Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:01:47,660
Previously...
2
00:02:04,644 --> 00:02:06,380
You came
3
00:02:09,137 --> 00:02:10,429
I heard you were looking for me
4
00:02:12,167 --> 00:02:14,204
Sister
5
00:02:14,204 --> 00:02:16,634
You've harmed me and Qi You
6
00:02:16,634 --> 00:02:17,418
Our sisterly bond
7
00:02:17,418 --> 00:02:18,710
was broken long ago.
8
00:02:20,265 --> 00:02:22,485
If I wanted to harm you,
9
00:02:22,485 --> 00:02:23,922
I could have done that
10
00:02:23,922 --> 00:02:26,38
when I first discovered your identity.
11
00:02:26,38 --> 00:02:27,827
Why would I wait until now?
12
00:02:32,151 --> 00:02:34,240
Princess Fu Ya
13
00:02:38,211 --> 00:02:39,478
What did you call me?
14
00:02:40,562 --> 00:02:42,64
Don't be flustered
15
00:02:45,238 --> 00:02:45,996
Not only do I know
16
00:02:45,996 --> 00:02:49,339
you're the princess of the perished Chu Kingdom,
17
00:02:49,339 --> 00:02:51,168
I also know that your mother
18
00:02:51,168 --> 00:02:54,15
is living in the Shu royal palace,
19
00:02:54,15 --> 00:02:56,65
and under someone's control.
20
00:02:59,579 --> 00:03:01,81
Since you already know,
21
00:03:02,949 --> 00:03:03,837
then why...
22
00:03:03,837 --> 00:03:06,279
Why hide this secret for you?
23
00:03:08,722 --> 00:03:10,511
Whether you believe it or not,
24
00:03:12,92 --> 00:03:14,821
I really consider you a good sister.
25
00:03:16,611 --> 00:03:17,447
I consider you
26
00:03:17,447 --> 00:03:19,197
my only relative
27
00:03:19,197 --> 00:03:21,117
in this icy cold palace.
28
00:03:22,462 --> 00:03:24,134
Then why did you harm me?
29
00:03:24,134 --> 00:03:26,15
Why did you harm Qi You?
30
00:03:26,15 --> 00:03:26,642
I never wanted
31
00:03:26,642 --> 00:03:29,202
to harm you.
32
00:03:29,202 --> 00:03:30,247
I wanted to support
33
00:03:30,247 --> 00:03:31,396
you and Qi You's relationship,
34
00:03:31,396 --> 00:03:33,290
that's why I notified Northern Han to send troops.
35
00:03:35,916 --> 00:03:37,65
I thought that if Meng Zhi Xiang
36
00:03:37,65 --> 00:03:38,658
left for battle,
37
00:03:38,658 --> 00:03:40,238
he would put the marriage aside.
38
00:03:41,924 --> 00:03:43,491
I never thought
39
00:03:43,491 --> 00:03:44,249
that things would
40
00:03:44,249 --> 00:03:45,855
turn out this way.
41
00:03:50,936 --> 00:03:51,863
You're saying
42
00:03:52,921 --> 00:03:54,710
Lian Cheng sent troops for me?
43
00:03:55,455 --> 00:03:59,125
Yes, completely for Sister
44
00:04:02,508 --> 00:04:04,60
But I never,
45
00:04:04,60 --> 00:04:05,16
never thought Qi You
46
00:04:05,16 --> 00:04:06,805
would fall into their hands.
47
00:04:08,229 --> 00:04:09,587
Everytime I see you
48
00:04:09,587 --> 00:04:11,76
overwhelmed with sorrow for Qi You,
49
00:04:11,76 --> 00:04:13,153
I am filled with regret.
50
00:04:13,976 --> 00:04:15,803
So I sent letters by pigeon
51
00:04:15,803 --> 00:04:17,346
to contact my father.
52
00:04:17,346 --> 00:04:18,516
I hoped they would find a way
53
00:04:18,516 --> 00:04:20,240
to save Qi You and you.
54
00:04:23,850 --> 00:04:28,330
I didn't think...didn't think...
55
00:04:31,8 --> 00:04:32,300
Didn't think that in order to save me,
56
00:04:32,300 --> 00:04:34,874
you exposed yourself.
57
00:04:34,874 --> 00:04:37,617
I'm not your biological sister
58
00:04:37,617 --> 00:04:38,191
Why are you
59
00:04:38,191 --> 00:04:40,281
so good to me?
60
00:04:40,281 --> 00:04:41,91
You're going to
61
00:04:41,91 --> 00:04:42,58
lose your own life
62
00:04:42,58 --> 00:04:43,340
you know?
63
00:04:43,340 --> 00:04:46,300
How could you be so foolish?
64
00:04:46,300 --> 00:04:49,267
I don't know why.
65
00:04:49,267 --> 00:04:52,659
I came to overthrow Shu Kingdom,
66
00:04:52,659 --> 00:04:54,322
but in the end...
67
00:04:57,130 --> 00:05:00,448
perhaps this is all meant to be.
68
00:05:00,448 --> 00:05:03,635
I came here alone to the enemy kingdom
69
00:05:03,635 --> 00:05:06,780
Only Sister cares for me sincerely
70
00:05:06,780 --> 00:05:08,702
If I don't protect Sister,
71
00:05:08,702 --> 00:05:10,387
who should I protect?
72
00:05:11,380 --> 00:05:13,718
It was I who harmed you
73
00:05:13,718 --> 00:05:16,252
Don't say that
74
00:05:16,252 --> 00:05:17,349
When I left Northern Han,
75
00:05:17,349 --> 00:05:20,118
I never expected to return alive.
76
00:05:20,118 --> 00:05:22,887
Although I didn't accomplish my task,
77
00:05:22,887 --> 00:05:25,525
I gained a sister
78
00:05:25,525 --> 00:05:28,216
so it was worthwhile.
79
00:05:28,216 --> 00:05:30,97
I won't let you die
80
00:05:30,97 --> 00:05:30,750
I will think of a way
81
00:05:30,750 --> 00:05:32,225
to save you.
82
00:05:34,15 --> 00:05:37,202
My life is not important
83
00:05:37,202 --> 00:05:39,501
but
84
00:05:39,501 --> 00:05:42,9
only one person in the world can save Qi You.
85
00:05:42,9 --> 00:05:43,419
Who?
86
00:05:43,419 --> 00:05:46,220
You
87
00:05:46,220 --> 00:05:47,899
Me?
88
00:05:49,506 --> 00:05:51,517
All these years, crown prince Lian Cheng
89
00:05:51,517 --> 00:05:54,820
never forgot about you.
90
00:05:54,820 --> 00:05:57,891
This time he also came specifically for you
91
00:05:57,891 --> 00:05:59,171
So, only you can save
92
00:05:59,171 --> 00:06:00,660
Qi You
93
00:06:00,660 --> 00:06:02,700
and Shu Kingdom.
94
00:06:02,700 --> 00:06:05,649
Then what should I do?
95
00:06:05,649 --> 00:06:07,765
That depends on whether you
96
00:06:07,765 --> 00:06:10,460
think your love's more important,
97
00:06:10,460 --> 00:06:12,741
or First Prince's life is more important.
98
00:06:16,333 --> 00:06:17,940
You want me to...
99
00:06:22,500 --> 00:06:24,470
I am not a good spy
100
00:06:25,816 --> 00:06:27,801
but Sister is extremely intelligent.
101
00:06:27,801 --> 00:06:29,133
You can penetrate the Han borders
102
00:06:29,133 --> 00:06:30,740
and save your lover.
103
00:06:47,540 --> 00:06:49,560
I beg nothing of Sister
104
00:06:53,480 --> 00:06:54,800
I just hope
105
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
you can deliver
106
00:06:57,420 --> 00:06:59,880
this unsent letter home
107
00:07:01,734 --> 00:07:04,160
to my father personally.
108
00:07:14,860 --> 00:07:17,173
Empress dowager, these two girls
109
00:07:17,173 --> 00:07:19,132
Could they be up to something?
110
00:07:19,132 --> 00:07:21,196
They're still not done talking
111
00:07:21,196 --> 00:07:23,580
Don't worry. For You er,
112
00:07:23,580 --> 00:07:25,453
Pan Yu would not dare act recklessly.
113
00:07:25,453 --> 00:07:27,180
It's already been hours.
114
00:07:27,180 --> 00:07:29,764
They should be done talking by now
115
00:07:29,764 --> 00:07:31,827
Why the hurry?
116
00:07:31,827 --> 00:07:33,440
Pan Yu is the only one
117
00:07:33,440 --> 00:07:35,40
who can find out the planted spy in the palace.
118
00:07:40,735 --> 00:07:42,524
Is this the only way?
119
00:07:45,580 --> 00:07:47,261
You've chatted for so long
120
00:07:47,261 --> 00:07:49,2
You should be done by now?
121
00:07:52,620 --> 00:07:54,920
Since you won't help me,
122
00:07:54,920 --> 00:07:58,860
our sisterly friendship is over.
123
00:07:58,860 --> 00:08:00,366
Now leave!
124
00:08:02,517 --> 00:08:03,520
Scram!
125
00:08:07,220 --> 00:08:08,751
Scram!
126
00:09:43,223 --> 00:09:45,660
Princess, don't think about it anymore
127
00:09:45,660 --> 00:09:48,0
Although Maiden Su is the enemy spy,
128
00:09:48,0 --> 00:09:50,429
she was genuinely good to Princess.
129
00:09:50,429 --> 00:09:51,400
Only...
130
00:09:52,780 --> 00:09:54,300
Only I never, ever thought
131
00:09:54,300 --> 00:09:56,193
she would have such an outcome.
132
00:09:57,721 --> 00:09:59,740
All in order to save me,
133
00:09:59,740 --> 00:10:03,300
Sister died in this foreign land.
134
00:10:03,300 --> 00:10:05,880
Ye Ye, give me the pigeon
135
00:10:08,660 --> 00:10:10,340
What are you going to do?
136
00:10:10,340 --> 00:10:12,940
Sister Yao's greatest wish in life
137
00:10:12,940 --> 00:10:15,260
was to fly freely
138
00:10:15,260 --> 00:10:17,862
and return home to reunite with family.
139
00:10:17,862 --> 00:10:18,740
Perhaps this pigeon
140
00:10:18,740 --> 00:10:21,127
can help her fulfill this wish.
141
00:10:21,127 --> 00:10:22,560
Release it
142
00:10:23,844 --> 00:10:24,732
Ya Ya
143
00:10:24,732 --> 00:10:26,720
We cannot release this pigeon
144
00:10:28,580 --> 00:10:30,380
Why?
145
00:10:30,380 --> 00:10:31,940
Whether the Han troops will retreat
146
00:10:31,940 --> 00:10:33,900
and whether First Prince can be saved
147
00:10:33,900 --> 00:10:36,200
all rely on this pigeon.
148
00:10:44,500 --> 00:10:46,200
That's a good idea
149
00:10:47,580 --> 00:10:48,260
I can mimic
150
00:10:48,260 --> 00:10:49,640
Sister Yao's handwriting.
151
00:10:58,420 --> 00:11:00,160
Dear Father,
152
00:11:01,420 --> 00:11:03,820
Lately daughter has discovered their military situation
153
00:11:03,820 --> 00:11:06,600
Shu Kingdom actually has a strong army
154
00:11:06,600 --> 00:11:08,700
They only lost and retreated from battle
155
00:11:08,700 --> 00:11:11,740
with the intent of luring our Han army deeper into Shu territories.
156
00:11:11,740 --> 00:11:14,980
Scheming to ambush us in one sweep.
157
00:11:14,980 --> 00:11:15,940
Meng Qi You
158
00:11:15,940 --> 00:11:18,420
The Shu empress dowager was never fond of him.
159
00:11:18,420 --> 00:11:20,20
Him falling into our army's hands
160
00:11:20,20 --> 00:11:21,820
is just bait
161
00:11:21,820 --> 00:11:24,460
for us to let our guard down.
162
00:11:24,460 --> 00:11:26,500
Do not think victory has already been won.
163
00:11:26,500 --> 00:11:30,40
Act with safety in mind first and retreat our own troops.
164
00:11:33,900 --> 00:11:36,220
Xiao An Zi, I am sending you as a special envoy
165
00:11:36,220 --> 00:11:37,580
to Shu Kingdom with a decree.
166
00:11:37,580 --> 00:11:39,300
Tell the Shu emperor and subjects
167
00:11:39,300 --> 00:11:41,980
that if they want Meng Qi You to return safely to Shu,
168
00:11:41,980 --> 00:11:43,660
they must exchange Princess Fu Ya for him.
169
00:11:43,660 --> 00:11:45,220
Servant obeys
170
00:11:45,220 --> 00:11:46,547
Xiao An Zi will not fail
171
00:11:46,547 --> 00:11:47,644
your majesty's great trust.
172
00:11:47,644 --> 00:11:48,940
Bad news, your majesty
173
00:11:48,940 --> 00:11:50,309
Look at you!
174
00:11:50,309 --> 00:11:51,500
You're a General for goodness sake.
175
00:11:51,500 --> 00:11:52,980
Why are you in such a panic?
176
00:11:52,980 --> 00:11:55,580
Reporting to the emperor, Meng Qi You is gone!
177
00:11:55,580 --> 00:11:56,740
What?
178
00:11:56,740 --> 00:11:57,860
I heard the prison guard say
179
00:11:57,860 --> 00:11:58,980
that last night,
180
00:11:58,980 --> 00:12:01,240
Princess took him away.
181
00:12:04,340 --> 00:12:05,891
Liu Lian Si!
182
00:12:07,868 --> 00:12:09,182
What?
183
00:12:09,182 --> 00:12:12,238
That Su Yao is really the spy from Northern Han?
184
00:12:12,238 --> 00:12:13,727
There's no mistake
185
00:12:13,727 --> 00:12:16,183
I didn't only uncover her identity,
186
00:12:16,183 --> 00:12:17,320
I also know
187
00:12:17,320 --> 00:12:19,148
who's collaborating with her from the outside,
188
00:12:19,148 --> 00:12:20,768
giving Han Cheng Emperor's military position map
189
00:12:20,768 --> 00:12:22,48
to the enemy troops.
190
00:12:23,380 --> 00:12:25,273
Then did empress dowager find out who?
191
00:12:26,362 --> 00:12:27,664
Why are you so anxious?
192
00:12:28,313 --> 00:12:30,785
Could it be a guilty conscience?
193
00:12:33,71 --> 00:12:34,517
I'm a member of the Shu Kingdom
194
00:12:34,517 --> 00:12:36,689
so of course I'm worried.
195
00:12:36,689 --> 00:12:37,838
Besides,
196
00:12:37,838 --> 00:12:40,712
Su Yao couldn't have possibly named me.
197
00:12:40,712 --> 00:12:43,311
Because, based on Sister's personal grudge against me,
198
00:12:43,311 --> 00:12:44,883
if you really had substantial evidence at hand
199
00:12:44,883 --> 00:12:47,608
you wouldn't be so tolerant of me.
200
00:12:50,300 --> 00:12:51,227
This Su Yao
201
00:12:51,227 --> 00:12:53,16
normally seems so gentle and quiet.
202
00:12:53,16 --> 00:12:55,419
Who thought she'd harbor evil intent
203
00:12:55,419 --> 00:12:56,843
This woman has already plead guilty and been executed
204
00:12:56,843 --> 00:12:58,201
Our immediate priority now
205
00:12:58,201 --> 00:12:59,37
is to send someone
206
00:12:59,37 --> 00:13:00,317
to negotiate at the enemy camp
207
00:13:00,317 --> 00:13:02,367
and arrange for Han Cheng Emperor's rescue.
208
00:13:03,326 --> 00:13:04,627
Will negotiating work?
209
00:13:05,115 --> 00:13:05,638
What if
210
00:13:05,638 --> 00:13:06,822
they make outrageous demands
211
00:13:06,822 --> 00:13:08,363
for us to forfeit sovereignty under humiliating terms?
212
00:13:08,363 --> 00:13:09,812
Then what?
213
00:13:09,812 --> 00:13:11,110
If we don't send anyone,
214
00:13:11,110 --> 00:13:12,595
we won't even have the opportunity
215
00:13:12,595 --> 00:13:13,680
to hear their lion roar.
216
00:13:16,169 --> 00:13:17,48
Fine
217
00:13:17,48 --> 00:13:19,190
Anyone who feels he's up to the task can go
218
00:13:19,526 --> 00:13:20,562
But anyone who dares damage
219
00:13:20,562 --> 00:13:22,142
a shred of my great Shu's dignity,
220
00:13:22,656 --> 00:13:24,963
don't think of coming back alive!
221
00:13:27,620 --> 00:13:30,501
Which brave and loyal subject will carry this heavy responsibility?
222
00:13:32,531 --> 00:13:33,488
Official Liang
223
00:13:33,488 --> 00:13:34,590
Emperor
224
00:13:34,590 --> 00:13:35,517
You go?
225
00:13:36,993 --> 00:13:38,312
Uh
226
00:13:39,244 --> 00:13:40,767
Grand Tutor Yang
227
00:13:42,274 --> 00:13:44,451
You never had any regard for me
228
00:13:44,451 --> 00:13:46,697
but you're fiercely loyal to Han Cheng Emperor.
229
00:13:46,697 --> 00:13:48,970
Why don't you volunteer to go?
230
00:13:50,498 --> 00:13:51,216
Uh
231
00:13:55,962 --> 00:13:56,694
Mother
232
00:13:56,694 --> 00:13:58,622
It's not that I don't want to save big brother
233
00:13:58,622 --> 00:14:00,751
But none of them will dare go
234
00:14:03,878 --> 00:14:04,957
I'll go
235
00:14:29,556 --> 00:14:30,387
Servant doesn't understand
236
00:14:30,387 --> 00:14:31,811
why Princess wants to save him.
237
00:14:32,347 --> 00:14:33,953
I'm not doing it for him
238
00:14:33,953 --> 00:14:36,330
I'm thinking for the good of Northern Han
239
00:14:36,740 --> 00:14:38,446
I can't stand by and watch
240
00:14:38,446 --> 00:14:39,618
imperial brother ruin Northern Han
241
00:14:39,618 --> 00:14:41,58
for a woman.
242
00:14:42,382 --> 00:14:43,266
Are these really
243
00:14:43,266 --> 00:14:44,820
words from Princess's heart?
244
00:14:46,718 --> 00:14:47,550
From the heart or not,
245
00:14:47,550 --> 00:14:48,595
what does it have to do with you?
246
00:14:48,595 --> 00:14:49,652
You're a servant
247
00:14:49,652 --> 00:14:51,141
Just listen to orders and do your job
248
00:14:52,226 --> 00:14:53,22
Princess
249
00:14:53,22 --> 00:14:55,242
Taking a prison of war is punishable by death
250
00:14:56,196 --> 00:14:57,724
Are you afraid of being implicated?
251
00:14:57,724 --> 00:14:59,344
This princess thinks you're irritating!
252
00:15:05,971 --> 00:15:07,233
Princess!
253
00:15:07,233 --> 00:15:08,787
If you dare reveal my whereabouts,
254
00:15:08,787 --> 00:15:10,289
just watch how I punish you!
255
00:15:20,542 --> 00:15:21,940
You really don't have any regrets?
256
00:15:21,940 --> 00:15:22,815
Pan Yu is willing to
257
00:15:22,815 --> 00:15:24,656
marry into Northern Han
258
00:15:24,656 --> 00:15:25,928
as a member of the Shu royal clan.
259
00:15:25,928 --> 00:15:27,282
I've already made up my mind
260
00:15:27,282 --> 00:15:28,758
to save Han Cheng Emperor.
261
00:15:28,758 --> 00:15:30,286
You've thought through this clearly?
262
00:15:30,286 --> 00:15:31,257
If you go this time,
263
00:15:31,257 --> 00:15:32,559
you will spend the rest of your life
264
00:15:32,559 --> 00:15:33,680
in Northern Han.
265
00:15:33,680 --> 00:15:35,772
Aren't you afraid of You er blaming you?
266
00:15:37,313 --> 00:15:38,945
As long as it will save Han Cheng Emperor,
267
00:15:38,945 --> 00:15:40,669
Pan Yu's sacrifices
268
00:15:40,669 --> 00:15:42,211
are all worth it.
269
00:15:43,691 --> 00:15:44,953
Have you decided
270
00:15:44,953 --> 00:15:47,252
who will go with you?
271
00:15:47,252 --> 00:15:49,133
I'm going to a dangerous place
272
00:15:49,133 --> 00:15:50,648
Why involve anyone else?
273
00:15:51,963 --> 00:15:53,357
You are using the identity of Shu Kingdom Princess
274
00:15:53,357 --> 00:15:54,763
to marry into Northern Han.
275
00:15:54,763 --> 00:15:56,56
How could you not
276
00:15:56,56 --> 00:15:58,119
have anyone to serve you and keep you company?
277
00:15:58,119 --> 00:16:00,549
Let Wu Hua and Wu Guo go with you
278
00:16:00,549 --> 00:16:02,51
Wu Hua, Wu Guo
279
00:16:02,51 --> 00:16:03,892
Summon Wu Hua and Wu Guo
280
00:16:09,918 --> 00:16:11,233
Greetings empress dowager
281
00:16:11,233 --> 00:16:12,426
Starting today you will serve Maiden Pan
282
00:16:12,426 --> 00:16:14,472
Follow her orders, understand?
283
00:16:14,472 --> 00:16:15,308
Yes
284
00:16:17,128 --> 00:16:19,174
Pan Yu bids empress dowager farewell
285
00:16:20,938 --> 00:16:22,800
Wait
286
00:16:24,896 --> 00:16:26,776
Does empress dowager have other orders?
287
00:16:28,213 --> 00:16:29,427
Bring those two
288
00:16:29,427 --> 00:16:30,640
silver mink fur garments of mine.
289
00:16:30,640 --> 00:16:31,869
Yes
290
00:16:32,320 --> 00:16:33,567
Child
291
00:16:33,567 --> 00:16:34,948
You've always been smart and clever,
292
00:16:34,948 --> 00:16:36,624
understanding the principles of right and wrong.
293
00:16:36,624 --> 00:16:37,787
I don't have much
294
00:16:37,787 --> 00:16:39,314
to instruct you on.
295
00:16:39,314 --> 00:16:41,104
But Northern country is cold,
296
00:16:41,104 --> 00:16:42,227
with thick fog and heavy snow.
297
00:16:42,227 --> 00:16:43,807
You should take care
298
00:16:43,807 --> 00:16:45,296
Thanks empress dowager
299
00:16:47,853 --> 00:16:49,424
These two fur garments
300
00:16:49,424 --> 00:16:51,696
are a warm precious gift from Shu.
301
00:16:51,696 --> 00:16:53,238
I am
302
00:16:53,238 --> 00:16:55,197
giving them to you.
303
00:16:56,934 --> 00:16:57,513
Empress dowager
304
00:16:57,513 --> 00:16:59,207
Pan Yu only needs one
305
00:16:59,207 --> 00:16:59,860
The other one
306
00:16:59,860 --> 00:17:01,806
Empress dowager can keep to reward someone else.
307
00:17:02,720 --> 00:17:06,178
The other one is for You er
308
00:17:07,566 --> 00:17:08,245
Empress dowager
309
00:17:08,245 --> 00:17:09,555
Shu Kingdom has spring weather all year round
310
00:17:09,555 --> 00:17:12,399
I don't need this fur
311
00:17:12,399 --> 00:17:14,266
You should take it with you
312
00:17:14,266 --> 00:17:15,79
Don't ask anymore
313
00:17:40,660 --> 00:17:41,600
Heavens
314
00:17:43,380 --> 00:17:45,160
Could this be wrong?
315
00:17:45,160 --> 00:17:47,142
This is the pigeon daughter raised since childhood
316
00:17:47,142 --> 00:17:48,487
It's also her handwriting
317
00:17:49,231 --> 00:17:50,500
Daughter is cautious by nature
318
00:17:50,500 --> 00:17:51,740
and never lies.
319
00:17:51,740 --> 00:17:53,215
How could it be wrong?
320
00:17:58,300 --> 00:18:00,600
Shu Kingdom is
321
00:18:00,600 --> 00:18:02,114
leading my army into a trap?
322
00:18:02,820 --> 00:18:06,981
to weaken our military?
323
00:18:08,660 --> 00:18:10,456
Leading us into their territory?
324
00:18:11,200 --> 00:18:12,206
How...
325
00:18:12,206 --> 00:18:13,656
How can the emperor
326
00:18:13,656 --> 00:18:15,340
not see this?
327
00:18:17,620 --> 00:18:18,520
Uh
328
00:18:20,265 --> 00:18:21,837
Humble subject
329
00:18:21,837 --> 00:18:23,796
doesn't know why the emperor would suddenly...
330
00:18:23,796 --> 00:18:30,309
Xiang Yun, you're hiding something from me
331
00:18:31,371 --> 00:18:33,809
Humble servant wouldn't dare
332
00:18:33,809 --> 00:18:35,37
Speak
333
00:18:38,600 --> 00:18:40,549
Empress dowager calm down
334
00:18:40,549 --> 00:18:42,880
The emperor ordered me
335
00:18:42,880 --> 00:18:45,110
to not publicize this, otherwise...
336
00:18:46,160 --> 00:18:49,592
Otherwise...the emperor will kill you?
337
00:18:50,571 --> 00:18:52,448
You don't think I would
338
00:18:52,448 --> 00:18:54,411
take your head?
339
00:18:54,411 --> 00:18:59,449
Empress dowager please calm down
340
00:18:59,940 --> 00:19:02,178
I'm only reporting what I know.
341
00:19:02,178 --> 00:19:04,869
The Emperor began this military campaign
342
00:19:04,869 --> 00:19:05,880
just because of
343
00:19:05,880 --> 00:19:09,80
the exiled Priness of Chu Kingdom, Ma Fu Ya.
344
00:19:10,368 --> 00:19:11,560
What did you say?
345
00:19:12,100 --> 00:19:14,247
The emperor went to war for love
346
00:19:15,60 --> 00:19:18,87
and might fall into the enemy's trap!
347
00:19:24,740 --> 00:19:26,100
Announce my imperial decree
348
00:19:26,877 --> 00:19:29,500
Immediately order the emperor to return to palace!
349
00:19:30,180 --> 00:19:31,460
Quickly return to palace!
350
00:19:31,460 --> 00:19:31,940
Yes
351
00:19:31,940 --> 00:19:34,440
If there's any delay, I want your head!
352
00:19:34,440 --> 00:19:35,220
Yes
353
00:19:35,220 --> 00:19:37,880
Empress dowager!
354
00:19:42,920 --> 00:19:46,25
Officer! Save me! Officer!
355
00:19:46,25 --> 00:19:48,280
Princess insisted on taking the prisoner
356
00:19:48,280 --> 00:19:50,320
I didn't dare stand in Princess's way!
357
00:19:50,320 --> 00:19:50,840
Officer!
358
00:19:50,840 --> 00:19:52,800
You were also here that day, officer!
359
00:20:03,720 --> 00:20:04,600
Emperor
360
00:20:05,340 --> 00:20:07,460
None of the soldiers on guard confessed
361
00:20:07,460 --> 00:20:09,120
Servant has already
362
00:20:09,120 --> 00:20:10,800
executed them on the spot.
363
00:20:13,860 --> 00:20:15,520
Outrageous
364
00:20:16,920 --> 00:20:18,920
General pays respects to emperor
365
00:20:18,920 --> 00:20:20,760
Did you find the princess?
366
00:20:20,760 --> 00:20:21,760
Replying to emperor,
367
00:20:21,760 --> 00:20:23,240
within a 100 mile circumference
368
00:20:23,240 --> 00:20:24,760
we didn't find any trace of the princess.
369
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
You didn't find her, but have the face to return?
370
00:20:26,320 --> 00:20:29,260
Emperor, subject had to return
371
00:20:29,260 --> 00:20:30,380
because the empress dowager is critically ill
372
00:20:30,380 --> 00:20:30,940
and ordered a decree
373
00:20:30,940 --> 00:20:33,633
for emperor to return immediately after victory.
374
00:20:37,380 --> 00:20:38,400
What did you say?
375
00:20:38,940 --> 00:20:41,200
Yu er is leaving tomorrow for Northern Han alone?
376
00:20:41,200 --> 00:20:43,880
I didn't think Qi Xing
377
00:20:43,880 --> 00:20:45,675
would be so cruel and heartless,
378
00:20:45,675 --> 00:20:47,240
going so far as to order Yu er
379
00:20:47,240 --> 00:20:48,560
to negotiate peace and form a marriage union
380
00:20:48,560 --> 00:20:50,351
with Northern Han as Princess Di Lian.
381
00:20:51,260 --> 00:20:52,800
but without a single soldier or horse to go with her
382
00:20:52,800 --> 00:20:55,0
Not to mention how far Northern Han is,
383
00:20:55,0 --> 00:20:57,160
even if she safely arrives there,
384
00:20:57,160 --> 00:21:00,640
but enters the Han palace without a single relative or trusted servant from Shu,
385
00:21:00,640 --> 00:21:03,240
how will Liu Lian Cheng and the Northern Han subjects believe her?
386
00:21:03,240 --> 00:21:04,240
Exactly
387
00:21:04,240 --> 00:21:06,920
That damn emperor clearly wants to kill sister
388
00:21:06,920 --> 00:21:08,600
and that damn Du Wan
389
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
said Brother Yi and I are servants of this palace.
390
00:21:10,600 --> 00:21:13,440
If we leave the palace, we'll be punished for treason.
391
00:21:13,440 --> 00:21:15,800
Sister also played dumb, not fighting or struggling
392
00:21:15,800 --> 00:21:17,240
She's not even bringing Hua Ye Ye
393
00:21:17,960 --> 00:21:18,880
Yun Zhu
394
00:21:19,700 --> 00:21:21,480
Going to Northern Han is extremely dangerous
395
00:21:21,860 --> 00:21:23,720
Princess is afraid of involving us
396
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
Second Prince
397
00:21:27,800 --> 00:21:30,200
Yi Bing sincerely asks you to plea before the emperor
398
00:21:30,200 --> 00:21:32,320
By any means, send some troops to escort princess
399
00:21:32,320 --> 00:21:33,880
General need not be so polite
400
00:21:34,900 --> 00:21:37,600
Qi Xing ignores even his mother's words
401
00:21:37,600 --> 00:21:39,760
I would be wasting my breath on him
402
00:21:41,300 --> 00:21:43,120
That means no one will help Sister?
403
00:21:43,120 --> 00:21:44,720
Not necessarily
404
00:21:44,720 --> 00:21:47,360
No matter what, I am a son of the late emperor
405
00:21:47,360 --> 00:21:48,960
and brother of the current emperor.
406
00:21:48,960 --> 00:21:50,400
Xiao He!
407
00:21:51,460 --> 00:21:52,240
Here
408
00:21:54,360 --> 00:21:55,580
Go to the Palace of Eternal Youth,
409
00:21:55,580 --> 00:21:57,300
gather all of my guards delegated by the late Emperor
410
00:21:57,300 --> 00:21:58,420
and have them mobilised outside of the city.
411
00:21:58,420 --> 00:21:59,740
Tomorrow, myself included,
412
00:21:59,740 --> 00:22:02,320
we escort "Princess Di Lian" to Northern Han.
413
00:22:09,880 --> 00:22:11,96
Fate. . .
414
00:22:12,128 --> 00:22:13,943
Could this have been the act of fate?
415
00:22:16,140 --> 00:22:18,576
The Imperial harem consists of three thousand beauties.
416
00:22:18,576 --> 00:22:20,173
So, why are you putting yourself through this ordeal?
417
00:22:20,173 --> 00:22:23,360
In my eyes, the Imperial harem
418
00:22:23,360 --> 00:22:25,228
are just ordinary women with cosmetics.
419
00:22:26,125 --> 00:22:28,10
This South-bound military campaign was not easy.
420
00:22:28,10 --> 00:22:29,734
With the objective of capturing Shu Kingdom
421
00:22:29,734 --> 00:22:31,850
and rescuing Fu Ya.
422
00:22:31,850 --> 00:22:33,496
But I never anticipated that
423
00:22:33,496 --> 00:22:34,660
at this time would deliberately. . .
424
00:22:34,660 --> 00:22:35,795
That old witch really
425
00:22:35,795 --> 00:22:37,937
knows when to rear its head.
426
00:22:37,937 --> 00:22:39,609
I know that you hate my Imperial mother
427
00:22:39,609 --> 00:22:41,568
but you can't be so outspoken.
428
00:22:41,568 --> 00:22:43,161
She's suddenly gravely ill at this time,
429
00:22:43,161 --> 00:22:45,29
don't you find it a bit coincidental?
430
00:22:46,244 --> 00:22:49,143
Indeed, it had crossed my mind.
431
00:22:49,143 --> 00:22:52,147
However, based on my understanding of my mother,
432
00:22:52,147 --> 00:22:52,931
she's unlikely to have taken
433
00:22:52,931 --> 00:22:53,689
a matter like her own health this far.
434
00:22:53,689 --> 00:22:56,954
Whether she's really sick or faking it,
435
00:22:56,954 --> 00:22:59,279
I really couldn't care less about her well-being.
436
00:22:59,279 --> 00:23:00,872
But if I were you
437
00:23:00,872 --> 00:23:02,322
I would return home.
438
00:23:05,365 --> 00:23:06,541
I heard that
439
00:23:06,541 --> 00:23:07,272
the same night, Meng Qi You
440
00:23:07,272 --> 00:23:08,904
was taken away by Liu Lian Si.
441
00:23:10,67 --> 00:23:12,653
That girl has always lived a pampered life.
442
00:23:12,653 --> 00:23:13,646
I think in the end she'll return
443
00:23:13,646 --> 00:23:16,415
to Northern Han with Meng Qi You in tow.
444
00:23:16,415 --> 00:23:18,220
Whether or not you attain your goal
445
00:23:18,220 --> 00:23:20,333
and whether or not you see the person you wish to see,
446
00:23:20,333 --> 00:23:24,252
is something which hinges on Meng Qi You.
447
00:23:24,252 --> 00:23:27,596
Yes, of course I'm aware of that.
448
00:23:27,596 --> 00:23:29,659
To me, Meng Qi You
449
00:23:29,659 --> 00:23:32,376
plays a significant role.
450
00:23:32,376 --> 00:23:34,335
That Liu Lian Si,
451
00:23:34,335 --> 00:23:35,902
when I find her,
452
00:23:35,902 --> 00:23:37,430
she's going to be sorry.
453
00:23:41,728 --> 00:23:42,982
You've always been calm headed.
454
00:23:42,982 --> 00:23:43,896
Yet now because of some woman
455
00:23:43,896 --> 00:23:45,176
you've become so rash.
456
00:23:45,176 --> 00:23:46,508
You're wrong.
457
00:23:46,508 --> 00:23:48,964
Fu Ya is not some ordinary woman.
458
00:23:48,964 --> 00:23:49,356
Otherwise,
459
00:23:49,356 --> 00:23:50,636
I wouldn't have spent so many years
460
00:23:50,636 --> 00:23:53,222
cherishing her in my memory.
461
00:23:53,222 --> 00:23:54,658
You wouldn't understand this
462
00:23:54,658 --> 00:23:56,748
feeling of mutual affection we have.
463
00:23:56,748 --> 00:23:58,498
Wait until the day when you meet someone you like. . .
464
00:23:58,498 --> 00:23:59,687
Not going to happen.
465
00:24:03,801 --> 00:24:05,499
I also used to believe
466
00:24:05,499 --> 00:24:06,204
that I wouldn't fall
467
00:24:06,204 --> 00:24:07,393
for anyone.
468
00:24:10,18 --> 00:24:11,546
Up until I met Fu Ya.
469
00:24:12,578 --> 00:24:13,127
She is an
470
00:24:13,127 --> 00:24:15,347
unusual and interesting girl.
471
00:24:15,347 --> 00:24:18,351
Her optimism and free spirit
472
00:24:18,351 --> 00:24:21,94
deeply fascinate me.
473
00:24:21,94 --> 00:24:22,636
In my heart
474
00:24:22,636 --> 00:24:23,498
there's no other person
475
00:24:23,498 --> 00:24:25,274
who could replace her.
476
00:24:25,274 --> 00:24:26,737
To have known her
477
00:24:26,737 --> 00:24:28,238
is a blessing.
478
00:24:36,193 --> 00:24:37,917
Brother,
479
00:24:37,917 --> 00:24:41,470
you've had to suffer so many grievances over the years
480
00:24:41,470 --> 00:24:44,30
I, as your big brother, wronged you.
481
00:24:44,30 --> 00:24:46,120
You have done so much for me
482
00:24:46,120 --> 00:24:47,935
I don't even know how to thank you enough.
483
00:24:51,83 --> 00:24:53,220
I just hope that someday soon
484
00:24:53,220 --> 00:24:53,930
you'll be able to attain
485
00:24:53,930 --> 00:24:55,353
happiness in your own terms.
486
00:25:35,282 --> 00:25:36,860
You're finally awake.
487
00:25:36,860 --> 00:25:38,220
Looks like the Mongolian medicines
488
00:25:38,220 --> 00:25:39,400
are very effective.
489
00:25:41,133 --> 00:25:43,210
Wh-what is this place?
490
00:25:45,21 --> 00:25:47,833
Here, this is Northern Han's prison.
491
00:25:50,276 --> 00:25:52,497
Northern Han?
492
00:25:52,497 --> 00:25:53,176
My brother
493
00:25:53,176 --> 00:25:54,691
had originally intended to kill you as a trophy
494
00:25:54,691 --> 00:25:56,180
but I saw how pitiable you were
495
00:25:56,180 --> 00:25:58,100
so I took you away myself.
496
00:25:58,100 --> 00:25:58,975
Otherwise,
497
00:25:58,975 --> 00:26:00,398
you wouldn't even have your life.
498
00:26:02,140 --> 00:26:04,147
Whatever.
499
00:26:04,147 --> 00:26:06,200
How do you sleep at night?
500
00:26:08,40 --> 00:26:09,894
It seems like you're a man of intelligence.
501
00:26:09,894 --> 00:26:11,331
I should probably tell you
502
00:26:11,331 --> 00:26:13,29
in accordance with Northern Han's customs
503
00:26:13,29 --> 00:26:14,660
since I saved you,
504
00:26:14,660 --> 00:26:16,320
you have to obey me from now on
505
00:26:16,320 --> 00:26:17,639
as my slave.
506
00:26:21,388 --> 00:26:23,687
What audacity, how dare you be rude to the Princess!
507
00:26:23,687 --> 00:26:24,953
You're the audacious one!
508
00:26:26,587 --> 00:26:27,900
This person from head to toe
509
00:26:27,900 --> 00:26:29,277
is my possession.
510
00:26:29,277 --> 00:26:30,453
Any killing or hurting
511
00:26:30,453 --> 00:26:32,490
can only be done if I say so!
512
00:26:32,490 --> 00:26:33,740
Who do you think you are?
513
00:26:33,740 --> 00:26:36,591
How dare you touch him.
514
00:26:36,591 --> 00:26:38,746
Yes, yes, your humble servant knows now.
515
00:26:42,300 --> 00:26:44,780
Oi, Meng Qi You,
516
00:26:44,780 --> 00:26:46,300
not accepting to be a slave at this time
517
00:26:46,300 --> 00:26:47,300
is unfitting.
518
00:26:47,300 --> 00:26:48,556
Take a good look at yourself.
519
00:26:48,556 --> 00:26:49,740
From head to toe
520
00:26:49,740 --> 00:26:50,985
you are dressed in our Northern Han's
521
00:26:50,985 --> 00:26:52,304
servants' outfit.
522
00:26:56,900 --> 00:26:59,57
You changed my clothing?
523
00:26:59,57 --> 00:27:00,580
What's this about me changing your clothes?
524
00:27:00,580 --> 00:27:01,540
Of course I had
525
00:27:01,540 --> 00:27:03,197
ordered other people to do that!
526
00:27:09,845 --> 00:27:11,680
What's wrong, lost your jade pendant?
527
00:27:14,208 --> 00:27:18,48
Give it to me, return the jade pendant to me.
528
00:27:18,48 --> 00:27:19,328
That can be done
529
00:27:19,328 --> 00:27:20,460
but it all depends on you
530
00:27:20,460 --> 00:27:21,339
and whether you're willing to obediently
531
00:27:21,339 --> 00:27:22,600
do as I say.
532
00:27:32,49 --> 00:27:35,180
Meng Qi You, Meng Qi You!
533
00:27:35,180 --> 00:27:37,460
I'm still talking to you.
534
00:27:37,460 --> 00:27:39,840
Oi! Meng Qi You!
535
00:27:44,13 --> 00:27:45,820
Empress Dowager, your health is poor.
536
00:27:45,820 --> 00:27:48,580
Why aren't you resting?
537
00:27:48,580 --> 00:27:51,700
The Emperor makes his triumphant return today.
538
00:27:51,700 --> 00:27:56,291
i must go and welcome his return.
539
00:27:56,291 --> 00:27:58,668
Laying down for so many days,
540
00:27:58,668 --> 00:28:02,169
if I don't appear better in front of the Emperor
541
00:28:02,169 --> 00:28:05,180
then he will worry.
542
00:28:05,180 --> 00:28:07,210
Empress Dowager is such a loving mother
543
00:28:07,210 --> 00:28:09,953
to even think of this.
544
00:28:09,953 --> 00:28:12,700
Yan Er, go to the Imperial kitchen
545
00:28:12,700 --> 00:28:16,693
tell them to prepare a grand feast.
546
00:28:16,693 --> 00:28:18,940
Cook the Emperor's favorite dishes.
547
00:28:18,940 --> 00:28:23,100
I want to celebrate with the Emperor.
548
00:28:23,100 --> 00:28:24,460
Servant has already done so,
549
00:28:24,460 --> 00:28:25,820
Empress Dowager be rest assured.
550
00:28:25,820 --> 00:28:27,640
Announcing the arrival of the Emperor.
551
00:28:31,780 --> 00:28:32,580
Your Majesty.
552
00:28:32,580 --> 00:28:33,640
Emperor.
553
00:28:37,540 --> 00:28:39,500
Just speaking of you and you've come.
554
00:28:39,500 --> 00:28:44,220
Why didn't you send someone to relay a message?
555
00:28:44,220 --> 00:28:46,300
I see that Imperial mother's
556
00:28:46,300 --> 00:28:47,660
health isn't too bad.
557
00:28:47,660 --> 00:28:49,420
Fortunately no one said anything
558
00:28:49,420 --> 00:28:51,340
or else would this little act of yours
559
00:28:51,340 --> 00:28:52,840
have still worked?
560
00:28:55,380 --> 00:28:58,60
What are you saying?
561
00:28:58,60 --> 00:28:59,340
Why?
562
00:28:59,340 --> 00:29:00,980
Why did you trick me into withdrawing the troops?
563
00:29:00,980 --> 00:29:03,900
Your Majesty, the Empress Dowager. . .
564
00:29:03,900 --> 00:29:06,220
Yes.
565
00:29:06,220 --> 00:29:09,600
Yes, I tricked you into retreating from the battlefiled early.
566
00:29:11,654 --> 00:29:13,780
Why?
567
00:29:13,780 --> 00:29:15,560
Haven't you deceived me enough yet?
568
00:29:18,300 --> 00:29:21,220
"Why" you ask?
569
00:29:21,220 --> 00:29:25,20
Then I need to ask you "why"?
570
00:29:25,20 --> 00:29:28,340
Because of a girl
571
00:29:28,340 --> 00:29:31,520
you would risk life and limb, and waste money
572
00:29:31,520 --> 00:29:34,380
to dispatch troops on an expedition.
573
00:29:34,380 --> 00:29:37,260
Does Emperor believe that doing all this
574
00:29:37,260 --> 00:29:40,0
is righteous towards the subjects of Northern Han?
575
00:29:50,140 --> 00:29:53,300
If you don't want anyone to know,
576
00:29:53,300 --> 00:29:55,720
you shouldn't have done it.
577
00:30:00,100 --> 00:30:02,140
Well done.
578
00:30:02,140 --> 00:30:06,180
You planted a spy to watch me.
579
00:30:06,180 --> 00:30:07,700
You're still the same as you always were.
580
00:30:07,700 --> 00:30:11,57
You treat me like your puppet.
581
00:30:11,57 --> 00:30:12,600
What a good mother you are.
582
00:30:15,300 --> 00:30:16,720
Empress Dowager.
583
00:30:25,607 --> 00:30:28,100
This should be familiar to your palate.
584
00:30:28,100 --> 00:30:28,940
I specially prepared this just for you.
585
00:30:28,940 --> 00:30:30,340
I specially prepared this just for you.
586
00:30:30,340 --> 00:30:35,540
Try it. Come, try it.
587
00:30:35,540 --> 00:30:39,909
Try it. Not going to eat, right?
588
00:30:41,660 --> 00:30:42,400
Fine.
589
00:30:43,620 --> 00:30:44,860
If you don't want to eat,
590
00:30:44,860 --> 00:30:46,660
then I'll break your jade pendant.
591
00:30:46,660 --> 00:30:47,380
Let's go.
592
00:30:47,380 --> 00:30:51,960
Wait. . . I'll eat.
593
00:30:59,420 --> 00:31:01,29
When I tell you to eat you don't
594
00:31:01,29 --> 00:31:01,900
but threatening to break that object
595
00:31:01,900 --> 00:31:03,240
makes your heart hurt, right?
596
00:31:03,240 --> 00:31:04,300
In that case I'm damn well not going
597
00:31:04,300 --> 00:31:05,380
to let you have your way.
598
00:31:05,380 --> 00:31:06,940
Stop it!
599
00:31:06,940 --> 00:31:07,899
Imperial brother?
600
00:31:07,899 --> 00:31:09,80
Emperor.
601
00:31:14,340 --> 00:31:17,0
Liu Lian Si, look at what you've done.
602
00:31:18,700 --> 00:31:19,300
Capturing this person
603
00:31:19,300 --> 00:31:20,740
is partially accredited to me.
604
00:31:20,740 --> 00:31:21,660
Right now, he's already my
605
00:31:21,660 --> 00:31:22,820
slave.
606
00:31:22,820 --> 00:31:23,860
To kill or to hit
607
00:31:23,860 --> 00:31:25,323
is of course as I please.
608
00:31:25,323 --> 00:31:26,620
You've violated military law!
609
00:31:26,620 --> 00:31:29,500
What happens to him is also as I please.
610
00:31:29,500 --> 00:31:30,20
You. . .
611
00:31:30,20 --> 00:31:31,180
You listen up,
612
00:31:31,180 --> 00:31:32,740
from now on
613
00:31:32,740 --> 00:31:34,140
if you dare lay another hand on him
614
00:31:34,140 --> 00:31:36,360
I won't let you off lightly. Now get out!
615
00:31:38,260 --> 00:31:38,980
Imperial brother. . .
616
00:31:38,980 --> 00:31:41,60
Get out!
617
00:31:41,60 --> 00:31:42,100
Princess you should leave quick.
618
00:31:42,100 --> 00:31:43,520
Best not anger the Emperor.
619
00:31:45,780 --> 00:31:47,180
Then I'm going to inform Imperial mother
620
00:31:47,180 --> 00:31:48,720
that you're bullying me again.
621
00:32:04,60 --> 00:32:06,140
We welcome your visit to Northern Han,
622
00:32:06,140 --> 00:32:08,400
Emperor of Shu Kingdom.
623
00:32:11,620 --> 00:32:13,0
Liu Lian Cheng,
624
00:32:14,300 --> 00:32:18,340
drop the nice guy act.
625
00:32:18,340 --> 00:32:20,700
If you want to kill me or cut me,
626
00:32:20,700 --> 00:32:23,500
just do it already.
627
00:32:23,500 --> 00:32:25,740
I'm not trying to be nice to
628
00:32:25,740 --> 00:32:27,420
but it's just that
629
00:32:27,420 --> 00:32:29,500
I can't let you die.
630
00:32:29,500 --> 00:32:30,740
A Nu,
631
00:32:30,740 --> 00:32:33,360
take the Shu Emperor to Northern Han palace.
632
00:32:34,460 --> 00:32:36,320
Yes, your Majesty.
633
00:32:40,300 --> 00:32:42,760
Shu Emperor, let's go.
634
00:32:59,20 --> 00:33:00,120
Emperor.
635
00:33:03,860 --> 00:33:05,380
Why have you come here?
636
00:33:05,380 --> 00:33:07,240
I noticed that it's cold outside
637
00:33:07,240 --> 00:33:08,940
so I prepared a small furnace for you
638
00:33:08,940 --> 00:33:11,200
to warm your hands, save you from cold.
639
00:33:17,60 --> 00:33:18,580
Your Majesty shouldn't over work yourself.
640
00:33:18,580 --> 00:33:20,200
Take care of your health.
641
00:33:23,140 --> 00:33:24,280
Place it here.
642
00:33:29,140 --> 00:33:30,300
Your Majesty,
643
00:33:30,300 --> 00:33:31,60
the Empress Dowager
644
00:33:31,60 --> 00:33:31,820
said to me just now. . .
645
00:33:31,820 --> 00:33:35,720
I'm tired now, I need rest.
646
00:33:38,860 --> 00:33:39,880
Yes.
647
00:33:53,340 --> 00:33:56,0
Your subject greets the Empress.
648
00:34:02,860 --> 00:34:05,260
Greetings to the Emperor.
649
00:34:05,260 --> 00:34:06,860
What now?
650
00:34:06,860 --> 00:34:08,20
This is Shu Kingdom's
651
00:34:08,20 --> 00:34:10,960
letter addressed to you.
652
00:34:21,20 --> 00:34:23,800
Letter from Shu, they wish to offer a beauty?
653
00:34:29,339 --> 00:34:31,180
Summon the Shu Kindom envoy
654
00:34:31,180 --> 00:34:34,880
and Princess Di Lian for audience.
655
00:34:57,900 --> 00:34:59,260
Shu Kingdom diplomatic envoy, Meng Qi Yun,
656
00:34:59,260 --> 00:35:00,420
together with Princess Di Lian
657
00:35:00,420 --> 00:35:01,660
greet the Emperor of Northern Han.
658
00:35:01,660 --> 00:35:04,560
Long live the Emperor.
659
00:35:04,560 --> 00:35:05,800
Arise.
660
00:35:06,460 --> 00:35:07,920
I thank your Majesty.
661
00:35:10,980 --> 00:35:14,340
This here must be Princess Di Lian.
662
00:35:14,340 --> 00:35:15,980
Since you've already entered the palace
663
00:35:15,980 --> 00:35:17,980
why are you still hiding underneath a veil
664
00:35:17,980 --> 00:35:19,480
making things deliberately mysterious?
665
00:35:21,900 --> 00:35:23,780
I hope your Majesty understands that
666
00:35:23,780 --> 00:35:24,900
the Princess came here
667
00:35:24,900 --> 00:35:27,60
to join the Imperial harem
668
00:35:27,60 --> 00:35:28,967
and is uncomfortable in a hall full of subjects
669
00:35:28,967 --> 00:35:30,312
to unveil her appearance.
670
00:35:31,422 --> 00:35:33,356
Since when did you people from Shu
671
00:35:33,356 --> 00:35:36,255
develop such a sour attitude?
672
00:35:36,255 --> 00:35:37,692
Here in Northern Han
673
00:35:37,692 --> 00:35:38,893
we've never paid attention to
674
00:35:38,893 --> 00:35:40,473
convoluted and over-elaborate etiquettes.
675
00:35:43,543 --> 00:35:46,273
Remove the veil, let me see you.
676
00:35:48,768 --> 00:35:49,969
In front of the Emperor
677
00:35:49,969 --> 00:35:51,955
one should present themselves grandly.
678
00:35:51,955 --> 00:35:54,344
Yet you're being secretive. What a scandal!
679
00:35:57,884 --> 00:35:59,60
As commanded by your Majesty
680
00:35:59,60 --> 00:36:00,327
we dare not disobey.
681
00:36:08,960 --> 00:36:12,356
What? What? What's the meaning of this?
682
00:36:12,356 --> 00:36:15,569
Audacious! How dare you mock me.
683
00:36:15,569 --> 00:36:16,719
The lowly Shu kingdom
684
00:36:16,719 --> 00:36:18,312
in our Northern Han palace
685
00:36:18,312 --> 00:36:20,846
and dares to pull tricks and deceive the King.
686
00:36:20,846 --> 00:36:23,929
You deserve to be punished!
687
00:36:23,929 --> 00:36:25,966
My only fault is that
688
00:36:25,966 --> 00:36:28,604
I am a member of the Shu Imperial clan.
689
00:36:28,604 --> 00:36:31,34
I went to the trouble of travelling the distance here for matrimony.
690
00:36:31,34 --> 00:36:33,71
Of those present in court
691
00:36:33,71 --> 00:36:34,560
of course I would only allow the Emperor
692
00:36:34,560 --> 00:36:36,102
to look upon my face.
693
00:36:36,102 --> 00:36:37,982
As for others,
694
00:36:37,982 --> 00:36:39,850
no one else is worthy.
695
00:36:41,613 --> 00:36:43,207
Based on what you've said
696
00:36:43,207 --> 00:36:44,957
only I alone
697
00:36:44,957 --> 00:36:47,360
can see your true appearance?
698
00:36:47,360 --> 00:36:49,58
Yes.
699
00:36:49,58 --> 00:36:51,771
But if you wish not to accept me as a wife
700
00:36:51,771 --> 00:36:53,891
then you've no need to see my face either.
701
00:36:53,891 --> 00:36:56,582
Di Lian would hence return to Shu Kingdom.
702
00:36:56,582 --> 00:36:58,515
Princess of a defeated Kingdom,
703
00:36:58,515 --> 00:37:00,604
you're an offering of surrender.
704
00:37:00,604 --> 00:37:03,882
Yet you dare to attempt a negotiation.
705
00:37:04,910 --> 00:37:05,920
Meng Qi Yun,
706
00:37:07,449 --> 00:37:09,852
You people of Shu count chickens before they're hatched
707
00:37:09,852 --> 00:37:11,380
do you think you can hide things from me?
708
00:37:14,136 --> 00:37:15,285
You have weaponry
709
00:37:15,285 --> 00:37:16,247
as well as jade and silks.
710
00:37:16,247 --> 00:37:17,620
Exceeding the resources of Shu Kingdom.
711
00:37:17,620 --> 00:37:19,21
I travelled all the way here
712
00:37:19,21 --> 00:37:20,928
with the sincere intent of uniting through marriage.
713
00:37:20,928 --> 00:37:23,409
If Northern Han are not accomodating of this request
714
00:37:23,409 --> 00:37:25,146
then I'd rather face you on the battlefield.
715
00:37:26,309 --> 00:37:28,164
Well said,
716
00:37:28,164 --> 00:37:30,489
let's bury the hatchet and work for peace.
717
00:37:30,489 --> 00:37:31,324
I wonder what face
718
00:37:31,324 --> 00:37:32,900
goes with a female like you.
719
00:37:32,900 --> 00:37:34,250
Proposing to use a gorgeous face
720
00:37:34,250 --> 00:37:36,53
to exchange for jade and silk,
721
00:37:36,53 --> 00:37:37,777
and to stop war?
722
00:37:37,777 --> 00:37:40,415
Perhaps you underestimate me a bit too much.
723
00:37:40,415 --> 00:37:43,824
You must take me for a very lecherous monarch, yes?
724
00:37:45,348 --> 00:37:46,476
Your Majesty,
725
00:37:46,476 --> 00:37:48,17
I implore you to
726
00:37:48,17 --> 00:37:51,935
reject Shu Kingdom's betrothal request.
727
00:37:51,935 --> 00:37:54,286
Your subjects implore your Majesty,
728
00:37:54,286 --> 00:37:57,381
reject Shu Kingdom's betrothal request.
729
00:37:59,14 --> 00:38:01,313
Imperial brother save the persuasion.
730
00:38:01,313 --> 00:38:03,168
This way of surrendering under humiliating terms
731
00:38:03,168 --> 00:38:04,722
wasn't something I wanted to do in the first place.
46190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.