All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP26 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:04,296 Brother Yun, when I'm on the battlefield 2 00:00:05,41 --> 00:00:08,180 you will help me manage national affairs in the background 3 00:00:08,180 --> 00:00:10,600 a different but equally worrisome job. 4 00:00:11,681 --> 00:00:12,880 It will be hard work 5 00:00:14,540 --> 00:00:16,302 Imperial brother don't worry 6 00:00:16,302 --> 00:00:17,810 I will not disappoint you 7 00:00:18,973 --> 00:00:19,830 Good 8 00:00:28,400 --> 00:00:32,340 Come, remember 9 00:00:32,340 --> 00:00:33,462 No matter what 10 00:00:33,462 --> 00:00:36,37 you can't return this to me again. 11 00:00:39,20 --> 00:00:43,470 Take it. Wait for my reutrn. 12 00:00:43,470 --> 00:00:44,220 I want you 13 00:00:44,220 --> 00:00:46,256 to give it to me 14 00:00:46,256 --> 00:00:47,671 when you triumphantly return. 15 00:00:57,300 --> 00:00:59,440 Ok, I will definitely return 16 00:01:19,577 --> 00:01:20,550 Emperor 17 00:01:26,660 --> 00:01:27,982 It's getting late 18 00:01:27,982 --> 00:01:29,320 We should depart 19 00:01:32,603 --> 00:01:34,820 Empress Dowager is not up yet 20 00:01:34,820 --> 00:01:36,660 If we wait for her, 21 00:01:36,660 --> 00:01:38,920 it may delay the troops' departure. 22 00:01:48,460 --> 00:01:51,100 The Chu-Han joint army threatens us 23 00:01:51,100 --> 00:01:53,660 but our great Shu Kingdom has strong soldiers and horses 24 00:01:53,660 --> 00:01:55,150 and a common wish. 25 00:01:55,150 --> 00:01:58,261 We will defeat the enemy troops and return triumphant! 26 00:01:58,261 --> 00:02:07,780 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 27 00:02:07,780 --> 00:02:09,707 Defeat the enemy troops! Return triumphant! 28 00:02:18,700 --> 00:02:20,20 Why are you still in bed? 29 00:02:20,20 --> 00:02:21,944 Get up! Go bid your brother farewell! 30 00:02:23,340 --> 00:02:25,420 Your brother is going to war for you 31 00:02:25,420 --> 00:02:27,620 No matter what you should go send him off! 32 00:02:27,620 --> 00:02:28,377 You hiding here 33 00:02:28,377 --> 00:02:29,140 Ridiculous! 34 00:02:29,140 --> 00:02:29,940 If big brother wants to be emperor, 35 00:02:29,940 --> 00:02:30,820 he should lead the battle! 36 00:02:30,820 --> 00:02:31,780 That's what you said! 37 00:02:31,780 --> 00:02:33,580 It has nothing to do with me 38 00:02:33,580 --> 00:02:34,980 Such cruel words! 39 00:02:34,980 --> 00:02:36,860 How could you say them? 40 00:02:36,860 --> 00:02:38,107 Even if he weren't doing it for you, 41 00:02:38,107 --> 00:02:38,940 the emperor is going off to war 42 00:02:38,940 --> 00:02:39,980 and as a member of the imperial family, 43 00:02:39,980 --> 00:02:41,20 you should send him off! 44 00:02:41,20 --> 00:02:42,820 Otherwise the emperor can punish you for a crime! 45 00:02:42,820 --> 00:02:44,480 Big brother loves me, he won't blame me! 46 00:02:45,980 --> 00:02:46,780 Mother wants you to go 47 00:02:46,780 --> 00:02:48,43 so you must go! 48 00:02:51,20 --> 00:02:51,780 I don't want to! 49 00:02:51,780 --> 00:02:52,526 You're using 50 00:02:52,526 --> 00:02:53,340 the farewell as an excuse, 51 00:02:53,340 --> 00:02:55,140 to trick me and force me into battle! 52 00:02:55,140 --> 00:02:56,440 I won't fall for it! 53 00:02:58,180 --> 00:03:00,620 Your father was splendid on the battlefield 54 00:03:00,620 --> 00:03:02,900 Our Du family also has outstanding military merit 55 00:03:02,900 --> 00:03:04,860 Mother didn't think 56 00:03:04,860 --> 00:03:05,700 I would give birth 57 00:03:05,700 --> 00:03:07,560 to such an incompetent coward! 58 00:03:38,900 --> 00:03:39,920 Off to war! 59 00:03:48,380 --> 00:03:49,880 Qi You! 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,460 Where's the emperor? 61 00:04:00,460 --> 00:04:01,697 He just left 62 00:04:03,974 --> 00:04:07,225 Niang Niang does not look so well 63 00:04:07,225 --> 00:04:09,756 Not sleep well? 64 00:04:09,756 --> 00:04:12,449 The imperial throne has already been determined 65 00:04:12,449 --> 00:04:13,500 You should be relieved 66 00:04:13,500 --> 00:04:14,900 Why do you still not sleep well? 67 00:04:14,900 --> 00:04:16,558 Unless... 68 00:04:16,558 --> 00:04:17,500 you're worried that 69 00:04:17,500 --> 00:04:20,41 the emperor will not return, or... 70 00:04:20,41 --> 00:04:26,160 Qi You! 71 00:04:29,380 --> 00:04:30,698 Qi You! 72 00:04:54,199 --> 00:04:55,799 Qi You! 73 00:05:09,617 --> 00:05:10,824 Ya Ya 74 00:05:10,824 --> 00:05:12,180 He's already off to war 75 00:05:12,180 --> 00:05:14,180 What are you writing? 76 00:05:14,180 --> 00:05:15,660 I'm copying Buddhist scriptures 77 00:05:15,660 --> 00:05:16,883 to pray for the emperor. 78 00:05:20,298 --> 00:05:22,260 I will help! 79 00:05:22,260 --> 00:05:24,83 You can write? 80 00:05:24,83 --> 00:05:25,615 I can grind ink 81 00:05:25,615 --> 00:05:27,420 What else can you do? 82 00:05:27,420 --> 00:05:28,820 I can turn pages 83 00:05:28,820 --> 00:05:30,260 OH, you can grind ink and turn pages 84 00:05:30,260 --> 00:05:31,300 That's all you can do? 85 00:05:31,300 --> 00:05:32,744 What help is that 86 00:05:32,744 --> 00:05:33,900 Go 87 00:05:33,900 --> 00:05:36,134 What, I really want to help from the heart 88 00:05:36,134 --> 00:05:37,140 From the heart? 89 00:05:37,140 --> 00:05:38,300 Yes! 90 00:05:38,300 --> 00:05:39,580 Then how about this 91 00:05:39,580 --> 00:05:40,940 You shave your head 92 00:05:40,940 --> 00:05:41,780 become a nun 93 00:05:41,780 --> 00:05:43,541 and pray for the emperor before Buddha everyday. 94 00:05:43,541 --> 00:05:44,377 That's from the heart! 95 00:05:44,377 --> 00:05:45,4 Why? 96 00:05:45,4 --> 00:05:45,900 Why should I become a nun? 97 00:05:45,900 --> 00:05:47,60 Why should I become a nun? 98 00:05:47,60 --> 00:05:47,860 I want to get married! 99 00:05:47,860 --> 00:05:49,21 I'm going to marry First Prince!! 100 00:05:49,21 --> 00:05:50,540 You become a nun! 101 00:05:50,540 --> 00:05:51,575 Why would I be a nun? 102 00:05:51,575 --> 00:05:52,300 You be a nun! 103 00:05:52,300 --> 00:05:53,640 Stop arguing! 104 00:05:55,140 --> 00:05:57,540 If you want to argue, go over there 105 00:05:57,540 --> 00:05:59,300 So noisy! 106 00:05:59,300 --> 00:06:02,24 It's all you! Disrupting others 107 00:06:02,24 --> 00:06:02,960 Go 108 00:06:24,620 --> 00:06:33,560 Kill! 109 00:07:26,260 --> 00:07:27,940 Brother! I'll go help General Hai 110 00:07:27,940 --> 00:07:28,960 No! 111 00:07:29,740 --> 00:07:31,120 Let me go! 112 00:07:49,980 --> 00:07:52,80 Sound the retreat! 113 00:08:00,423 --> 00:08:01,605 Retreat! 114 00:08:29,860 --> 00:08:31,180 After today, 115 00:08:31,180 --> 00:08:33,100 I finally know Shu Kingdom's real ability. 116 00:08:33,100 --> 00:08:34,280 They cannot be underestimated 117 00:08:35,379 --> 00:08:37,259 Meng Qi You personally leading the way 118 00:08:37,259 --> 00:08:39,619 has given his troops 119 00:08:39,619 --> 00:08:41,267 a huge boost in morale. 120 00:08:41,267 --> 00:08:43,859 This Meng Qi You is proficient in military strategy 121 00:08:43,859 --> 00:08:46,500 We must be careful 122 00:08:46,500 --> 00:08:48,700 Brother, you can't say that 123 00:08:48,700 --> 00:08:49,220 That's like 124 00:08:49,220 --> 00:08:50,183 downplaying your own power 125 00:08:50,183 --> 00:08:52,60 and praising his ambition. 126 00:08:52,60 --> 00:08:52,940 If you ask me, 127 00:08:52,940 --> 00:08:54,781 he was just lucky today. 128 00:08:54,781 --> 00:08:55,620 But next time, 129 00:08:55,620 --> 00:08:56,500 I will 130 00:08:56,500 --> 00:08:57,800 slaughter him. 131 00:08:59,340 --> 00:08:59,959 A female 132 00:08:59,959 --> 00:09:01,380 in the army is inconvenient. 133 00:09:01,380 --> 00:09:02,460 What if something happens? 134 00:09:02,460 --> 00:09:04,100 How will I explain it to Imperial Mother? 135 00:09:04,100 --> 00:09:05,420 What's wrong with being female? 136 00:09:05,420 --> 00:09:07,180 History's Hua Mulan and Hong Fu Nu 137 00:09:07,180 --> 00:09:08,980 both led wars as heroines. 138 00:09:08,980 --> 00:09:10,580 How am I any worse? 139 00:09:10,580 --> 00:09:11,540 I don't care 140 00:09:11,540 --> 00:09:12,265 I want to go with you 141 00:09:12,265 --> 00:09:13,140 fighting along the way. 142 00:09:13,140 --> 00:09:13,980 Win against Shu 143 00:09:13,980 --> 00:09:16,180 Win against that brat! 144 00:09:16,180 --> 00:09:17,120 Han emperor! 145 00:09:18,929 --> 00:09:20,380 Han Emperor 146 00:09:20,380 --> 00:09:21,500 I dare ask Han Emperor 147 00:09:21,500 --> 00:09:22,940 Why are we fighting this war? 148 00:09:22,940 --> 00:09:24,340 Shu Kingdom doesn't have any internal turmoil 149 00:09:25,620 --> 00:09:27,580 But our Chu army suffered heavy casualties 150 00:09:27,580 --> 00:09:29,340 I didn't ask the Chu army to assist me in this battle 151 00:09:29,340 --> 00:09:30,586 If you don't want to fight, 152 00:09:30,586 --> 00:09:31,640 you can immediately return. 153 00:09:33,303 --> 00:09:34,905 General He, 154 00:09:34,905 --> 00:09:36,42 defeating Shu 155 00:09:36,42 --> 00:09:36,902 is equal to removing 156 00:09:36,902 --> 00:09:38,922 a thorn in both our kingdoms' backs. 157 00:09:38,922 --> 00:09:40,460 We're in an urgent military situation now 158 00:09:40,460 --> 00:09:42,100 We should cooperate 159 00:09:42,100 --> 00:09:44,80 and figure out how to defeat the enemy. 160 00:09:48,220 --> 00:09:49,380 Retire 161 00:09:49,380 --> 00:09:51,135 Let me think 162 00:09:51,135 --> 00:09:52,387 Yes, emperor 163 00:10:31,492 --> 00:10:32,931 Everyone worked hard today 164 00:10:32,931 --> 00:10:34,260 Emperor 165 00:10:34,260 --> 00:10:35,460 No need for such courtesy 166 00:10:39,260 --> 00:10:40,848 We can waive the formalities 167 00:10:41,660 --> 00:10:44,520 Tomorrow we still have a tough battle to fight 168 00:10:44,660 --> 00:10:46,300 So tonight, 169 00:10:46,300 --> 00:10:48,164 everyone rest well. 170 00:10:48,164 --> 00:10:49,380 Being well rested, 171 00:10:49,380 --> 00:10:51,60 we can then win the war, right? 172 00:10:51,60 --> 00:10:53,620 Right! Thanks emperor 173 00:10:53,620 --> 00:10:55,383 Good, rest well 174 00:10:58,200 --> 00:10:59,168 Quick 175 00:11:03,620 --> 00:11:05,540 Emperor 176 00:11:05,540 --> 00:11:06,420 Don't move 177 00:11:06,420 --> 00:11:07,160 Emperor 178 00:11:11,860 --> 00:11:13,120 Generals and soldiers, 179 00:11:14,300 --> 00:11:16,340 you have served the kingdom well 180 00:11:16,340 --> 00:11:17,680 dripping blood and sweat 181 00:11:19,23 --> 00:11:23,260 What I see pains my heart 182 00:11:23,260 --> 00:11:27,150 Today you have all been wounded 183 00:11:27,150 --> 00:11:30,500 I order you to rest and recuperate 184 00:11:30,500 --> 00:11:33,100 for an early recovery, 185 00:11:33,100 --> 00:11:35,995 so you can return to the battlefield and continue your outstanding service! 186 00:11:37,970 --> 00:11:40,20 When we win this war, 187 00:11:40,20 --> 00:11:43,500 I will reward you well. 188 00:11:43,500 --> 00:11:45,900 Thank the emperor for his kindness! 189 00:11:45,900 --> 00:11:48,280 Thanks emperor for your kindness 190 00:12:15,99 --> 00:12:16,800 Our army is familiar with the terrain 191 00:12:16,800 --> 00:12:18,660 and gained significant advantage. 192 00:12:18,660 --> 00:12:20,420 But tomorrow's battle 193 00:12:20,420 --> 00:12:22,260 is not to recover lost territory, 194 00:12:22,260 --> 00:12:24,360 but rather to pursue and attack on the heels of our victory. 195 00:12:24,360 --> 00:12:25,760 Capture the opponent's commander in chief 196 00:12:25,760 --> 00:12:27,700 Win this once and for all 197 00:12:27,700 --> 00:12:30,460 to end this war as quickly as possible. 198 00:12:32,780 --> 00:12:36,500 The Chu-Han joint army has many soldiers 199 00:12:37,120 --> 00:12:41,740 Capturing the commander in chief is not so easy 200 00:12:43,760 --> 00:12:45,60 I have a plan 201 00:12:47,760 --> 00:12:50,20 Tomorrow, General Han and I 202 00:12:50,20 --> 00:12:52,540 will lead the troops in fighting enemy soldiers 203 00:12:54,940 --> 00:12:57,460 We'll lure the enemy troops here 204 00:12:58,0 --> 00:12:59,100 Here 205 00:12:59,100 --> 00:13:01,20 we'll hide two troops to ambush them. 206 00:13:01,620 --> 00:13:04,840 When enemy troops arrive, attack from both sides 207 00:13:15,560 --> 00:13:18,20 Once he arrives, we will attack from all sides 208 00:13:18,760 --> 00:13:19,900 and capture him. 209 00:13:22,600 --> 00:13:25,280 What a great "catch the turtle inside the jar" plan! 210 00:13:25,280 --> 00:13:26,900 The emperor is truly 211 00:13:26,900 --> 00:13:28,900 frontier building ruler. 212 00:13:31,940 --> 00:13:32,500 Sit 213 00:13:39,380 --> 00:13:43,380 Tomorrow's battle will be tough 214 00:13:45,80 --> 00:13:47,280 I just want to win this battle early 215 00:13:48,100 --> 00:13:49,420 and return home. 216 00:13:52,20 --> 00:13:56,180 At home, people we care about 217 00:13:58,140 --> 00:13:59,100 are waiting for us. 218 00:14:52,200 --> 00:14:53,380 My good brother 219 00:14:53,380 --> 00:14:54,460 You came just in time 220 00:14:54,460 --> 00:14:55,500 To see you here 221 00:14:55,500 --> 00:14:57,340 I'm so happy 222 00:14:57,340 --> 00:14:59,380 I have something that will make the emperor even happier 223 00:15:34,400 --> 00:15:37,340 Kill! 224 00:15:37,340 --> 00:15:41,120 Kill! 225 00:15:48,980 --> 00:15:52,60 Kill! 226 00:16:21,580 --> 00:16:22,780 All troops retreat! 227 00:16:22,780 --> 00:16:24,460 It's not clear who's winning yet 228 00:16:24,460 --> 00:16:25,300 Why are we retreating? 229 00:16:27,640 --> 00:16:28,900 I have my reasons 230 00:16:31,500 --> 00:16:32,700 All troops retreat! 231 00:16:32,700 --> 00:16:34,700 All troops retreat! 232 00:16:34,700 --> 00:16:36,60 All troops retreat! 233 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 Emperor! 234 00:17:52,680 --> 00:17:53,660 Emperor! 235 00:17:54,740 --> 00:17:56,580 Han troops have already passed through the gorge opening. They were not ambushed. 236 00:17:56,580 --> 00:17:58,20 What? 237 00:18:00,20 --> 00:18:02,420 They're going to ambush us. Retreat! 238 00:18:02,420 --> 00:18:05,20 I'll stay behind, you retreat first! 239 00:18:05,20 --> 00:18:06,340 Listen to my command. Quickly retreat! 240 00:18:06,340 --> 00:18:11,580 Emperor! Emperor! A spy leaked secrets! Quickly leave! 241 00:18:11,580 --> 00:18:13,140 Take him away 242 00:18:14,260 --> 00:18:15,20 Uncle! 243 00:18:16,980 --> 00:18:17,820 Protect the emperor! 244 00:18:26,540 --> 00:18:27,460 Is uncle ok? 245 00:18:27,460 --> 00:18:28,260 I'm fine 246 00:18:28,820 --> 00:18:29,820 Everyone retreat from the mouth of the valley! 247 00:18:29,820 --> 00:18:30,620 Retreat from mouth of the valley! 248 00:18:30,620 --> 00:18:31,660 Quick! Go! 249 00:18:31,660 --> 00:18:32,300 Retreat! 250 00:18:35,460 --> 00:18:35,980 Release the rocks! 251 00:18:47,700 --> 00:18:49,260 Uncle! Go! 252 00:18:50,780 --> 00:18:53,820 Emperor! 253 00:18:53,820 --> 00:18:55,500 Go! 254 00:19:30,100 --> 00:19:30,940 Meng Qi You! 255 00:19:32,820 --> 00:19:33,820 You are now 256 00:19:33,820 --> 00:19:35,100 this princess's captive. 257 00:19:35,100 --> 00:19:36,940 Quickly surrender! 258 00:19:40,300 --> 00:19:42,420 Meng Qi You! You just wait! 259 00:19:44,240 --> 00:19:46,20 Onwards! 260 00:21:52,220 --> 00:21:55,500 Emperor! 261 00:22:12,460 --> 00:22:13,580 Hei Zi, leave quickly 262 00:22:13,580 --> 00:22:14,460 I won't leave! 263 00:22:22,940 --> 00:22:23,780 Emperor! 264 00:22:25,20 --> 00:22:26,220 Go tell the palace 265 00:22:26,220 --> 00:22:27,420 what happened here. 266 00:22:28,900 --> 00:22:29,460 Emperor! 267 00:22:31,220 --> 00:22:32,100 Go! 268 00:23:08,60 --> 00:23:10,380 Ye Ye, Shu Emperor's death 269 00:23:10,380 --> 00:23:11,980 was extremely similar to my father's. 270 00:23:12,860 --> 00:23:14,380 I suspect that like my Imperial Father, 271 00:23:14,820 --> 00:23:16,300 he was poisoned with the epilepsy drug. 272 00:23:18,580 --> 00:23:20,560 But didn't Han Zhao Yi give it to you? 273 00:23:20,560 --> 00:23:22,740 How would she have this unique poison? 274 00:23:24,740 --> 00:23:25,860 I also think it's very strange 275 00:23:27,220 --> 00:23:29,100 Han Zhao Yi came from a family of scholars 276 00:23:34,820 --> 00:23:36,580 Could she be using a poisons expert? 277 00:23:39,700 --> 00:23:40,780 Very possible 278 00:23:40,780 --> 00:23:43,60 This poisons expert 279 00:23:43,60 --> 00:23:44,180 could be from the 280 00:23:44,180 --> 00:23:45,460 same line of work as us. 281 00:23:46,660 --> 00:23:47,860 But our work 282 00:23:47,860 --> 00:23:50,60 researches medicines to save peoples' lives. 283 00:23:51,640 --> 00:23:54,80 Ya Ya, actually our line of work is separated into two schools 284 00:23:54,80 --> 00:23:55,260 We are from one school, 285 00:23:55,260 --> 00:23:57,780 researching ways of saving people. 286 00:23:57,780 --> 00:24:00,340 The other school masters the art of poison 287 00:24:00,340 --> 00:24:03,60 They use medicines to kill people 288 00:24:05,400 --> 00:24:07,500 So Han Zhao Yi is a disciple of the poison school! 289 00:24:13,500 --> 00:24:16,20 It can't be 290 00:24:16,20 --> 00:24:17,860 Disciples of the poison school are advanced and mysterious 291 00:24:17,860 --> 00:24:18,980 When they kill people, 292 00:24:18,980 --> 00:24:20,540 they are invisible. 293 00:24:21,220 --> 00:24:22,500 Inperceptible 294 00:24:22,500 --> 00:24:24,140 to anyone outside their line of work. 295 00:24:25,140 --> 00:24:26,700 If she is a disciple of the poison school, 296 00:24:28,380 --> 00:24:30,260 she would have countless ways 297 00:24:30,260 --> 00:24:31,460 of poisoning the Shu Emperor. 298 00:24:31,460 --> 00:24:33,820 She didn't need to wait all this time 299 00:24:33,820 --> 00:24:35,900 for you to poison him. 300 00:24:40,20 --> 00:24:42,20 So there is indeed a poisons expert 301 00:24:43,20 --> 00:24:44,700 helping Han Zhao Yi. 302 00:24:53,220 --> 00:24:54,380 Could it be the same person? 303 00:24:55,460 --> 00:24:56,220 Who is it? 304 00:24:57,500 --> 00:25:00,180 Ye Ye, do you remember the time I went missing with Qi You? 305 00:25:00,180 --> 00:25:02,300 Of course! I was so worried 306 00:25:02,300 --> 00:25:03,340 I thought my princess had... 307 00:25:04,380 --> 00:25:06,180 We were sneak attacked by this strange man 308 00:25:06,540 --> 00:25:07,860 That strange man... 309 00:25:11,160 --> 00:25:13,460 Yun Zhu, what's wrong? 310 00:25:14,100 --> 00:25:15,660 Why are you crying? Who bullied you? 311 00:25:16,900 --> 00:25:18,580 First Prince is already emperor 312 00:25:18,580 --> 00:25:19,900 Who would dare bully you? 313 00:25:19,900 --> 00:25:20,420 No 314 00:25:20,420 --> 00:25:21,460 What happened? 315 00:25:22,660 --> 00:25:23,460 No 316 00:25:23,460 --> 00:25:25,940 What exactly happened? Quickly tell us 317 00:25:25,940 --> 00:25:27,220 Huang... 318 00:25:27,220 --> 00:25:28,780 Huang what? 319 00:25:28,780 --> 00:25:29,900 So many people in the palace are named Huang 320 00:25:29,900 --> 00:25:30,660 Who is it? 321 00:25:31,660 --> 00:25:33,860 The Emperor was captured by the Han army! 322 00:25:43,500 --> 00:25:46,460 At the time, General Du was captured by the enemy 323 00:25:47,264 --> 00:25:50,956 and yelled that a spy leaked our secrets. 324 00:25:50,956 --> 00:25:53,322 A spy is hiding in our army? 325 00:25:55,437 --> 00:25:56,760 Otherwise, with the Emperor's godly military abilities, 326 00:25:56,760 --> 00:25:58,221 he wouldn't be defeated! Empress Dowager 327 00:26:00,778 --> 00:26:01,740 We must 328 00:26:01,740 --> 00:26:02,980 seize this spy. 329 00:26:02,980 --> 00:26:05,980 Otherwise Shu Kingdom is severely threatened 330 00:26:05,980 --> 00:26:07,780 We are in the midst of a war 331 00:26:09,58 --> 00:26:10,756 Causing huge commotion over arresting this spy 332 00:26:10,756 --> 00:26:12,376 would only make people more nervous. 333 00:26:12,898 --> 00:26:15,276 It would be even more unfavorable to the situation 334 00:26:16,425 --> 00:26:17,548 The most pressing matter 335 00:26:17,548 --> 00:26:19,377 is to recall 336 00:26:19,377 --> 00:26:20,317 all the remaining troops 337 00:26:20,317 --> 00:26:21,702 and guard the imperial city. 338 00:26:22,302 --> 00:26:23,100 No! 339 00:26:23,100 --> 00:26:24,549 The Shu Kingdom was built 340 00:26:24,549 --> 00:26:27,579 through the hard work of the late emperor and myself. 341 00:26:27,579 --> 00:26:29,303 I can't 342 00:26:29,303 --> 00:26:31,210 sit and watch the enemy seize the lands of our kingdom. 343 00:26:31,863 --> 00:26:32,673 More importantly, I can't 344 00:26:32,673 --> 00:26:34,319 let the enemy capture our Emperor. 345 00:26:37,741 --> 00:26:40,327 I've decided to put my battle armor back on 346 00:26:40,327 --> 00:26:41,633 and save the emperor myself! 347 00:26:43,436 --> 00:26:44,454 No! 348 00:26:44,454 --> 00:26:46,435 Empress Dowager please reconsider 349 00:26:46,435 --> 00:26:49,574 Among the hundreds of court subjects, who is willing to come forward 350 00:26:49,574 --> 00:26:50,907 and come with me to lead the troops in war? 351 00:26:53,545 --> 00:26:54,172 Uh... 352 00:26:56,758 --> 00:26:58,874 Empress dowager, Subject has a solution 353 00:26:58,874 --> 00:26:59,867 Speak 354 00:27:01,120 --> 00:27:02,453 The only plan now 355 00:27:02,453 --> 00:27:03,759 is to announce a new emperor. 356 00:27:13,189 --> 00:27:14,25 The emperor isn't dead yet! 357 00:27:14,25 --> 00:27:17,238 But the emperor is now the Han army's hostage 358 00:27:17,238 --> 00:27:19,798 The Han army can threaten us with the emperor 359 00:27:20,373 --> 00:27:21,522 but we 360 00:27:21,522 --> 00:27:23,116 have no way of striking back. 361 00:27:23,820 --> 00:27:25,545 Only by establishing a new emperor 362 00:27:25,545 --> 00:27:27,100 will we have a chance of survival. 363 00:27:28,967 --> 00:27:29,855 The emperor has fallen into danger 364 00:27:29,855 --> 00:27:31,240 You don't think of ways to rescue him, 365 00:27:31,240 --> 00:27:33,220 but rather want to establish a new emperor! 366 00:27:33,220 --> 00:27:35,132 What do you take the emperor for? 367 00:27:36,60 --> 00:27:38,502 Under the current circumstances, we can only consider the bigger picture 368 00:27:39,860 --> 00:27:41,100 Only by stabilizing the court, 369 00:27:41,950 --> 00:27:43,987 will we be able to rescue the emperor. 370 00:27:43,987 --> 00:27:45,633 But what if Northern Han finds out 371 00:27:45,633 --> 00:27:48,36 that we have a new emperor, and simply kills the emperor? 372 00:27:49,813 --> 00:27:51,145 Emperor understands the principles of right and wrong 373 00:27:51,145 --> 00:27:52,947 He would rather sacrifice his life for the kingdom 374 00:27:52,947 --> 00:27:56,60 than see Shu Kingdom perish because of him. 375 00:27:57,101 --> 00:28:00,420 You have made it very clear than you're going to abandon him without any concern 376 00:28:01,594 --> 00:28:04,660 Empress dowager, don't abandon the emperor! 377 00:28:09,901 --> 00:28:13,636 Empress dowager, no eggs remain intact when the nest is overturned 378 00:28:13,636 --> 00:28:15,282 If Shu Kingdom perishes, 379 00:28:15,282 --> 00:28:17,84 the emperor will undoubtedly die. 380 00:28:17,581 --> 00:28:18,991 But if we establish a new ruler, 381 00:28:18,991 --> 00:28:20,141 then he 382 00:28:20,141 --> 00:28:22,140 might still have a chance of survival. 383 00:28:22,140 --> 00:28:23,641 What do you think? 384 00:28:30,302 --> 00:28:31,791 The question now is 385 00:28:31,791 --> 00:28:33,946 who should be the new ruler? 386 00:28:35,527 --> 00:28:37,920 Third Prince again? 387 00:28:37,920 --> 00:28:40,503 How many times has he said, he doesn't want to be emperor 388 00:28:40,503 --> 00:28:45,205 If we make him succeed to the throne, will he agree? 389 00:28:46,969 --> 00:28:49,920 Now we can only let Second Prince succeed to the throne 390 00:28:53,682 --> 00:28:54,740 I won't be emperor! 391 00:28:59,500 --> 00:29:00,265 He can be the emperor 392 00:29:00,265 --> 00:29:01,467 I already said I don't want to! 393 00:29:01,467 --> 00:29:02,956 I've already given it up 394 00:29:02,956 --> 00:29:04,262 You can't force me again! 395 00:29:06,220 --> 00:29:07,180 This life-threatening thing 396 00:29:07,180 --> 00:29:08,546 Why don't you go yourself? 397 00:29:11,184 --> 00:29:13,820 Don't worry, I won't force you onto the battlefield 398 00:29:13,820 --> 00:29:15,220 You be emperor 399 00:29:15,220 --> 00:29:16,600 and I'll bring troops to rescue big brother. 400 00:29:28,980 --> 00:29:30,500 Emperor, Meng Qi You is here 401 00:29:31,377 --> 00:29:31,980 A Nu 402 00:29:31,980 --> 00:29:35,60 You've done a great service in capturing the Shu Emperor 403 00:29:35,60 --> 00:29:36,549 I am making you head general 404 00:29:36,549 --> 00:29:37,700 as reward. 405 00:29:37,700 --> 00:29:39,540 Thanks emperor for your kindness 406 00:29:39,540 --> 00:29:40,729 Do your job well 407 00:29:40,729 --> 00:29:42,140 I will not mistreat you 408 00:29:42,871 --> 00:29:43,942 You can leave 409 00:29:43,942 --> 00:29:44,960 A Nu is leaving 410 00:29:50,780 --> 00:29:51,580 Liu Lian Cheng 411 00:29:51,580 --> 00:29:54,500 Shu Kingdom won't surrender to you 412 00:29:54,500 --> 00:29:55,860 just because you've captured me. 413 00:29:57,180 --> 00:29:58,100 If I were you, 414 00:29:58,100 --> 00:29:59,511 I would kill me in an instant 415 00:29:59,511 --> 00:30:00,660 to eliminate future consequences! 416 00:30:03,940 --> 00:30:05,700 Good, fearless in the face of danger 417 00:30:05,700 --> 00:30:08,580 Meng Qi You, you are indeed extraordinary 418 00:30:10,540 --> 00:30:12,337 He's only a defeated general 419 00:30:12,780 --> 00:30:14,20 If you ask me, 420 00:30:14,20 --> 00:30:15,620 he's just a dead duck with a hard mouth 421 00:30:16,778 --> 00:30:18,180 What 422 00:30:18,180 --> 00:30:19,340 You won't kneel before my imperial brother? 423 00:30:19,340 --> 00:30:23,100 Don't be rude. You should leave 424 00:30:24,562 --> 00:30:27,566 Imperial brother, I'm helping you give him a lesson 425 00:30:27,566 --> 00:30:28,951 Look at him 426 00:30:28,951 --> 00:30:32,300 He suffers a crushing defeat on the battlefield 427 00:30:32,300 --> 00:30:35,180 yet he's still stubborn and intractable here. 428 00:30:35,860 --> 00:30:36,900 You still won't admit defeat? 429 00:30:37,340 --> 00:30:38,300 Fine, 430 00:30:38,300 --> 00:30:40,620 this princess will teach you to kneel and beg for mercy! 431 00:30:41,442 --> 00:30:42,540 Kneel down! 432 00:30:42,540 --> 00:30:45,140 Kneel down! 433 00:30:46,620 --> 00:30:48,380 Kneel down! 434 00:30:51,980 --> 00:30:53,460 Kneel down!!! 435 00:30:58,620 --> 00:31:01,20 Stop! Are you done here? 436 00:31:01,20 --> 00:31:02,900 Brother, let me kill him! 437 00:31:02,900 --> 00:31:04,460 Kill? He can't die! 438 00:31:04,460 --> 00:31:05,220 Why? 439 00:31:15,580 --> 00:31:17,660 Whether we can breach the Shu imperial city 440 00:31:18,140 --> 00:31:19,620 will still depend on you. 441 00:31:40,980 --> 00:31:45,940 10,000 years to the emperor 442 00:31:50,620 --> 00:31:53,300 Sit straight. Say all subjects please rise. 443 00:31:56,540 --> 00:32:00,60 All...all subjects please rise 444 00:32:00,60 --> 00:32:02,420 Thanks emperor 445 00:32:06,880 --> 00:32:08,540 Reporting to the emperor and empress dowager 446 00:32:08,540 --> 00:32:11,260 Marshal Du and Commander Han have returned to court 447 00:32:12,580 --> 00:32:13,300 You... 448 00:32:13,300 --> 00:32:14,980 Why did you return to the imperial city? 449 00:32:14,980 --> 00:32:16,660 Go back to kill the enemy! 450 00:32:16,660 --> 00:32:17,580 If they charge in here, 451 00:32:17,580 --> 00:32:19,60 I will have you killed! 452 00:32:20,560 --> 00:32:24,100 Reporting to the emperor, the imperial city is hard to penetrate and easy to defend 453 00:32:24,100 --> 00:32:26,220 But stations in the country outskirts have little protection 454 00:32:26,220 --> 00:32:29,200 It is very likely our army would be annihilated in one night! 455 00:32:31,580 --> 00:32:33,60 The imperial city is strongly fortified 456 00:32:33,60 --> 00:32:34,20 and has adequate provisions. 457 00:32:34,20 --> 00:32:35,580 Your majesty need not worry 458 00:32:37,420 --> 00:32:38,940 We cannot be content 459 00:32:38,940 --> 00:32:41,60 We must think of ways to rescue the emperor! 460 00:32:44,620 --> 00:32:45,980 I am the emperor 461 00:32:45,980 --> 00:32:46,780 Big brother is also the emperor 462 00:32:46,780 --> 00:32:48,180 Who's the real emperor? 463 00:32:48,860 --> 00:32:50,100 It's your highness, naturally 464 00:32:50,100 --> 00:32:52,500 The subjects only listen to your commands 465 00:32:52,500 --> 00:32:54,0 Only me? 466 00:32:54,0 --> 00:32:55,300 Then 467 00:32:55,300 --> 00:32:56,900 guard the imperial city well 468 00:32:56,900 --> 00:32:58,340 Don't let them charge in and kill me, that's all I want 469 00:33:00,180 --> 00:33:01,220 Emperor 470 00:33:01,980 --> 00:33:04,220 Out of your brotherly love, 471 00:33:04,220 --> 00:33:07,140 you must think of ways to save your older brother! 472 00:33:10,260 --> 00:33:10,910 Emperor 473 00:33:11,460 --> 00:33:13,580 Your brother was captured because he went to battle for you 474 00:33:13,580 --> 00:33:15,20 You must rescue him 475 00:33:15,20 --> 00:33:16,780 He wanted to be emperor himself, 476 00:33:16,780 --> 00:33:18,540 and willingly went to battle. What does it have to do with me? 477 00:33:18,540 --> 00:33:18,860 Emperor! 478 00:33:18,860 --> 00:33:20,180 That's the truth! 479 00:33:20,180 --> 00:33:21,260 He wanted to lead the war himself! 480 00:33:21,660 --> 00:33:22,540 Besides 481 00:33:22,540 --> 00:33:23,660 He stole my Sister Yu 482 00:33:23,660 --> 00:33:24,340 and I didn't say anything about it! 483 00:33:24,340 --> 00:33:26,420 Don't pretend I owe him anything! 484 00:33:26,420 --> 00:33:28,380 As the ruler of the kingdom, 485 00:33:28,380 --> 00:33:29,740 you dare say such things! 486 00:33:32,740 --> 00:33:35,460 ...We are rescuing him... 487 00:33:35,460 --> 00:33:37,340 Second brother already said he would go, 488 00:33:37,340 --> 00:33:38,740 besides killing people is uncle's thing. 489 00:33:38,740 --> 00:33:40,100 Nothing to do with me 490 00:33:44,340 --> 00:33:45,460 Emperor 491 00:33:45,460 --> 00:33:47,500 So you're not making any effort to send troops and save him? 492 00:33:48,700 --> 00:33:50,180 You and uncle are in charge of fighting wars 493 00:33:50,180 --> 00:33:51,820 You decide yourselves 494 00:33:51,820 --> 00:33:53,140 End of court! 495 00:33:53,940 --> 00:33:54,700 Emperor! 496 00:33:54,700 --> 00:33:55,660 ! 497 00:34:37,100 --> 00:34:38,740 Immediately open your gates! 498 00:34:38,740 --> 00:34:40,820 Otherwise we will kill your emperor! 499 00:34:45,440 --> 00:34:46,379 Attack! 500 00:35:00,900 --> 00:35:01,940 Qi You! 501 00:35:09,380 --> 00:35:11,420 Heaven is kind to me 502 00:35:12,700 --> 00:35:14,540 allowing me to see you one last time. 503 00:35:15,460 --> 00:35:16,780 You can't die! 504 00:35:16,780 --> 00:35:19,380 You must come back alive to finish our deal, 505 00:35:19,380 --> 00:35:21,460 personally hand me the jade pendant! 506 00:35:25,0 --> 00:35:27,180 I'm afraid I won't be able to 507 00:35:27,180 --> 00:35:29,820 I won't let you die! 508 00:35:30,620 --> 00:35:31,980 Prepare to fight the enemy! 509 00:35:35,660 --> 00:35:37,540 Commander Han, quickly open the gates 510 00:35:37,540 --> 00:35:39,180 Once the gates are open, Han troops will charge in 511 00:35:39,180 --> 00:35:39,460 and the imperial city is dead! 512 00:35:39,460 --> 00:35:43,460 We have 100,000 imperial soldiers. There must be a way to fight back. We must save him first! 513 00:35:43,460 --> 00:35:44,580 I'll notify the emperor first 514 00:35:44,580 --> 00:35:47,340 Emperor arrives! 515 00:35:49,660 --> 00:35:50,340 Emperor! 516 00:35:52,500 --> 00:35:54,340 Look! 517 00:35:54,340 --> 00:35:56,860 Quick! They're about to break in! 518 00:35:56,860 --> 00:35:58,220 Release the arrows! 519 00:35:59,900 --> 00:36:00,780 Good brother 520 00:36:00,780 --> 00:36:05,820 Big brother loved you for nothing 521 00:36:12,100 --> 00:36:13,160 Quickly tell them to stop! 522 00:36:13,160 --> 00:36:14,100 They will hurt your brother! 523 00:36:14,100 --> 00:36:16,580 I don't care! I don't want to die! 524 00:36:16,580 --> 00:36:19,100 Release the arrows! More arrows! 525 00:36:20,240 --> 00:36:20,940 This... 526 00:36:30,20 --> 00:36:33,180 More arrows! Don't stop! More arrows! 527 00:36:36,860 --> 00:36:37,500 Qi You! 528 00:36:39,660 --> 00:36:41,500 Qi You!
You can't go down there! 529 00:36:48,780 --> 00:36:49,940 Qi You!
Don't! 530 00:36:49,940 --> 00:36:51,60 Let me go down there!
Ya Ya! 531 00:36:51,60 --> 00:36:51,940 Your life is important 532 00:36:51,940 --> 00:36:52,860 Qi You! 533 00:36:54,620 --> 00:36:55,540 Fu Ya 33203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.