All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP28 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:01:47,660 Previously... 2 00:02:04,644 --> 00:02:06,380 You came 3 00:02:09,137 --> 00:02:10,429 I heard you were looking for me 4 00:02:12,167 --> 00:02:14,204 Sister 5 00:02:14,204 --> 00:02:16,634 You've harmed me and Qi You 6 00:02:16,634 --> 00:02:17,418 Our sisterly bond 7 00:02:17,418 --> 00:02:18,710 was broken long ago. 8 00:02:20,265 --> 00:02:22,485 If I wanted to harm you, 9 00:02:22,485 --> 00:02:23,922 I could have done that 10 00:02:23,922 --> 00:02:26,38 when I first discovered your identity. 11 00:02:26,38 --> 00:02:27,827 Why would I wait until now? 12 00:02:32,151 --> 00:02:34,240 Princess Fu Ya 13 00:02:38,211 --> 00:02:39,478 What did you call me? 14 00:02:40,562 --> 00:02:42,64 Don't be flustered 15 00:02:45,238 --> 00:02:45,996 Not only do I know 16 00:02:45,996 --> 00:02:49,339 you're the princess of the perished Chu Kingdom, 17 00:02:49,339 --> 00:02:51,168 I also know that your mother 18 00:02:51,168 --> 00:02:54,15 is living in the Shu royal palace, 19 00:02:54,15 --> 00:02:56,65 and under someone's control. 20 00:02:59,579 --> 00:03:01,81 Since you already know, 21 00:03:02,949 --> 00:03:03,837 then why... 22 00:03:03,837 --> 00:03:06,279 Why hide this secret for you? 23 00:03:08,722 --> 00:03:10,511 Whether you believe it or not, 24 00:03:12,92 --> 00:03:14,821 I really consider you a good sister. 25 00:03:16,611 --> 00:03:17,447 I consider you 26 00:03:17,447 --> 00:03:19,197 my only relative 27 00:03:19,197 --> 00:03:21,117 in this icy cold palace. 28 00:03:22,462 --> 00:03:24,134 Then why did you harm me? 29 00:03:24,134 --> 00:03:26,15 Why did you harm Qi You? 30 00:03:26,15 --> 00:03:26,642 I never wanted 31 00:03:26,642 --> 00:03:29,202 to harm you. 32 00:03:29,202 --> 00:03:30,247 I wanted to support 33 00:03:30,247 --> 00:03:31,396 you and Qi You's relationship, 34 00:03:31,396 --> 00:03:33,290 that's why I notified Northern Han to send troops. 35 00:03:35,916 --> 00:03:37,65 I thought that if Meng Zhi Xiang 36 00:03:37,65 --> 00:03:38,658 left for battle, 37 00:03:38,658 --> 00:03:40,238 he would put the marriage aside. 38 00:03:41,924 --> 00:03:43,491 I never thought 39 00:03:43,491 --> 00:03:44,249 that things would 40 00:03:44,249 --> 00:03:45,855 turn out this way. 41 00:03:50,936 --> 00:03:51,863 You're saying 42 00:03:52,921 --> 00:03:54,710 Lian Cheng sent troops for me? 43 00:03:55,455 --> 00:03:59,125 Yes, completely for Sister 44 00:04:02,508 --> 00:04:04,60 But I never, 45 00:04:04,60 --> 00:04:05,16 never thought Qi You 46 00:04:05,16 --> 00:04:06,805 would fall into their hands. 47 00:04:08,229 --> 00:04:09,587 Everytime I see you 48 00:04:09,587 --> 00:04:11,76 overwhelmed with sorrow for Qi You, 49 00:04:11,76 --> 00:04:13,153 I am filled with regret. 50 00:04:13,976 --> 00:04:15,803 So I sent letters by pigeon 51 00:04:15,803 --> 00:04:17,346 to contact my father. 52 00:04:17,346 --> 00:04:18,516 I hoped they would find a way 53 00:04:18,516 --> 00:04:20,240 to save Qi You and you. 54 00:04:23,850 --> 00:04:28,330 I didn't think...didn't think... 55 00:04:31,8 --> 00:04:32,300 Didn't think that in order to save me, 56 00:04:32,300 --> 00:04:34,874 you exposed yourself. 57 00:04:34,874 --> 00:04:37,617 I'm not your biological sister 58 00:04:37,617 --> 00:04:38,191 Why are you 59 00:04:38,191 --> 00:04:40,281 so good to me? 60 00:04:40,281 --> 00:04:41,91 You're going to 61 00:04:41,91 --> 00:04:42,58 lose your own life 62 00:04:42,58 --> 00:04:43,340 you know? 63 00:04:43,340 --> 00:04:46,300 How could you be so foolish? 64 00:04:46,300 --> 00:04:49,267 I don't know why. 65 00:04:49,267 --> 00:04:52,659 I came to overthrow Shu Kingdom, 66 00:04:52,659 --> 00:04:54,322 but in the end... 67 00:04:57,130 --> 00:05:00,448 perhaps this is all meant to be. 68 00:05:00,448 --> 00:05:03,635 I came here alone to the enemy kingdom 69 00:05:03,635 --> 00:05:06,780 Only Sister cares for me sincerely 70 00:05:06,780 --> 00:05:08,702 If I don't protect Sister, 71 00:05:08,702 --> 00:05:10,387 who should I protect? 72 00:05:11,380 --> 00:05:13,718 It was I who harmed you 73 00:05:13,718 --> 00:05:16,252 Don't say that 74 00:05:16,252 --> 00:05:17,349 When I left Northern Han, 75 00:05:17,349 --> 00:05:20,118 I never expected to return alive. 76 00:05:20,118 --> 00:05:22,887 Although I didn't accomplish my task, 77 00:05:22,887 --> 00:05:25,525 I gained a sister 78 00:05:25,525 --> 00:05:28,216 so it was worthwhile. 79 00:05:28,216 --> 00:05:30,97 I won't let you die 80 00:05:30,97 --> 00:05:30,750 I will think of a way 81 00:05:30,750 --> 00:05:32,225 to save you. 82 00:05:34,15 --> 00:05:37,202 My life is not important 83 00:05:37,202 --> 00:05:39,501 but 84 00:05:39,501 --> 00:05:42,9 only one person in the world can save Qi You. 85 00:05:42,9 --> 00:05:43,419 Who? 86 00:05:43,419 --> 00:05:46,220 You 87 00:05:46,220 --> 00:05:47,899 Me? 88 00:05:49,506 --> 00:05:51,517 All these years, crown prince Lian Cheng 89 00:05:51,517 --> 00:05:54,820 never forgot about you. 90 00:05:54,820 --> 00:05:57,891 This time he also came specifically for you 91 00:05:57,891 --> 00:05:59,171 So, only you can save 92 00:05:59,171 --> 00:06:00,660 Qi You 93 00:06:00,660 --> 00:06:02,700 and Shu Kingdom. 94 00:06:02,700 --> 00:06:05,649 Then what should I do? 95 00:06:05,649 --> 00:06:07,765 That depends on whether you 96 00:06:07,765 --> 00:06:10,460 think your love's more important, 97 00:06:10,460 --> 00:06:12,741 or First Prince's life is more important. 98 00:06:16,333 --> 00:06:17,940 You want me to... 99 00:06:22,500 --> 00:06:24,470 I am not a good spy 100 00:06:25,816 --> 00:06:27,801 but Sister is extremely intelligent. 101 00:06:27,801 --> 00:06:29,133 You can penetrate the Han borders 102 00:06:29,133 --> 00:06:30,740 and save your lover. 103 00:06:47,540 --> 00:06:49,560 I beg nothing of Sister 104 00:06:53,480 --> 00:06:54,800 I just hope 105 00:06:56,420 --> 00:06:57,420 you can deliver 106 00:06:57,420 --> 00:06:59,880 this unsent letter home 107 00:07:01,734 --> 00:07:04,160 to my father personally. 108 00:07:14,860 --> 00:07:17,173 Empress dowager, these two girls 109 00:07:17,173 --> 00:07:19,132 Could they be up to something? 110 00:07:19,132 --> 00:07:21,196 They're still not done talking 111 00:07:21,196 --> 00:07:23,580 Don't worry. For You er, 112 00:07:23,580 --> 00:07:25,453 Pan Yu would not dare act recklessly. 113 00:07:25,453 --> 00:07:27,180 It's already been hours. 114 00:07:27,180 --> 00:07:29,764 They should be done talking by now 115 00:07:29,764 --> 00:07:31,827 Why the hurry? 116 00:07:31,827 --> 00:07:33,440 Pan Yu is the only one 117 00:07:33,440 --> 00:07:35,40 who can find out the planted spy in the palace. 118 00:07:40,735 --> 00:07:42,524 Is this the only way? 119 00:07:45,580 --> 00:07:47,261 You've chatted for so long 120 00:07:47,261 --> 00:07:49,2 You should be done by now? 121 00:07:52,620 --> 00:07:54,920 Since you won't help me, 122 00:07:54,920 --> 00:07:58,860 our sisterly friendship is over. 123 00:07:58,860 --> 00:08:00,366 Now leave! 124 00:08:02,517 --> 00:08:03,520 Scram! 125 00:08:07,220 --> 00:08:08,751 Scram! 126 00:09:43,223 --> 00:09:45,660 Princess, don't think about it anymore 127 00:09:45,660 --> 00:09:48,0 Although Maiden Su is the enemy spy, 128 00:09:48,0 --> 00:09:50,429 she was genuinely good to Princess. 129 00:09:50,429 --> 00:09:51,400 Only... 130 00:09:52,780 --> 00:09:54,300 Only I never, ever thought 131 00:09:54,300 --> 00:09:56,193 she would have such an outcome. 132 00:09:57,721 --> 00:09:59,740 All in order to save me, 133 00:09:59,740 --> 00:10:03,300 Sister died in this foreign land. 134 00:10:03,300 --> 00:10:05,880 Ye Ye, give me the pigeon 135 00:10:08,660 --> 00:10:10,340 What are you going to do? 136 00:10:10,340 --> 00:10:12,940 Sister Yao's greatest wish in life 137 00:10:12,940 --> 00:10:15,260 was to fly freely 138 00:10:15,260 --> 00:10:17,862 and return home to reunite with family. 139 00:10:17,862 --> 00:10:18,740 Perhaps this pigeon 140 00:10:18,740 --> 00:10:21,127 can help her fulfill this wish. 141 00:10:21,127 --> 00:10:22,560 Release it 142 00:10:23,844 --> 00:10:24,732 Ya Ya 143 00:10:24,732 --> 00:10:26,720 We cannot release this pigeon 144 00:10:28,580 --> 00:10:30,380 Why? 145 00:10:30,380 --> 00:10:31,940 Whether the Han troops will retreat 146 00:10:31,940 --> 00:10:33,900 and whether First Prince can be saved 147 00:10:33,900 --> 00:10:36,200 all rely on this pigeon. 148 00:10:44,500 --> 00:10:46,200 That's a good idea 149 00:10:47,580 --> 00:10:48,260 I can mimic 150 00:10:48,260 --> 00:10:49,640 Sister Yao's handwriting. 151 00:10:58,420 --> 00:11:00,160 Dear Father, 152 00:11:01,420 --> 00:11:03,820 Lately daughter has discovered their military situation 153 00:11:03,820 --> 00:11:06,600 Shu Kingdom actually has a strong army 154 00:11:06,600 --> 00:11:08,700 They only lost and retreated from battle 155 00:11:08,700 --> 00:11:11,740 with the intent of luring our Han army deeper into Shu territories. 156 00:11:11,740 --> 00:11:14,980 Scheming to ambush us in one sweep. 157 00:11:14,980 --> 00:11:15,940 Meng Qi You 158 00:11:15,940 --> 00:11:18,420 The Shu empress dowager was never fond of him. 159 00:11:18,420 --> 00:11:20,20 Him falling into our army's hands 160 00:11:20,20 --> 00:11:21,820 is just bait 161 00:11:21,820 --> 00:11:24,460 for us to let our guard down. 162 00:11:24,460 --> 00:11:26,500 Do not think victory has already been won. 163 00:11:26,500 --> 00:11:30,40 Act with safety in mind first and retreat our own troops. 164 00:11:33,900 --> 00:11:36,220 Xiao An Zi, I am sending you as a special envoy 165 00:11:36,220 --> 00:11:37,580 to Shu Kingdom with a decree. 166 00:11:37,580 --> 00:11:39,300 Tell the Shu emperor and subjects 167 00:11:39,300 --> 00:11:41,980 that if they want Meng Qi You to return safely to Shu, 168 00:11:41,980 --> 00:11:43,660 they must exchange Princess Fu Ya for him. 169 00:11:43,660 --> 00:11:45,220 Servant obeys 170 00:11:45,220 --> 00:11:46,547 Xiao An Zi will not fail 171 00:11:46,547 --> 00:11:47,644 your majesty's great trust. 172 00:11:47,644 --> 00:11:48,940 Bad news, your majesty 173 00:11:48,940 --> 00:11:50,309 Look at you! 174 00:11:50,309 --> 00:11:51,500 You're a General for goodness sake. 175 00:11:51,500 --> 00:11:52,980 Why are you in such a panic? 176 00:11:52,980 --> 00:11:55,580 Reporting to the emperor, Meng Qi You is gone! 177 00:11:55,580 --> 00:11:56,740 What? 178 00:11:56,740 --> 00:11:57,860 I heard the prison guard say 179 00:11:57,860 --> 00:11:58,980 that last night, 180 00:11:58,980 --> 00:12:01,240 Princess took him away. 181 00:12:04,340 --> 00:12:05,891 Liu Lian Si! 182 00:12:07,868 --> 00:12:09,182 What? 183 00:12:09,182 --> 00:12:12,238 That Su Yao is really the spy from Northern Han? 184 00:12:12,238 --> 00:12:13,727 There's no mistake 185 00:12:13,727 --> 00:12:16,183 I didn't only uncover her identity, 186 00:12:16,183 --> 00:12:17,320 I also know 187 00:12:17,320 --> 00:12:19,148 who's collaborating with her from the outside, 188 00:12:19,148 --> 00:12:20,768 giving Han Cheng Emperor's military position map 189 00:12:20,768 --> 00:12:22,48 to the enemy troops. 190 00:12:23,380 --> 00:12:25,273 Then did empress dowager find out who? 191 00:12:26,362 --> 00:12:27,664 Why are you so anxious? 192 00:12:28,313 --> 00:12:30,785 Could it be a guilty conscience? 193 00:12:33,71 --> 00:12:34,517 I'm a member of the Shu Kingdom 194 00:12:34,517 --> 00:12:36,689 so of course I'm worried. 195 00:12:36,689 --> 00:12:37,838 Besides, 196 00:12:37,838 --> 00:12:40,712 Su Yao couldn't have possibly named me. 197 00:12:40,712 --> 00:12:43,311 Because, based on Sister's personal grudge against me, 198 00:12:43,311 --> 00:12:44,883 if you really had substantial evidence at hand 199 00:12:44,883 --> 00:12:47,608 you wouldn't be so tolerant of me. 200 00:12:50,300 --> 00:12:51,227 This Su Yao 201 00:12:51,227 --> 00:12:53,16 normally seems so gentle and quiet. 202 00:12:53,16 --> 00:12:55,419 Who thought she'd harbor evil intent 203 00:12:55,419 --> 00:12:56,843 This woman has already plead guilty and been executed 204 00:12:56,843 --> 00:12:58,201 Our immediate priority now 205 00:12:58,201 --> 00:12:59,37 is to send someone 206 00:12:59,37 --> 00:13:00,317 to negotiate at the enemy camp 207 00:13:00,317 --> 00:13:02,367 and arrange for Han Cheng Emperor's rescue. 208 00:13:03,326 --> 00:13:04,627 Will negotiating work? 209 00:13:05,115 --> 00:13:05,638 What if 210 00:13:05,638 --> 00:13:06,822 they make outrageous demands 211 00:13:06,822 --> 00:13:08,363 for us to forfeit sovereignty under humiliating terms? 212 00:13:08,363 --> 00:13:09,812 Then what? 213 00:13:09,812 --> 00:13:11,110 If we don't send anyone, 214 00:13:11,110 --> 00:13:12,595 we won't even have the opportunity 215 00:13:12,595 --> 00:13:13,680 to hear their lion roar. 216 00:13:16,169 --> 00:13:17,48 Fine 217 00:13:17,48 --> 00:13:19,190 Anyone who feels he's up to the task can go 218 00:13:19,526 --> 00:13:20,562 But anyone who dares damage 219 00:13:20,562 --> 00:13:22,142 a shred of my great Shu's dignity, 220 00:13:22,656 --> 00:13:24,963 don't think of coming back alive! 221 00:13:27,620 --> 00:13:30,501 Which brave and loyal subject will carry this heavy responsibility? 222 00:13:32,531 --> 00:13:33,488 Official Liang 223 00:13:33,488 --> 00:13:34,590 Emperor 224 00:13:34,590 --> 00:13:35,517 You go? 225 00:13:36,993 --> 00:13:38,312 Uh 226 00:13:39,244 --> 00:13:40,767 Grand Tutor Yang 227 00:13:42,274 --> 00:13:44,451 You never had any regard for me 228 00:13:44,451 --> 00:13:46,697 but you're fiercely loyal to Han Cheng Emperor. 229 00:13:46,697 --> 00:13:48,970 Why don't you volunteer to go? 230 00:13:50,498 --> 00:13:51,216 Uh 231 00:13:55,962 --> 00:13:56,694 Mother 232 00:13:56,694 --> 00:13:58,622 It's not that I don't want to save big brother 233 00:13:58,622 --> 00:14:00,751 But none of them will dare go 234 00:14:03,878 --> 00:14:04,957 I'll go 235 00:14:29,556 --> 00:14:30,387 Servant doesn't understand 236 00:14:30,387 --> 00:14:31,811 why Princess wants to save him. 237 00:14:32,347 --> 00:14:33,953 I'm not doing it for him 238 00:14:33,953 --> 00:14:36,330 I'm thinking for the good of Northern Han 239 00:14:36,740 --> 00:14:38,446 I can't stand by and watch 240 00:14:38,446 --> 00:14:39,618 imperial brother ruin Northern Han 241 00:14:39,618 --> 00:14:41,58 for a woman. 242 00:14:42,382 --> 00:14:43,266 Are these really 243 00:14:43,266 --> 00:14:44,820 words from Princess's heart? 244 00:14:46,718 --> 00:14:47,550 From the heart or not, 245 00:14:47,550 --> 00:14:48,595 what does it have to do with you? 246 00:14:48,595 --> 00:14:49,652 You're a servant 247 00:14:49,652 --> 00:14:51,141 Just listen to orders and do your job 248 00:14:52,226 --> 00:14:53,22 Princess 249 00:14:53,22 --> 00:14:55,242 Taking a prison of war is punishable by death 250 00:14:56,196 --> 00:14:57,724 Are you afraid of being implicated? 251 00:14:57,724 --> 00:14:59,344 This princess thinks you're irritating! 252 00:15:05,971 --> 00:15:07,233 Princess! 253 00:15:07,233 --> 00:15:08,787 If you dare reveal my whereabouts, 254 00:15:08,787 --> 00:15:10,289 just watch how I punish you! 255 00:15:20,542 --> 00:15:21,940 You really don't have any regrets? 256 00:15:21,940 --> 00:15:22,815 Pan Yu is willing to 257 00:15:22,815 --> 00:15:24,656 marry into Northern Han 258 00:15:24,656 --> 00:15:25,928 as a member of the Shu royal clan. 259 00:15:25,928 --> 00:15:27,282 I've already made up my mind 260 00:15:27,282 --> 00:15:28,758 to save Han Cheng Emperor. 261 00:15:28,758 --> 00:15:30,286 You've thought through this clearly? 262 00:15:30,286 --> 00:15:31,257 If you go this time, 263 00:15:31,257 --> 00:15:32,559 you will spend the rest of your life 264 00:15:32,559 --> 00:15:33,680 in Northern Han. 265 00:15:33,680 --> 00:15:35,772 Aren't you afraid of You er blaming you? 266 00:15:37,313 --> 00:15:38,945 As long as it will save Han Cheng Emperor, 267 00:15:38,945 --> 00:15:40,669 Pan Yu's sacrifices 268 00:15:40,669 --> 00:15:42,211 are all worth it. 269 00:15:43,691 --> 00:15:44,953 Have you decided 270 00:15:44,953 --> 00:15:47,252 who will go with you? 271 00:15:47,252 --> 00:15:49,133 I'm going to a dangerous place 272 00:15:49,133 --> 00:15:50,648 Why involve anyone else? 273 00:15:51,963 --> 00:15:53,357 You are using the identity of Shu Kingdom Princess 274 00:15:53,357 --> 00:15:54,763 to marry into Northern Han. 275 00:15:54,763 --> 00:15:56,56 How could you not 276 00:15:56,56 --> 00:15:58,119 have anyone to serve you and keep you company? 277 00:15:58,119 --> 00:16:00,549 Let Wu Hua and Wu Guo go with you 278 00:16:00,549 --> 00:16:02,51 Wu Hua, Wu Guo 279 00:16:02,51 --> 00:16:03,892 Summon Wu Hua and Wu Guo 280 00:16:09,918 --> 00:16:11,233 Greetings empress dowager 281 00:16:11,233 --> 00:16:12,426 Starting today you will serve Maiden Pan 282 00:16:12,426 --> 00:16:14,472 Follow her orders, understand? 283 00:16:14,472 --> 00:16:15,308 Yes 284 00:16:17,128 --> 00:16:19,174 Pan Yu bids empress dowager farewell 285 00:16:20,938 --> 00:16:22,800 Wait 286 00:16:24,896 --> 00:16:26,776 Does empress dowager have other orders? 287 00:16:28,213 --> 00:16:29,427 Bring those two 288 00:16:29,427 --> 00:16:30,640 silver mink fur garments of mine. 289 00:16:30,640 --> 00:16:31,869 Yes 290 00:16:32,320 --> 00:16:33,567 Child 291 00:16:33,567 --> 00:16:34,948 You've always been smart and clever, 292 00:16:34,948 --> 00:16:36,624 understanding the principles of right and wrong. 293 00:16:36,624 --> 00:16:37,787 I don't have much 294 00:16:37,787 --> 00:16:39,314 to instruct you on. 295 00:16:39,314 --> 00:16:41,104 But Northern country is cold, 296 00:16:41,104 --> 00:16:42,227 with thick fog and heavy snow. 297 00:16:42,227 --> 00:16:43,807 You should take care 298 00:16:43,807 --> 00:16:45,296 Thanks empress dowager 299 00:16:47,853 --> 00:16:49,424 These two fur garments 300 00:16:49,424 --> 00:16:51,696 are a warm precious gift from Shu. 301 00:16:51,696 --> 00:16:53,238 I am 302 00:16:53,238 --> 00:16:55,197 giving them to you. 303 00:16:56,934 --> 00:16:57,513 Empress dowager 304 00:16:57,513 --> 00:16:59,207 Pan Yu only needs one 305 00:16:59,207 --> 00:16:59,860 The other one 306 00:16:59,860 --> 00:17:01,806 Empress dowager can keep to reward someone else. 307 00:17:02,720 --> 00:17:06,178 The other one is for You er 308 00:17:07,566 --> 00:17:08,245 Empress dowager 309 00:17:08,245 --> 00:17:09,555 Shu Kingdom has spring weather all year round 310 00:17:09,555 --> 00:17:12,399 I don't need this fur 311 00:17:12,399 --> 00:17:14,266 You should take it with you 312 00:17:14,266 --> 00:17:15,79 Don't ask anymore 313 00:17:40,660 --> 00:17:41,600 Heavens 314 00:17:43,380 --> 00:17:45,160 Could this be wrong? 315 00:17:45,160 --> 00:17:47,142 This is the pigeon daughter raised since childhood 316 00:17:47,142 --> 00:17:48,487 It's also her handwriting 317 00:17:49,231 --> 00:17:50,500 Daughter is cautious by nature 318 00:17:50,500 --> 00:17:51,740 and never lies. 319 00:17:51,740 --> 00:17:53,215 How could it be wrong? 320 00:17:58,300 --> 00:18:00,600 Shu Kingdom is 321 00:18:00,600 --> 00:18:02,114 leading my army into a trap? 322 00:18:02,820 --> 00:18:06,981 to weaken our military? 323 00:18:08,660 --> 00:18:10,456 Leading us into their territory? 324 00:18:11,200 --> 00:18:12,206 How... 325 00:18:12,206 --> 00:18:13,656 How can the emperor 326 00:18:13,656 --> 00:18:15,340 not see this? 327 00:18:17,620 --> 00:18:18,520 Uh 328 00:18:20,265 --> 00:18:21,837 Humble subject 329 00:18:21,837 --> 00:18:23,796 doesn't know why the emperor would suddenly... 330 00:18:23,796 --> 00:18:30,309 Xiang Yun, you're hiding something from me 331 00:18:31,371 --> 00:18:33,809 Humble servant wouldn't dare 332 00:18:33,809 --> 00:18:35,37 Speak 333 00:18:38,600 --> 00:18:40,549 Empress dowager calm down 334 00:18:40,549 --> 00:18:42,880 The emperor ordered me 335 00:18:42,880 --> 00:18:45,110 to not publicize this, otherwise... 336 00:18:46,160 --> 00:18:49,592 Otherwise...the emperor will kill you? 337 00:18:50,571 --> 00:18:52,448 You don't think I would 338 00:18:52,448 --> 00:18:54,411 take your head? 339 00:18:54,411 --> 00:18:59,449 Empress dowager please calm down 340 00:18:59,940 --> 00:19:02,178 I'm only reporting what I know. 341 00:19:02,178 --> 00:19:04,869 The Emperor began this military campaign 342 00:19:04,869 --> 00:19:05,880 just because of 343 00:19:05,880 --> 00:19:09,80 the exiled Priness of Chu Kingdom, Ma Fu Ya. 344 00:19:10,368 --> 00:19:11,560 What did you say? 345 00:19:12,100 --> 00:19:14,247 The emperor went to war for love 346 00:19:15,60 --> 00:19:18,87 and might fall into the enemy's trap! 347 00:19:24,740 --> 00:19:26,100 Announce my imperial decree 348 00:19:26,877 --> 00:19:29,500 Immediately order the emperor to return to palace! 349 00:19:30,180 --> 00:19:31,460 Quickly return to palace! 350 00:19:31,460 --> 00:19:31,940 Yes 351 00:19:31,940 --> 00:19:34,440 If there's any delay, I want your head! 352 00:19:34,440 --> 00:19:35,220 Yes 353 00:19:35,220 --> 00:19:37,880 Empress dowager! 354 00:19:42,920 --> 00:19:46,25 Officer! Save me! Officer! 355 00:19:46,25 --> 00:19:48,280 Princess insisted on taking the prisoner 356 00:19:48,280 --> 00:19:50,320 I didn't dare stand in Princess's way! 357 00:19:50,320 --> 00:19:50,840 Officer! 358 00:19:50,840 --> 00:19:52,800 You were also here that day, officer! 359 00:20:03,720 --> 00:20:04,600 Emperor 360 00:20:05,340 --> 00:20:07,460 None of the soldiers on guard confessed 361 00:20:07,460 --> 00:20:09,120 Servant has already 362 00:20:09,120 --> 00:20:10,800 executed them on the spot. 363 00:20:13,860 --> 00:20:15,520 Outrageous 364 00:20:16,920 --> 00:20:18,920 General pays respects to emperor 365 00:20:18,920 --> 00:20:20,760 Did you find the princess? 366 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 Replying to emperor, 367 00:20:21,760 --> 00:20:23,240 within a 100 mile circumference 368 00:20:23,240 --> 00:20:24,760 we didn't find any trace of the princess. 369 00:20:24,760 --> 00:20:26,320 You didn't find her, but have the face to return? 370 00:20:26,320 --> 00:20:29,260 Emperor, subject had to return 371 00:20:29,260 --> 00:20:30,380 because the empress dowager is critically ill 372 00:20:30,380 --> 00:20:30,940 and ordered a decree 373 00:20:30,940 --> 00:20:33,633 for emperor to return immediately after victory. 374 00:20:37,380 --> 00:20:38,400 What did you say? 375 00:20:38,940 --> 00:20:41,200 Yu er is leaving tomorrow for Northern Han alone? 376 00:20:41,200 --> 00:20:43,880 I didn't think Qi Xing 377 00:20:43,880 --> 00:20:45,675 would be so cruel and heartless, 378 00:20:45,675 --> 00:20:47,240 going so far as to order Yu er 379 00:20:47,240 --> 00:20:48,560 to negotiate peace and form a marriage union 380 00:20:48,560 --> 00:20:50,351 with Northern Han as Princess Di Lian. 381 00:20:51,260 --> 00:20:52,800 but without a single soldier or horse to go with her 382 00:20:52,800 --> 00:20:55,0 Not to mention how far Northern Han is, 383 00:20:55,0 --> 00:20:57,160 even if she safely arrives there, 384 00:20:57,160 --> 00:21:00,640 but enters the Han palace without a single relative or trusted servant from Shu, 385 00:21:00,640 --> 00:21:03,240 how will Liu Lian Cheng and the Northern Han subjects believe her? 386 00:21:03,240 --> 00:21:04,240 Exactly 387 00:21:04,240 --> 00:21:06,920 That damn emperor clearly wants to kill sister 388 00:21:06,920 --> 00:21:08,600 and that damn Du Wan 389 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 said Brother Yi and I are servants of this palace. 390 00:21:10,600 --> 00:21:13,440 If we leave the palace, we'll be punished for treason. 391 00:21:13,440 --> 00:21:15,800 Sister also played dumb, not fighting or struggling 392 00:21:15,800 --> 00:21:17,240 She's not even bringing Hua Ye Ye 393 00:21:17,960 --> 00:21:18,880 Yun Zhu 394 00:21:19,700 --> 00:21:21,480 Going to Northern Han is extremely dangerous 395 00:21:21,860 --> 00:21:23,720 Princess is afraid of involving us 396 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 Second Prince 397 00:21:27,800 --> 00:21:30,200 Yi Bing sincerely asks you to plea before the emperor 398 00:21:30,200 --> 00:21:32,320 By any means, send some troops to escort princess 399 00:21:32,320 --> 00:21:33,880 General need not be so polite 400 00:21:34,900 --> 00:21:37,600 Qi Xing ignores even his mother's words 401 00:21:37,600 --> 00:21:39,760 I would be wasting my breath on him 402 00:21:41,300 --> 00:21:43,120 That means no one will help Sister? 403 00:21:43,120 --> 00:21:44,720 Not necessarily 404 00:21:44,720 --> 00:21:47,360 No matter what, I am a son of the late emperor 405 00:21:47,360 --> 00:21:48,960 and brother of the current emperor. 406 00:21:48,960 --> 00:21:50,400 Xiao He! 407 00:21:51,460 --> 00:21:52,240 Here 408 00:21:54,360 --> 00:21:55,580 Go to the Palace of Eternal Youth, 409 00:21:55,580 --> 00:21:57,300 gather all of my guards delegated by the late Emperor 410 00:21:57,300 --> 00:21:58,420 and have them mobilised outside of the city. 411 00:21:58,420 --> 00:21:59,740 Tomorrow, myself included, 412 00:21:59,740 --> 00:22:02,320 we escort "Princess Di Lian" to Northern Han. 413 00:22:09,880 --> 00:22:11,96 Fate. . . 414 00:22:12,128 --> 00:22:13,943 Could this have been the act of fate? 415 00:22:16,140 --> 00:22:18,576 The Imperial harem consists of three thousand beauties. 416 00:22:18,576 --> 00:22:20,173 So, why are you putting yourself through this ordeal? 417 00:22:20,173 --> 00:22:23,360 In my eyes, the Imperial harem 418 00:22:23,360 --> 00:22:25,228 are just ordinary women with cosmetics. 419 00:22:26,125 --> 00:22:28,10 This South-bound military campaign was not easy. 420 00:22:28,10 --> 00:22:29,734 With the objective of capturing Shu Kingdom 421 00:22:29,734 --> 00:22:31,850 and rescuing Fu Ya. 422 00:22:31,850 --> 00:22:33,496 But I never anticipated that 423 00:22:33,496 --> 00:22:34,660 at this time would deliberately. . . 424 00:22:34,660 --> 00:22:35,795 That old witch really 425 00:22:35,795 --> 00:22:37,937 knows when to rear its head. 426 00:22:37,937 --> 00:22:39,609 I know that you hate my Imperial mother 427 00:22:39,609 --> 00:22:41,568 but you can't be so outspoken. 428 00:22:41,568 --> 00:22:43,161 She's suddenly gravely ill at this time, 429 00:22:43,161 --> 00:22:45,29 don't you find it a bit coincidental? 430 00:22:46,244 --> 00:22:49,143 Indeed, it had crossed my mind. 431 00:22:49,143 --> 00:22:52,147 However, based on my understanding of my mother, 432 00:22:52,147 --> 00:22:52,931 she's unlikely to have taken 433 00:22:52,931 --> 00:22:53,689 a matter like her own health this far. 434 00:22:53,689 --> 00:22:56,954 Whether she's really sick or faking it, 435 00:22:56,954 --> 00:22:59,279 I really couldn't care less about her well-being. 436 00:22:59,279 --> 00:23:00,872 But if I were you 437 00:23:00,872 --> 00:23:02,322 I would return home. 438 00:23:05,365 --> 00:23:06,541 I heard that 439 00:23:06,541 --> 00:23:07,272 the same night, Meng Qi You 440 00:23:07,272 --> 00:23:08,904 was taken away by Liu Lian Si. 441 00:23:10,67 --> 00:23:12,653 That girl has always lived a pampered life. 442 00:23:12,653 --> 00:23:13,646 I think in the end she'll return 443 00:23:13,646 --> 00:23:16,415 to Northern Han with Meng Qi You in tow. 444 00:23:16,415 --> 00:23:18,220 Whether or not you attain your goal 445 00:23:18,220 --> 00:23:20,333 and whether or not you see the person you wish to see, 446 00:23:20,333 --> 00:23:24,252 is something which hinges on Meng Qi You. 447 00:23:24,252 --> 00:23:27,596 Yes, of course I'm aware of that. 448 00:23:27,596 --> 00:23:29,659 To me, Meng Qi You 449 00:23:29,659 --> 00:23:32,376 plays a significant role. 450 00:23:32,376 --> 00:23:34,335 That Liu Lian Si, 451 00:23:34,335 --> 00:23:35,902 when I find her, 452 00:23:35,902 --> 00:23:37,430 she's going to be sorry. 453 00:23:41,728 --> 00:23:42,982 You've always been calm headed. 454 00:23:42,982 --> 00:23:43,896 Yet now because of some woman 455 00:23:43,896 --> 00:23:45,176 you've become so rash. 456 00:23:45,176 --> 00:23:46,508 You're wrong. 457 00:23:46,508 --> 00:23:48,964 Fu Ya is not some ordinary woman. 458 00:23:48,964 --> 00:23:49,356 Otherwise, 459 00:23:49,356 --> 00:23:50,636 I wouldn't have spent so many years 460 00:23:50,636 --> 00:23:53,222 cherishing her in my memory. 461 00:23:53,222 --> 00:23:54,658 You wouldn't understand this 462 00:23:54,658 --> 00:23:56,748 feeling of mutual affection we have. 463 00:23:56,748 --> 00:23:58,498 Wait until the day when you meet someone you like. . . 464 00:23:58,498 --> 00:23:59,687 Not going to happen. 465 00:24:03,801 --> 00:24:05,499 I also used to believe 466 00:24:05,499 --> 00:24:06,204 that I wouldn't fall 467 00:24:06,204 --> 00:24:07,393 for anyone. 468 00:24:10,18 --> 00:24:11,546 Up until I met Fu Ya. 469 00:24:12,578 --> 00:24:13,127 She is an 470 00:24:13,127 --> 00:24:15,347 unusual and interesting girl. 471 00:24:15,347 --> 00:24:18,351 Her optimism and free spirit 472 00:24:18,351 --> 00:24:21,94 deeply fascinate me. 473 00:24:21,94 --> 00:24:22,636 In my heart 474 00:24:22,636 --> 00:24:23,498 there's no other person 475 00:24:23,498 --> 00:24:25,274 who could replace her. 476 00:24:25,274 --> 00:24:26,737 To have known her 477 00:24:26,737 --> 00:24:28,238 is a blessing. 478 00:24:36,193 --> 00:24:37,917 Brother, 479 00:24:37,917 --> 00:24:41,470 you've had to suffer so many grievances over the years 480 00:24:41,470 --> 00:24:44,30 I, as your big brother, wronged you. 481 00:24:44,30 --> 00:24:46,120 You have done so much for me 482 00:24:46,120 --> 00:24:47,935 I don't even know how to thank you enough. 483 00:24:51,83 --> 00:24:53,220 I just hope that someday soon 484 00:24:53,220 --> 00:24:53,930 you'll be able to attain 485 00:24:53,930 --> 00:24:55,353 happiness in your own terms. 486 00:25:35,282 --> 00:25:36,860 You're finally awake. 487 00:25:36,860 --> 00:25:38,220 Looks like the Mongolian medicines 488 00:25:38,220 --> 00:25:39,400 are very effective. 489 00:25:41,133 --> 00:25:43,210 Wh-what is this place? 490 00:25:45,21 --> 00:25:47,833 Here, this is Northern Han's prison. 491 00:25:50,276 --> 00:25:52,497 Northern Han? 492 00:25:52,497 --> 00:25:53,176 My brother 493 00:25:53,176 --> 00:25:54,691 had originally intended to kill you as a trophy 494 00:25:54,691 --> 00:25:56,180 but I saw how pitiable you were 495 00:25:56,180 --> 00:25:58,100 so I took you away myself. 496 00:25:58,100 --> 00:25:58,975 Otherwise, 497 00:25:58,975 --> 00:26:00,398 you wouldn't even have your life. 498 00:26:02,140 --> 00:26:04,147 Whatever. 499 00:26:04,147 --> 00:26:06,200 How do you sleep at night? 500 00:26:08,40 --> 00:26:09,894 It seems like you're a man of intelligence. 501 00:26:09,894 --> 00:26:11,331 I should probably tell you 502 00:26:11,331 --> 00:26:13,29 in accordance with Northern Han's customs 503 00:26:13,29 --> 00:26:14,660 since I saved you, 504 00:26:14,660 --> 00:26:16,320 you have to obey me from now on 505 00:26:16,320 --> 00:26:17,639 as my slave. 506 00:26:21,388 --> 00:26:23,687 What audacity, how dare you be rude to the Princess! 507 00:26:23,687 --> 00:26:24,953 You're the audacious one! 508 00:26:26,587 --> 00:26:27,900 This person from head to toe 509 00:26:27,900 --> 00:26:29,277 is my possession. 510 00:26:29,277 --> 00:26:30,453 Any killing or hurting 511 00:26:30,453 --> 00:26:32,490 can only be done if I say so! 512 00:26:32,490 --> 00:26:33,740 Who do you think you are? 513 00:26:33,740 --> 00:26:36,591 How dare you touch him. 514 00:26:36,591 --> 00:26:38,746 Yes, yes, your humble servant knows now. 515 00:26:42,300 --> 00:26:44,780 Oi, Meng Qi You, 516 00:26:44,780 --> 00:26:46,300 not accepting to be a slave at this time 517 00:26:46,300 --> 00:26:47,300 is unfitting. 518 00:26:47,300 --> 00:26:48,556 Take a good look at yourself. 519 00:26:48,556 --> 00:26:49,740 From head to toe 520 00:26:49,740 --> 00:26:50,985 you are dressed in our Northern Han's 521 00:26:50,985 --> 00:26:52,304 servants' outfit. 522 00:26:56,900 --> 00:26:59,57 You changed my clothing? 523 00:26:59,57 --> 00:27:00,580 What's this about me changing your clothes? 524 00:27:00,580 --> 00:27:01,540 Of course I had 525 00:27:01,540 --> 00:27:03,197 ordered other people to do that! 526 00:27:09,845 --> 00:27:11,680 What's wrong, lost your jade pendant? 527 00:27:14,208 --> 00:27:18,48 Give it to me, return the jade pendant to me. 528 00:27:18,48 --> 00:27:19,328 That can be done 529 00:27:19,328 --> 00:27:20,460 but it all depends on you 530 00:27:20,460 --> 00:27:21,339 and whether you're willing to obediently 531 00:27:21,339 --> 00:27:22,600 do as I say. 532 00:27:32,49 --> 00:27:35,180 Meng Qi You, Meng Qi You! 533 00:27:35,180 --> 00:27:37,460 I'm still talking to you. 534 00:27:37,460 --> 00:27:39,840 Oi! Meng Qi You! 535 00:27:44,13 --> 00:27:45,820 Empress Dowager, your health is poor. 536 00:27:45,820 --> 00:27:48,580 Why aren't you resting? 537 00:27:48,580 --> 00:27:51,700 The Emperor makes his triumphant return today. 538 00:27:51,700 --> 00:27:56,291 i must go and welcome his return. 539 00:27:56,291 --> 00:27:58,668 Laying down for so many days, 540 00:27:58,668 --> 00:28:02,169 if I don't appear better in front of the Emperor 541 00:28:02,169 --> 00:28:05,180 then he will worry. 542 00:28:05,180 --> 00:28:07,210 Empress Dowager is such a loving mother 543 00:28:07,210 --> 00:28:09,953 to even think of this. 544 00:28:09,953 --> 00:28:12,700 Yan Er, go to the Imperial kitchen 545 00:28:12,700 --> 00:28:16,693 tell them to prepare a grand feast. 546 00:28:16,693 --> 00:28:18,940 Cook the Emperor's favorite dishes. 547 00:28:18,940 --> 00:28:23,100 I want to celebrate with the Emperor. 548 00:28:23,100 --> 00:28:24,460 Servant has already done so, 549 00:28:24,460 --> 00:28:25,820 Empress Dowager be rest assured. 550 00:28:25,820 --> 00:28:27,640 Announcing the arrival of the Emperor. 551 00:28:31,780 --> 00:28:32,580 Your Majesty. 552 00:28:32,580 --> 00:28:33,640 Emperor. 553 00:28:37,540 --> 00:28:39,500 Just speaking of you and you've come. 554 00:28:39,500 --> 00:28:44,220 Why didn't you send someone to relay a message? 555 00:28:44,220 --> 00:28:46,300 I see that Imperial mother's 556 00:28:46,300 --> 00:28:47,660 health isn't too bad. 557 00:28:47,660 --> 00:28:49,420 Fortunately no one said anything 558 00:28:49,420 --> 00:28:51,340 or else would this little act of yours 559 00:28:51,340 --> 00:28:52,840 have still worked? 560 00:28:55,380 --> 00:28:58,60 What are you saying? 561 00:28:58,60 --> 00:28:59,340 Why? 562 00:28:59,340 --> 00:29:00,980 Why did you trick me into withdrawing the troops? 563 00:29:00,980 --> 00:29:03,900 Your Majesty, the Empress Dowager. . . 564 00:29:03,900 --> 00:29:06,220 Yes. 565 00:29:06,220 --> 00:29:09,600 Yes, I tricked you into retreating from the battlefiled early. 566 00:29:11,654 --> 00:29:13,780 Why? 567 00:29:13,780 --> 00:29:15,560 Haven't you deceived me enough yet? 568 00:29:18,300 --> 00:29:21,220 "Why" you ask? 569 00:29:21,220 --> 00:29:25,20 Then I need to ask you "why"? 570 00:29:25,20 --> 00:29:28,340 Because of a girl 571 00:29:28,340 --> 00:29:31,520 you would risk life and limb, and waste money 572 00:29:31,520 --> 00:29:34,380 to dispatch troops on an expedition. 573 00:29:34,380 --> 00:29:37,260 Does Emperor believe that doing all this 574 00:29:37,260 --> 00:29:40,0 is righteous towards the subjects of Northern Han? 575 00:29:50,140 --> 00:29:53,300 If you don't want anyone to know, 576 00:29:53,300 --> 00:29:55,720 you shouldn't have done it. 577 00:30:00,100 --> 00:30:02,140 Well done. 578 00:30:02,140 --> 00:30:06,180 You planted a spy to watch me. 579 00:30:06,180 --> 00:30:07,700 You're still the same as you always were. 580 00:30:07,700 --> 00:30:11,57 You treat me like your puppet. 581 00:30:11,57 --> 00:30:12,600 What a good mother you are. 582 00:30:15,300 --> 00:30:16,720 Empress Dowager. 583 00:30:25,607 --> 00:30:28,100 This should be familiar to your palate. 584 00:30:28,100 --> 00:30:28,940 I specially prepared this just for you. 585 00:30:28,940 --> 00:30:30,340 I specially prepared this just for you. 586 00:30:30,340 --> 00:30:35,540 Try it. Come, try it. 587 00:30:35,540 --> 00:30:39,909 Try it.
Not going to eat, right? 588 00:30:41,660 --> 00:30:42,400 Fine. 589 00:30:43,620 --> 00:30:44,860 If you don't want to eat, 590 00:30:44,860 --> 00:30:46,660 then I'll break your jade pendant. 591 00:30:46,660 --> 00:30:47,380 Let's go. 592 00:30:47,380 --> 00:30:51,960 Wait. . . I'll eat. 593 00:30:59,420 --> 00:31:01,29 When I tell you to eat you don't 594 00:31:01,29 --> 00:31:01,900 but threatening to break that object 595 00:31:01,900 --> 00:31:03,240 makes your heart hurt, right? 596 00:31:03,240 --> 00:31:04,300 In that case I'm damn well not going 597 00:31:04,300 --> 00:31:05,380 to let you have your way. 598 00:31:05,380 --> 00:31:06,940 Stop it! 599 00:31:06,940 --> 00:31:07,899 Imperial brother? 600 00:31:07,899 --> 00:31:09,80 Emperor. 601 00:31:14,340 --> 00:31:17,0 Liu Lian Si, look at what you've done. 602 00:31:18,700 --> 00:31:19,300 Capturing this person 603 00:31:19,300 --> 00:31:20,740 is partially accredited to me. 604 00:31:20,740 --> 00:31:21,660 Right now, he's already my 605 00:31:21,660 --> 00:31:22,820 slave. 606 00:31:22,820 --> 00:31:23,860 To kill or to hit 607 00:31:23,860 --> 00:31:25,323 is of course as I please. 608 00:31:25,323 --> 00:31:26,620 You've violated military law! 609 00:31:26,620 --> 00:31:29,500 What happens to him is also as I please. 610 00:31:29,500 --> 00:31:30,20 You. . . 611 00:31:30,20 --> 00:31:31,180 You listen up, 612 00:31:31,180 --> 00:31:32,740 from now on 613 00:31:32,740 --> 00:31:34,140 if you dare lay another hand on him 614 00:31:34,140 --> 00:31:36,360 I won't let you off lightly. Now get out! 615 00:31:38,260 --> 00:31:38,980 Imperial brother. . . 616 00:31:38,980 --> 00:31:41,60 Get out! 617 00:31:41,60 --> 00:31:42,100 Princess you should leave quick. 618 00:31:42,100 --> 00:31:43,520 Best not anger the Emperor. 619 00:31:45,780 --> 00:31:47,180 Then I'm going to inform Imperial mother 620 00:31:47,180 --> 00:31:48,720 that you're bullying me again. 621 00:32:04,60 --> 00:32:06,140 We welcome your visit to Northern Han, 622 00:32:06,140 --> 00:32:08,400 Emperor of Shu Kingdom. 623 00:32:11,620 --> 00:32:13,0 Liu Lian Cheng, 624 00:32:14,300 --> 00:32:18,340 drop the nice guy act. 625 00:32:18,340 --> 00:32:20,700 If you want to kill me or cut me, 626 00:32:20,700 --> 00:32:23,500 just do it already. 627 00:32:23,500 --> 00:32:25,740 I'm not trying to be nice to 628 00:32:25,740 --> 00:32:27,420 but it's just that 629 00:32:27,420 --> 00:32:29,500 I can't let you die. 630 00:32:29,500 --> 00:32:30,740 A Nu, 631 00:32:30,740 --> 00:32:33,360 take the Shu Emperor to Northern Han palace. 632 00:32:34,460 --> 00:32:36,320 Yes, your Majesty. 633 00:32:40,300 --> 00:32:42,760 Shu Emperor, let's go. 634 00:32:59,20 --> 00:33:00,120 Emperor. 635 00:33:03,860 --> 00:33:05,380 Why have you come here? 636 00:33:05,380 --> 00:33:07,240 I noticed that it's cold outside 637 00:33:07,240 --> 00:33:08,940 so I prepared a small furnace for you 638 00:33:08,940 --> 00:33:11,200 to warm your hands, save you from cold. 639 00:33:17,60 --> 00:33:18,580 Your Majesty shouldn't over work yourself. 640 00:33:18,580 --> 00:33:20,200 Take care of your health. 641 00:33:23,140 --> 00:33:24,280 Place it here. 642 00:33:29,140 --> 00:33:30,300 Your Majesty, 643 00:33:30,300 --> 00:33:31,60 the Empress Dowager 644 00:33:31,60 --> 00:33:31,820 said to me just now. . . 645 00:33:31,820 --> 00:33:35,720 I'm tired now, I need rest. 646 00:33:38,860 --> 00:33:39,880 Yes. 647 00:33:53,340 --> 00:33:56,0 Your subject greets the Empress. 648 00:34:02,860 --> 00:34:05,260 Greetings to the Emperor. 649 00:34:05,260 --> 00:34:06,860 What now? 650 00:34:06,860 --> 00:34:08,20 This is Shu Kingdom's 651 00:34:08,20 --> 00:34:10,960 letter addressed to you. 652 00:34:21,20 --> 00:34:23,800 Letter from Shu, they wish to offer a beauty? 653 00:34:29,339 --> 00:34:31,180 Summon the Shu Kindom envoy 654 00:34:31,180 --> 00:34:34,880 and Princess Di Lian for audience. 655 00:34:57,900 --> 00:34:59,260 Shu Kingdom diplomatic envoy, Meng Qi Yun, 656 00:34:59,260 --> 00:35:00,420 together with Princess Di Lian 657 00:35:00,420 --> 00:35:01,660 greet the Emperor of Northern Han. 658 00:35:01,660 --> 00:35:04,560 Long live the Emperor. 659 00:35:04,560 --> 00:35:05,800 Arise. 660 00:35:06,460 --> 00:35:07,920 I thank your Majesty. 661 00:35:10,980 --> 00:35:14,340 This here must be Princess Di Lian. 662 00:35:14,340 --> 00:35:15,980 Since you've already entered the palace 663 00:35:15,980 --> 00:35:17,980 why are you still hiding underneath a veil 664 00:35:17,980 --> 00:35:19,480 making things deliberately mysterious? 665 00:35:21,900 --> 00:35:23,780 I hope your Majesty understands that 666 00:35:23,780 --> 00:35:24,900 the Princess came here 667 00:35:24,900 --> 00:35:27,60 to join the Imperial harem 668 00:35:27,60 --> 00:35:28,967 and is uncomfortable in a hall full of subjects 669 00:35:28,967 --> 00:35:30,312 to unveil her appearance. 670 00:35:31,422 --> 00:35:33,356 Since when did you people from Shu 671 00:35:33,356 --> 00:35:36,255 develop such a sour attitude? 672 00:35:36,255 --> 00:35:37,692 Here in Northern Han 673 00:35:37,692 --> 00:35:38,893 we've never paid attention to 674 00:35:38,893 --> 00:35:40,473 convoluted and over-elaborate etiquettes. 675 00:35:43,543 --> 00:35:46,273 Remove the veil, let me see you. 676 00:35:48,768 --> 00:35:49,969 In front of the Emperor 677 00:35:49,969 --> 00:35:51,955 one should present themselves grandly. 678 00:35:51,955 --> 00:35:54,344 Yet you're being secretive. What a scandal! 679 00:35:57,884 --> 00:35:59,60 As commanded by your Majesty 680 00:35:59,60 --> 00:36:00,327 we dare not disobey. 681 00:36:08,960 --> 00:36:12,356 What? What? What's the meaning of this? 682 00:36:12,356 --> 00:36:15,569 Audacious! How dare you mock me. 683 00:36:15,569 --> 00:36:16,719 The lowly Shu kingdom 684 00:36:16,719 --> 00:36:18,312 in our Northern Han palace 685 00:36:18,312 --> 00:36:20,846 and dares to pull tricks and deceive the King. 686 00:36:20,846 --> 00:36:23,929 You deserve to be punished! 687 00:36:23,929 --> 00:36:25,966 My only fault is that 688 00:36:25,966 --> 00:36:28,604 I am a member of the Shu Imperial clan. 689 00:36:28,604 --> 00:36:31,34 I went to the trouble of travelling the distance here for matrimony. 690 00:36:31,34 --> 00:36:33,71 Of those present in court 691 00:36:33,71 --> 00:36:34,560 of course I would only allow the Emperor 692 00:36:34,560 --> 00:36:36,102 to look upon my face. 693 00:36:36,102 --> 00:36:37,982 As for others, 694 00:36:37,982 --> 00:36:39,850 no one else is worthy. 695 00:36:41,613 --> 00:36:43,207 Based on what you've said 696 00:36:43,207 --> 00:36:44,957 only I alone 697 00:36:44,957 --> 00:36:47,360 can see your true appearance? 698 00:36:47,360 --> 00:36:49,58 Yes. 699 00:36:49,58 --> 00:36:51,771 But if you wish not to accept me as a wife 700 00:36:51,771 --> 00:36:53,891 then you've no need to see my face either. 701 00:36:53,891 --> 00:36:56,582 Di Lian would hence return to Shu Kingdom. 702 00:36:56,582 --> 00:36:58,515 Princess of a defeated Kingdom, 703 00:36:58,515 --> 00:37:00,604 you're an offering of surrender. 704 00:37:00,604 --> 00:37:03,882 Yet you dare to attempt a negotiation. 705 00:37:04,910 --> 00:37:05,920 Meng Qi Yun, 706 00:37:07,449 --> 00:37:09,852 You people of Shu count chickens before they're hatched 707 00:37:09,852 --> 00:37:11,380 do you think you can hide things from me? 708 00:37:14,136 --> 00:37:15,285 You have weaponry 709 00:37:15,285 --> 00:37:16,247 as well as jade and silks. 710 00:37:16,247 --> 00:37:17,620 Exceeding the resources of Shu Kingdom. 711 00:37:17,620 --> 00:37:19,21 I travelled all the way here 712 00:37:19,21 --> 00:37:20,928 with the sincere intent of uniting through marriage. 713 00:37:20,928 --> 00:37:23,409 If Northern Han are not accomodating of this request 714 00:37:23,409 --> 00:37:25,146 then I'd rather face you on the battlefield. 715 00:37:26,309 --> 00:37:28,164 Well said, 716 00:37:28,164 --> 00:37:30,489 let's bury the hatchet and work for peace. 717 00:37:30,489 --> 00:37:31,324 I wonder what face 718 00:37:31,324 --> 00:37:32,900 goes with a female like you. 719 00:37:32,900 --> 00:37:34,250 Proposing to use a gorgeous face 720 00:37:34,250 --> 00:37:36,53 to exchange for jade and silk, 721 00:37:36,53 --> 00:37:37,777 and to stop war? 722 00:37:37,777 --> 00:37:40,415 Perhaps you underestimate me a bit too much. 723 00:37:40,415 --> 00:37:43,824 You must take me for a very lecherous monarch, yes? 724 00:37:45,348 --> 00:37:46,476 Your Majesty, 725 00:37:46,476 --> 00:37:48,17 I implore you to 726 00:37:48,17 --> 00:37:51,935 reject Shu Kingdom's betrothal request. 727 00:37:51,935 --> 00:37:54,286 Your subjects implore your Majesty, 728 00:37:54,286 --> 00:37:57,381 reject Shu Kingdom's betrothal request. 729 00:37:59,14 --> 00:38:01,313 Imperial brother save the persuasion. 730 00:38:01,313 --> 00:38:03,168 This way of surrendering under humiliating terms 731 00:38:03,168 --> 00:38:04,722 wasn't something I wanted to do in the first place. 46190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.