Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:04,296
Brother Yun, when I'm on the battlefield
2
00:00:05,41 --> 00:00:08,180
you will help me manage national affairs in the background
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,600
a different but equally worrisome job.
4
00:00:11,681 --> 00:00:12,880
It will be hard work
5
00:00:14,540 --> 00:00:16,302
Imperial brother don't worry
6
00:00:16,302 --> 00:00:17,810
I will not disappoint you
7
00:00:18,973 --> 00:00:19,830
Good
8
00:00:28,400 --> 00:00:32,340
Come, remember
9
00:00:32,340 --> 00:00:33,462
No matter what
10
00:00:33,462 --> 00:00:36,37
you can't return this to me again.
11
00:00:39,20 --> 00:00:43,470
Take it. Wait for my reutrn.
12
00:00:43,470 --> 00:00:44,220
I want you
13
00:00:44,220 --> 00:00:46,256
to give it to me
14
00:00:46,256 --> 00:00:47,671
when you triumphantly return.
15
00:00:57,300 --> 00:00:59,440
Ok, I will definitely return
16
00:01:19,577 --> 00:01:20,550
Emperor
17
00:01:26,660 --> 00:01:27,982
It's getting late
18
00:01:27,982 --> 00:01:29,320
We should depart
19
00:01:32,603 --> 00:01:34,820
Empress Dowager is not up yet
20
00:01:34,820 --> 00:01:36,660
If we wait for her,
21
00:01:36,660 --> 00:01:38,920
it may delay the troops' departure.
22
00:01:48,460 --> 00:01:51,100
The Chu-Han joint army threatens us
23
00:01:51,100 --> 00:01:53,660
but our great Shu Kingdom has strong soldiers and horses
24
00:01:53,660 --> 00:01:55,150
and a common wish.
25
00:01:55,150 --> 00:01:58,261
We will defeat the enemy troops and return triumphant!
26
00:01:58,261 --> 00:02:07,780
Defeat the enemy troops! Return triumphant!
27
00:02:07,780 --> 00:02:09,707
Defeat the enemy troops! Return triumphant!
28
00:02:18,700 --> 00:02:20,20
Why are you still in bed?
29
00:02:20,20 --> 00:02:21,944
Get up! Go bid your brother farewell!
30
00:02:23,340 --> 00:02:25,420
Your brother is going to war for you
31
00:02:25,420 --> 00:02:27,620
No matter what you should go send him off!
32
00:02:27,620 --> 00:02:28,377
You hiding here
33
00:02:28,377 --> 00:02:29,140
Ridiculous!
34
00:02:29,140 --> 00:02:29,940
If big brother wants to be emperor,
35
00:02:29,940 --> 00:02:30,820
he should lead the battle!
36
00:02:30,820 --> 00:02:31,780
That's what you said!
37
00:02:31,780 --> 00:02:33,580
It has nothing to do with me
38
00:02:33,580 --> 00:02:34,980
Such cruel words!
39
00:02:34,980 --> 00:02:36,860
How could you say them?
40
00:02:36,860 --> 00:02:38,107
Even if he weren't doing it for you,
41
00:02:38,107 --> 00:02:38,940
the emperor is going off to war
42
00:02:38,940 --> 00:02:39,980
and as a member of the imperial family,
43
00:02:39,980 --> 00:02:41,20
you should send him off!
44
00:02:41,20 --> 00:02:42,820
Otherwise the emperor can punish you for a crime!
45
00:02:42,820 --> 00:02:44,480
Big brother loves me, he won't blame me!
46
00:02:45,980 --> 00:02:46,780
Mother wants you to go
47
00:02:46,780 --> 00:02:48,43
so you must go!
48
00:02:51,20 --> 00:02:51,780
I don't want to!
49
00:02:51,780 --> 00:02:52,526
You're using
50
00:02:52,526 --> 00:02:53,340
the farewell as an excuse,
51
00:02:53,340 --> 00:02:55,140
to trick me and force me into battle!
52
00:02:55,140 --> 00:02:56,440
I won't fall for it!
53
00:02:58,180 --> 00:03:00,620
Your father was splendid on the battlefield
54
00:03:00,620 --> 00:03:02,900
Our Du family also has outstanding military merit
55
00:03:02,900 --> 00:03:04,860
Mother didn't think
56
00:03:04,860 --> 00:03:05,700
I would give birth
57
00:03:05,700 --> 00:03:07,560
to such an incompetent coward!
58
00:03:38,900 --> 00:03:39,920
Off to war!
59
00:03:48,380 --> 00:03:49,880
Qi You!
60
00:03:58,780 --> 00:04:00,460
Where's the emperor?
61
00:04:00,460 --> 00:04:01,697
He just left
62
00:04:03,974 --> 00:04:07,225
Niang Niang does not look so well
63
00:04:07,225 --> 00:04:09,756
Not sleep well?
64
00:04:09,756 --> 00:04:12,449
The imperial throne has already been determined
65
00:04:12,449 --> 00:04:13,500
You should be relieved
66
00:04:13,500 --> 00:04:14,900
Why do you still not sleep well?
67
00:04:14,900 --> 00:04:16,558
Unless...
68
00:04:16,558 --> 00:04:17,500
you're worried that
69
00:04:17,500 --> 00:04:20,41
the emperor will not return, or...
70
00:04:20,41 --> 00:04:26,160
Qi You!
71
00:04:29,380 --> 00:04:30,698
Qi You!
72
00:04:54,199 --> 00:04:55,799
Qi You!
73
00:05:09,617 --> 00:05:10,824
Ya Ya
74
00:05:10,824 --> 00:05:12,180
He's already off to war
75
00:05:12,180 --> 00:05:14,180
What are you writing?
76
00:05:14,180 --> 00:05:15,660
I'm copying Buddhist scriptures
77
00:05:15,660 --> 00:05:16,883
to pray for the emperor.
78
00:05:20,298 --> 00:05:22,260
I will help!
79
00:05:22,260 --> 00:05:24,83
You can write?
80
00:05:24,83 --> 00:05:25,615
I can grind ink
81
00:05:25,615 --> 00:05:27,420
What else can you do?
82
00:05:27,420 --> 00:05:28,820
I can turn pages
83
00:05:28,820 --> 00:05:30,260
OH, you can grind ink and turn pages
84
00:05:30,260 --> 00:05:31,300
That's all you can do?
85
00:05:31,300 --> 00:05:32,744
What help is that
86
00:05:32,744 --> 00:05:33,900
Go
87
00:05:33,900 --> 00:05:36,134
What, I really want to help from the heart
88
00:05:36,134 --> 00:05:37,140
From the heart?
89
00:05:37,140 --> 00:05:38,300
Yes!
90
00:05:38,300 --> 00:05:39,580
Then how about this
91
00:05:39,580 --> 00:05:40,940
You shave your head
92
00:05:40,940 --> 00:05:41,780
become a nun
93
00:05:41,780 --> 00:05:43,541
and pray for the emperor before Buddha everyday.
94
00:05:43,541 --> 00:05:44,377
That's from the heart!
95
00:05:44,377 --> 00:05:45,4
Why?
96
00:05:45,4 --> 00:05:45,900
Why should I become a nun?
97
00:05:45,900 --> 00:05:47,60
Why should I become a nun?
98
00:05:47,60 --> 00:05:47,860
I want to get married!
99
00:05:47,860 --> 00:05:49,21
I'm going to marry First Prince!!
100
00:05:49,21 --> 00:05:50,540
You become a nun!
101
00:05:50,540 --> 00:05:51,575
Why would I be a nun?
102
00:05:51,575 --> 00:05:52,300
You be a nun!
103
00:05:52,300 --> 00:05:53,640
Stop arguing!
104
00:05:55,140 --> 00:05:57,540
If you want to argue, go over there
105
00:05:57,540 --> 00:05:59,300
So noisy!
106
00:05:59,300 --> 00:06:02,24
It's all you! Disrupting others
107
00:06:02,24 --> 00:06:02,960
Go
108
00:06:24,620 --> 00:06:33,560
Kill!
109
00:07:26,260 --> 00:07:27,940
Brother! I'll go help General Hai
110
00:07:27,940 --> 00:07:28,960
No!
111
00:07:29,740 --> 00:07:31,120
Let me go!
112
00:07:49,980 --> 00:07:52,80
Sound the retreat!
113
00:08:00,423 --> 00:08:01,605
Retreat!
114
00:08:29,860 --> 00:08:31,180
After today,
115
00:08:31,180 --> 00:08:33,100
I finally know Shu Kingdom's real ability.
116
00:08:33,100 --> 00:08:34,280
They cannot be underestimated
117
00:08:35,379 --> 00:08:37,259
Meng Qi You personally leading the way
118
00:08:37,259 --> 00:08:39,619
has given his troops
119
00:08:39,619 --> 00:08:41,267
a huge boost in morale.
120
00:08:41,267 --> 00:08:43,859
This Meng Qi You is proficient in military strategy
121
00:08:43,859 --> 00:08:46,500
We must be careful
122
00:08:46,500 --> 00:08:48,700
Brother, you can't say that
123
00:08:48,700 --> 00:08:49,220
That's like
124
00:08:49,220 --> 00:08:50,183
downplaying your own power
125
00:08:50,183 --> 00:08:52,60
and praising his ambition.
126
00:08:52,60 --> 00:08:52,940
If you ask me,
127
00:08:52,940 --> 00:08:54,781
he was just lucky today.
128
00:08:54,781 --> 00:08:55,620
But next time,
129
00:08:55,620 --> 00:08:56,500
I will
130
00:08:56,500 --> 00:08:57,800
slaughter him.
131
00:08:59,340 --> 00:08:59,959
A female
132
00:08:59,959 --> 00:09:01,380
in the army is inconvenient.
133
00:09:01,380 --> 00:09:02,460
What if something happens?
134
00:09:02,460 --> 00:09:04,100
How will I explain it to Imperial Mother?
135
00:09:04,100 --> 00:09:05,420
What's wrong with being female?
136
00:09:05,420 --> 00:09:07,180
History's Hua Mulan and Hong Fu Nu
137
00:09:07,180 --> 00:09:08,980
both led wars as heroines.
138
00:09:08,980 --> 00:09:10,580
How am I any worse?
139
00:09:10,580 --> 00:09:11,540
I don't care
140
00:09:11,540 --> 00:09:12,265
I want to go with you
141
00:09:12,265 --> 00:09:13,140
fighting along the way.
142
00:09:13,140 --> 00:09:13,980
Win against Shu
143
00:09:13,980 --> 00:09:16,180
Win against that brat!
144
00:09:16,180 --> 00:09:17,120
Han emperor!
145
00:09:18,929 --> 00:09:20,380
Han Emperor
146
00:09:20,380 --> 00:09:21,500
I dare ask Han Emperor
147
00:09:21,500 --> 00:09:22,940
Why are we fighting this war?
148
00:09:22,940 --> 00:09:24,340
Shu Kingdom doesn't have any internal turmoil
149
00:09:25,620 --> 00:09:27,580
But our Chu army suffered heavy casualties
150
00:09:27,580 --> 00:09:29,340
I didn't ask the Chu army to assist me in this battle
151
00:09:29,340 --> 00:09:30,586
If you don't want to fight,
152
00:09:30,586 --> 00:09:31,640
you can immediately return.
153
00:09:33,303 --> 00:09:34,905
General He,
154
00:09:34,905 --> 00:09:36,42
defeating Shu
155
00:09:36,42 --> 00:09:36,902
is equal to removing
156
00:09:36,902 --> 00:09:38,922
a thorn in both our kingdoms' backs.
157
00:09:38,922 --> 00:09:40,460
We're in an urgent military situation now
158
00:09:40,460 --> 00:09:42,100
We should cooperate
159
00:09:42,100 --> 00:09:44,80
and figure out how to defeat the enemy.
160
00:09:48,220 --> 00:09:49,380
Retire
161
00:09:49,380 --> 00:09:51,135
Let me think
162
00:09:51,135 --> 00:09:52,387
Yes, emperor
163
00:10:31,492 --> 00:10:32,931
Everyone worked hard today
164
00:10:32,931 --> 00:10:34,260
Emperor
165
00:10:34,260 --> 00:10:35,460
No need for such courtesy
166
00:10:39,260 --> 00:10:40,848
We can waive the formalities
167
00:10:41,660 --> 00:10:44,520
Tomorrow we still have a tough battle to fight
168
00:10:44,660 --> 00:10:46,300
So tonight,
169
00:10:46,300 --> 00:10:48,164
everyone rest well.
170
00:10:48,164 --> 00:10:49,380
Being well rested,
171
00:10:49,380 --> 00:10:51,60
we can then win the war, right?
172
00:10:51,60 --> 00:10:53,620
Right! Thanks emperor
173
00:10:53,620 --> 00:10:55,383
Good, rest well
174
00:10:58,200 --> 00:10:59,168
Quick
175
00:11:03,620 --> 00:11:05,540
Emperor
176
00:11:05,540 --> 00:11:06,420
Don't move
177
00:11:06,420 --> 00:11:07,160
Emperor
178
00:11:11,860 --> 00:11:13,120
Generals and soldiers,
179
00:11:14,300 --> 00:11:16,340
you have served the kingdom well
180
00:11:16,340 --> 00:11:17,680
dripping blood and sweat
181
00:11:19,23 --> 00:11:23,260
What I see pains my heart
182
00:11:23,260 --> 00:11:27,150
Today you have all been wounded
183
00:11:27,150 --> 00:11:30,500
I order you to rest and recuperate
184
00:11:30,500 --> 00:11:33,100
for an early recovery,
185
00:11:33,100 --> 00:11:35,995
so you can return to the battlefield and continue your outstanding service!
186
00:11:37,970 --> 00:11:40,20
When we win this war,
187
00:11:40,20 --> 00:11:43,500
I will reward you well.
188
00:11:43,500 --> 00:11:45,900
Thank the emperor for his kindness!
189
00:11:45,900 --> 00:11:48,280
Thanks emperor for your kindness
190
00:12:15,99 --> 00:12:16,800
Our army is familiar with the terrain
191
00:12:16,800 --> 00:12:18,660
and gained significant advantage.
192
00:12:18,660 --> 00:12:20,420
But tomorrow's battle
193
00:12:20,420 --> 00:12:22,260
is not to recover lost territory,
194
00:12:22,260 --> 00:12:24,360
but rather to pursue and attack on the heels of our victory.
195
00:12:24,360 --> 00:12:25,760
Capture the opponent's commander in chief
196
00:12:25,760 --> 00:12:27,700
Win this once and for all
197
00:12:27,700 --> 00:12:30,460
to end this war as quickly as possible.
198
00:12:32,780 --> 00:12:36,500
The Chu-Han joint army has many soldiers
199
00:12:37,120 --> 00:12:41,740
Capturing the commander in chief is not so easy
200
00:12:43,760 --> 00:12:45,60
I have a plan
201
00:12:47,760 --> 00:12:50,20
Tomorrow, General Han and I
202
00:12:50,20 --> 00:12:52,540
will lead the troops in fighting enemy soldiers
203
00:12:54,940 --> 00:12:57,460
We'll lure the enemy troops here
204
00:12:58,0 --> 00:12:59,100
Here
205
00:12:59,100 --> 00:13:01,20
we'll hide two troops to ambush them.
206
00:13:01,620 --> 00:13:04,840
When enemy troops arrive, attack from both sides
207
00:13:15,560 --> 00:13:18,20
Once he arrives, we will attack from all sides
208
00:13:18,760 --> 00:13:19,900
and capture him.
209
00:13:22,600 --> 00:13:25,280
What a great "catch the turtle inside the jar" plan!
210
00:13:25,280 --> 00:13:26,900
The emperor is truly
211
00:13:26,900 --> 00:13:28,900
frontier building ruler.
212
00:13:31,940 --> 00:13:32,500
Sit
213
00:13:39,380 --> 00:13:43,380
Tomorrow's battle will be tough
214
00:13:45,80 --> 00:13:47,280
I just want to win this battle early
215
00:13:48,100 --> 00:13:49,420
and return home.
216
00:13:52,20 --> 00:13:56,180
At home, people we care about
217
00:13:58,140 --> 00:13:59,100
are waiting for us.
218
00:14:52,200 --> 00:14:53,380
My good brother
219
00:14:53,380 --> 00:14:54,460
You came just in time
220
00:14:54,460 --> 00:14:55,500
To see you here
221
00:14:55,500 --> 00:14:57,340
I'm so happy
222
00:14:57,340 --> 00:14:59,380
I have something that will make the emperor even happier
223
00:15:34,400 --> 00:15:37,340
Kill!
224
00:15:37,340 --> 00:15:41,120
Kill!
225
00:15:48,980 --> 00:15:52,60
Kill!
226
00:16:21,580 --> 00:16:22,780
All troops retreat!
227
00:16:22,780 --> 00:16:24,460
It's not clear who's winning yet
228
00:16:24,460 --> 00:16:25,300
Why are we retreating?
229
00:16:27,640 --> 00:16:28,900
I have my reasons
230
00:16:31,500 --> 00:16:32,700
All troops retreat!
231
00:16:32,700 --> 00:16:34,700
All troops retreat!
232
00:16:34,700 --> 00:16:36,60
All troops retreat!
233
00:17:50,880 --> 00:17:52,680
Emperor!
234
00:17:52,680 --> 00:17:53,660
Emperor!
235
00:17:54,740 --> 00:17:56,580
Han troops have already passed through the gorge opening. They were not ambushed.
236
00:17:56,580 --> 00:17:58,20
What?
237
00:18:00,20 --> 00:18:02,420
They're going to ambush us. Retreat!
238
00:18:02,420 --> 00:18:05,20
I'll stay behind, you retreat first!
239
00:18:05,20 --> 00:18:06,340
Listen to my command. Quickly retreat!
240
00:18:06,340 --> 00:18:11,580
Emperor! Emperor! A spy leaked secrets! Quickly leave!
241
00:18:11,580 --> 00:18:13,140
Take him away
242
00:18:14,260 --> 00:18:15,20
Uncle!
243
00:18:16,980 --> 00:18:17,820
Protect the emperor!
244
00:18:26,540 --> 00:18:27,460
Is uncle ok?
245
00:18:27,460 --> 00:18:28,260
I'm fine
246
00:18:28,820 --> 00:18:29,820
Everyone retreat from the mouth of the valley!
247
00:18:29,820 --> 00:18:30,620
Retreat from mouth of the valley!
248
00:18:30,620 --> 00:18:31,660
Quick! Go!
249
00:18:31,660 --> 00:18:32,300
Retreat!
250
00:18:35,460 --> 00:18:35,980
Release the rocks!
251
00:18:47,700 --> 00:18:49,260
Uncle! Go!
252
00:18:50,780 --> 00:18:53,820
Emperor!
253
00:18:53,820 --> 00:18:55,500
Go!
254
00:19:30,100 --> 00:19:30,940
Meng Qi You!
255
00:19:32,820 --> 00:19:33,820
You are now
256
00:19:33,820 --> 00:19:35,100
this princess's captive.
257
00:19:35,100 --> 00:19:36,940
Quickly surrender!
258
00:19:40,300 --> 00:19:42,420
Meng Qi You! You just wait!
259
00:19:44,240 --> 00:19:46,20
Onwards!
260
00:21:52,220 --> 00:21:55,500
Emperor!
261
00:22:12,460 --> 00:22:13,580
Hei Zi, leave quickly
262
00:22:13,580 --> 00:22:14,460
I won't leave!
263
00:22:22,940 --> 00:22:23,780
Emperor!
264
00:22:25,20 --> 00:22:26,220
Go tell the palace
265
00:22:26,220 --> 00:22:27,420
what happened here.
266
00:22:28,900 --> 00:22:29,460
Emperor!
267
00:22:31,220 --> 00:22:32,100
Go!
268
00:23:08,60 --> 00:23:10,380
Ye Ye, Shu Emperor's death
269
00:23:10,380 --> 00:23:11,980
was extremely similar to my father's.
270
00:23:12,860 --> 00:23:14,380
I suspect that like my Imperial Father,
271
00:23:14,820 --> 00:23:16,300
he was poisoned with the epilepsy drug.
272
00:23:18,580 --> 00:23:20,560
But didn't Han Zhao Yi give it to you?
273
00:23:20,560 --> 00:23:22,740
How would she have this unique poison?
274
00:23:24,740 --> 00:23:25,860
I also think it's very strange
275
00:23:27,220 --> 00:23:29,100
Han Zhao Yi came from a family of scholars
276
00:23:34,820 --> 00:23:36,580
Could she be using a poisons expert?
277
00:23:39,700 --> 00:23:40,780
Very possible
278
00:23:40,780 --> 00:23:43,60
This poisons expert
279
00:23:43,60 --> 00:23:44,180
could be from the
280
00:23:44,180 --> 00:23:45,460
same line of work as us.
281
00:23:46,660 --> 00:23:47,860
But our work
282
00:23:47,860 --> 00:23:50,60
researches medicines to save peoples' lives.
283
00:23:51,640 --> 00:23:54,80
Ya Ya, actually our line of work is separated into two schools
284
00:23:54,80 --> 00:23:55,260
We are from one school,
285
00:23:55,260 --> 00:23:57,780
researching ways of saving people.
286
00:23:57,780 --> 00:24:00,340
The other school masters the art of poison
287
00:24:00,340 --> 00:24:03,60
They use medicines to kill people
288
00:24:05,400 --> 00:24:07,500
So Han Zhao Yi is a disciple of the poison school!
289
00:24:13,500 --> 00:24:16,20
It can't be
290
00:24:16,20 --> 00:24:17,860
Disciples of the poison school are advanced and mysterious
291
00:24:17,860 --> 00:24:18,980
When they kill people,
292
00:24:18,980 --> 00:24:20,540
they are invisible.
293
00:24:21,220 --> 00:24:22,500
Inperceptible
294
00:24:22,500 --> 00:24:24,140
to anyone outside their line of work.
295
00:24:25,140 --> 00:24:26,700
If she is a disciple of the poison school,
296
00:24:28,380 --> 00:24:30,260
she would have countless ways
297
00:24:30,260 --> 00:24:31,460
of poisoning the Shu Emperor.
298
00:24:31,460 --> 00:24:33,820
She didn't need to wait all this time
299
00:24:33,820 --> 00:24:35,900
for you to poison him.
300
00:24:40,20 --> 00:24:42,20
So there is indeed a poisons expert
301
00:24:43,20 --> 00:24:44,700
helping Han Zhao Yi.
302
00:24:53,220 --> 00:24:54,380
Could it be the same person?
303
00:24:55,460 --> 00:24:56,220
Who is it?
304
00:24:57,500 --> 00:25:00,180
Ye Ye, do you remember the time I went missing with Qi You?
305
00:25:00,180 --> 00:25:02,300
Of course! I was so worried
306
00:25:02,300 --> 00:25:03,340
I thought my princess had...
307
00:25:04,380 --> 00:25:06,180
We were sneak attacked by this strange man
308
00:25:06,540 --> 00:25:07,860
That strange man...
309
00:25:11,160 --> 00:25:13,460
Yun Zhu, what's wrong?
310
00:25:14,100 --> 00:25:15,660
Why are you crying? Who bullied you?
311
00:25:16,900 --> 00:25:18,580
First Prince is already emperor
312
00:25:18,580 --> 00:25:19,900
Who would dare bully you?
313
00:25:19,900 --> 00:25:20,420
No
314
00:25:20,420 --> 00:25:21,460
What happened?
315
00:25:22,660 --> 00:25:23,460
No
316
00:25:23,460 --> 00:25:25,940
What exactly happened? Quickly tell us
317
00:25:25,940 --> 00:25:27,220
Huang...
318
00:25:27,220 --> 00:25:28,780
Huang what?
319
00:25:28,780 --> 00:25:29,900
So many people in the palace are named Huang
320
00:25:29,900 --> 00:25:30,660
Who is it?
321
00:25:31,660 --> 00:25:33,860
The Emperor was captured by the Han army!
322
00:25:43,500 --> 00:25:46,460
At the time, General Du was captured by the enemy
323
00:25:47,264 --> 00:25:50,956
and yelled that a spy leaked our secrets.
324
00:25:50,956 --> 00:25:53,322
A spy is hiding in our army?
325
00:25:55,437 --> 00:25:56,760
Otherwise, with the Emperor's godly military abilities,
326
00:25:56,760 --> 00:25:58,221
he wouldn't be defeated! Empress Dowager
327
00:26:00,778 --> 00:26:01,740
We must
328
00:26:01,740 --> 00:26:02,980
seize this spy.
329
00:26:02,980 --> 00:26:05,980
Otherwise Shu Kingdom is severely threatened
330
00:26:05,980 --> 00:26:07,780
We are in the midst of a war
331
00:26:09,58 --> 00:26:10,756
Causing huge commotion over arresting this spy
332
00:26:10,756 --> 00:26:12,376
would only make people more nervous.
333
00:26:12,898 --> 00:26:15,276
It would be even more unfavorable to the situation
334
00:26:16,425 --> 00:26:17,548
The most pressing matter
335
00:26:17,548 --> 00:26:19,377
is to recall
336
00:26:19,377 --> 00:26:20,317
all the remaining troops
337
00:26:20,317 --> 00:26:21,702
and guard the imperial city.
338
00:26:22,302 --> 00:26:23,100
No!
339
00:26:23,100 --> 00:26:24,549
The Shu Kingdom was built
340
00:26:24,549 --> 00:26:27,579
through the hard work of the late emperor and myself.
341
00:26:27,579 --> 00:26:29,303
I can't
342
00:26:29,303 --> 00:26:31,210
sit and watch the enemy seize the lands of our kingdom.
343
00:26:31,863 --> 00:26:32,673
More importantly, I can't
344
00:26:32,673 --> 00:26:34,319
let the enemy capture our Emperor.
345
00:26:37,741 --> 00:26:40,327
I've decided to put my battle armor back on
346
00:26:40,327 --> 00:26:41,633
and save the emperor myself!
347
00:26:43,436 --> 00:26:44,454
No!
348
00:26:44,454 --> 00:26:46,435
Empress Dowager please reconsider
349
00:26:46,435 --> 00:26:49,574
Among the hundreds of court subjects, who is willing to come forward
350
00:26:49,574 --> 00:26:50,907
and come with me to lead the troops in war?
351
00:26:53,545 --> 00:26:54,172
Uh...
352
00:26:56,758 --> 00:26:58,874
Empress dowager, Subject has a solution
353
00:26:58,874 --> 00:26:59,867
Speak
354
00:27:01,120 --> 00:27:02,453
The only plan now
355
00:27:02,453 --> 00:27:03,759
is to announce a new emperor.
356
00:27:13,189 --> 00:27:14,25
The emperor isn't dead yet!
357
00:27:14,25 --> 00:27:17,238
But the emperor is now the Han army's hostage
358
00:27:17,238 --> 00:27:19,798
The Han army can threaten us with the emperor
359
00:27:20,373 --> 00:27:21,522
but we
360
00:27:21,522 --> 00:27:23,116
have no way of striking back.
361
00:27:23,820 --> 00:27:25,545
Only by establishing a new emperor
362
00:27:25,545 --> 00:27:27,100
will we have a chance of survival.
363
00:27:28,967 --> 00:27:29,855
The emperor has fallen into danger
364
00:27:29,855 --> 00:27:31,240
You don't think of ways to rescue him,
365
00:27:31,240 --> 00:27:33,220
but rather want to establish a new emperor!
366
00:27:33,220 --> 00:27:35,132
What do you take the emperor for?
367
00:27:36,60 --> 00:27:38,502
Under the current circumstances, we can only consider the bigger picture
368
00:27:39,860 --> 00:27:41,100
Only by stabilizing the court,
369
00:27:41,950 --> 00:27:43,987
will we be able to rescue the emperor.
370
00:27:43,987 --> 00:27:45,633
But what if Northern Han finds out
371
00:27:45,633 --> 00:27:48,36
that we have a new emperor, and simply kills the emperor?
372
00:27:49,813 --> 00:27:51,145
Emperor understands the principles of right and wrong
373
00:27:51,145 --> 00:27:52,947
He would rather sacrifice his life for the kingdom
374
00:27:52,947 --> 00:27:56,60
than see Shu Kingdom perish because of him.
375
00:27:57,101 --> 00:28:00,420
You have made it very clear than you're going to abandon him without any concern
376
00:28:01,594 --> 00:28:04,660
Empress dowager, don't abandon the emperor!
377
00:28:09,901 --> 00:28:13,636
Empress dowager, no eggs remain intact when the nest is overturned
378
00:28:13,636 --> 00:28:15,282
If Shu Kingdom perishes,
379
00:28:15,282 --> 00:28:17,84
the emperor will undoubtedly die.
380
00:28:17,581 --> 00:28:18,991
But if we establish a new ruler,
381
00:28:18,991 --> 00:28:20,141
then he
382
00:28:20,141 --> 00:28:22,140
might still have a chance of survival.
383
00:28:22,140 --> 00:28:23,641
What do you think?
384
00:28:30,302 --> 00:28:31,791
The question now is
385
00:28:31,791 --> 00:28:33,946
who should be the new ruler?
386
00:28:35,527 --> 00:28:37,920
Third Prince again?
387
00:28:37,920 --> 00:28:40,503
How many times has he said, he doesn't want to be emperor
388
00:28:40,503 --> 00:28:45,205
If we make him succeed to the throne, will he agree?
389
00:28:46,969 --> 00:28:49,920
Now we can only let Second Prince succeed to the throne
390
00:28:53,682 --> 00:28:54,740
I won't be emperor!
391
00:28:59,500 --> 00:29:00,265
He can be the emperor
392
00:29:00,265 --> 00:29:01,467
I already said I don't want to!
393
00:29:01,467 --> 00:29:02,956
I've already given it up
394
00:29:02,956 --> 00:29:04,262
You can't force me again!
395
00:29:06,220 --> 00:29:07,180
This life-threatening thing
396
00:29:07,180 --> 00:29:08,546
Why don't you go yourself?
397
00:29:11,184 --> 00:29:13,820
Don't worry, I won't force you onto the battlefield
398
00:29:13,820 --> 00:29:15,220
You be emperor
399
00:29:15,220 --> 00:29:16,600
and I'll bring troops to rescue big brother.
400
00:29:28,980 --> 00:29:30,500
Emperor, Meng Qi You is here
401
00:29:31,377 --> 00:29:31,980
A Nu
402
00:29:31,980 --> 00:29:35,60
You've done a great service in capturing the Shu Emperor
403
00:29:35,60 --> 00:29:36,549
I am making you head general
404
00:29:36,549 --> 00:29:37,700
as reward.
405
00:29:37,700 --> 00:29:39,540
Thanks emperor for your kindness
406
00:29:39,540 --> 00:29:40,729
Do your job well
407
00:29:40,729 --> 00:29:42,140
I will not mistreat you
408
00:29:42,871 --> 00:29:43,942
You can leave
409
00:29:43,942 --> 00:29:44,960
A Nu is leaving
410
00:29:50,780 --> 00:29:51,580
Liu Lian Cheng
411
00:29:51,580 --> 00:29:54,500
Shu Kingdom won't surrender to you
412
00:29:54,500 --> 00:29:55,860
just because you've captured me.
413
00:29:57,180 --> 00:29:58,100
If I were you,
414
00:29:58,100 --> 00:29:59,511
I would kill me in an instant
415
00:29:59,511 --> 00:30:00,660
to eliminate future consequences!
416
00:30:03,940 --> 00:30:05,700
Good, fearless in the face of danger
417
00:30:05,700 --> 00:30:08,580
Meng Qi You, you are indeed extraordinary
418
00:30:10,540 --> 00:30:12,337
He's only a defeated general
419
00:30:12,780 --> 00:30:14,20
If you ask me,
420
00:30:14,20 --> 00:30:15,620
he's just a dead duck with a hard mouth
421
00:30:16,778 --> 00:30:18,180
What
422
00:30:18,180 --> 00:30:19,340
You won't kneel before my imperial brother?
423
00:30:19,340 --> 00:30:23,100
Don't be rude. You should leave
424
00:30:24,562 --> 00:30:27,566
Imperial brother, I'm helping you give him a lesson
425
00:30:27,566 --> 00:30:28,951
Look at him
426
00:30:28,951 --> 00:30:32,300
He suffers a crushing defeat on the battlefield
427
00:30:32,300 --> 00:30:35,180
yet he's still stubborn and intractable here.
428
00:30:35,860 --> 00:30:36,900
You still won't admit defeat?
429
00:30:37,340 --> 00:30:38,300
Fine,
430
00:30:38,300 --> 00:30:40,620
this princess will teach you to kneel and beg for mercy!
431
00:30:41,442 --> 00:30:42,540
Kneel down!
432
00:30:42,540 --> 00:30:45,140
Kneel down!
433
00:30:46,620 --> 00:30:48,380
Kneel down!
434
00:30:51,980 --> 00:30:53,460
Kneel down!!!
435
00:30:58,620 --> 00:31:01,20
Stop! Are you done here?
436
00:31:01,20 --> 00:31:02,900
Brother, let me kill him!
437
00:31:02,900 --> 00:31:04,460
Kill? He can't die!
438
00:31:04,460 --> 00:31:05,220
Why?
439
00:31:15,580 --> 00:31:17,660
Whether we can breach the Shu imperial city
440
00:31:18,140 --> 00:31:19,620
will still depend on you.
441
00:31:40,980 --> 00:31:45,940
10,000 years to the emperor
442
00:31:50,620 --> 00:31:53,300
Sit straight. Say all subjects please rise.
443
00:31:56,540 --> 00:32:00,60
All...all subjects please rise
444
00:32:00,60 --> 00:32:02,420
Thanks emperor
445
00:32:06,880 --> 00:32:08,540
Reporting to the emperor and empress dowager
446
00:32:08,540 --> 00:32:11,260
Marshal Du and Commander Han have returned to court
447
00:32:12,580 --> 00:32:13,300
You...
448
00:32:13,300 --> 00:32:14,980
Why did you return to the imperial city?
449
00:32:14,980 --> 00:32:16,660
Go back to kill the enemy!
450
00:32:16,660 --> 00:32:17,580
If they charge in here,
451
00:32:17,580 --> 00:32:19,60
I will have you killed!
452
00:32:20,560 --> 00:32:24,100
Reporting to the emperor, the imperial city is hard to penetrate and easy to defend
453
00:32:24,100 --> 00:32:26,220
But stations in the country outskirts have little protection
454
00:32:26,220 --> 00:32:29,200
It is very likely our army would be annihilated in one night!
455
00:32:31,580 --> 00:32:33,60
The imperial city is strongly fortified
456
00:32:33,60 --> 00:32:34,20
and has adequate provisions.
457
00:32:34,20 --> 00:32:35,580
Your majesty need not worry
458
00:32:37,420 --> 00:32:38,940
We cannot be content
459
00:32:38,940 --> 00:32:41,60
We must think of ways to rescue the emperor!
460
00:32:44,620 --> 00:32:45,980
I am the emperor
461
00:32:45,980 --> 00:32:46,780
Big brother is also the emperor
462
00:32:46,780 --> 00:32:48,180
Who's the real emperor?
463
00:32:48,860 --> 00:32:50,100
It's your highness, naturally
464
00:32:50,100 --> 00:32:52,500
The subjects only listen to your commands
465
00:32:52,500 --> 00:32:54,0
Only me?
466
00:32:54,0 --> 00:32:55,300
Then
467
00:32:55,300 --> 00:32:56,900
guard the imperial city well
468
00:32:56,900 --> 00:32:58,340
Don't let them charge in and kill me, that's all I want
469
00:33:00,180 --> 00:33:01,220
Emperor
470
00:33:01,980 --> 00:33:04,220
Out of your brotherly love,
471
00:33:04,220 --> 00:33:07,140
you must think of ways to save your older brother!
472
00:33:10,260 --> 00:33:10,910
Emperor
473
00:33:11,460 --> 00:33:13,580
Your brother was captured because he went to battle for you
474
00:33:13,580 --> 00:33:15,20
You must rescue him
475
00:33:15,20 --> 00:33:16,780
He wanted to be emperor himself,
476
00:33:16,780 --> 00:33:18,540
and willingly went to battle. What does it have to do with me?
477
00:33:18,540 --> 00:33:18,860
Emperor!
478
00:33:18,860 --> 00:33:20,180
That's the truth!
479
00:33:20,180 --> 00:33:21,260
He wanted to lead the war himself!
480
00:33:21,660 --> 00:33:22,540
Besides
481
00:33:22,540 --> 00:33:23,660
He stole my Sister Yu
482
00:33:23,660 --> 00:33:24,340
and I didn't say anything about it!
483
00:33:24,340 --> 00:33:26,420
Don't pretend I owe him anything!
484
00:33:26,420 --> 00:33:28,380
As the ruler of the kingdom,
485
00:33:28,380 --> 00:33:29,740
you dare say such things!
486
00:33:32,740 --> 00:33:35,460
...We are rescuing him...
487
00:33:35,460 --> 00:33:37,340
Second brother already said he would go,
488
00:33:37,340 --> 00:33:38,740
besides killing people is uncle's thing.
489
00:33:38,740 --> 00:33:40,100
Nothing to do with me
490
00:33:44,340 --> 00:33:45,460
Emperor
491
00:33:45,460 --> 00:33:47,500
So you're not making any effort to send troops and save him?
492
00:33:48,700 --> 00:33:50,180
You and uncle are in charge of fighting wars
493
00:33:50,180 --> 00:33:51,820
You decide yourselves
494
00:33:51,820 --> 00:33:53,140
End of court!
495
00:33:53,940 --> 00:33:54,700
Emperor!
496
00:33:54,700 --> 00:33:55,660
!
497
00:34:37,100 --> 00:34:38,740
Immediately open your gates!
498
00:34:38,740 --> 00:34:40,820
Otherwise we will kill your emperor!
499
00:34:45,440 --> 00:34:46,379
Attack!
500
00:35:00,900 --> 00:35:01,940
Qi You!
501
00:35:09,380 --> 00:35:11,420
Heaven is kind to me
502
00:35:12,700 --> 00:35:14,540
allowing me to see you one last time.
503
00:35:15,460 --> 00:35:16,780
You can't die!
504
00:35:16,780 --> 00:35:19,380
You must come back alive to finish our deal,
505
00:35:19,380 --> 00:35:21,460
personally hand me the jade pendant!
506
00:35:25,0 --> 00:35:27,180
I'm afraid I won't be able to
507
00:35:27,180 --> 00:35:29,820
I won't let you die!
508
00:35:30,620 --> 00:35:31,980
Prepare to fight the enemy!
509
00:35:35,660 --> 00:35:37,540
Commander Han, quickly open the gates
510
00:35:37,540 --> 00:35:39,180
Once the gates are open, Han troops will charge in
511
00:35:39,180 --> 00:35:39,460
and the imperial city is dead!
512
00:35:39,460 --> 00:35:43,460
We have 100,000 imperial soldiers. There must be a way to fight back. We must save him first!
513
00:35:43,460 --> 00:35:44,580
I'll notify the emperor first
514
00:35:44,580 --> 00:35:47,340
Emperor arrives!
515
00:35:49,660 --> 00:35:50,340
Emperor!
516
00:35:52,500 --> 00:35:54,340
Look!
517
00:35:54,340 --> 00:35:56,860
Quick! They're about to break in!
518
00:35:56,860 --> 00:35:58,220
Release the arrows!
519
00:35:59,900 --> 00:36:00,780
Good brother
520
00:36:00,780 --> 00:36:05,820
Big brother loved you for nothing
521
00:36:12,100 --> 00:36:13,160
Quickly tell them to stop!
522
00:36:13,160 --> 00:36:14,100
They will hurt your brother!
523
00:36:14,100 --> 00:36:16,580
I don't care! I don't want to die!
524
00:36:16,580 --> 00:36:19,100
Release the arrows! More arrows!
525
00:36:20,240 --> 00:36:20,940
This...
526
00:36:30,20 --> 00:36:33,180
More arrows! Don't stop! More arrows!
527
00:36:36,860 --> 00:36:37,500
Qi You!
528
00:36:39,660 --> 00:36:41,500
Qi You! You can't go down there!
529
00:36:48,780 --> 00:36:49,940
Qi You! Don't!
530
00:36:49,940 --> 00:36:51,60
Let me go down there! Ya Ya!
531
00:36:51,60 --> 00:36:51,940
Your life is important
532
00:36:51,940 --> 00:36:52,860
Qi You!
533
00:36:54,620 --> 00:36:55,540
Fu Ya
33203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.