All language subtitles for FierceWife.EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,500 Dear! 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,502 Don't you think that Wei En was so beautiful today? 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,400 Sorry! Sorry! 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,172 What are you thinking about? 5 00:00:08,172 --> 00:00:11,305 I'll return the vase to the jinx tomorrow morning. 6 00:00:11,806 --> 00:00:13,434 - This is my husband. - Nice to meet you. 7 00:00:13,434 --> 00:00:14,704 I'm Lan Tian Wei. 8 00:00:14,704 --> 00:00:17,610 A young man like you who's willing to help people is difficult to find. 9 00:00:17,611 --> 00:00:20,611 A wife like yours who helps her husband is hard to find too. 10 00:00:20,613 --> 00:00:22,013 Don't worry. 11 00:00:22,014 --> 00:00:23,578 I don't have any ulterior motives. 12 00:00:23,915 --> 00:00:26,189 If the witch becomes VP... 13 00:00:26,189 --> 00:00:27,971 Will she make it difficult for Brother-in-law? 14 00:00:27,971 --> 00:00:30,813 Now is the time between life and death. 15 00:00:30,813 --> 00:00:32,627 Either He Ai Lin dies now... 16 00:00:32,627 --> 00:00:35,220 Or Wen Rui Fan gets ready for the next life. 17 00:00:35,521 --> 00:00:36,621 I forgot to tell you, Sister. 18 00:00:36,622 --> 00:00:38,601 I'm going out for dinner with my friend this evening. 19 00:00:38,601 --> 00:00:40,736 I won't be home for dinner. Please don't wait for me. 20 00:00:40,736 --> 00:00:43,024 Dear! I'll go find Wei En. 21 00:00:43,225 --> 00:00:44,225 Thanks! 22 00:00:44,326 --> 00:00:47,026 Since she came here, she has troubled you so much. 23 00:00:47,127 --> 00:00:48,327 I am sorry. 24 00:00:48,928 --> 00:00:50,428 What am I doing? 25 00:00:53,429 --> 00:00:54,729 Dear! Did you find her? 26 00:00:54,730 --> 00:00:56,397 Did you go to the wrong place? 27 00:00:56,397 --> 00:00:57,483 Do you know where she went? 28 00:00:57,483 --> 00:00:59,498 - Or... - That's enough! 29 00:01:00,000 --> 00:01:02,236 Brother-in-law! Come with me! Let me show you something. 30 00:01:02,237 --> 00:01:03,637 You spent the whole night... 31 00:01:03,638 --> 00:01:06,438 Checking out the documents at the office? 32 00:01:07,839 --> 00:01:09,746 You only can listen to me from now on, understand? 33 00:01:10,640 --> 00:01:12,110 Can I like Brother-in-law? 34 00:01:13,041 --> 00:01:16,441 No. No. No. No... 35 00:01:16,442 --> 00:01:18,642 You shouldn't imagine these things. 36 00:01:18,643 --> 00:01:22,868 Are you forcing me to say I like you? 37 00:01:23,337 --> 00:01:24,888 I like you. 38 00:01:24,888 --> 00:01:26,245 What about you? 39 00:01:26,246 --> 00:01:27,446 I like you. 40 00:01:35,047 --> 00:01:40,047 Subtitles by DramaFever 41 00:03:10,649 --> 00:03:12,849 My Oliver is really cute, okay? 42 00:03:12,850 --> 00:03:14,151 - Really? - Sure! 43 00:03:14,152 --> 00:03:15,152 Wait a moment! 44 00:03:15,153 --> 00:03:16,153 What is that smell? 45 00:03:16,454 --> 00:03:17,854 What smell? 46 00:03:23,655 --> 00:03:25,555 You're wearing the perfume I gave you. 47 00:03:26,856 --> 00:03:29,357 You are so annoying. No, it's not. 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,358 How do you know? 49 00:03:37,359 --> 00:03:39,259 Manager Wen is here. I'll leave. 50 00:03:39,260 --> 00:03:41,161 No, I'm just passing by. 51 00:03:41,162 --> 00:03:42,162 You two just keep talking. 52 00:03:43,663 --> 00:03:45,246 Oh, by the way, Kalvin! 53 00:03:45,965 --> 00:03:47,981 If you have time, take Wei En to the markets. 54 00:03:47,981 --> 00:03:49,066 Try to familiarize her with it. 55 00:03:49,067 --> 00:03:51,868 Seeing and learning more is helpful for sales. 56 00:03:52,469 --> 00:03:53,869 I won't intrude anymore. 57 00:03:59,870 --> 00:04:01,670 It's weird! 58 00:04:02,671 --> 00:04:05,171 Normally, he is so serious when I chat with you. 59 00:04:05,171 --> 00:04:06,472 Why is he so friendly today? 60 00:04:08,773 --> 00:04:10,473 Isn't that good? 61 00:04:17,100 --> 00:04:19,475 Raise the unit price. Prolong the service time. 62 00:04:19,476 --> 00:04:22,100 Add more consultancy items. Expand the range of relative products. 63 00:04:22,100 --> 00:04:24,278 These are the four strategies for increasing sales volume. 64 00:04:24,279 --> 00:04:26,279 Round of applause, please. Everyone. 65 00:04:29,380 --> 00:04:30,380 It looks like... 66 00:04:30,381 --> 00:04:32,081 You didn't waste your time in the sales department. 67 00:04:32,082 --> 00:04:34,583 Of course. Even though my nickname is Mr. Goof-Off... 68 00:04:34,584 --> 00:04:36,084 I don't just fool around. 69 00:04:36,085 --> 00:04:37,285 What do you think, Manager Wen? 70 00:04:37,286 --> 00:04:39,886 I offer all my best tips to you. 71 00:04:39,987 --> 00:04:42,587 You should treat us to drinks as a reward. 72 00:04:42,588 --> 00:04:44,388 I am sorry. I don't drink. 73 00:04:44,689 --> 00:04:48,890 And I don't think drinking helps build relationships with clients. 74 00:04:48,891 --> 00:04:50,792 Come on! Look at you! 75 00:04:50,793 --> 00:04:52,193 This answer is too rigid. 76 00:04:52,194 --> 00:04:55,394 How can you survive in such a critical sales field? 77 00:04:55,495 --> 00:04:56,695 I haven't finished yet. 78 00:04:57,696 --> 00:04:59,897 This afternoon I'll treat you to afternoon tea. 79 00:04:59,898 --> 00:05:01,098 Is that right? 80 00:05:04,299 --> 00:05:05,499 But... 81 00:05:05,500 --> 00:05:08,100 I need a favor from all of you. 82 00:05:08,701 --> 00:05:11,101 When Manager He Ai Lin comes to the marketing department... 83 00:05:11,102 --> 00:05:13,302 I hope you can see her as one of you. 84 00:05:13,703 --> 00:05:16,303 All of our documents should be handed to her. 85 00:05:16,304 --> 00:05:18,604 I will no longer be your supervisor pretty soon. 86 00:05:18,605 --> 00:05:20,305 It will be Manager He Ai Lin. 87 00:05:21,000 --> 00:05:23,806 Not taking things personally is the most difficult thing to do in the work force. 88 00:05:23,808 --> 00:05:28,108 But we can always keep our professional principle and implement it. 89 00:05:28,110 --> 00:05:30,511 We'll let Manager He know that we are capable. 90 00:05:30,812 --> 00:05:34,304 We want to win, but we must also win fair and square. 91 00:05:34,613 --> 00:05:35,913 Come in! 92 00:05:37,414 --> 00:05:38,514 Excuse me. 93 00:05:43,215 --> 00:05:44,515 - Kang De! - Yes, my dear. 94 00:05:44,516 --> 00:05:46,916 This is the list of suppliers that work with the sales department. 95 00:05:47,117 --> 00:05:48,417 All right. 96 00:05:49,018 --> 00:05:50,053 Wei En! 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,520 Manager Wen said he's treating us to tea. Would you like to join? 98 00:05:54,621 --> 00:05:56,421 I think this is a gathering for our marketing department. 99 00:05:56,422 --> 00:05:58,322 It's not appropriate for sales staff to join. 100 00:06:01,523 --> 00:06:02,523 That's right. 101 00:06:02,524 --> 00:06:05,600 I still belong to sales, after all. 102 00:06:05,600 --> 00:06:07,325 I have a meeting with Miss Ai Lin later. 103 00:06:07,926 --> 00:06:09,126 I am going back to the office now. 104 00:06:33,127 --> 00:06:35,127 Manager Wen is here. I'll leave. 105 00:06:35,128 --> 00:06:37,329 No, I'm just passing by. You two keep talking. 106 00:06:37,330 --> 00:06:39,831 Manager Wen said he's treating us to tea. Would you like to join? 107 00:06:39,832 --> 00:06:41,132 I think this is a gathering for our marketing department. 108 00:06:41,133 --> 00:06:43,133 It's not appropriate for sales staff to join. 109 00:06:48,434 --> 00:06:49,634 One more! 110 00:07:09,735 --> 00:07:11,535 Hey beautiful! Are you alone? 111 00:07:13,536 --> 00:07:15,136 Don't talk to me. 112 00:07:17,237 --> 00:07:18,337 You're out for fun. 113 00:07:18,338 --> 00:07:19,638 You should enjoy yourself. 114 00:07:19,739 --> 00:07:20,739 See! 115 00:07:20,740 --> 00:07:21,740 We are all in a good mood. 116 00:07:21,741 --> 00:07:23,341 Why don't we go to KTV together? 117 00:07:23,542 --> 00:07:25,742 I told you don't talk to me. 118 00:07:27,143 --> 00:07:28,143 Miss! 119 00:07:28,144 --> 00:07:29,244 Are you in a bad mood? 120 00:07:29,245 --> 00:07:30,645 What a coincidence! 121 00:07:30,646 --> 00:07:32,646 We are good at curing bad moods. 122 00:07:32,647 --> 00:07:34,347 What do you think? Let's have fun together. 123 00:07:34,348 --> 00:07:37,148 I promise we'll make you laugh so hard you won't be able to close your mouth. 124 00:07:39,150 --> 00:07:40,150 Miss! 125 00:07:40,251 --> 00:07:41,251 Miss! 126 00:07:41,351 --> 00:07:42,451 Let's go to KTV. 127 00:07:43,452 --> 00:07:45,052 Stop bothering me! 128 00:07:53,053 --> 00:07:55,254 Miss! Miss! 129 00:07:55,755 --> 00:07:56,755 Mi... 130 00:07:57,756 --> 00:08:02,958 Whoever dumped you doesn't matter. He's a fool with no eyes. 131 00:08:03,059 --> 00:08:04,059 Don't be stubborn. 132 00:08:07,460 --> 00:08:08,660 What did you say? 133 00:08:10,261 --> 00:08:12,962 I meant dumping you is his loss. 134 00:08:13,263 --> 00:08:14,463 Don't care about him anymore. 135 00:08:15,464 --> 00:08:17,036 Who did you say got dumped? 136 00:08:18,665 --> 00:08:20,165 It's your mother who got dumped! 137 00:08:20,166 --> 00:08:21,766 Who told you I got dumped? 138 00:08:21,767 --> 00:08:22,867 Who said I got dumped? 139 00:08:22,868 --> 00:08:24,569 - I didn't get dumped. - What are you doing? 140 00:08:24,570 --> 00:08:25,570 - How dare you hit me! - Forget it. 141 00:08:25,571 --> 00:08:26,571 I didn't get dumped. 142 00:08:26,572 --> 00:08:27,572 You hit me! 143 00:08:27,573 --> 00:08:29,473 I didn't get dumped! Let go of me! 144 00:08:29,474 --> 00:08:30,474 I didn't get dumped! 145 00:08:30,475 --> 00:08:31,475 I didn't. 146 00:08:47,476 --> 00:08:50,277 Such heavy rain! It's so cold, isn't it? 147 00:08:52,878 --> 00:08:54,278 Wei En isn't home yet? 148 00:08:54,879 --> 00:08:55,879 Did she take an umbrella? 149 00:08:57,680 --> 00:08:59,881 Go change Meng's clothes. Don't catch a cold. 150 00:08:59,982 --> 00:09:02,083 Okay! Go! Let's go change clothes. 151 00:09:02,084 --> 00:09:04,000 You're all wet! 152 00:09:50,085 --> 00:09:51,085 Brother-in-law! 153 00:09:51,686 --> 00:09:53,086 Brother-in-law! 154 00:09:53,887 --> 00:09:56,687 I got thrown out of the pub. 155 00:09:56,688 --> 00:09:58,188 It's not my fault. 156 00:09:58,600 --> 00:09:59,989 It's that bad guy. 157 00:10:00,600 --> 00:10:03,190 How dare he say I got dumped. 158 00:10:03,191 --> 00:10:05,649 The three words I hate to hear the most. 159 00:10:05,649 --> 00:10:07,870 Being dumped is not a big deal. 160 00:10:08,600 --> 00:10:11,412 I have the gift from Brother-in-law. 161 00:10:11,994 --> 00:10:13,694 It's just for me. 162 00:10:24,095 --> 00:10:25,195 Dear! 163 00:10:25,195 --> 00:10:28,942 I forgot some documents at the office. I'm going to the office now. 164 00:10:33,298 --> 00:10:34,398 Dear! 165 00:10:57,900 --> 00:10:58,900 Hello! 166 00:10:58,900 --> 00:10:59,900 Wei En! 167 00:11:01,001 --> 00:11:02,402 Yes. I passed a high-rise. 168 00:11:03,603 --> 00:11:04,705 Yes. 169 00:11:05,004 --> 00:11:07,050 Where are you now? 170 00:11:09,405 --> 00:11:10,405 Okay! 171 00:11:10,406 --> 00:11:11,606 Okay! Stay there. 172 00:11:11,607 --> 00:11:12,607 Stay there! 173 00:11:43,008 --> 00:11:44,208 Wei En! 174 00:11:46,009 --> 00:11:47,309 Brother-in-law! 175 00:11:51,010 --> 00:11:53,110 You finally found me. 176 00:11:53,111 --> 00:11:55,111 You finally found me. 177 00:11:58,912 --> 00:12:00,912 I knew you would not dump me. 178 00:12:00,913 --> 00:12:02,613 I knew it. 179 00:12:43,314 --> 00:12:44,614 Brother-in-law. 180 00:12:46,600 --> 00:12:47,715 Promise me... 181 00:12:49,216 --> 00:12:50,800 No matter what happens... 182 00:12:53,117 --> 00:12:54,700 You can never dump Sister. 183 00:14:33,502 --> 00:14:35,242 Brother-in-law. 184 00:14:37,510 --> 00:14:39,356 Brother-in-law. 185 00:14:42,719 --> 00:14:45,819 What did I tell An Zhen before leaving home? 186 00:14:45,920 --> 00:14:47,520 That's it. The office. 187 00:14:48,321 --> 00:14:52,622 Then... meeting Wei En... How can I explain it? 188 00:14:58,623 --> 00:14:59,623 Dear! 189 00:14:59,924 --> 00:15:01,124 What happened to Wei En? 190 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 She got drunk. 191 00:15:04,426 --> 00:15:05,426 Get her to her room. 192 00:15:05,427 --> 00:15:07,327 Wei En! 193 00:15:13,628 --> 00:15:14,728 Be careful! 194 00:15:27,429 --> 00:15:29,129 How did you get so wet? 195 00:15:29,330 --> 00:15:32,231 Thanks, Sister. I am fine. 196 00:15:32,432 --> 00:15:33,800 You call this fine? 197 00:15:35,333 --> 00:15:36,433 Dear! 198 00:15:36,434 --> 00:15:37,734 How did you meet her? 199 00:15:40,535 --> 00:15:42,335 She was drinking at a pub near the office. 200 00:15:42,500 --> 00:15:44,136 I saw her when she came out of the pub. 201 00:15:44,437 --> 00:15:45,537 Really? 202 00:15:45,838 --> 00:15:47,238 Where are your documents? 203 00:15:47,239 --> 00:15:48,439 Didn't you go to pick up your documents? 204 00:15:48,440 --> 00:15:50,240 I saw her before I got to the office. 205 00:15:50,441 --> 00:15:52,341 She got so drunk, how could I go? 206 00:15:53,742 --> 00:15:56,980 They must have been important for you to go to the office at this hour. 207 00:15:57,643 --> 00:15:59,243 I am sorry, dear. 208 00:15:59,244 --> 00:16:00,244 It's okay. 209 00:16:00,245 --> 00:16:01,945 I can read them at the office tomorrow. 210 00:16:01,946 --> 00:16:03,847 Okay! Okay! I'll dry Wei En first. 211 00:16:03,848 --> 00:16:05,448 You go change your clothes now. 212 00:16:05,449 --> 00:16:06,449 You are all wet. 213 00:16:06,450 --> 00:16:08,150 Dry your hair, don't catch a cold. 214 00:16:38,151 --> 00:16:39,451 Was Wei En really... 215 00:16:39,452 --> 00:16:40,900 Sober or drunk? 216 00:16:41,653 --> 00:16:43,644 Will she not remember? 217 00:16:45,254 --> 00:16:46,654 Why did I... 218 00:16:47,755 --> 00:16:49,863 What should I do now? 219 00:16:57,856 --> 00:16:59,456 How could you? 220 00:17:00,057 --> 00:17:02,557 A girl going out to drink so much. 221 00:17:02,558 --> 00:17:03,858 It's very dangerous. 222 00:17:04,600 --> 00:17:06,300 Luckily you met your Brother-in-law. 223 00:17:08,660 --> 00:17:10,660 Sister! I am sorry! 224 00:17:14,661 --> 00:17:15,861 What's going on? 225 00:17:15,862 --> 00:17:19,162 Sorry! Sorry! Sorry! 226 00:17:20,163 --> 00:17:21,363 It doesn't matter. 227 00:17:21,464 --> 00:17:24,600 Don't drink that much next time, okay? 228 00:17:24,600 --> 00:17:26,865 But I just can't help myself. 229 00:17:27,166 --> 00:17:29,566 Getting drunk feels so awful. Aren't you afraid? 230 00:17:32,567 --> 00:17:34,367 It's fine. 231 00:17:35,668 --> 00:17:36,868 It's fine. 232 00:17:39,869 --> 00:17:40,869 Dear! 233 00:17:41,570 --> 00:17:43,070 Come! 234 00:17:45,071 --> 00:17:46,071 Come! 235 00:17:47,672 --> 00:17:49,772 Help me dry Wei En's hair. 236 00:17:49,773 --> 00:17:51,173 I'll make honey water for her. 237 00:17:51,174 --> 00:17:52,174 Honey water? 238 00:17:52,175 --> 00:17:53,375 Yes. 239 00:17:53,376 --> 00:17:56,676 In Korean dramas they make honey water for drunk people. 240 00:17:56,677 --> 00:17:59,077 It could help with hangovers. I don't know if it works. 241 00:17:59,479 --> 00:18:00,479 I'll go make it. 242 00:18:00,880 --> 00:18:03,348 Do you know where the honey is? 243 00:18:04,881 --> 00:18:07,183 Come! Quickly! Wei En! Come! Sit steady! 244 00:18:07,184 --> 00:18:08,884 I'll have Brother-in-law dry your hair. 245 00:18:08,885 --> 00:18:09,885 I'll make honey water for you. 246 00:18:09,886 --> 00:18:10,886 Come! 247 00:18:21,587 --> 00:18:23,988 Brother-in-law! Sorry! 248 00:18:25,989 --> 00:18:27,989 I shouldn't have called you. 249 00:18:28,490 --> 00:18:30,290 But I just couldn't help myself. 250 00:18:32,691 --> 00:18:33,691 Sorry! 251 00:18:35,192 --> 00:18:36,692 I made you cry. 252 00:18:37,693 --> 00:18:39,593 I hate myself so much. 253 00:18:41,094 --> 00:18:42,394 We made a deal. 254 00:18:43,695 --> 00:18:45,556 To go back to the way it was before. 255 00:18:46,396 --> 00:18:47,596 But I... 256 00:18:47,597 --> 00:18:48,945 Wei En! 257 00:18:50,898 --> 00:18:52,098 I can't go back. 258 00:19:01,899 --> 00:19:04,353 What should we do? 259 00:19:05,000 --> 00:19:06,100 I don't know either. 260 00:19:10,001 --> 00:19:11,301 Brother-in-law. 261 00:19:12,302 --> 00:19:14,002 We can't hurt Sister! 262 00:19:15,203 --> 00:19:16,303 No matter what happens... 263 00:19:16,504 --> 00:19:18,304 You can't dump Sister. 264 00:19:27,505 --> 00:19:28,505 Wei En! 265 00:19:31,006 --> 00:19:32,206 I can't go back. 266 00:19:42,107 --> 00:19:43,907 What should we do? 267 00:19:44,908 --> 00:19:46,408 I don't know either. 268 00:19:50,309 --> 00:19:51,309 Brother-in-law. 269 00:19:52,610 --> 00:19:54,610 We can't hurt Sister! 270 00:19:55,211 --> 00:19:56,711 No matter what happens... 271 00:19:57,012 --> 00:19:59,012 You can't dump Sister. 272 00:20:18,413 --> 00:20:19,913 Why is her hair still wet? 273 00:20:22,614 --> 00:20:24,815 Dear! You are just too honest. 274 00:20:24,816 --> 00:20:26,416 She's your own sister. Why are you embarrassed? 275 00:20:27,217 --> 00:20:28,518 Wei En! 276 00:20:28,518 --> 00:20:31,019 Drink the honey water and sleep well tonight. 277 00:20:31,020 --> 00:20:32,621 You will be fine tomorrow. Okay? 278 00:20:32,822 --> 00:20:33,922 Thanks, Sister. 279 00:20:33,923 --> 00:20:35,123 You are welcome. 280 00:21:10,324 --> 00:21:11,324 Look! 281 00:21:11,325 --> 00:21:14,326 You just threw the wet clothes you took off everywhere. 282 00:21:15,827 --> 00:21:19,115 I was born to be the maid of the Wen family. 283 00:21:25,628 --> 00:21:26,628 Dear! 284 00:21:27,229 --> 00:21:28,229 I am sorry. 285 00:21:28,630 --> 00:21:29,830 What are you doing? 286 00:21:32,831 --> 00:21:34,131 It's okay. 287 00:21:34,932 --> 00:21:36,432 I love being your maid. 288 00:21:36,433 --> 00:21:38,033 I'm not good at anything else. 289 00:21:44,234 --> 00:21:45,234 Dear! 290 00:21:46,935 --> 00:21:47,935 I am sorry. 291 00:21:49,736 --> 00:21:50,736 It's fine. 292 00:21:51,737 --> 00:21:54,438 No need to apologize for this. 293 00:21:54,739 --> 00:21:56,639 It's nothing. 294 00:21:58,040 --> 00:22:02,340 I need to wash the wet clothes now or they will smell. 295 00:22:19,341 --> 00:22:20,600 Sorry! Sister. 296 00:22:21,942 --> 00:22:22,942 Sorry! 297 00:22:22,943 --> 00:22:24,343 I didn't mean it. 298 00:22:24,344 --> 00:22:26,344 Sorry! 299 00:22:26,345 --> 00:22:27,845 Sister! 300 00:22:27,846 --> 00:22:29,846 I will never hurt you. 301 00:22:32,847 --> 00:22:35,147 Sister! Why are you crying? 302 00:22:35,448 --> 00:22:37,548 Sister! 303 00:22:53,349 --> 00:22:54,350 I'm telling you. 304 00:22:54,350 --> 00:22:56,330 We are going to have a dance show next week. 305 00:22:56,330 --> 00:22:58,352 Our teacher said we will be the last ones to perform in the show. 306 00:22:58,353 --> 00:23:02,050 Then she said, Miss Cheng, when you dress up... 307 00:23:02,050 --> 00:23:05,055 You look so professional when you dance. 308 00:23:07,600 --> 00:23:09,456 How many years have you been a grandmother? 309 00:23:09,657 --> 00:23:10,857 Calling you Miss? 310 00:23:10,858 --> 00:23:12,646 Aren't you embarrassed? 311 00:23:12,646 --> 00:23:14,859 Meng! Isn't Grandmother very beautiful? 312 00:23:15,760 --> 00:23:17,960 Just like Snow White. 313 00:23:18,761 --> 00:23:20,761 Our Meng sure knows how to talk. 314 00:23:24,662 --> 00:23:25,862 Wei En! 315 00:23:25,963 --> 00:23:27,563 Come for your meal. 316 00:23:27,565 --> 00:23:28,765 I'll get you soup. 317 00:23:28,766 --> 00:23:30,666 - Thanks, sister! - You're welcome. 318 00:23:30,667 --> 00:23:32,362 Good morning, Uncle and Aunt. 319 00:23:34,068 --> 00:23:37,069 You are so lucky. You get to wake up so late. 320 00:23:39,852 --> 00:23:42,570 Mother! Wei En has been very busy at work lately. 321 00:23:42,672 --> 00:23:44,172 She's been helping me a lot. 322 00:23:44,173 --> 00:23:46,272 I just moved to sales so there are many things I don't understand. 323 00:23:46,272 --> 00:23:48,575 - I'm learning. - You live here. 324 00:23:48,576 --> 00:23:51,321 You don't need to worry about anything. It's all ready for you. 325 00:23:51,321 --> 00:23:53,342 It only takes a little time. 326 00:23:53,478 --> 00:23:54,600 Rui Fan. 327 00:23:54,600 --> 00:23:56,279 You are busier this week. 328 00:23:56,280 --> 00:23:58,847 I'll stay here to take care of you. 329 00:23:58,847 --> 00:24:00,381 There's no need for that, Mother. 330 00:24:00,382 --> 00:24:03,208 An Zhen is here. You don't need to worry. 331 00:24:03,383 --> 00:24:05,183 An Zhen still has a lot to learn. 332 00:24:05,384 --> 00:24:09,185 She has to take care of your father and Wei En and the kid. 333 00:24:10,387 --> 00:24:13,186 Didn't you say you didn't like the Chinese herbal smell on me? 334 00:24:13,187 --> 00:24:15,287 That's why you asked me to stay at our son's for a few days. 335 00:24:15,788 --> 00:24:19,790 For my son, even the fireworks smell is nothing to me. 336 00:24:21,191 --> 00:24:24,192 An Zhen, come with me tomorrow to buy pig brain. 337 00:24:24,193 --> 00:24:25,693 We'll cook it for Rui Fan as a food supplement. 338 00:24:25,694 --> 00:24:26,700 Oh! 339 00:24:26,795 --> 00:24:27,895 Okay, okay! 340 00:24:27,896 --> 00:24:29,596 I think you need pig brain, too. 341 00:24:29,597 --> 00:24:32,498 Eating brain supplements the brain. You should have some too. 342 00:24:35,499 --> 00:24:37,399 What a happy family! 343 00:24:38,700 --> 00:24:41,000 What have I done to them? 344 00:24:43,301 --> 00:24:45,700 Do you have time today? Go shopping with me. 345 00:24:45,700 --> 00:24:48,203 Our teacher's daughter is getting married next week. 346 00:24:48,204 --> 00:24:49,404 I don't know what to wear. 347 00:24:49,404 --> 00:24:50,405 Mother! 348 00:24:50,406 --> 00:24:52,916 It's women's stuff, ask An Zhen to go with you. 349 00:24:52,916 --> 00:24:54,608 An Zhen! I don't want her. 350 00:24:54,609 --> 00:24:57,310 Her taste is too traditional. No class! 351 00:24:57,411 --> 00:24:59,911 Don't be so hard on her. Give her a chance to prove herself. 352 00:24:59,913 --> 00:25:00,913 Fine! 353 00:25:01,114 --> 00:25:03,215 If you won't go with me, I'll go by myself. 354 00:25:04,516 --> 00:25:06,216 What about this? Go with Wei En! 355 00:25:06,217 --> 00:25:09,406 She was in the States and she used to work at a brand name store. 356 00:25:09,406 --> 00:25:11,567 Her taste should be good. You'll be satisfied. 357 00:25:11,567 --> 00:25:13,600 Wei En! I don't know her well. 358 00:25:13,600 --> 00:25:15,924 She always keeps her distance. 359 00:25:15,925 --> 00:25:18,426 I'll talk to her. She will say yes. 360 00:25:27,427 --> 00:25:30,028 Wei En! Wei En! Is it beautiful? 361 00:25:30,029 --> 00:25:31,163 - Of course. - Really? 362 00:25:31,164 --> 00:25:33,331 Yes. I picked this scarf for you. 363 00:25:33,732 --> 00:25:35,332 This black color! 364 00:25:36,133 --> 00:25:37,133 It's very beautiful. 365 00:25:37,134 --> 00:25:38,835 That's right. Look at this scarf! 366 00:25:38,836 --> 00:25:40,636 It makes the outfit more elegant! 367 00:25:40,637 --> 00:25:43,038 - Yes. It feels so comfortable. - That's right! 368 00:25:44,739 --> 00:25:46,039 Too expensive! 369 00:25:46,040 --> 00:25:48,340 I don't need it. Too expensive. 370 00:25:48,341 --> 00:25:49,341 But... 371 00:25:49,342 --> 00:25:50,942 It's expensive but worth it. 372 00:25:50,943 --> 00:25:51,943 No! No! No! 373 00:25:51,944 --> 00:25:53,244 Too expensive! Too expensive! 374 00:25:53,245 --> 00:25:54,245 Wasting money! 375 00:25:59,946 --> 00:26:00,946 Wei En! 376 00:26:00,947 --> 00:26:03,148 Thanks a lot for shopping with me. 377 00:26:03,149 --> 00:26:04,749 It's my pleasure. 378 00:26:04,750 --> 00:26:06,250 This is the clothes you took off. 379 00:26:06,251 --> 00:26:07,251 Thanks! 380 00:26:08,352 --> 00:26:11,452 I never knew I could wear such fashionable clothes. 381 00:26:11,453 --> 00:26:14,053 I look ten years younger now. 382 00:26:14,054 --> 00:26:16,455 Old ladies abroad even wear bikinis. 383 00:26:16,456 --> 00:26:18,957 You have a good shape so you look good no matter what you wear. 384 00:26:18,958 --> 00:26:19,959 Wei En! 385 00:26:19,959 --> 00:26:21,659 Did you have honey today? 386 00:26:21,660 --> 00:26:23,060 You are so sweet. 387 00:26:23,061 --> 00:26:24,361 Thank you! 388 00:26:24,362 --> 00:26:25,362 You're welcome! 389 00:26:25,663 --> 00:26:27,663 Then you must take my gift. 390 00:26:27,664 --> 00:26:28,964 I bought the scarf for you. 391 00:26:28,965 --> 00:26:29,965 A gift! 392 00:26:30,866 --> 00:26:33,366 It's that scarf. 393 00:26:33,367 --> 00:26:34,867 I can't take it. 394 00:26:34,868 --> 00:26:35,868 Don't be a stranger. 395 00:26:35,869 --> 00:26:38,370 I'm glad to see you look so beautiful. I am happy too. 396 00:26:38,371 --> 00:26:40,172 Really? Thanks! 397 00:26:41,600 --> 00:26:44,374 This must be your future daughter-in-law. She is so considerate. 398 00:26:48,575 --> 00:26:51,176 Aunt! I know a very good afternoon tea store nearby. 399 00:26:51,177 --> 00:26:52,177 - I'll take you there. - Okay! 400 00:26:52,178 --> 00:26:53,178 - Let's go! -Let's go. 401 00:27:17,979 --> 00:27:20,879 I never expected you could make my mother so happy. 402 00:27:22,780 --> 00:27:23,780 It's easy. 403 00:27:23,981 --> 00:27:25,381 It's because of you. 404 00:27:25,882 --> 00:27:28,983 If it's for you, I am willing to do anything. 405 00:27:32,184 --> 00:27:33,784 But I can't... 406 00:27:34,285 --> 00:27:35,285 Do anything for you. 407 00:27:36,486 --> 00:27:37,886 I don't need you to do anything for me. 408 00:27:37,887 --> 00:27:39,387 I want nothing. 409 00:27:42,188 --> 00:27:43,488 Are you sure? 410 00:27:43,489 --> 00:27:44,489 That's right. 411 00:27:45,190 --> 00:27:46,590 I only want love. 412 00:27:47,991 --> 00:27:49,291 Only you. 413 00:27:49,892 --> 00:27:53,492 A short, pure, and happy time. 414 00:27:53,600 --> 00:27:56,293 As for the rest, I need nothing. 415 00:28:04,794 --> 00:28:06,394 All day... 416 00:28:06,395 --> 00:28:08,394 I just wanted to hold you like this. 417 00:28:10,600 --> 00:28:13,191 Holding you like this is enough for me. 418 00:28:13,191 --> 00:28:15,998 No matter how long we can be together... 419 00:28:16,699 --> 00:28:18,799 As long as we can hold each other like this... 420 00:28:19,600 --> 00:28:21,457 I am satisfied. 421 00:28:21,601 --> 00:28:23,892 Can you understand, Brother-in-law? 422 00:28:30,600 --> 00:28:32,102 Do you have to call me Brother-in-law? 423 00:28:32,103 --> 00:28:33,603 I have a name. 424 00:28:36,004 --> 00:28:37,599 Do you... 425 00:28:37,905 --> 00:28:40,187 Think of me in place of Sister? 426 00:28:43,600 --> 00:28:45,398 I must call you Brother-in-law. 427 00:28:45,807 --> 00:28:46,807 That way... 428 00:28:47,408 --> 00:28:49,408 We won't forget the existence of Sister. 429 00:28:52,709 --> 00:28:53,809 We... 430 00:28:54,010 --> 00:28:55,510 We are in love. 431 00:28:56,511 --> 00:28:57,511 But... 432 00:28:57,612 --> 00:28:59,312 We can't be together. 433 00:29:00,013 --> 00:29:01,013 Our love... 434 00:29:02,014 --> 00:29:03,314 Is in here. 435 00:29:13,115 --> 00:29:16,515 Does this mean we're not hurting An Zhen? 436 00:29:21,116 --> 00:29:23,449 I don't want to catch a cold, either. 437 00:29:23,917 --> 00:29:25,617 But sometimes, I just don't know why... 438 00:29:26,118 --> 00:29:28,093 I just get a cold. 439 00:29:30,600 --> 00:29:32,119 Maybe love... 440 00:29:32,620 --> 00:29:34,620 Is a kind of virus. 441 00:29:35,321 --> 00:29:37,187 Invading you without your noticing it. 442 00:29:38,100 --> 00:29:40,376 Before you sneeze... 443 00:29:40,823 --> 00:29:42,764 You have a cold already. 444 00:29:43,324 --> 00:29:44,624 So Brother-in-law... 445 00:29:44,925 --> 00:29:46,625 We didn't mean to fall in love. 446 00:29:46,626 --> 00:29:48,926 You didn't mean it, either. 447 00:29:51,027 --> 00:29:54,428 If our love becomes as painful as a cold... 448 00:29:55,429 --> 00:29:57,630 - Are you scared? - I am not. 449 00:29:58,631 --> 00:29:59,831 As long as you are with me... 450 00:30:00,232 --> 00:30:01,232 I fear nothing. 451 00:30:03,033 --> 00:30:04,033 But... 452 00:30:05,034 --> 00:30:07,134 We cannot let it become a fatal disease. 453 00:30:07,835 --> 00:30:09,590 Nor can it hurt anyone. 454 00:30:12,236 --> 00:30:13,305 So... 455 00:30:14,537 --> 00:30:17,538 Cheating mentally is not really being unfaithful. 456 00:30:17,539 --> 00:30:18,539 Is that right? 457 00:30:23,340 --> 00:30:24,640 I don't know either. 458 00:30:26,041 --> 00:30:29,142 I only know... Sister is very good to me. 459 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 I can't steal anything from her. 460 00:30:34,144 --> 00:30:35,144 So Brother-in-law... 461 00:30:36,445 --> 00:30:38,945 All I need is your special gift. 462 00:30:39,546 --> 00:30:41,346 Love me a little in your heart. 463 00:30:41,600 --> 00:30:42,847 Just a little would be enough. 464 00:30:42,848 --> 00:30:44,648 It would be enough for me. 465 00:30:52,649 --> 00:30:54,149 I don't know what I should do. 466 00:30:55,850 --> 00:30:57,492 I feel I have hurt An Zhen. 467 00:30:58,251 --> 00:31:00,178 I hurt you, too. 468 00:31:01,200 --> 00:31:03,052 But I'm reluctant to let you go. 469 00:31:04,453 --> 00:31:06,736 I won't allow you to say these kinds of things anymore. 470 00:31:07,600 --> 00:31:09,054 Our time together... 471 00:31:09,555 --> 00:31:10,755 Is so short. 472 00:31:11,756 --> 00:31:13,656 I want it to be filled with happiness. 473 00:31:14,957 --> 00:31:16,557 Not full of regrets. 474 00:31:30,358 --> 00:31:32,358 That's right, here. 475 00:31:32,859 --> 00:31:34,359 It feels especially sore here. 476 00:31:35,360 --> 00:31:36,760 Push harder! 477 00:31:37,961 --> 00:31:39,161 It's still not hard enough. 478 00:31:40,862 --> 00:31:42,162 It's too hard. 479 00:31:42,463 --> 00:31:44,263 Be more gentle. 480 00:31:45,264 --> 00:31:47,865 But now I don't feel anything. It's too gentle. 481 00:31:50,066 --> 00:31:52,167 You want it harder and then gentler. 482 00:31:52,168 --> 00:31:53,968 How is she supposed to massage you? 483 00:31:54,169 --> 00:31:55,369 So what? 484 00:31:55,500 --> 00:31:57,370 Play with your laptop quietly. 485 00:31:57,571 --> 00:32:01,071 Massages can be painful or they can feel good. 486 00:32:01,672 --> 00:32:03,372 I was dancing all morning. 487 00:32:03,373 --> 00:32:04,973 And I went shopping all afternoon. 488 00:32:04,974 --> 00:32:06,974 Do you know how sore my legs are? 489 00:32:07,675 --> 00:32:10,475 It is because An Zhen is very good at massages. 490 00:32:10,476 --> 00:32:11,676 Otherwise I wouldn't ask her to do it. 491 00:32:13,677 --> 00:32:15,977 Now you know to appreciate her. 492 00:32:16,600 --> 00:32:17,978 You wanted to go dancing by yourself. 493 00:32:18,279 --> 00:32:20,279 Then you wanted to go shopping by yourself. 494 00:32:20,380 --> 00:32:21,863 You asked for it. 495 00:32:22,181 --> 00:32:25,898 But Mother, the doctor said you shouldn't dance anymore. 496 00:32:25,898 --> 00:32:27,684 This is an old wound. 497 00:32:27,685 --> 00:32:30,193 Dancing with high heels on could be damaging to your legs. 498 00:32:30,193 --> 00:32:33,288 You should consider quitting your class for a while and take a rest. 499 00:32:33,789 --> 00:32:35,189 I just can't praise you. 500 00:32:35,190 --> 00:32:37,691 I only just praised you and you ask me to quit class. 501 00:32:37,692 --> 00:32:39,159 What's the matter with you? 502 00:32:39,193 --> 00:32:41,994 If you are tired and find it troublesome stop massaging me. Stop it. 503 00:32:41,995 --> 00:32:44,196 I don't mean that, Mother. I just worry about you. 504 00:32:47,497 --> 00:32:50,699 Grandma! Your scarf is so beautiful. Can you give it to me? 505 00:32:51,700 --> 00:32:54,201 This scarf is very expensive. It's mine. 506 00:32:54,202 --> 00:32:57,052 I want it! Give it to me. 507 00:32:57,053 --> 00:32:58,053 Wen Yu Meng! 508 00:32:58,054 --> 00:32:59,504 It belongs to Grandma. You can't do this. 509 00:32:59,605 --> 00:33:00,905 Go eat your fruit. 510 00:33:02,106 --> 00:33:04,207 Grandfather! Grandfather! Tell me a story! 511 00:33:11,808 --> 00:33:13,959 Where are Rui Fan and Wen En? 512 00:33:13,959 --> 00:33:15,209 Father, did you see them? 513 00:33:16,510 --> 00:33:17,510 No, I didn't. 514 00:33:18,600 --> 00:33:19,600 Mother? 515 00:33:43,512 --> 00:33:44,912 You go in first. 516 00:33:45,913 --> 00:33:47,613 You're not coming in, Brother-in-law? 517 00:33:48,214 --> 00:33:49,514 It's okay. I will go in later. 518 00:33:50,515 --> 00:33:52,415 But it's raining now. 519 00:33:52,616 --> 00:33:53,816 It's okay. You go in first. 520 00:34:39,817 --> 00:34:42,818 - Morning! - Morning! 521 00:34:43,319 --> 00:34:45,819 Why did you want to meet me at the office so early today? 522 00:34:47,120 --> 00:34:50,020 I wanted to talk to you about the transition in a few days. 523 00:34:51,021 --> 00:34:52,221 So proactive! 524 00:34:52,522 --> 00:34:55,422 It looks like you are determined to win the VP position. 525 00:34:57,323 --> 00:34:59,923 I just hoped that before I hand the sales department over to you... 526 00:35:00,024 --> 00:35:01,224 I could settle everything. 527 00:35:01,925 --> 00:35:03,425 To avoid any gossip. 528 00:35:03,426 --> 00:35:04,426 Ai Lin! 529 00:35:04,426 --> 00:35:05,726 What kind of friendship do we have? 530 00:35:05,728 --> 00:35:07,622 You don't need to be so bureaucratic. 531 00:35:08,129 --> 00:35:11,073 The reason we became enemies is because of the company's strategy. 532 00:35:11,731 --> 00:35:14,731 The word 'competitors' would be more appropriate than 'enemies.' 533 00:35:18,100 --> 00:35:20,201 In fact, I have studied your case already. 534 00:35:20,933 --> 00:35:22,233 The idea is very good. 535 00:35:22,234 --> 00:35:25,335 If it is actually implemented, the product will have strong sales volume. 536 00:35:26,900 --> 00:35:30,949 But I feel sorry about taking your advantage like this. 537 00:35:32,201 --> 00:35:33,337 Honestly... 538 00:35:34,338 --> 00:35:36,901 Whether we transition or not is not that important to me. 539 00:35:37,639 --> 00:35:42,333 I'd even really like to give the VP position to you. 540 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 Ai Lin! 541 00:35:45,240 --> 00:35:48,740 I understand what you want to say. 542 00:35:48,742 --> 00:35:49,842 Thank you. 543 00:35:50,843 --> 00:35:54,644 But I can handle the sales department by myself. 544 00:35:56,145 --> 00:35:57,445 I have work to do. 545 00:36:05,646 --> 00:36:06,646 Fine! 546 00:36:07,447 --> 00:36:08,947 It's your choice. 547 00:36:27,948 --> 00:36:29,648 I thought the transition was today. 548 00:36:29,649 --> 00:36:30,849 Why is no one here? 549 00:36:32,150 --> 00:36:33,150 Manager. 550 00:36:33,151 --> 00:36:38,517 Before the transition, Ai Ling sent people on business trips around the country. 551 00:36:38,517 --> 00:36:40,787 She also reassigned responsible areas. 552 00:36:40,954 --> 00:36:44,354 So the field staff will not be in the office this week. 553 00:36:44,855 --> 00:36:46,600 Reassigned? 554 00:36:46,600 --> 00:36:49,296 That will be a mess for the sales rep team. 555 00:36:49,957 --> 00:36:51,928 It's so obvious she did it on purpose. 556 00:36:53,158 --> 00:36:56,675 Starting today, I am your supervisor. 557 00:36:57,060 --> 00:36:59,560 I would like you to understand my leadership style. 558 00:37:00,161 --> 00:37:02,560 I am the kind of person who, once I have set the target... 559 00:37:02,560 --> 00:37:04,599 expect you to accomplish the target completely. 560 00:37:05,963 --> 00:37:07,163 During this period... 561 00:37:07,588 --> 00:37:10,938 I will grade your performance as part of your appraisal sheet. 562 00:37:10,938 --> 00:37:15,959 The team I lead always unites together very well. 563 00:37:15,959 --> 00:37:19,667 I think there will be no traitors. 564 00:37:23,668 --> 00:37:25,068 Of course! 565 00:37:25,069 --> 00:37:27,369 Don't be a traitor! Let's unite together! 566 00:37:27,370 --> 00:37:29,170 Didn't Miss Ai Lin offer a good speech? 567 00:37:29,171 --> 00:37:30,671 Big round of applause! 568 00:37:33,272 --> 00:37:35,472 Okay! Everyone in the marketing department! 569 00:37:35,473 --> 00:37:38,633 Let's implement the first mission. 570 00:37:46,774 --> 00:37:48,474 The Flora Lipstick. 571 00:37:48,875 --> 00:37:51,831 Playing with the little girl inside of you. 572 00:37:52,776 --> 00:37:53,777 Kalvin! 573 00:37:53,777 --> 00:37:56,377 Do you think this idea can earn money? 574 00:37:56,378 --> 00:38:01,178 Adopting emotional appeal could create empathy from consumers. 575 00:38:01,180 --> 00:38:05,580 Successfully break through the barrier between product and consumer. 576 00:38:06,181 --> 00:38:07,581 Give the product... 577 00:38:07,582 --> 00:38:10,482 a more humane extra value. 578 00:38:10,483 --> 00:38:12,713 This is a very successful creative idea. 579 00:38:13,684 --> 00:38:15,584 Kang De, what do you think? 580 00:38:17,985 --> 00:38:19,585 Did you finish? 581 00:38:20,786 --> 00:38:23,486 I think whether it makes money or not is not important. 582 00:38:23,487 --> 00:38:27,287 The point is, based on years of experience and meeting many people... 583 00:38:27,489 --> 00:38:30,689 I believe it will cause a phenomenon in the market. 584 00:38:31,890 --> 00:38:35,791 According to your plentiful experience, how well do you know a woman like me? 585 00:38:35,792 --> 00:38:37,692 Casanova Hao Kang De? 586 00:38:41,693 --> 00:38:43,493 You can call me PS Man. 587 00:38:45,494 --> 00:38:47,394 An extraordinary woman like Miss Ai Lin. 588 00:38:47,395 --> 00:38:50,696 I think it's difficult for ordinary men to know you thoroughly. 589 00:38:51,697 --> 00:38:54,097 An extraordinary woman like me? 590 00:38:54,098 --> 00:38:56,098 Do you think I am the target of this product? 591 00:38:56,099 --> 00:38:57,199 Of course. 592 00:38:57,400 --> 00:38:58,700 But Miss Ai Lin is different. 593 00:38:58,701 --> 00:39:01,701 You are the noble at the top of a pyramid. 594 00:39:01,702 --> 00:39:05,803 Regular women on the streets are unable to close the gap with you. 595 00:39:07,600 --> 00:39:09,705 Then tell me what the gap is between them and me? 596 00:39:09,806 --> 00:39:10,906 First. 597 00:39:10,907 --> 00:39:12,407 Natural beauty. 598 00:39:13,408 --> 00:39:16,609 Second... high income, which means high consumption. 599 00:39:16,610 --> 00:39:18,210 Of course, there is a third point. 600 00:39:18,211 --> 00:39:19,211 Good taste. 601 00:39:19,212 --> 00:39:24,212 So your standard for people and things is higher. 602 00:39:24,313 --> 00:39:26,213 Is that so? 603 00:39:26,414 --> 00:39:28,909 Looks like you are very good at talking. 604 00:39:28,909 --> 00:39:31,115 Sending you to the border would be quite effective. 605 00:39:31,216 --> 00:39:32,916 Don't you think so? 606 00:39:36,917 --> 00:39:37,917 Yes. 607 00:39:37,918 --> 00:39:38,918 Yes. Yes. Yes. 608 00:39:38,919 --> 00:39:40,619 Miss Ai Lin offered a good lecture. 609 00:39:40,620 --> 00:39:41,720 But I think... 610 00:39:41,721 --> 00:39:46,522 This is also the tiny dignity that a sales rep insists on having. 611 00:39:48,374 --> 00:39:52,602 Indeed. This idea is quite interesting. 612 00:39:53,388 --> 00:39:58,194 But like our major sales rep said, a target at the top of the pyramid... 613 00:39:58,194 --> 00:40:01,814 With high standards, high taste, and high consuming ability like me... 614 00:40:02,430 --> 00:40:05,331 There is no perfect creative idea to me. 615 00:40:06,132 --> 00:40:08,832 There is only constant room for improvement. 616 00:40:15,133 --> 00:40:17,733 You can treat me as a destroyer. I don't mind. 617 00:40:18,134 --> 00:40:20,631 I am here for one purpose anyway. 618 00:40:22,600 --> 00:40:26,535 To squeeze something different out of all of you. 619 00:40:29,836 --> 00:40:32,937 Before I get these things from you I will never give up. 620 00:40:36,600 --> 00:40:37,838 It means... 621 00:40:39,639 --> 00:40:43,575 Every one of you must hand in a creative proposal to me. 622 00:40:45,641 --> 00:40:47,041 The deadline is tomorrow morning. 623 00:40:49,244 --> 00:40:51,343 - Hao Kang De! - Yes. 624 00:40:51,844 --> 00:40:56,044 I want to see all the creative proposals on my desk by ten tomorrow morning. 625 00:40:57,046 --> 00:40:58,246 Understand? 626 00:41:08,747 --> 00:41:10,747 Desiring doesn't mean touching. 627 00:41:10,848 --> 00:41:11,948 Yeah, right! 628 00:41:11,949 --> 00:41:14,249 If a cold-blooded animal like you can feel touched... 629 00:41:14,250 --> 00:41:16,243 then I, Hao Kang De, am a virgin. 630 00:41:17,851 --> 00:41:20,552 You love to give people a hard time. But you blame it on me. 631 00:41:20,553 --> 00:41:22,753 It's made me the enemy of the marketing department. 632 00:41:22,754 --> 00:41:24,554 And I'm forced to work overtime until now. 633 00:41:29,955 --> 00:41:31,355 Okay! Forget it! Forget it! Forget it! 634 00:41:31,356 --> 00:41:34,470 I'm just making a living in a new place. 635 00:41:34,470 --> 00:41:38,457 This world is so big, it can accommodate me everywhere. 636 00:41:38,958 --> 00:41:40,058 Yeah! I am the man. 637 00:41:41,759 --> 00:41:43,159 Let's go home. 638 00:41:54,160 --> 00:41:55,460 So self-centered! 639 00:42:01,161 --> 00:42:02,161 What's up? 640 00:42:03,462 --> 00:42:04,762 This is the office. 641 00:42:05,363 --> 00:42:06,563 It wouldn't be good if people saw us. 642 00:42:09,464 --> 00:42:10,864 There is no one here. 643 00:42:13,649 --> 00:42:16,066 Brother-in-law, I want to drink your soup. 644 00:42:17,067 --> 00:42:18,167 It's the same. 645 00:42:18,168 --> 00:42:19,168 It's different. 646 00:42:19,169 --> 00:42:20,569 Mine is Da Lu noodles. 647 00:42:20,570 --> 00:42:22,771 Yours is beef noodle. I want to drink beef soup. 648 00:42:39,772 --> 00:42:42,473 Brother-in-law, your soup is so tasty. 649 00:42:42,473 --> 00:42:44,373 Then I'll switch with you. 650 00:42:44,375 --> 00:42:47,904 No, I think it would be more tasty if you feed me. 651 00:42:49,277 --> 00:42:50,677 I can't stand you! 652 00:42:52,678 --> 00:42:53,678 Here! 653 00:43:00,879 --> 00:43:03,480 - You are so late! - Hi, Sister-in-law. 654 00:43:03,481 --> 00:43:05,181 Where is Rui Fan? 655 00:43:06,482 --> 00:43:07,482 He's working overtime. 656 00:43:07,483 --> 00:43:10,271 Overtime? So Wei En is working overtime too? 657 00:43:12,585 --> 00:43:14,985 That's right. I saw them work... No! 658 00:43:15,600 --> 00:43:18,286 I didn't see them working overtime together. No. 659 00:43:20,987 --> 00:43:22,987 Rui Fan is working overtime alone. 660 00:43:22,988 --> 00:43:24,488 I don't know about Wei En. 661 00:43:24,689 --> 00:43:25,989 What are you so nervous about? 662 00:43:25,990 --> 00:43:27,190 I didn't want you be responsible for it. 663 00:43:27,191 --> 00:43:28,191 Come have dinner now. 664 00:43:36,600 --> 00:43:38,892 I am starving because I was so busy today. 665 00:43:38,893 --> 00:43:40,593 Kang De! Sit down and have dinner now. 666 00:43:40,594 --> 00:43:41,794 Okay. 667 00:43:41,795 --> 00:43:42,895 Where is Father? 668 00:43:42,996 --> 00:43:45,197 He went out. He has class today. 669 00:43:45,198 --> 00:43:47,198 That's right. He has computer class today. 670 00:43:48,600 --> 00:43:49,900 We've been waiting for you for a long time. 671 00:43:49,900 --> 00:43:52,301 We agreed to have dinner together this evening. Why are you so late? 672 00:43:53,302 --> 00:43:55,302 I was waiting for Rui Fan to leave the office together. 673 00:43:55,303 --> 00:43:56,503 Who knew he had to work overtime? 674 00:43:57,104 --> 00:43:59,504 Who needs to work overtime on the first day? 675 00:43:59,505 --> 00:44:02,900 Not all staff. It's just him. 676 00:44:02,900 --> 00:44:05,554 Why didn't you work overtime with him? 677 00:44:05,554 --> 00:44:07,809 Mother! My department is against his now. 678 00:44:07,810 --> 00:44:09,410 How can I help him in public? 679 00:44:10,411 --> 00:44:13,312 My poor son! Working overtime alone! 680 00:44:13,313 --> 00:44:14,613 Did he have dinner? 681 00:44:17,914 --> 00:44:19,114 Grandmother will play with you! 682 00:44:19,115 --> 00:44:20,115 - I go first. - You draw first. 683 00:44:20,116 --> 00:44:21,216 - I go first. - Okay. 684 00:44:21,217 --> 00:44:22,818 - Take it now. - Want big or small? 685 00:44:22,819 --> 00:44:23,819 - Big. - Let me see. 686 00:44:23,820 --> 00:44:26,020 Big or small? Come! 687 00:44:26,021 --> 00:44:27,121 One! Two! Three! 688 00:44:27,122 --> 00:44:28,322 One! Two! Three! 689 00:44:46,723 --> 00:44:47,923 Kang De's car is still here. 690 00:44:48,524 --> 00:44:51,726 Sorry, I told him I was working overtime alone. 691 00:44:51,727 --> 00:44:52,837 You go in first. 692 00:44:55,628 --> 00:44:57,928 I am giving you back to Sister. 693 00:44:58,529 --> 00:45:00,129 You must treat Sister better. 694 00:45:00,730 --> 00:45:04,074 Because the love you gave me is extra love. 695 00:45:04,074 --> 00:45:06,032 It's not what I stole from Sister. 696 00:45:06,833 --> 00:45:08,266 So... 697 00:45:08,266 --> 00:45:10,634 Your love for her cannot be less. 698 00:45:10,635 --> 00:45:11,635 Got it? 699 00:45:12,536 --> 00:45:13,536 Got it! 700 00:45:13,537 --> 00:45:15,838 You go in first. Take the umbrella. 701 00:45:45,739 --> 00:45:47,332 Dear! 702 00:45:47,600 --> 00:45:49,540 Just give me more time. 703 00:45:49,841 --> 00:45:52,354 Allow me to have this love. 704 00:45:53,000 --> 00:45:54,580 I promise you. 705 00:45:54,800 --> 00:45:56,887 I'll end it. 706 00:46:02,300 --> 00:46:04,345 I am tired, dear! Let's go home. 707 00:46:04,346 --> 00:46:06,346 Just wait for a while. 708 00:46:07,147 --> 00:46:08,447 Why don't you want to go? 709 00:46:08,448 --> 00:46:09,448 What are you waiting for? 710 00:46:09,449 --> 00:46:10,949 Just for a while! 711 00:46:18,850 --> 00:46:20,250 I'm home. 712 00:46:23,251 --> 00:46:25,552 Wei En! You're home. Sit here! Sit here! 713 00:46:26,253 --> 00:46:30,155 Wei En! I wanted you to help me choose the outfit for my dance show. 714 00:46:30,156 --> 00:46:31,256 I am sorry, Aunt. 715 00:46:31,357 --> 00:46:33,657 I met an elementary school classmate on the way home. 716 00:46:33,658 --> 00:46:35,758 We had dinner together, so I was late. 717 00:46:36,059 --> 00:46:37,059 Really? 718 00:46:37,060 --> 00:46:38,060 Wei En! 719 00:46:38,061 --> 00:46:39,861 Let me reheat the soup for you. 720 00:46:39,862 --> 00:46:41,412 No need, sister. 721 00:46:41,412 --> 00:46:43,064 I ate so much for dinner, but thanks. 722 00:46:53,565 --> 00:46:54,665 I'm home. 723 00:47:00,066 --> 00:47:03,368 You and Wei En came back home one after the other, what a coincidence. 724 00:47:05,369 --> 00:47:07,370 Really? You just got home too? 725 00:47:08,371 --> 00:47:09,839 Yes. 726 00:47:14,872 --> 00:47:15,872 I'm getting some water. 727 00:47:40,773 --> 00:47:41,873 What's up? 728 00:47:43,474 --> 00:47:44,774 My brother! 729 00:47:45,100 --> 00:47:46,175 I think... 730 00:47:46,776 --> 00:47:47,976 at your age... 731 00:47:47,977 --> 00:47:51,984 I think you are too old to learn new skills. 732 00:47:52,679 --> 00:47:54,087 Like what, for example? 733 00:47:54,087 --> 00:47:55,408 For example... 734 00:47:55,408 --> 00:47:57,081 Abacus calculation. 735 00:47:57,400 --> 00:47:58,700 Playstation 3. 736 00:47:58,983 --> 00:48:00,050 And... 737 00:48:01,046 --> 00:48:02,452 Telling a lie. 738 00:48:04,600 --> 00:48:06,185 I don't know what you're talking about. 739 00:48:08,486 --> 00:48:10,728 Brother-in-law! 740 00:48:10,728 --> 00:48:13,552 Today... did you really work overtime alone? 741 00:48:24,089 --> 00:48:25,389 Brother-in-law! 742 00:48:26,390 --> 00:48:28,891 Today... did you really work overtime alone? 743 00:48:33,392 --> 00:48:36,993 I think when it comes to cheating, I am at the master level. 744 00:48:37,094 --> 00:48:38,294 The level you're at... 745 00:48:38,995 --> 00:48:40,295 You are still immature. 746 00:48:41,796 --> 00:48:43,196 What are you talking about? 747 00:48:50,197 --> 00:48:51,497 Listen to me! 748 00:48:51,798 --> 00:48:55,199 If you are not good at this, don't play with fire. 749 00:48:56,000 --> 00:48:56,700 Look! 750 00:49:04,401 --> 00:49:07,021 If the fire burns this family... 751 00:49:07,021 --> 00:49:08,103 What will you do? 752 00:49:14,404 --> 00:49:15,404 Good night! 753 00:49:40,205 --> 00:49:42,905 Why did you pretend you didn't hear anything when my mother talked to you? 754 00:49:43,206 --> 00:49:44,832 Thinking of a mistress? 755 00:49:45,407 --> 00:49:47,708 What mistress? What do you mean? 756 00:49:48,209 --> 00:49:49,509 I was thinking. 757 00:49:54,510 --> 00:49:55,510 Dear! 758 00:49:56,011 --> 00:49:59,012 I think you should go talk with An Zhen. 759 00:49:59,313 --> 00:50:01,213 She should go to the office more often if she has time. 760 00:50:01,214 --> 00:50:03,603 Bring a lunch box or something. 761 00:50:05,015 --> 00:50:06,899 I used to do that often too. 762 00:50:06,899 --> 00:50:10,117 It was to warn the women in your office that you have a beautiful wife. 763 00:50:10,118 --> 00:50:11,618 Don't try any funny business. 764 00:50:12,962 --> 00:50:16,820 But you always thought it was so annoying. You said you lost face. 765 00:50:17,121 --> 00:50:18,721 Why do you want An Zhen to do it? 766 00:50:20,022 --> 00:50:21,022 I... 767 00:50:21,723 --> 00:50:24,474 I think Rui Fan is more charming than I am. 768 00:50:24,474 --> 00:50:27,125 I am not attractive to anyone. But Rui Fan is different. 769 00:50:27,926 --> 00:50:29,426 What do you mean by that? 770 00:50:31,027 --> 00:50:33,210 Do you mean someone at the office is trying to seduce my brother? 771 00:50:33,228 --> 00:50:34,328 No. No. No. 772 00:50:34,529 --> 00:50:37,705 I just thought prevention would be better than a cure. 773 00:50:38,131 --> 00:50:41,332 Do you think all men are as low as you are? Come on! 774 00:50:41,333 --> 00:50:43,033 My brother doesn't need any vaccination. 775 00:50:43,034 --> 00:50:45,734 He was born with immunity against mistresses. 776 00:50:48,235 --> 00:50:50,536 Your brother is a man too. You believe he's that pure? 777 00:50:50,537 --> 00:50:51,537 That's right. 778 00:50:51,538 --> 00:50:54,438 If there's one man who can be trusted to be that pure... 779 00:50:54,539 --> 00:50:57,239 It must be my brother Wen Rui Fan. 780 00:51:04,240 --> 00:51:05,740 Which mistress? 781 00:51:07,741 --> 00:51:08,841 My brother? 782 00:51:09,842 --> 00:51:10,842 Hello! 783 00:51:12,243 --> 00:51:14,343 Kang De is driving! 784 00:51:15,744 --> 00:51:16,844 You want to talk to him? 785 00:51:18,045 --> 00:51:19,245 Wait a moment. 786 00:51:22,046 --> 00:51:24,147 Hello! What's up? 787 00:51:25,003 --> 00:51:26,623 Can't fall asleep? 788 00:51:27,364 --> 00:51:30,050 I'm not your sleeping pill. What does it have to do with me? 789 00:51:30,851 --> 00:51:34,552 Play basket... What time is it now? Play basketball? 790 00:51:38,053 --> 00:51:40,354 Okay, wait a moment. 791 00:51:43,955 --> 00:51:45,155 Play basketball? 792 00:51:46,056 --> 00:51:48,123 What time is it now? Play basketball? 793 00:51:49,057 --> 00:51:50,357 What code did you say? 794 00:51:51,358 --> 00:51:53,659 There is no code. We're just playing basketball. 795 00:51:53,660 --> 00:51:54,882 Really? 796 00:51:55,961 --> 00:51:57,161 Playing basketball. 797 00:52:16,500 --> 00:52:19,162 Who asks friends to play basketball at midnight? 798 00:52:19,163 --> 00:52:20,563 Are you out of your mind? 799 00:52:20,764 --> 00:52:21,964 I got it. 800 00:52:21,965 --> 00:52:25,665 Are you the one who's too old to learn how to tell lies? 801 00:52:26,472 --> 00:52:28,867 Don't laugh at me anymore. I am very troubled now. 802 00:52:28,868 --> 00:52:30,468 Okay! 803 00:52:30,469 --> 00:52:32,027 Why did you want to see me? Say it! 804 00:52:37,470 --> 00:52:38,970 Fine, I'll go home. 805 00:52:53,371 --> 00:52:54,471 I'll tell you. 806 00:52:55,572 --> 00:52:56,572 But... 807 00:52:57,073 --> 00:52:59,073 Are you my buddy or my brother-in-law now? 808 00:52:59,474 --> 00:53:00,874 Come on, man! 809 00:53:00,875 --> 00:53:01,875 What do you think? 810 00:53:07,476 --> 00:53:09,276 I fell for a girl. 811 00:53:12,277 --> 00:53:13,577 Aren't you surprised? 812 00:53:14,578 --> 00:53:15,678 Should I be? 813 00:53:17,279 --> 00:53:20,026 I am so surprised! Surprise! 814 00:53:20,026 --> 00:53:21,681 Why do I need to be surprised? 815 00:53:21,782 --> 00:53:24,782 You should never brag that you have immunity. 816 00:53:27,783 --> 00:53:29,083 Who is she? 817 00:53:31,084 --> 00:53:32,284 I won't tell you. 818 00:53:38,285 --> 00:53:39,285 Okay! Okay! 819 00:53:39,286 --> 00:53:41,486 If you don't want to tell then I won't ask. 820 00:53:43,287 --> 00:53:44,687 What do you want now? 821 00:53:45,988 --> 00:53:48,189 - I want nothing. - What about her? 822 00:53:48,590 --> 00:53:49,990 She wants nothing, of course. 823 00:53:49,991 --> 00:53:51,791 And we've made a deal. 824 00:53:51,792 --> 00:53:54,392 We just like each other and we won't have sex. 825 00:53:54,393 --> 00:53:55,893 We'll never do anything to hurt An Zhen. 826 00:53:55,894 --> 00:53:58,327 It won't destroy my marriage. 827 00:53:58,327 --> 00:53:59,730 No sex? 828 00:54:01,000 --> 00:54:03,097 No sex? Did I hear that wrong? 829 00:54:03,700 --> 00:54:06,098 Even idol dramas have one night stands. 830 00:54:06,099 --> 00:54:08,039 You're telling me you two won't have sex? 831 00:54:08,700 --> 00:54:10,790 I shouldn't have told you. 832 00:54:11,101 --> 00:54:14,024 A person like you would never understand how I feel. 833 00:54:14,902 --> 00:54:16,302 What do you mean a person like me? 834 00:54:16,603 --> 00:54:19,003 Fine! Pure innocent grass-eating man. 835 00:54:19,004 --> 00:54:22,504 Could you let a meat-eater like me try grass? 836 00:54:27,605 --> 00:54:30,005 From my point of view, I have no right to lecture you. 837 00:54:31,506 --> 00:54:33,307 But remember what I told you once. 838 00:54:33,308 --> 00:54:35,810 If you want to play, you have to be able to pick it up and put it down. 839 00:54:35,810 --> 00:54:39,210 If you can't, then don't pick it up. 840 00:54:39,811 --> 00:54:42,412 I will never have sex with her. I am sure of it. 841 00:54:42,513 --> 00:54:44,213 And I don't have those kinds of feelings for her, okay? 842 00:54:47,315 --> 00:54:49,315 That's why I say you are immature. 843 00:54:50,116 --> 00:54:52,817 If it were only sex, it would be easy to handle. 844 00:54:52,818 --> 00:54:54,818 The big trouble is not having sex. 845 00:54:54,819 --> 00:54:57,720 That means you're putting your emotions into it. 846 00:54:58,021 --> 00:54:59,521 Is it that serious? 847 00:55:00,922 --> 00:55:02,022 Of course it is. 848 00:55:04,423 --> 00:55:06,423 Let's talk about you. 849 00:55:06,424 --> 00:55:07,424 You are a man. 850 00:55:07,525 --> 00:55:10,325 A man can separate sex and love. 851 00:55:10,926 --> 00:55:11,926 Take me for example. 852 00:55:11,927 --> 00:55:15,727 I play with girls for fun, that's all. 853 00:55:16,428 --> 00:55:17,937 But you're different. 854 00:55:17,937 --> 00:55:19,929 You're the kind to fall into it. 855 00:55:20,630 --> 00:55:23,526 If at the critical moment, you are unable to control yourself... 856 00:55:23,527 --> 00:55:25,532 And you fall into it deeply, what will you do? 857 00:55:26,033 --> 00:55:27,033 You must think about it. 858 00:55:27,034 --> 00:55:29,534 A good female friend is easier to handle than a mistress. 859 00:55:31,735 --> 00:55:33,035 You should not brag now. 860 00:55:33,636 --> 00:55:36,036 In the critical moment, you must control yourself. 861 00:55:38,337 --> 00:55:40,037 I got it. 862 00:55:42,738 --> 00:55:44,428 However, the Wen Rui Fan I know... 863 00:55:44,428 --> 00:55:47,140 doesn't know how to play. And is incapable of playing. 864 00:55:47,741 --> 00:55:48,941 So, please take my advice. 865 00:55:49,342 --> 00:55:51,243 Let's just stop right here. 866 00:55:51,243 --> 00:55:53,544 No more games. Okay? 867 00:55:57,945 --> 00:55:58,945 Okay? 868 00:56:00,746 --> 00:56:03,247 I got it. You're so annoying. 869 00:56:03,970 --> 00:56:05,948 If you can't become VP because of that woman... 870 00:56:05,948 --> 00:56:08,070 I will look down on you for the rest of my life. 871 00:56:33,750 --> 00:56:34,950 Tian Wei. 872 00:56:35,951 --> 00:56:37,451 Come back to work early. 873 00:56:37,451 --> 00:56:39,151 The company has been waiting for you for a long time. 874 00:56:39,153 --> 00:56:40,765 Thanks, President Zhang. 875 00:56:41,454 --> 00:56:43,655 I heard that because of my age... 876 00:56:44,456 --> 00:56:47,657 It put a lot of pressure on you when you rotated me back as director. 877 00:56:49,258 --> 00:56:51,158 In the beginning, I felt the same as you. 878 00:56:51,959 --> 00:56:57,265 But when I saw your performance at the Hong Kong branch, I was inspired. 879 00:56:58,261 --> 00:56:59,561 Then I thought... 880 00:56:59,700 --> 00:57:02,200 Your grandfather was just like you when he was young, wasn't he? 881 00:57:02,200 --> 00:57:04,860 He started his own business early on. 882 00:57:04,860 --> 00:57:08,500 When he was 30, he started to merge with other companies. 883 00:57:08,500 --> 00:57:10,164 He got involved in the textile industry. 884 00:57:10,164 --> 00:57:12,567 He became a tycoon in the iron and steel industry by 45. 885 00:57:13,268 --> 00:57:16,818 The point is not who my grandfather was. 886 00:57:16,818 --> 00:57:19,844 But who his grandson is. 887 00:57:20,171 --> 00:57:21,471 That's right. 888 00:57:22,472 --> 00:57:23,976 Come! 889 00:57:23,976 --> 00:57:26,774 It's the era for young people. Let me toast to you. 890 00:57:58,875 --> 00:58:00,375 Tian Wei. 891 00:58:00,376 --> 00:58:01,476 What are you looking at? 892 00:58:04,500 --> 00:58:05,549 Nothing! 893 00:58:06,078 --> 00:58:07,578 It looks like someone I know. 894 00:58:07,779 --> 00:58:08,779 But... 895 00:58:08,780 --> 00:58:10,480 I have it wrong. 896 00:58:21,181 --> 00:58:24,282 Did I... have it wrong? 897 00:58:27,983 --> 00:58:30,700 It can't be. 898 00:58:32,184 --> 00:58:33,937 But maybe... 899 00:58:33,937 --> 00:58:36,197 I should call Xie An Zhen. 900 00:58:36,197 --> 00:58:40,305 Try to find out how she's doing. 901 00:58:40,305 --> 00:58:43,443 Then decide if I should tell her. 902 00:58:45,388 --> 00:58:48,189 But the problem is... women... 903 00:58:48,190 --> 00:58:49,490 What do they think about it? 904 00:58:51,200 --> 00:58:56,292 Would she want to know her husband has a... 905 00:58:59,993 --> 00:59:01,593 What does this have to do with me? 906 00:59:04,794 --> 00:59:06,656 Goodbye Director! Goodbye President! 907 00:59:13,633 --> 00:59:15,057 President Zhang. 908 00:59:15,057 --> 00:59:18,741 I hope I can take some more time off. 909 00:59:18,741 --> 00:59:21,998 So I can understand our company's operation more in private. 910 00:59:22,499 --> 00:59:26,601 Of course, the most important thing is not to expose me. 911 00:59:36,102 --> 00:59:37,102 Wait a moment! 912 00:59:43,703 --> 00:59:47,705 You said you want to take more time off. Go ahead. 913 00:59:48,106 --> 00:59:50,306 Let me know know when you come back to work. 914 00:59:50,707 --> 00:59:53,707 I'll wait for you any time, Director. 915 00:59:54,008 --> 00:59:55,408 Thanks, President Zhang. 916 01:00:06,709 --> 01:00:07,909 Oh! My God! 917 01:00:08,110 --> 01:00:11,710 I stopped President Zhang and the new supervisor. 918 01:00:12,911 --> 01:00:14,700 Maybe they didn't see my face clearly. 919 01:00:15,412 --> 01:00:16,796 I'm dead. 920 01:00:24,913 --> 01:00:26,914 You can use this car for now. 921 01:00:31,380 --> 01:00:33,518 I wait to see your performance. 922 01:00:36,816 --> 01:00:38,416 Make me proud. 923 01:00:39,917 --> 01:00:42,712 I will definitely do my best. 924 01:01:13,819 --> 01:01:17,720 Is this effective for overwork and exhaustion? 925 01:01:17,721 --> 01:01:19,568 Yes, it is. Come again if it's effective. 926 01:01:19,568 --> 01:01:20,965 Okay! Okay! 927 01:01:21,324 --> 01:01:22,324 Thanks! 928 01:01:22,325 --> 01:01:25,027 - Please come again! - Thanks! Thanks! 929 01:01:27,828 --> 01:01:28,828 Hello! Mr. Lan! 930 01:01:31,829 --> 01:01:34,230 How am I? Very good. How about you? 931 01:01:34,531 --> 01:01:39,131 Since you wished me success in everything, I'm really doing very well. 932 01:01:39,133 --> 01:01:41,133 I sold several large insurance contracts. 933 01:01:41,534 --> 01:01:43,935 So, I would like to invite you and your husband to a meal. 934 01:01:44,136 --> 01:01:45,436 To show my thanks. 935 01:01:46,237 --> 01:01:47,237 That's great! 936 01:01:47,838 --> 01:01:49,538 No need to treat us to a meal. 937 01:01:49,539 --> 01:01:51,740 My husband is so busy recently. He works overtime everyday. 938 01:01:53,741 --> 01:01:55,284 What about this? 939 01:01:55,284 --> 01:01:56,980 I have time now. 940 01:01:56,980 --> 01:01:59,042 What about I treat you to a meal? 941 01:01:59,042 --> 01:02:00,744 And I can ask your advice on something. 942 01:02:01,745 --> 01:02:02,845 Really? 943 01:02:04,346 --> 01:02:06,846 If that's the case, can I have my sister-in-law with me? 944 01:02:06,847 --> 01:02:09,720 She told me she would skip work to see me. 945 01:02:10,448 --> 01:02:11,593 Sure. 946 01:02:11,849 --> 01:02:14,049 I will call you when I've decided on the restaurant. 947 01:02:15,050 --> 01:02:16,097 Okay! 948 01:02:28,651 --> 01:02:30,451 - I am so unlucky. - What's up? 949 01:02:30,452 --> 01:02:33,252 I took the same elevator with President Zhang 950 01:02:33,253 --> 01:02:34,653 and the new supervisor at headquarters just now. 951 01:02:34,653 --> 01:02:38,006 What new supervisor? Isn't he the son of President Zhang? 952 01:02:38,655 --> 01:02:40,429 You know nothing. 953 01:02:40,429 --> 01:02:43,456 That man is the new marketing director of the Asia area. 954 01:02:43,457 --> 01:02:46,058 It can't be. He's so young. 955 01:02:46,059 --> 01:02:49,760 That's not the point. I overheard it in the elevator. 956 01:02:51,761 --> 01:02:54,241 Oh! Heaven! Oh! My God! 957 01:02:54,500 --> 01:02:56,398 My prayers have finally come true! 958 01:02:59,063 --> 01:03:00,063 Hello? An Zhen! 959 01:03:00,564 --> 01:03:01,864 I came back to the office to get something. Let me tell you. 960 01:03:01,865 --> 01:03:05,623 I just got so scared my knees went weak. 961 01:03:05,767 --> 01:03:06,767 What? 962 01:03:06,968 --> 01:03:08,568 That man wants to treat you to a meal? 963 01:03:09,369 --> 01:03:11,070 Don't go alone. I will be there right away! 964 01:03:14,971 --> 01:03:15,971 Thanks! 965 01:03:15,972 --> 01:03:19,773 Wow. What a feast! I'll dig in now. 966 01:03:22,774 --> 01:03:24,774 You must be Mrs. Wen's sister-in-law. 967 01:03:25,575 --> 01:03:27,476 Yes. I am sorry. 968 01:03:27,477 --> 01:03:29,077 I forgot my manners when I saw the great food. 969 01:03:29,077 --> 01:03:30,377 Nice to meet you. I am Wen Rui Xuan. 970 01:03:30,778 --> 01:03:31,983 Nice to meet you. 971 01:03:33,879 --> 01:03:36,379 Have we met recently? 972 01:03:36,580 --> 01:03:38,580 I don't think so. 973 01:03:38,781 --> 01:03:41,181 If we did, I would have remembered. 974 01:03:51,700 --> 01:03:54,783 So are you a housewife like Mrs. Wen? 975 01:03:56,084 --> 01:03:57,084 No. 976 01:03:57,085 --> 01:04:00,786 She works for Volkswagen as a sales person. 977 01:04:00,787 --> 01:04:02,788 She's very good. If you have friends who want to buy cars... 978 01:04:02,789 --> 01:04:04,000 Please introduce her to them. 979 01:04:05,226 --> 01:04:07,491 You don't need to be on duty now? 980 01:04:08,692 --> 01:04:09,892 I jwent to headquarters for a meeting. 981 01:04:09,893 --> 01:04:11,593 So I made up an excuse to go out. 982 01:04:12,052 --> 01:04:13,194 Sounds so easy. 983 01:04:13,395 --> 01:04:16,595 Who was just telling me she was in the elevator with the president 984 01:04:16,596 --> 01:04:19,795 and the new director? You were so scared you had weak knees. 985 01:04:19,799 --> 01:04:22,300 I didn't, okay? Come on! 986 01:04:22,501 --> 01:04:23,701 I am a senior! 987 01:04:24,002 --> 01:04:25,902 I think they should ask for my advice. 988 01:04:25,903 --> 01:04:28,703 About what, how to skip work? 989 01:04:36,704 --> 01:04:37,904 Thanks! 990 01:04:39,905 --> 01:04:41,205 Are you full? 991 01:04:41,506 --> 01:04:43,006 Would you like to have some more? 992 01:04:43,307 --> 01:04:44,307 No. We are full. 993 01:04:45,608 --> 01:04:48,059 The toro we had just melts in your mouth. 994 01:04:48,059 --> 01:04:49,509 Can we order one more? 995 01:04:49,910 --> 01:04:52,197 Why did you kick me? 996 01:04:52,911 --> 01:04:53,911 I didn't mean to. 997 01:04:56,111 --> 01:04:57,311 Waitress! 998 01:04:57,412 --> 01:04:58,822 I want to order one more toro. 999 01:04:58,822 --> 01:05:01,612 And please serve dessert now. Thanks! 1000 01:05:01,700 --> 01:05:04,814 Waitress, please make the toro to go. Thanks! 1001 01:05:07,715 --> 01:05:09,458 There is one thing. 1002 01:05:09,458 --> 01:05:13,017 I was at a restaurant yesterday and I thought I saw Mr. Wen. 1003 01:05:13,518 --> 01:05:14,518 Yesterday? 1004 01:05:14,519 --> 01:05:16,019 You must have the wrong person. 1005 01:05:16,020 --> 01:05:17,220 He worked overtime yesterday. 1006 01:05:18,521 --> 01:05:19,606 Really? 1007 01:05:20,193 --> 01:05:21,193 Well... 1008 01:05:21,193 --> 01:05:23,098 I must have had the wrong person. 1009 01:05:25,024 --> 01:05:27,571 Are you sure you had the wrong person, Mr. Lan? 1010 01:05:27,625 --> 01:05:29,441 Which restaurant? 1011 01:05:29,526 --> 01:05:31,393 It was DO on the An-Hao Road. 1012 01:05:31,393 --> 01:05:34,428 But I only glanced at him. It's hard to say so I'm not sure. 1013 01:05:35,118 --> 01:05:37,921 That's the restaurant where your brother proposed to me. 1014 01:05:38,200 --> 01:05:40,430 The man you saw didn't propose, did he? 1015 01:05:41,131 --> 01:05:43,275 I think it was not at that phase. 1016 01:05:43,275 --> 01:05:45,727 He was just out on a date. 1017 01:05:48,733 --> 01:05:52,936 Luckily that man was not your husband. Otherwise, I'd be embarrassed. 1018 01:05:54,637 --> 01:05:56,738 I got it. Mr. Lan! 1019 01:05:56,739 --> 01:05:59,740 You said you had something to tell me. Was it this? 1020 01:06:03,541 --> 01:06:04,641 Don't worry. 1021 01:06:04,642 --> 01:06:06,771 I trust my husband the most in this world. 1022 01:06:06,771 --> 01:06:09,544 He really is a very good person. Isn't that right? 1023 01:06:11,995 --> 01:06:14,006 Then I'm being a busybody. 1024 01:06:14,006 --> 01:06:15,908 No. No. 1025 01:06:16,748 --> 01:06:18,402 Thanks for treating me as a friend. 1026 01:06:18,402 --> 01:06:19,649 Thanks! 1027 01:06:31,950 --> 01:06:33,801 I found it. This one! 1028 01:06:36,851 --> 01:06:37,851 What about this one? 1029 01:06:38,552 --> 01:06:39,652 What about it? 1030 01:06:39,700 --> 01:06:41,638 Don't you think someone looks familiar? 1031 01:06:43,754 --> 01:06:44,954 That's your brother. 1032 01:06:45,255 --> 01:06:47,756 Of course! I meant the girl next to him. 1033 01:06:47,757 --> 01:06:48,957 Don't you think she looks familiar? 1034 01:06:52,958 --> 01:06:54,158 No. 1035 01:06:54,959 --> 01:06:57,259 She is the witch, He Ai Lin. 1036 01:07:03,560 --> 01:07:05,322 She's more beautiful now. 1037 01:07:05,861 --> 01:07:08,058 Why didn't I know she and Rui Fan were classmates? 1038 01:07:08,058 --> 01:07:11,794 She didn't go to my brother's school. And her real name is He Shu Lian. 1039 01:07:13,964 --> 01:07:15,864 Why are you telling me about Manager He today? 1040 01:07:15,865 --> 01:07:16,965 What's the matter with you? 1041 01:07:17,866 --> 01:07:19,166 Do you have dementia? 1042 01:07:19,167 --> 01:07:22,041 Shu Lian, her name is so cheap. Don't you remember? 1043 01:07:24,668 --> 01:07:25,968 She was your brother's girlfriend. 1044 01:07:25,969 --> 01:07:26,969 That's right. 1045 01:07:26,970 --> 01:07:28,770 She thought the name Shu Lian was too cheap too. 1046 01:07:28,771 --> 01:07:30,912 So she changed to another cheap name, Ai Lin. 1047 01:07:44,872 --> 01:07:46,572 Your brother has been in the company for many years. 1048 01:07:46,573 --> 01:07:48,473 Why didn't he tell me about her? 1049 01:07:48,974 --> 01:07:51,375 My brother told me he doesn't love her anymore. 1050 01:07:51,376 --> 01:07:53,777 He only treats her as a colleague now. 1051 01:07:53,777 --> 01:07:57,055 He didn't think he needed to tell you. 1052 01:08:04,200 --> 01:08:07,357 If he told me I would have believed him. 1053 01:08:07,357 --> 01:08:09,034 It might be because... 1054 01:08:09,034 --> 01:08:12,165 My brother was very sad when they broke up. 1055 01:08:12,165 --> 01:08:16,483 He might not want you to worry and think about it too much. 1056 01:08:21,684 --> 01:08:24,485 Why did they break up back then? 1057 01:08:25,486 --> 01:08:27,717 I don't really know. 1058 01:08:27,717 --> 01:08:30,981 I only know He Ai Lin's family needed money at the time. 1059 01:08:30,981 --> 01:08:33,289 But my brother was only a poor student. 1060 01:08:33,290 --> 01:08:36,932 He Ai Lin's ambition wasn't something my brother could keep up with. 1061 01:08:36,932 --> 01:08:38,651 So they said goodbye. 1062 01:08:39,093 --> 01:08:42,593 Look what He Ai Lin is like now. You can understand how tough she is. 1063 01:08:43,595 --> 01:08:44,595 Rui Xuan. 1064 01:08:45,296 --> 01:08:46,496 So do you mean... 1065 01:08:47,597 --> 01:08:49,397 Does Manager He... 1066 01:08:49,398 --> 01:08:52,700 have some ulterior motive toward Rui Fan? 1067 01:08:52,700 --> 01:08:54,999 I already forgot what happened between them. 1068 01:08:55,000 --> 01:09:00,938 It's just... Hao Kang De said someone in the office was interested in my brother. 1069 01:09:02,402 --> 01:09:05,803 I didn't think too much of it. But Mr. Lan just now... 1070 01:09:05,804 --> 01:09:08,706 No. Your brother is not that kind of person. 1071 01:09:08,707 --> 01:09:11,143 I know! I trust my brother, too. 1072 01:09:11,143 --> 01:09:14,710 But I don't trust He Ai Lin. After all, she's a calculating woman. 1073 01:09:14,710 --> 01:09:16,811 I'm afraid she wants to be VP. 1074 01:09:16,812 --> 01:09:20,412 She'll use her beauty and make him think she's miserable for his sympathy. 1075 01:09:20,415 --> 01:09:21,743 Then my brother won't compete with her. 1076 01:09:22,616 --> 01:09:25,417 Your brother works so hard now. He works overtime everyday. 1077 01:09:25,418 --> 01:09:26,418 It's nothing. 1078 01:09:26,419 --> 01:09:28,520 Still! Let me tell you something. 1079 01:09:28,521 --> 01:09:31,221 Deliver a lunch box for my brother whenever you're free. 1080 01:09:31,222 --> 01:09:33,423 Or just go to the office. It'll be fine. 1081 01:09:33,424 --> 01:09:36,425 That will warn that woman not to make any moves. 1082 01:09:54,826 --> 01:09:55,926 Why did you go to my brother's office? 1083 01:09:55,927 --> 01:09:58,557 You told me to go there to warn He Ai Lin. Did you forget? 1084 01:09:58,557 --> 01:09:59,829 Mrs. Wen? 1085 01:10:00,130 --> 01:10:01,231 That's right! That's right. 1086 01:10:01,232 --> 01:10:02,493 What were the results? 1087 01:10:03,733 --> 01:10:05,991 What year is it? Who still makes these lunches? 1088 01:10:06,735 --> 01:10:07,835 The hearts! 1089 01:10:07,836 --> 01:10:09,236 You're a dummy! 1090 01:10:09,237 --> 01:10:11,755 You shouldn't go by yourself for these kinds of things. 1091 01:10:11,755 --> 01:10:13,338 You must have spies. 1092 01:10:13,339 --> 01:10:15,539 You're so lucky that you have two spies. 1093 01:10:16,540 --> 01:10:17,540 What about my husband? 1094 01:10:17,541 --> 01:10:19,741 You have a little cousin! Wei En! 1095 01:10:19,942 --> 01:10:23,475 Oliver, I'm just pretending to have a family. 1096 01:10:23,475 --> 01:10:24,837 Having them all. 1097 01:10:24,837 --> 01:10:26,544 Am I a little bad? 1098 01:10:26,545 --> 01:10:28,545 You made me lose sleep all night. 1099 01:10:28,546 --> 01:10:30,247 - Are you happy now? - Of course. 1100 01:10:30,748 --> 01:10:32,748 You're the one who asked me to take An Zhen on a trip. 1101 01:10:32,749 --> 01:10:34,449 Have you ever thought about my feelings? 1102 01:10:34,850 --> 01:10:38,150 I thought about you two all day. 1103 01:10:38,551 --> 01:10:39,851 Why wasn't it me? 1104 01:10:39,952 --> 01:10:43,153 Why? Why? Why? Tell me why! 1105 01:10:44,154 --> 01:10:45,966 I didn't hear from you. 1106 01:10:46,355 --> 01:10:49,456 I thought... do you really love me? 1107 01:10:50,400 --> 01:10:52,170 The word love... 1108 01:10:52,358 --> 01:10:54,058 I don't say it easily. 1109 01:10:57,959 --> 01:11:02,959 Subtitles by DramaFever 78567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.