00:36:38,740 with a letter 618 00:36:38,740 --> 00:36:40,860 demanding that your majesty kill Concubine Di! 619 00:36:40,860 --> 00:36:43,246 No...the murderer. 620 00:36:44,147 --> 00:36:45,460 Damn 621 00:36:45,460 --> 00:36:47,47 I haven't even charged her for the crime of framing you, 622 00:36:47,47 --> 00:36:48,980 yet she came to harm you first. 623 00:36:48,980 --> 00:36:51,488 Xiao An Zi, in the future, such muddy affairs 624 00:36:51,488 --> 00:36:52,924 are not to be reported in Hong Luan Palace, 625 00:36:52,924 --> 00:36:54,48 to avoid disturbing Concubine Di's quiet. 626 00:36:54,48 --> 00:36:55,400 Xiao An Zi obeys your order 627 00:37:00,631 --> 00:37:01,963 Don't worry 628 00:37:01,963 --> 00:37:04,431 Even if the sky collapses, I will support it 629 00:37:05,820 --> 00:37:07,860 Ma Xiang Yun came for me 630 00:37:07,860 --> 00:37:08,500 I just don't believe 631 00:37:08,500 --> 00:37:10,380 she would deploy rescue troops on such a grand scale 632 00:37:10,380 --> 00:37:12,934 to eliminate me, Princess from the last dynasty, 633 00:37:12,934 --> 00:37:14,540 if she really lost her memory. 634 00:37:23,644 --> 00:37:24,540 Milady 635 00:37:24,540 --> 00:37:25,186 Your Imperial Father 636 00:37:25,186 --> 00:37:26,980 has already quickly dispatched an ambassador here. 637 00:37:26,980 --> 00:37:28,216 The spy's secret report says 638 00:37:28,216 --> 00:37:30,776 he wants you to rest and recuperate well. 639 00:37:30,776 --> 00:37:31,880 Before the Han court, our ambassador 640 00:37:31,880 --> 00:37:33,660 will certainly force the Emperor 641 00:37:33,660 --> 00:37:37,672 to kill Ma Fu Ya. 642 00:37:37,672 --> 00:37:41,695 Good. This is great. 643 00:37:41,695 --> 00:37:43,880 Reporting to Milady, Concubine Di is here 644 00:37:51,151 --> 00:37:51,700 I came to help 645 00:37:51,700 --> 00:37:53,293 the Empress take her pulse. 646 00:37:53,293 --> 00:37:55,70 You can all retreat 647 00:37:55,70 --> 00:37:59,800 Lu Qiao, invite her to sit 648 00:38:06,433 --> 00:38:07,260 Concubine Di is known 649 00:38:07,260 --> 00:38:08,420 for her god-like medical skills, 650 00:38:08,420 --> 00:38:09,420 but I don't think 651 00:38:09,420 --> 00:38:11,997 she is all that brilliant. 652 00:38:11,997 --> 00:38:13,904 Milady, let servant 653 00:38:13,904 --> 00:38:16,908 summon the imperial doctor for you. 654 00:38:16,908 --> 00:38:19,338 Don't be impolite 655 00:38:19,338 --> 00:38:19,860 The Empress 656 00:38:19,860 --> 00:38:21,540 has indeed been poisoned. 657 00:38:21,540 --> 00:38:22,440 But this congenital internal toxin 658 00:38:23,804 --> 00:38:25,973 was triggered by deliberate use of poison. 659 00:38:25,973 --> 00:38:26,965 But of course 660 00:38:26,965 --> 00:38:30,74 You did it 661 00:38:30,74 --> 00:38:31,240 Lu Qiao 662 00:38:32,660 --> 00:38:33,700 The Empress's poison can only be treated 663 00:38:33,700 --> 00:38:35,821 with medicine between 11 and 1 tonight. 664 00:38:35,821 --> 00:38:37,460 I will come to treat you then 665 00:38:37,460 --> 00:38:39,840 Whether you eat it or not is up to you 666 00:38:50,420 --> 00:38:52,440 So do you have a conclusion? 667 00:38:55,580 --> 00:38:56,614 It's because she took poison... 668 00:38:56,614 --> 00:38:57,940 She took poison to reactivate 669 00:38:57,940 --> 00:39:01,100 the congenital toxins she previously had under control. 670 00:39:01,100 --> 00:39:02,269 How do you know? 671 00:39:03,850 --> 00:39:05,140 Aside from you, 672 00:39:05,140 --> 00:39:05,980 I have another 673 00:39:05,980 --> 00:39:07,340 highly skilled doctor. 674 00:39:07,340 --> 00:39:09,740 Someday I'll introduce you 675 00:39:09,740 --> 00:39:12,91 You two will definitely hit it off 676 00:39:19,980 --> 00:39:21,796 Isn't she coming around midnight? 677 00:39:21,796 --> 00:39:23,280 Why is she going back on her word? 678 00:39:47,161 --> 00:39:53,287 Lu Qiao! 679 00:39:56,460 --> 00:39:59,160 Lu Qiao 680 00:40:10,420 --> 00:40:12,980 Master, have a bowl of pickled plum soup 681 00:40:12,980 --> 00:40:15,180 to relieve your innate toxins and internal heat. 682 00:40:15,180 --> 00:40:19,135 You...you're Hong Xiu? 683 00:40:19,135 --> 00:40:22,0 Aren't you dead? Don't come over! 684 00:40:23,620 --> 00:40:26,120 Master, drink your pickled plum soup 685 00:40:26,120 --> 00:40:27,260 When you're done, 686 00:40:27,260 --> 00:40:29,540 you can hit the road with me. 687 00:40:29,540 --> 00:40:32,980 No. You can't blame me 688 00:40:32,980 --> 00:40:34,540 You're just unlucky 689 00:40:34,540 --> 00:40:36,180 that you saw me fall from the stage, 690 00:40:36,180 --> 00:40:37,860 so I had to put you to death. 691 00:40:37,860 --> 00:40:38,660 You're already dead! 692 00:40:38,660 --> 00:40:40,700 Why did you come back here? 693 00:40:40,700 --> 00:40:44,360 Master, Hong Xiu really misses her family 694 00:40:44,360 --> 00:40:46,220 Quickly finish your pickled plum soup 695 00:40:46,220 --> 00:40:48,60 and bring Hong Xiu's ghost spirit back home. 696 00:40:48,60 --> 00:40:49,820 Alright 697 00:40:49,820 --> 00:40:52,620 I will find someone to chant prayers for you to be reincarnated 698 00:40:52,620 --> 00:40:53,220 I... 699 00:40:53,220 --> 00:40:55,206 I remember you're from Yingzhou 700 00:40:55,206 --> 00:40:56,180 I will 701 00:40:56,180 --> 00:40:57,91 have someone bring your ashes 702 00:40:57,91 --> 00:40:58,260 back to your hometown to be buried. 703 00:40:58,260 --> 00:41:00,435 Don't come looking for me anymore! 704 00:41:00,435 --> 00:41:02,140 Didn't master lose her memory? 705 00:41:02,140 --> 00:41:04,520 Still remember Hong Xiu is from Yingzhou? 706 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 You treat human life as if it weren't worth a straw 707 00:41:24,200 --> 00:41:26,460 No wonder you can't sleep at night 708 00:41:26,460 --> 00:41:27,980 Ma Fu Ya 709 00:41:27,980 --> 00:41:30,680 You dare falsely incriminate me! You! 710 00:41:33,900 --> 00:41:35,620 If it weren't for Fu Ya's clever plot, 711 00:41:35,620 --> 00:41:37,260 how would you show your true form? 712 00:41:37,260 --> 00:41:38,360 Vile woman! 44463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.