Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,500
Dear!
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,502
Don't you think that
Wei En was so beautiful today?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,400
Sorry! Sorry!
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,172
What are you thinking about?
5
00:00:08,172 --> 00:00:11,305
I'll return the vase to the jinx
tomorrow morning.
6
00:00:11,806 --> 00:00:13,434
- This is my husband.
- Nice to meet you.
7
00:00:13,434 --> 00:00:14,704
I'm Lan Tian Wei.
8
00:00:14,704 --> 00:00:17,610
A young man like you who's willing to
help people is difficult to find.
9
00:00:17,611 --> 00:00:20,611
A wife like yours who helps her
husband is hard to find too.
10
00:00:20,613 --> 00:00:22,013
Don't worry.
11
00:00:22,014 --> 00:00:23,578
I don't have any ulterior motives.
12
00:00:23,915 --> 00:00:26,189
If the witch becomes VP...
13
00:00:26,189 --> 00:00:27,971
Will she make it difficult for
Brother-in-law?
14
00:00:27,971 --> 00:00:30,813
Now is the time
between life and death.
15
00:00:30,813 --> 00:00:32,627
Either He Ai Lin dies now...
16
00:00:32,627 --> 00:00:35,220
Or Wen Rui Fan gets
ready for the next life.
17
00:00:35,521 --> 00:00:36,621
I forgot to tell you, Sister.
18
00:00:36,622 --> 00:00:38,601
I'm going out for dinner
with my friend this evening.
19
00:00:38,601 --> 00:00:40,736
I won't be home for dinner.
Please don't wait for me.
20
00:00:40,736 --> 00:00:43,024
Dear! I'll go find Wei En.
21
00:00:43,225 --> 00:00:44,225
Thanks!
22
00:00:44,326 --> 00:00:47,026
Since she came here,
she has troubled you so much.
23
00:00:47,127 --> 00:00:48,327
I am sorry.
24
00:00:48,928 --> 00:00:50,428
What am I doing?
25
00:00:53,429 --> 00:00:54,729
Dear! Did you find her?
26
00:00:54,730 --> 00:00:56,397
Did you go to the wrong place?
27
00:00:56,397 --> 00:00:57,483
Do you know where she went?
28
00:00:57,483 --> 00:00:59,498
- Or...
- That's enough!
29
00:01:00,000 --> 00:01:02,236
Brother-in-law! Come with me!
Let me show you something.
30
00:01:02,237 --> 00:01:03,637
You spent the whole night...
31
00:01:03,638 --> 00:01:06,438
Checking out the
documents at the office?
32
00:01:07,839 --> 00:01:09,746
You only can listen to me
from now on, understand?
33
00:01:10,640 --> 00:01:12,110
Can I like Brother-in-law?
34
00:01:13,041 --> 00:01:16,441
No. No. No. No...
35
00:01:16,442 --> 00:01:18,642
You shouldn't imagine these things.
36
00:01:18,643 --> 00:01:22,868
Are you forcing me to say I like you?
37
00:01:23,337 --> 00:01:24,888
I like you.
38
00:01:24,888 --> 00:01:26,245
What about you?
39
00:01:26,246 --> 00:01:27,446
I like you.
40
00:01:35,047 --> 00:01:40,047
Subtitles by DramaFever
41
00:03:10,649 --> 00:03:12,849
My Oliver is really cute, okay?
42
00:03:12,850 --> 00:03:14,151
- Really?
- Sure!
43
00:03:14,152 --> 00:03:15,152
Wait a moment!
44
00:03:15,153 --> 00:03:16,153
What is that smell?
45
00:03:16,454 --> 00:03:17,854
What smell?
46
00:03:23,655 --> 00:03:25,555
You're wearing the perfume I gave you.
47
00:03:26,856 --> 00:03:29,357
You are so annoying.
No, it's not.
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,358
How do you know?
49
00:03:37,359 --> 00:03:39,259
Manager Wen is here. I'll leave.
50
00:03:39,260 --> 00:03:41,161
No, I'm just passing by.
51
00:03:41,162 --> 00:03:42,162
You two just keep talking.
52
00:03:43,663 --> 00:03:45,246
Oh, by the way, Kalvin!
53
00:03:45,965 --> 00:03:47,981
If you have time,
take Wei En to the markets.
54
00:03:47,981 --> 00:03:49,066
Try to familiarize her with it.
55
00:03:49,067 --> 00:03:51,868
Seeing and learning
more is helpful for sales.
56
00:03:52,469 --> 00:03:53,869
I won't intrude anymore.
57
00:03:59,870 --> 00:04:01,670
It's weird!
58
00:04:02,671 --> 00:04:05,171
Normally, he is so serious
when I chat with you.
59
00:04:05,171 --> 00:04:06,472
Why is he so friendly today?
60
00:04:08,773 --> 00:04:10,473
Isn't that good?
61
00:04:17,100 --> 00:04:19,475
Raise the unit price.
Prolong the service time.
62
00:04:19,476 --> 00:04:22,100
Add more consultancy items.
Expand the range of relative products.
63
00:04:22,100 --> 00:04:24,278
These are the four strategies
for increasing sales volume.
64
00:04:24,279 --> 00:04:26,279
Round of applause, please. Everyone.
65
00:04:29,380 --> 00:04:30,380
It looks like...
66
00:04:30,381 --> 00:04:32,081
You didn't waste your time
in the sales department.
67
00:04:32,082 --> 00:04:34,583
Of course. Even though my
nickname is Mr. Goof-Off...
68
00:04:34,584 --> 00:04:36,084
I don't just fool around.
69
00:04:36,085 --> 00:04:37,285
What do you think, Manager Wen?
70
00:04:37,286 --> 00:04:39,886
I offer all my best tips to you.
71
00:04:39,987 --> 00:04:42,587
You should treat us to drinks as a reward.
72
00:04:42,588 --> 00:04:44,388
I am sorry. I don't drink.
73
00:04:44,689 --> 00:04:48,890
And I don't think drinking helps
build relationships with clients.
74
00:04:48,891 --> 00:04:50,792
Come on!
Look at you!
75
00:04:50,793 --> 00:04:52,193
This answer is too rigid.
76
00:04:52,194 --> 00:04:55,394
How can you survive in
such a critical sales field?
77
00:04:55,495 --> 00:04:56,695
I haven't finished yet.
78
00:04:57,696 --> 00:04:59,897
This afternoon
I'll treat you to afternoon tea.
79
00:04:59,898 --> 00:05:01,098
Is that right?
80
00:05:04,299 --> 00:05:05,499
But...
81
00:05:05,500 --> 00:05:08,100
I need a favor from all of you.
82
00:05:08,701 --> 00:05:11,101
When Manager He Ai Lin comes to
the marketing department...
83
00:05:11,102 --> 00:05:13,302
I hope you can see her as one of you.
84
00:05:13,703 --> 00:05:16,303
All of our documents should
be handed to her.
85
00:05:16,304 --> 00:05:18,604
I will no longer be your
supervisor pretty soon.
86
00:05:18,605 --> 00:05:20,305
It will be Manager He Ai Lin.
87
00:05:21,000 --> 00:05:23,806
Not taking things personally is the most
difficult thing to do in the work force.
88
00:05:23,808 --> 00:05:28,108
But we can always keep our professional
principle and implement it.
89
00:05:28,110 --> 00:05:30,511
We'll let Manager He know
that we are capable.
90
00:05:30,812 --> 00:05:34,304
We want to win, but we must
also win fair and square.
91
00:05:34,613 --> 00:05:35,913
Come in!
92
00:05:37,414 --> 00:05:38,514
Excuse me.
93
00:05:43,215 --> 00:05:44,515
- Kang De!
- Yes, my dear.
94
00:05:44,516 --> 00:05:46,916
This is the list of suppliers that
work with the sales department.
95
00:05:47,117 --> 00:05:48,417
All right.
96
00:05:49,018 --> 00:05:50,053
Wei En!
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,520
Manager Wen said he's treating
us to tea. Would you like to join?
98
00:05:54,621 --> 00:05:56,421
I think this is a gathering for
our marketing department.
99
00:05:56,422 --> 00:05:58,322
It's not appropriate for
sales staff to join.
100
00:06:01,523 --> 00:06:02,523
That's right.
101
00:06:02,524 --> 00:06:05,600
I still belong to sales, after all.
102
00:06:05,600 --> 00:06:07,325
I have a meeting with Miss Ai Lin later.
103
00:06:07,926 --> 00:06:09,126
I am going back to the office now.
104
00:06:33,127 --> 00:06:35,127
Manager Wen is here. I'll leave.
105
00:06:35,128 --> 00:06:37,329
No, I'm just passing by.
You two keep talking.
106
00:06:37,330 --> 00:06:39,831
Manager Wen said he's treating
us to tea. Would you like to join?
107
00:06:39,832 --> 00:06:41,132
I think this is a gathering for our
marketing department.
108
00:06:41,133 --> 00:06:43,133
It's not appropriate for
sales staff to join.
109
00:06:48,434 --> 00:06:49,634
One more!
110
00:07:09,735 --> 00:07:11,535
Hey beautiful!
Are you alone?
111
00:07:13,536 --> 00:07:15,136
Don't talk to me.
112
00:07:17,237 --> 00:07:18,337
You're out for fun.
113
00:07:18,338 --> 00:07:19,638
You should enjoy yourself.
114
00:07:19,739 --> 00:07:20,739
See!
115
00:07:20,740 --> 00:07:21,740
We are all in a good mood.
116
00:07:21,741 --> 00:07:23,341
Why don't we go to KTV together?
117
00:07:23,542 --> 00:07:25,742
I told you don't talk to me.
118
00:07:27,143 --> 00:07:28,143
Miss!
119
00:07:28,144 --> 00:07:29,244
Are you in a bad mood?
120
00:07:29,245 --> 00:07:30,645
What a coincidence!
121
00:07:30,646 --> 00:07:32,646
We are good at curing bad moods.
122
00:07:32,647 --> 00:07:34,347
What do you think?
Let's have fun together.
123
00:07:34,348 --> 00:07:37,148
I promise we'll make you laugh so hard
you won't be able to close your mouth.
124
00:07:39,150 --> 00:07:40,150
Miss!
125
00:07:40,251 --> 00:07:41,251
Miss!
126
00:07:41,351 --> 00:07:42,451
Let's go to KTV.
127
00:07:43,452 --> 00:07:45,052
Stop bothering me!
128
00:07:53,053 --> 00:07:55,254
Miss!
Miss!
129
00:07:55,755 --> 00:07:56,755
Mi...
130
00:07:57,756 --> 00:08:02,958
Whoever dumped you doesn't matter.
He's a fool with no eyes.
131
00:08:03,059 --> 00:08:04,059
Don't be stubborn.
132
00:08:07,460 --> 00:08:08,660
What did you say?
133
00:08:10,261 --> 00:08:12,962
I meant dumping you is his loss.
134
00:08:13,263 --> 00:08:14,463
Don't care about him anymore.
135
00:08:15,464 --> 00:08:17,036
Who did you say got dumped?
136
00:08:18,665 --> 00:08:20,165
It's your mother who got dumped!
137
00:08:20,166 --> 00:08:21,766
Who told you I got dumped?
138
00:08:21,767 --> 00:08:22,867
Who said I got dumped?
139
00:08:22,868 --> 00:08:24,569
- I didn't get dumped.
- What are you doing?
140
00:08:24,570 --> 00:08:25,570
- How dare you hit me!
- Forget it.
141
00:08:25,571 --> 00:08:26,571
I didn't get dumped.
142
00:08:26,572 --> 00:08:27,572
You hit me!
143
00:08:27,573 --> 00:08:29,473
I didn't get dumped!
Let go of me!
144
00:08:29,474 --> 00:08:30,474
I didn't get dumped!
145
00:08:30,475 --> 00:08:31,475
I didn't.
146
00:08:47,476 --> 00:08:50,277
Such heavy rain!
It's so cold, isn't it?
147
00:08:52,878 --> 00:08:54,278
Wei En isn't home yet?
148
00:08:54,879 --> 00:08:55,879
Did she take an umbrella?
149
00:08:57,680 --> 00:08:59,881
Go change Meng's clothes.
Don't catch a cold.
150
00:08:59,982 --> 00:09:02,083
Okay! Go!
Let's go change clothes.
151
00:09:02,084 --> 00:09:04,000
You're all wet!
152
00:09:50,085 --> 00:09:51,085
Brother-in-law!
153
00:09:51,686 --> 00:09:53,086
Brother-in-law!
154
00:09:53,887 --> 00:09:56,687
I got thrown out of the pub.
155
00:09:56,688 --> 00:09:58,188
It's not my fault.
156
00:09:58,600 --> 00:09:59,989
It's that bad guy.
157
00:10:00,600 --> 00:10:03,190
How dare he say I got dumped.
158
00:10:03,191 --> 00:10:05,649
The three words I hate to hear the most.
159
00:10:05,649 --> 00:10:07,870
Being dumped is not a big deal.
160
00:10:08,600 --> 00:10:11,412
I have the gift from Brother-in-law.
161
00:10:11,994 --> 00:10:13,694
It's just for me.
162
00:10:24,095 --> 00:10:25,195
Dear!
163
00:10:25,195 --> 00:10:28,942
I forgot some documents at the office.
I'm going to the office now.
164
00:10:33,298 --> 00:10:34,398
Dear!
165
00:10:57,900 --> 00:10:58,900
Hello!
166
00:10:58,900 --> 00:10:59,900
Wei En!
167
00:11:01,001 --> 00:11:02,402
Yes. I passed a high-rise.
168
00:11:03,603 --> 00:11:04,705
Yes.
169
00:11:05,004 --> 00:11:07,050
Where are you now?
170
00:11:09,405 --> 00:11:10,405
Okay!
171
00:11:10,406 --> 00:11:11,606
Okay! Stay there.
172
00:11:11,607 --> 00:11:12,607
Stay there!
173
00:11:43,008 --> 00:11:44,208
Wei En!
174
00:11:46,009 --> 00:11:47,309
Brother-in-law!
175
00:11:51,010 --> 00:11:53,110
You finally found me.
176
00:11:53,111 --> 00:11:55,111
You finally found me.
177
00:11:58,912 --> 00:12:00,912
I knew you would not dump me.
178
00:12:00,913 --> 00:12:02,613
I knew it.
179
00:12:43,314 --> 00:12:44,614
Brother-in-law.
180
00:12:46,600 --> 00:12:47,715
Promise me...
181
00:12:49,216 --> 00:12:50,800
No matter what happens...
182
00:12:53,117 --> 00:12:54,700
You can never dump Sister.
183
00:14:33,502 --> 00:14:35,242
Brother-in-law.
184
00:14:37,510 --> 00:14:39,356
Brother-in-law.
185
00:14:42,719 --> 00:14:45,819
What did I tell An Zhen
before leaving home?
186
00:14:45,920 --> 00:14:47,520
That's it. The office.
187
00:14:48,321 --> 00:14:52,622
Then... meeting Wei En...
How can I explain it?
188
00:14:58,623 --> 00:14:59,623
Dear!
189
00:14:59,924 --> 00:15:01,124
What happened to Wei En?
190
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
She got drunk.
191
00:15:04,426 --> 00:15:05,426
Get her to her room.
192
00:15:05,427 --> 00:15:07,327
Wei En!
193
00:15:13,628 --> 00:15:14,728
Be careful!
194
00:15:27,429 --> 00:15:29,129
How did you get so wet?
195
00:15:29,330 --> 00:15:32,231
Thanks, Sister.
I am fine.
196
00:15:32,432 --> 00:15:33,800
You call this fine?
197
00:15:35,333 --> 00:15:36,433
Dear!
198
00:15:36,434 --> 00:15:37,734
How did you meet her?
199
00:15:40,535 --> 00:15:42,335
She was drinking at a pub near the office.
200
00:15:42,500 --> 00:15:44,136
I saw her when she came out of the pub.
201
00:15:44,437 --> 00:15:45,537
Really?
202
00:15:45,838 --> 00:15:47,238
Where are your documents?
203
00:15:47,239 --> 00:15:48,439
Didn't you go to pick up your documents?
204
00:15:48,440 --> 00:15:50,240
I saw her before I got to the office.
205
00:15:50,441 --> 00:15:52,341
She got so drunk, how could I go?
206
00:15:53,742 --> 00:15:56,980
They must have been important
for you to go to the office at this hour.
207
00:15:57,643 --> 00:15:59,243
I am sorry, dear.
208
00:15:59,244 --> 00:16:00,244
It's okay.
209
00:16:00,245 --> 00:16:01,945
I can read them at the office tomorrow.
210
00:16:01,946 --> 00:16:03,847
Okay! Okay!
I'll dry Wei En first.
211
00:16:03,848 --> 00:16:05,448
You go change your clothes now.
212
00:16:05,449 --> 00:16:06,449
You are all wet.
213
00:16:06,450 --> 00:16:08,150
Dry your hair, don't catch a cold.
214
00:16:38,151 --> 00:16:39,451
Was Wei En really...
215
00:16:39,452 --> 00:16:40,900
Sober or drunk?
216
00:16:41,653 --> 00:16:43,644
Will she not remember?
217
00:16:45,254 --> 00:16:46,654
Why did I...
218
00:16:47,755 --> 00:16:49,863
What should I do now?
219
00:16:57,856 --> 00:16:59,456
How could you?
220
00:17:00,057 --> 00:17:02,557
A girl going out to drink so much.
221
00:17:02,558 --> 00:17:03,858
It's very dangerous.
222
00:17:04,600 --> 00:17:06,300
Luckily you met your Brother-in-law.
223
00:17:08,660 --> 00:17:10,660
Sister! I am sorry!
224
00:17:14,661 --> 00:17:15,861
What's going on?
225
00:17:15,862 --> 00:17:19,162
Sorry! Sorry! Sorry!
226
00:17:20,163 --> 00:17:21,363
It doesn't matter.
227
00:17:21,464 --> 00:17:24,600
Don't drink that much next time, okay?
228
00:17:24,600 --> 00:17:26,865
But I just can't help myself.
229
00:17:27,166 --> 00:17:29,566
Getting drunk feels so awful.
Aren't you afraid?
230
00:17:32,567 --> 00:17:34,367
It's fine.
231
00:17:35,668 --> 00:17:36,868
It's fine.
232
00:17:39,869 --> 00:17:40,869
Dear!
233
00:17:41,570 --> 00:17:43,070
Come!
234
00:17:45,071 --> 00:17:46,071
Come!
235
00:17:47,672 --> 00:17:49,772
Help me dry Wei En's hair.
236
00:17:49,773 --> 00:17:51,173
I'll make honey water for her.
237
00:17:51,174 --> 00:17:52,174
Honey water?
238
00:17:52,175 --> 00:17:53,375
Yes.
239
00:17:53,376 --> 00:17:56,676
In Korean dramas they make
honey water for drunk people.
240
00:17:56,677 --> 00:17:59,077
It could help with hangovers.
I don't know if it works.
241
00:17:59,479 --> 00:18:00,479
I'll go make it.
242
00:18:00,880 --> 00:18:03,348
Do you know where the honey is?
243
00:18:04,881 --> 00:18:07,183
Come! Quickly!
Wei En! Come! Sit steady!
244
00:18:07,184 --> 00:18:08,884
I'll have Brother-in-law
dry your hair.
245
00:18:08,885 --> 00:18:09,885
I'll make honey water for you.
246
00:18:09,886 --> 00:18:10,886
Come!
247
00:18:21,587 --> 00:18:23,988
Brother-in-law!
Sorry!
248
00:18:25,989 --> 00:18:27,989
I shouldn't have called you.
249
00:18:28,490 --> 00:18:30,290
But I just couldn't help myself.
250
00:18:32,691 --> 00:18:33,691
Sorry!
251
00:18:35,192 --> 00:18:36,692
I made you cry.
252
00:18:37,693 --> 00:18:39,593
I hate myself so much.
253
00:18:41,094 --> 00:18:42,394
We made a deal.
254
00:18:43,695 --> 00:18:45,556
To go back to the way it was before.
255
00:18:46,396 --> 00:18:47,596
But I...
256
00:18:47,597 --> 00:18:48,945
Wei En!
257
00:18:50,898 --> 00:18:52,098
I can't go back.
258
00:19:01,899 --> 00:19:04,353
What should we do?
259
00:19:05,000 --> 00:19:06,100
I don't know either.
260
00:19:10,001 --> 00:19:11,301
Brother-in-law.
261
00:19:12,302 --> 00:19:14,002
We can't hurt Sister!
262
00:19:15,203 --> 00:19:16,303
No matter what happens...
263
00:19:16,504 --> 00:19:18,304
You can't dump Sister.
264
00:19:27,505 --> 00:19:28,505
Wei En!
265
00:19:31,006 --> 00:19:32,206
I can't go back.
266
00:19:42,107 --> 00:19:43,907
What should we do?
267
00:19:44,908 --> 00:19:46,408
I don't know either.
268
00:19:50,309 --> 00:19:51,309
Brother-in-law.
269
00:19:52,610 --> 00:19:54,610
We can't hurt Sister!
270
00:19:55,211 --> 00:19:56,711
No matter what happens...
271
00:19:57,012 --> 00:19:59,012
You can't dump Sister.
272
00:20:18,413 --> 00:20:19,913
Why is her hair still wet?
273
00:20:22,614 --> 00:20:24,815
Dear!
You are just too honest.
274
00:20:24,816 --> 00:20:26,416
She's your own sister.
Why are you embarrassed?
275
00:20:27,217 --> 00:20:28,518
Wei En!
276
00:20:28,518 --> 00:20:31,019
Drink the honey water
and sleep well tonight.
277
00:20:31,020 --> 00:20:32,621
You will be fine tomorrow.
Okay?
278
00:20:32,822 --> 00:20:33,922
Thanks, Sister.
279
00:20:33,923 --> 00:20:35,123
You are welcome.
280
00:21:10,324 --> 00:21:11,324
Look!
281
00:21:11,325 --> 00:21:14,326
You just threw the wet clothes
you took off everywhere.
282
00:21:15,827 --> 00:21:19,115
I was born to be the
maid of the Wen family.
283
00:21:25,628 --> 00:21:26,628
Dear!
284
00:21:27,229 --> 00:21:28,229
I am sorry.
285
00:21:28,630 --> 00:21:29,830
What are you doing?
286
00:21:32,831 --> 00:21:34,131
It's okay.
287
00:21:34,932 --> 00:21:36,432
I love being your maid.
288
00:21:36,433 --> 00:21:38,033
I'm not good at anything else.
289
00:21:44,234 --> 00:21:45,234
Dear!
290
00:21:46,935 --> 00:21:47,935
I am sorry.
291
00:21:49,736 --> 00:21:50,736
It's fine.
292
00:21:51,737 --> 00:21:54,438
No need to apologize for this.
293
00:21:54,739 --> 00:21:56,639
It's nothing.
294
00:21:58,040 --> 00:22:02,340
I need to wash the wet clothes
now or they will smell.
295
00:22:19,341 --> 00:22:20,600
Sorry! Sister.
296
00:22:21,942 --> 00:22:22,942
Sorry!
297
00:22:22,943 --> 00:22:24,343
I didn't mean it.
298
00:22:24,344 --> 00:22:26,344
Sorry!
299
00:22:26,345 --> 00:22:27,845
Sister!
300
00:22:27,846 --> 00:22:29,846
I will never hurt you.
301
00:22:32,847 --> 00:22:35,147
Sister! Why are you crying?
302
00:22:35,448 --> 00:22:37,548
Sister!
303
00:22:53,349 --> 00:22:54,350
I'm telling you.
304
00:22:54,350 --> 00:22:56,330
We are going to have a
dance show next week.
305
00:22:56,330 --> 00:22:58,352
Our teacher said we will be the
last ones to perform in the show.
306
00:22:58,353 --> 00:23:02,050
Then she said,
Miss Cheng, when you dress up...
307
00:23:02,050 --> 00:23:05,055
You look so professional
when you dance.
308
00:23:07,600 --> 00:23:09,456
How many years have
you been a grandmother?
309
00:23:09,657 --> 00:23:10,857
Calling you Miss?
310
00:23:10,858 --> 00:23:12,646
Aren't you embarrassed?
311
00:23:12,646 --> 00:23:14,859
Meng! Isn't Grandmother
very beautiful?
312
00:23:15,760 --> 00:23:17,960
Just like Snow White.
313
00:23:18,761 --> 00:23:20,761
Our Meng sure knows how to talk.
314
00:23:24,662 --> 00:23:25,862
Wei En!
315
00:23:25,963 --> 00:23:27,563
Come for your meal.
316
00:23:27,565 --> 00:23:28,765
I'll get you soup.
317
00:23:28,766 --> 00:23:30,666
- Thanks, sister!
- You're welcome.
318
00:23:30,667 --> 00:23:32,362
Good morning, Uncle and Aunt.
319
00:23:34,068 --> 00:23:37,069
You are so lucky.
You get to wake up so late.
320
00:23:39,852 --> 00:23:42,570
Mother! Wei En has been
very busy at work lately.
321
00:23:42,672 --> 00:23:44,172
She's been helping me a lot.
322
00:23:44,173 --> 00:23:46,272
I just moved to sales so there
are many things I don't understand.
323
00:23:46,272 --> 00:23:48,575
- I'm learning.
- You live here.
324
00:23:48,576 --> 00:23:51,321
You don't need to worry about
anything. It's all ready for you.
325
00:23:51,321 --> 00:23:53,342
It only takes a little time.
326
00:23:53,478 --> 00:23:54,600
Rui Fan.
327
00:23:54,600 --> 00:23:56,279
You are busier this week.
328
00:23:56,280 --> 00:23:58,847
I'll stay here to take care of you.
329
00:23:58,847 --> 00:24:00,381
There's no need for that, Mother.
330
00:24:00,382 --> 00:24:03,208
An Zhen is here.
You don't need to worry.
331
00:24:03,383 --> 00:24:05,183
An Zhen still has a lot to learn.
332
00:24:05,384 --> 00:24:09,185
She has to take care of your father
and Wei En and the kid.
333
00:24:10,387 --> 00:24:13,186
Didn't you say you didn't like
the Chinese herbal smell on me?
334
00:24:13,187 --> 00:24:15,287
That's why you asked me to stay
at our son's for a few days.
335
00:24:15,788 --> 00:24:19,790
For my son, even the fireworks
smell is nothing to me.
336
00:24:21,191 --> 00:24:24,192
An Zhen, come with me
tomorrow to buy pig brain.
337
00:24:24,193 --> 00:24:25,693
We'll cook it for Rui Fan
as a food supplement.
338
00:24:25,694 --> 00:24:26,700
Oh!
339
00:24:26,795 --> 00:24:27,895
Okay, okay!
340
00:24:27,896 --> 00:24:29,596
I think you need pig brain, too.
341
00:24:29,597 --> 00:24:32,498
Eating brain supplements the brain.
You should have some too.
342
00:24:35,499 --> 00:24:37,399
What a happy family!
343
00:24:38,700 --> 00:24:41,000
What have I done to them?
344
00:24:43,301 --> 00:24:45,700
Do you have time today?
Go shopping with me.
345
00:24:45,700 --> 00:24:48,203
Our teacher's daughter is
getting married next week.
346
00:24:48,204 --> 00:24:49,404
I don't know what to wear.
347
00:24:49,404 --> 00:24:50,405
Mother!
348
00:24:50,406 --> 00:24:52,916
It's women's stuff,
ask An Zhen to go with you.
349
00:24:52,916 --> 00:24:54,608
An Zhen!
I don't want her.
350
00:24:54,609 --> 00:24:57,310
Her taste is too traditional.
No class!
351
00:24:57,411 --> 00:24:59,911
Don't be so hard on her.
Give her a chance to prove herself.
352
00:24:59,913 --> 00:25:00,913
Fine!
353
00:25:01,114 --> 00:25:03,215
If you won't go with me,
I'll go by myself.
354
00:25:04,516 --> 00:25:06,216
What about this?
Go with Wei En!
355
00:25:06,217 --> 00:25:09,406
She was in the States and she used
to work at a brand name store.
356
00:25:09,406 --> 00:25:11,567
Her taste should be good.
You'll be satisfied.
357
00:25:11,567 --> 00:25:13,600
Wei En!
I don't know her well.
358
00:25:13,600 --> 00:25:15,924
She always keeps her distance.
359
00:25:15,925 --> 00:25:18,426
I'll talk to her.
She will say yes.
360
00:25:27,427 --> 00:25:30,028
Wei En! Wei En!
Is it beautiful?
361
00:25:30,029 --> 00:25:31,163
- Of course.
- Really?
362
00:25:31,164 --> 00:25:33,331
Yes. I picked this scarf for you.
363
00:25:33,732 --> 00:25:35,332
This black color!
364
00:25:36,133 --> 00:25:37,133
It's very beautiful.
365
00:25:37,134 --> 00:25:38,835
That's right.
Look at this scarf!
366
00:25:38,836 --> 00:25:40,636
It makes the outfit more elegant!
367
00:25:40,637 --> 00:25:43,038
- Yes. It feels so comfortable.
- That's right!
368
00:25:44,739 --> 00:25:46,039
Too expensive!
369
00:25:46,040 --> 00:25:48,340
I don't need it. Too expensive.
370
00:25:48,341 --> 00:25:49,341
But...
371
00:25:49,342 --> 00:25:50,942
It's expensive but worth it.
372
00:25:50,943 --> 00:25:51,943
No! No! No!
373
00:25:51,944 --> 00:25:53,244
Too expensive! Too expensive!
374
00:25:53,245 --> 00:25:54,245
Wasting money!
375
00:25:59,946 --> 00:26:00,946
Wei En!
376
00:26:00,947 --> 00:26:03,148
Thanks a lot for shopping with me.
377
00:26:03,149 --> 00:26:04,749
It's my pleasure.
378
00:26:04,750 --> 00:26:06,250
This is the clothes you took off.
379
00:26:06,251 --> 00:26:07,251
Thanks!
380
00:26:08,352 --> 00:26:11,452
I never knew I could wear
such fashionable clothes.
381
00:26:11,453 --> 00:26:14,053
I look ten years younger now.
382
00:26:14,054 --> 00:26:16,455
Old ladies abroad even wear bikinis.
383
00:26:16,456 --> 00:26:18,957
You have a good shape so you look
good no matter what you wear.
384
00:26:18,958 --> 00:26:19,959
Wei En!
385
00:26:19,959 --> 00:26:21,659
Did you have honey today?
386
00:26:21,660 --> 00:26:23,060
You are so sweet.
387
00:26:23,061 --> 00:26:24,361
Thank you!
388
00:26:24,362 --> 00:26:25,362
You're welcome!
389
00:26:25,663 --> 00:26:27,663
Then you must take my gift.
390
00:26:27,664 --> 00:26:28,964
I bought the scarf for you.
391
00:26:28,965 --> 00:26:29,965
A gift!
392
00:26:30,866 --> 00:26:33,366
It's that scarf.
393
00:26:33,367 --> 00:26:34,867
I can't take it.
394
00:26:34,868 --> 00:26:35,868
Don't be a stranger.
395
00:26:35,869 --> 00:26:38,370
I'm glad to see you look so beautiful.
I am happy too.
396
00:26:38,371 --> 00:26:40,172
Really?
Thanks!
397
00:26:41,600 --> 00:26:44,374
This must be your future daughter-in-law.
She is so considerate.
398
00:26:48,575 --> 00:26:51,176
Aunt! I know a very good
afternoon tea store nearby.
399
00:26:51,177 --> 00:26:52,177
- I'll take you there.
- Okay!
400
00:26:52,178 --> 00:26:53,178
- Let's go!
-Let's go.
401
00:27:17,979 --> 00:27:20,879
I never expected you could
make my mother so happy.
402
00:27:22,780 --> 00:27:23,780
It's easy.
403
00:27:23,981 --> 00:27:25,381
It's because of you.
404
00:27:25,882 --> 00:27:28,983
If it's for you,
I am willing to do anything.
405
00:27:32,184 --> 00:27:33,784
But I can't...
406
00:27:34,285 --> 00:27:35,285
Do anything for you.
407
00:27:36,486 --> 00:27:37,886
I don't need you
to do anything for me.
408
00:27:37,887 --> 00:27:39,387
I want nothing.
409
00:27:42,188 --> 00:27:43,488
Are you sure?
410
00:27:43,489 --> 00:27:44,489
That's right.
411
00:27:45,190 --> 00:27:46,590
I only want love.
412
00:27:47,991 --> 00:27:49,291
Only you.
413
00:27:49,892 --> 00:27:53,492
A short, pure, and happy time.
414
00:27:53,600 --> 00:27:56,293
As for the rest, I need nothing.
415
00:28:04,794 --> 00:28:06,394
All day...
416
00:28:06,395 --> 00:28:08,394
I just wanted to hold you like this.
417
00:28:10,600 --> 00:28:13,191
Holding you like this is enough for me.
418
00:28:13,191 --> 00:28:15,998
No matter how long
we can be together...
419
00:28:16,699 --> 00:28:18,799
As long as we can hold
each other like this...
420
00:28:19,600 --> 00:28:21,457
I am satisfied.
421
00:28:21,601 --> 00:28:23,892
Can you understand, Brother-in-law?
422
00:28:30,600 --> 00:28:32,102
Do you have to call me Brother-in-law?
423
00:28:32,103 --> 00:28:33,603
I have a name.
424
00:28:36,004 --> 00:28:37,599
Do you...
425
00:28:37,905 --> 00:28:40,187
Think of me in place of Sister?
426
00:28:43,600 --> 00:28:45,398
I must call you Brother-in-law.
427
00:28:45,807 --> 00:28:46,807
That way...
428
00:28:47,408 --> 00:28:49,408
We won't forget the existence of Sister.
429
00:28:52,709 --> 00:28:53,809
We...
430
00:28:54,010 --> 00:28:55,510
We are in love.
431
00:28:56,511 --> 00:28:57,511
But...
432
00:28:57,612 --> 00:28:59,312
We can't be together.
433
00:29:00,013 --> 00:29:01,013
Our love...
434
00:29:02,014 --> 00:29:03,314
Is in here.
435
00:29:13,115 --> 00:29:16,515
Does this mean we're
not hurting An Zhen?
436
00:29:21,116 --> 00:29:23,449
I don't want to catch a cold, either.
437
00:29:23,917 --> 00:29:25,617
But sometimes,
I just don't know why...
438
00:29:26,118 --> 00:29:28,093
I just get a cold.
439
00:29:30,600 --> 00:29:32,119
Maybe love...
440
00:29:32,620 --> 00:29:34,620
Is a kind of virus.
441
00:29:35,321 --> 00:29:37,187
Invading you without
your noticing it.
442
00:29:38,100 --> 00:29:40,376
Before you sneeze...
443
00:29:40,823 --> 00:29:42,764
You have a cold already.
444
00:29:43,324 --> 00:29:44,624
So Brother-in-law...
445
00:29:44,925 --> 00:29:46,625
We didn't mean to fall in love.
446
00:29:46,626 --> 00:29:48,926
You didn't mean it, either.
447
00:29:51,027 --> 00:29:54,428
If our love becomes
as painful as a cold...
448
00:29:55,429 --> 00:29:57,630
- Are you scared?
- I am not.
449
00:29:58,631 --> 00:29:59,831
As long as you are with me...
450
00:30:00,232 --> 00:30:01,232
I fear nothing.
451
00:30:03,033 --> 00:30:04,033
But...
452
00:30:05,034 --> 00:30:07,134
We cannot let it
become a fatal disease.
453
00:30:07,835 --> 00:30:09,590
Nor can it hurt anyone.
454
00:30:12,236 --> 00:30:13,305
So...
455
00:30:14,537 --> 00:30:17,538
Cheating mentally
is not really being unfaithful.
456
00:30:17,539 --> 00:30:18,539
Is that right?
457
00:30:23,340 --> 00:30:24,640
I don't know either.
458
00:30:26,041 --> 00:30:29,142
I only know...
Sister is very good to me.
459
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
I can't steal anything from her.
460
00:30:34,144 --> 00:30:35,144
So Brother-in-law...
461
00:30:36,445 --> 00:30:38,945
All I need is your special gift.
462
00:30:39,546 --> 00:30:41,346
Love me a little in your heart.
463
00:30:41,600 --> 00:30:42,847
Just a little would be enough.
464
00:30:42,848 --> 00:30:44,648
It would be enough for me.
465
00:30:52,649 --> 00:30:54,149
I don't know what I should do.
466
00:30:55,850 --> 00:30:57,492
I feel I have hurt An Zhen.
467
00:30:58,251 --> 00:31:00,178
I hurt you, too.
468
00:31:01,200 --> 00:31:03,052
But I'm reluctant to let you go.
469
00:31:04,453 --> 00:31:06,736
I won't allow you to say
these kinds of things anymore.
470
00:31:07,600 --> 00:31:09,054
Our time together...
471
00:31:09,555 --> 00:31:10,755
Is so short.
472
00:31:11,756 --> 00:31:13,656
I want it to be filled with happiness.
473
00:31:14,957 --> 00:31:16,557
Not full of regrets.
474
00:31:30,358 --> 00:31:32,358
That's right, here.
475
00:31:32,859 --> 00:31:34,359
It feels especially sore here.
476
00:31:35,360 --> 00:31:36,760
Push harder!
477
00:31:37,961 --> 00:31:39,161
It's still not hard enough.
478
00:31:40,862 --> 00:31:42,162
It's too hard.
479
00:31:42,463 --> 00:31:44,263
Be more gentle.
480
00:31:45,264 --> 00:31:47,865
But now I don't feel anything.
It's too gentle.
481
00:31:50,066 --> 00:31:52,167
You want it harder and then gentler.
482
00:31:52,168 --> 00:31:53,968
How is she supposed to massage you?
483
00:31:54,169 --> 00:31:55,369
So what?
484
00:31:55,500 --> 00:31:57,370
Play with your laptop quietly.
485
00:31:57,571 --> 00:32:01,071
Massages can be painful
or they can feel good.
486
00:32:01,672 --> 00:32:03,372
I was dancing all morning.
487
00:32:03,373 --> 00:32:04,973
And I went shopping all afternoon.
488
00:32:04,974 --> 00:32:06,974
Do you know how sore my legs are?
489
00:32:07,675 --> 00:32:10,475
It is because An Zhen
is very good at massages.
490
00:32:10,476 --> 00:32:11,676
Otherwise I wouldn't ask her to do it.
491
00:32:13,677 --> 00:32:15,977
Now you know to appreciate her.
492
00:32:16,600 --> 00:32:17,978
You wanted to go dancing by yourself.
493
00:32:18,279 --> 00:32:20,279
Then you wanted to go
shopping by yourself.
494
00:32:20,380 --> 00:32:21,863
You asked for it.
495
00:32:22,181 --> 00:32:25,898
But Mother, the doctor said
you shouldn't dance anymore.
496
00:32:25,898 --> 00:32:27,684
This is an old wound.
497
00:32:27,685 --> 00:32:30,193
Dancing with high heels on
could be damaging to your legs.
498
00:32:30,193 --> 00:32:33,288
You should consider quitting your
class for a while and take a rest.
499
00:32:33,789 --> 00:32:35,189
I just can't praise you.
500
00:32:35,190 --> 00:32:37,691
I only just praised you
and you ask me to quit class.
501
00:32:37,692 --> 00:32:39,159
What's the matter with you?
502
00:32:39,193 --> 00:32:41,994
If you are tired and find it troublesome
stop massaging me. Stop it.
503
00:32:41,995 --> 00:32:44,196
I don't mean that, Mother.
I just worry about you.
504
00:32:47,497 --> 00:32:50,699
Grandma! Your scarf is so beautiful.
Can you give it to me?
505
00:32:51,700 --> 00:32:54,201
This scarf is very expensive.
It's mine.
506
00:32:54,202 --> 00:32:57,052
I want it!
Give it to me.
507
00:32:57,053 --> 00:32:58,053
Wen Yu Meng!
508
00:32:58,054 --> 00:32:59,504
It belongs to Grandma.
You can't do this.
509
00:32:59,605 --> 00:33:00,905
Go eat your fruit.
510
00:33:02,106 --> 00:33:04,207
Grandfather! Grandfather!
Tell me a story!
511
00:33:11,808 --> 00:33:13,959
Where are Rui Fan and Wen En?
512
00:33:13,959 --> 00:33:15,209
Father, did you see them?
513
00:33:16,510 --> 00:33:17,510
No, I didn't.
514
00:33:18,600 --> 00:33:19,600
Mother?
515
00:33:43,512 --> 00:33:44,912
You go in first.
516
00:33:45,913 --> 00:33:47,613
You're not coming in, Brother-in-law?
517
00:33:48,214 --> 00:33:49,514
It's okay.
I will go in later.
518
00:33:50,515 --> 00:33:52,415
But it's raining now.
519
00:33:52,616 --> 00:33:53,816
It's okay.
You go in first.
520
00:34:39,817 --> 00:34:42,818
- Morning!
- Morning!
521
00:34:43,319 --> 00:34:45,819
Why did you want to meet me
at the office so early today?
522
00:34:47,120 --> 00:34:50,020
I wanted to talk to you about the
transition in a few days.
523
00:34:51,021 --> 00:34:52,221
So proactive!
524
00:34:52,522 --> 00:34:55,422
It looks like you are determined
to win the VP position.
525
00:34:57,323 --> 00:34:59,923
I just hoped that before I hand
the sales department over to you...
526
00:35:00,024 --> 00:35:01,224
I could settle everything.
527
00:35:01,925 --> 00:35:03,425
To avoid any gossip.
528
00:35:03,426 --> 00:35:04,426
Ai Lin!
529
00:35:04,426 --> 00:35:05,726
What kind of friendship do we have?
530
00:35:05,728 --> 00:35:07,622
You don't need to be so bureaucratic.
531
00:35:08,129 --> 00:35:11,073
The reason we became enemies is
because of the company's strategy.
532
00:35:11,731 --> 00:35:14,731
The word 'competitors' would be
more appropriate than 'enemies.'
533
00:35:18,100 --> 00:35:20,201
In fact, I have studied your case already.
534
00:35:20,933 --> 00:35:22,233
The idea is very good.
535
00:35:22,234 --> 00:35:25,335
If it is actually implemented, the product
will have strong sales volume.
536
00:35:26,900 --> 00:35:30,949
But I feel sorry about taking
your advantage like this.
537
00:35:32,201 --> 00:35:33,337
Honestly...
538
00:35:34,338 --> 00:35:36,901
Whether we transition or not is
not that important to me.
539
00:35:37,639 --> 00:35:42,333
I'd even really like to
give the VP position to you.
540
00:35:44,240 --> 00:35:45,240
Ai Lin!
541
00:35:45,240 --> 00:35:48,740
I understand what you want to say.
542
00:35:48,742 --> 00:35:49,842
Thank you.
543
00:35:50,843 --> 00:35:54,644
But I can handle the sales
department by myself.
544
00:35:56,145 --> 00:35:57,445
I have work to do.
545
00:36:05,646 --> 00:36:06,646
Fine!
546
00:36:07,447 --> 00:36:08,947
It's your choice.
547
00:36:27,948 --> 00:36:29,648
I thought the transition was today.
548
00:36:29,649 --> 00:36:30,849
Why is no one here?
549
00:36:32,150 --> 00:36:33,150
Manager.
550
00:36:33,151 --> 00:36:38,517
Before the transition, Ai Ling sent people
on business trips around the country.
551
00:36:38,517 --> 00:36:40,787
She also reassigned responsible areas.
552
00:36:40,954 --> 00:36:44,354
So the field staff will not
be in the office this week.
553
00:36:44,855 --> 00:36:46,600
Reassigned?
554
00:36:46,600 --> 00:36:49,296
That will be a mess
for the sales rep team.
555
00:36:49,957 --> 00:36:51,928
It's so obvious she did it on purpose.
556
00:36:53,158 --> 00:36:56,675
Starting today, I am your supervisor.
557
00:36:57,060 --> 00:36:59,560
I would like you to
understand my leadership style.
558
00:37:00,161 --> 00:37:02,560
I am the kind of person who,
once I have set the target...
559
00:37:02,560 --> 00:37:04,599
expect you to accomplish
the target completely.
560
00:37:05,963 --> 00:37:07,163
During this period...
561
00:37:07,588 --> 00:37:10,938
I will grade your performance
as part of your appraisal sheet.
562
00:37:10,938 --> 00:37:15,959
The team I lead always
unites together very well.
563
00:37:15,959 --> 00:37:19,667
I think there will be no traitors.
564
00:37:23,668 --> 00:37:25,068
Of course!
565
00:37:25,069 --> 00:37:27,369
Don't be a traitor!
Let's unite together!
566
00:37:27,370 --> 00:37:29,170
Didn't Miss Ai Lin offer a good speech?
567
00:37:29,171 --> 00:37:30,671
Big round of applause!
568
00:37:33,272 --> 00:37:35,472
Okay! Everyone in the
marketing department!
569
00:37:35,473 --> 00:37:38,633
Let's implement the first mission.
570
00:37:46,774 --> 00:37:48,474
The Flora Lipstick.
571
00:37:48,875 --> 00:37:51,831
Playing with the little girl inside of you.
572
00:37:52,776 --> 00:37:53,777
Kalvin!
573
00:37:53,777 --> 00:37:56,377
Do you think this idea can earn money?
574
00:37:56,378 --> 00:38:01,178
Adopting emotional appeal could
create empathy from consumers.
575
00:38:01,180 --> 00:38:05,580
Successfully break through the barrier
between product and consumer.
576
00:38:06,181 --> 00:38:07,581
Give the product...
577
00:38:07,582 --> 00:38:10,482
a more humane extra value.
578
00:38:10,483 --> 00:38:12,713
This is a very successful creative idea.
579
00:38:13,684 --> 00:38:15,584
Kang De, what do you think?
580
00:38:17,985 --> 00:38:19,585
Did you finish?
581
00:38:20,786 --> 00:38:23,486
I think whether it makes money
or not is not important.
582
00:38:23,487 --> 00:38:27,287
The point is, based on years of
experience and meeting many people...
583
00:38:27,489 --> 00:38:30,689
I believe it will cause a
phenomenon in the market.
584
00:38:31,890 --> 00:38:35,791
According to your plentiful experience,
how well do you know a woman like me?
585
00:38:35,792 --> 00:38:37,692
Casanova Hao Kang De?
586
00:38:41,693 --> 00:38:43,493
You can call me PS Man.
587
00:38:45,494 --> 00:38:47,394
An extraordinary woman like Miss Ai Lin.
588
00:38:47,395 --> 00:38:50,696
I think it's difficult for ordinary
men to know you thoroughly.
589
00:38:51,697 --> 00:38:54,097
An extraordinary woman like me?
590
00:38:54,098 --> 00:38:56,098
Do you think I am the
target of this product?
591
00:38:56,099 --> 00:38:57,199
Of course.
592
00:38:57,400 --> 00:38:58,700
But Miss Ai Lin is different.
593
00:38:58,701 --> 00:39:01,701
You are the noble
at the top of a pyramid.
594
00:39:01,702 --> 00:39:05,803
Regular women on the streets are
unable to close the gap with you.
595
00:39:07,600 --> 00:39:09,705
Then tell me what the gap
is between them and me?
596
00:39:09,806 --> 00:39:10,906
First.
597
00:39:10,907 --> 00:39:12,407
Natural beauty.
598
00:39:13,408 --> 00:39:16,609
Second... high income, which
means high consumption.
599
00:39:16,610 --> 00:39:18,210
Of course, there is a third point.
600
00:39:18,211 --> 00:39:19,211
Good taste.
601
00:39:19,212 --> 00:39:24,212
So your standard for people
and things is higher.
602
00:39:24,313 --> 00:39:26,213
Is that so?
603
00:39:26,414 --> 00:39:28,909
Looks like you are very good at talking.
604
00:39:28,909 --> 00:39:31,115
Sending you to the border
would be quite effective.
605
00:39:31,216 --> 00:39:32,916
Don't you think so?
606
00:39:36,917 --> 00:39:37,917
Yes.
607
00:39:37,918 --> 00:39:38,918
Yes. Yes. Yes.
608
00:39:38,919 --> 00:39:40,619
Miss Ai Lin offered a good lecture.
609
00:39:40,620 --> 00:39:41,720
But I think...
610
00:39:41,721 --> 00:39:46,522
This is also the tiny dignity that
a sales rep insists on having.
611
00:39:48,374 --> 00:39:52,602
Indeed.
This idea is quite interesting.
612
00:39:53,388 --> 00:39:58,194
But like our major sales rep said,
a target at the top of the pyramid...
613
00:39:58,194 --> 00:40:01,814
With high standards, high taste, and
high consuming ability like me...
614
00:40:02,430 --> 00:40:05,331
There is no perfect creative idea to me.
615
00:40:06,132 --> 00:40:08,832
There is only constant
room for improvement.
616
00:40:15,133 --> 00:40:17,733
You can treat me as
a destroyer. I don't mind.
617
00:40:18,134 --> 00:40:20,631
I am here for one purpose anyway.
618
00:40:22,600 --> 00:40:26,535
To squeeze something
different out of all of you.
619
00:40:29,836 --> 00:40:32,937
Before I get these things from you
I will never give up.
620
00:40:36,600 --> 00:40:37,838
It means...
621
00:40:39,639 --> 00:40:43,575
Every one of you must hand
in a creative proposal to me.
622
00:40:45,641 --> 00:40:47,041
The deadline is tomorrow morning.
623
00:40:49,244 --> 00:40:51,343
- Hao Kang De!
- Yes.
624
00:40:51,844 --> 00:40:56,044
I want to see all the creative proposals
on my desk by ten tomorrow morning.
625
00:40:57,046 --> 00:40:58,246
Understand?
626
00:41:08,747 --> 00:41:10,747
Desiring doesn't mean touching.
627
00:41:10,848 --> 00:41:11,948
Yeah, right!
628
00:41:11,949 --> 00:41:14,249
If a cold-blooded animal
like you can feel touched...
629
00:41:14,250 --> 00:41:16,243
then I, Hao Kang De, am a virgin.
630
00:41:17,851 --> 00:41:20,552
You love to give people a hard time.
But you blame it on me.
631
00:41:20,553 --> 00:41:22,753
It's made me the enemy of
the marketing department.
632
00:41:22,754 --> 00:41:24,554
And I'm forced to
work overtime until now.
633
00:41:29,955 --> 00:41:31,355
Okay! Forget it!
Forget it! Forget it!
634
00:41:31,356 --> 00:41:34,470
I'm just making a living in a new place.
635
00:41:34,470 --> 00:41:38,457
This world is so big, it can
accommodate me everywhere.
636
00:41:38,958 --> 00:41:40,058
Yeah! I am the man.
637
00:41:41,759 --> 00:41:43,159
Let's go home.
638
00:41:54,160 --> 00:41:55,460
So self-centered!
639
00:42:01,161 --> 00:42:02,161
What's up?
640
00:42:03,462 --> 00:42:04,762
This is the office.
641
00:42:05,363 --> 00:42:06,563
It wouldn't be good if people saw us.
642
00:42:09,464 --> 00:42:10,864
There is no one here.
643
00:42:13,649 --> 00:42:16,066
Brother-in-law,
I want to drink your soup.
644
00:42:17,067 --> 00:42:18,167
It's the same.
645
00:42:18,168 --> 00:42:19,168
It's different.
646
00:42:19,169 --> 00:42:20,569
Mine is Da Lu noodles.
647
00:42:20,570 --> 00:42:22,771
Yours is beef noodle.
I want to drink beef soup.
648
00:42:39,772 --> 00:42:42,473
Brother-in-law,
your soup is so tasty.
649
00:42:42,473 --> 00:42:44,373
Then I'll switch with you.
650
00:42:44,375 --> 00:42:47,904
No, I think it would be
more tasty if you feed me.
651
00:42:49,277 --> 00:42:50,677
I can't stand you!
652
00:42:52,678 --> 00:42:53,678
Here!
653
00:43:00,879 --> 00:43:03,480
- You are so late!
- Hi, Sister-in-law.
654
00:43:03,481 --> 00:43:05,181
Where is Rui Fan?
655
00:43:06,482 --> 00:43:07,482
He's working overtime.
656
00:43:07,483 --> 00:43:10,271
Overtime?
So Wei En is working overtime too?
657
00:43:12,585 --> 00:43:14,985
That's right. I saw them work...
No!
658
00:43:15,600 --> 00:43:18,286
I didn't see them working
overtime together. No.
659
00:43:20,987 --> 00:43:22,987
Rui Fan is working overtime alone.
660
00:43:22,988 --> 00:43:24,488
I don't know about Wei En.
661
00:43:24,689 --> 00:43:25,989
What are you so nervous about?
662
00:43:25,990 --> 00:43:27,190
I didn't want you be responsible for it.
663
00:43:27,191 --> 00:43:28,191
Come have dinner now.
664
00:43:36,600 --> 00:43:38,892
I am starving because
I was so busy today.
665
00:43:38,893 --> 00:43:40,593
Kang De! Sit down and have dinner now.
666
00:43:40,594 --> 00:43:41,794
Okay.
667
00:43:41,795 --> 00:43:42,895
Where is Father?
668
00:43:42,996 --> 00:43:45,197
He went out.
He has class today.
669
00:43:45,198 --> 00:43:47,198
That's right.
He has computer class today.
670
00:43:48,600 --> 00:43:49,900
We've been waiting
for you for a long time.
671
00:43:49,900 --> 00:43:52,301
We agreed to have dinner together
this evening. Why are you so late?
672
00:43:53,302 --> 00:43:55,302
I was waiting for Rui Fan
to leave the office together.
673
00:43:55,303 --> 00:43:56,503
Who knew he had to work overtime?
674
00:43:57,104 --> 00:43:59,504
Who needs to work overtime
on the first day?
675
00:43:59,505 --> 00:44:02,900
Not all staff. It's just him.
676
00:44:02,900 --> 00:44:05,554
Why didn't you work
overtime with him?
677
00:44:05,554 --> 00:44:07,809
Mother!
My department is against his now.
678
00:44:07,810 --> 00:44:09,410
How can I help him in public?
679
00:44:10,411 --> 00:44:13,312
My poor son!
Working overtime alone!
680
00:44:13,313 --> 00:44:14,613
Did he have dinner?
681
00:44:17,914 --> 00:44:19,114
Grandmother will play with you!
682
00:44:19,115 --> 00:44:20,115
- I go first.
- You draw first.
683
00:44:20,116 --> 00:44:21,216
- I go first.
- Okay.
684
00:44:21,217 --> 00:44:22,818
- Take it now.
- Want big or small?
685
00:44:22,819 --> 00:44:23,819
- Big.
- Let me see.
686
00:44:23,820 --> 00:44:26,020
Big or small? Come!
687
00:44:26,021 --> 00:44:27,121
One! Two! Three!
688
00:44:27,122 --> 00:44:28,322
One! Two! Three!
689
00:44:46,723 --> 00:44:47,923
Kang De's car is still here.
690
00:44:48,524 --> 00:44:51,726
Sorry, I told him I was
working overtime alone.
691
00:44:51,727 --> 00:44:52,837
You go in first.
692
00:44:55,628 --> 00:44:57,928
I am giving you back to Sister.
693
00:44:58,529 --> 00:45:00,129
You must treat Sister better.
694
00:45:00,730 --> 00:45:04,074
Because the love you
gave me is extra love.
695
00:45:04,074 --> 00:45:06,032
It's not what I stole from Sister.
696
00:45:06,833 --> 00:45:08,266
So...
697
00:45:08,266 --> 00:45:10,634
Your love for her cannot be less.
698
00:45:10,635 --> 00:45:11,635
Got it?
699
00:45:12,536 --> 00:45:13,536
Got it!
700
00:45:13,537 --> 00:45:15,838
You go in first.
Take the umbrella.
701
00:45:45,739 --> 00:45:47,332
Dear!
702
00:45:47,600 --> 00:45:49,540
Just give me more time.
703
00:45:49,841 --> 00:45:52,354
Allow me to have this love.
704
00:45:53,000 --> 00:45:54,580
I promise you.
705
00:45:54,800 --> 00:45:56,887
I'll end it.
706
00:46:02,300 --> 00:46:04,345
I am tired, dear!
Let's go home.
707
00:46:04,346 --> 00:46:06,346
Just wait for a while.
708
00:46:07,147 --> 00:46:08,447
Why don't you want to go?
709
00:46:08,448 --> 00:46:09,448
What are you waiting for?
710
00:46:09,449 --> 00:46:10,949
Just for a while!
711
00:46:18,850 --> 00:46:20,250
I'm home.
712
00:46:23,251 --> 00:46:25,552
Wei En! You're home.
Sit here! Sit here!
713
00:46:26,253 --> 00:46:30,155
Wei En! I wanted you to help me
choose the outfit for my dance show.
714
00:46:30,156 --> 00:46:31,256
I am sorry, Aunt.
715
00:46:31,357 --> 00:46:33,657
I met an elementary school
classmate on the way home.
716
00:46:33,658 --> 00:46:35,758
We had dinner together,
so I was late.
717
00:46:36,059 --> 00:46:37,059
Really?
718
00:46:37,060 --> 00:46:38,060
Wei En!
719
00:46:38,061 --> 00:46:39,861
Let me reheat the soup for you.
720
00:46:39,862 --> 00:46:41,412
No need, sister.
721
00:46:41,412 --> 00:46:43,064
I ate so much for dinner, but thanks.
722
00:46:53,565 --> 00:46:54,665
I'm home.
723
00:47:00,066 --> 00:47:03,368
You and Wei En came back home one
after the other, what a coincidence.
724
00:47:05,369 --> 00:47:07,370
Really?
You just got home too?
725
00:47:08,371 --> 00:47:09,839
Yes.
726
00:47:14,872 --> 00:47:15,872
I'm getting some water.
727
00:47:40,773 --> 00:47:41,873
What's up?
728
00:47:43,474 --> 00:47:44,774
My brother!
729
00:47:45,100 --> 00:47:46,175
I think...
730
00:47:46,776 --> 00:47:47,976
at your age...
731
00:47:47,977 --> 00:47:51,984
I think you are too old to learn new skills.
732
00:47:52,679 --> 00:47:54,087
Like what, for example?
733
00:47:54,087 --> 00:47:55,408
For example...
734
00:47:55,408 --> 00:47:57,081
Abacus calculation.
735
00:47:57,400 --> 00:47:58,700
Playstation 3.
736
00:47:58,983 --> 00:48:00,050
And...
737
00:48:01,046 --> 00:48:02,452
Telling a lie.
738
00:48:04,600 --> 00:48:06,185
I don't know what you're talking about.
739
00:48:08,486 --> 00:48:10,728
Brother-in-law!
740
00:48:10,728 --> 00:48:13,552
Today...
did you really work overtime alone?
741
00:48:24,089 --> 00:48:25,389
Brother-in-law!
742
00:48:26,390 --> 00:48:28,891
Today...
did you really work overtime alone?
743
00:48:33,392 --> 00:48:36,993
I think when it comes to cheating,
I am at the master level.
744
00:48:37,094 --> 00:48:38,294
The level you're at...
745
00:48:38,995 --> 00:48:40,295
You are still immature.
746
00:48:41,796 --> 00:48:43,196
What are you talking about?
747
00:48:50,197 --> 00:48:51,497
Listen to me!
748
00:48:51,798 --> 00:48:55,199
If you are not good at this,
don't play with fire.
749
00:48:56,000 --> 00:48:56,700
Look!
750
00:49:04,401 --> 00:49:07,021
If the fire burns this family...
751
00:49:07,021 --> 00:49:08,103
What will you do?
752
00:49:14,404 --> 00:49:15,404
Good night!
753
00:49:40,205 --> 00:49:42,905
Why did you pretend you didn't hear
anything when my mother talked to you?
754
00:49:43,206 --> 00:49:44,832
Thinking of a mistress?
755
00:49:45,407 --> 00:49:47,708
What mistress?
What do you mean?
756
00:49:48,209 --> 00:49:49,509
I was thinking.
757
00:49:54,510 --> 00:49:55,510
Dear!
758
00:49:56,011 --> 00:49:59,012
I think you should go talk with An Zhen.
759
00:49:59,313 --> 00:50:01,213
She should go to the office
more often if she has time.
760
00:50:01,214 --> 00:50:03,603
Bring a lunch box or something.
761
00:50:05,015 --> 00:50:06,899
I used to do that often too.
762
00:50:06,899 --> 00:50:10,117
It was to warn the women in your office
that you have a beautiful wife.
763
00:50:10,118 --> 00:50:11,618
Don't try any funny business.
764
00:50:12,962 --> 00:50:16,820
But you always thought it was
so annoying. You said you lost face.
765
00:50:17,121 --> 00:50:18,721
Why do you want An Zhen to do it?
766
00:50:20,022 --> 00:50:21,022
I...
767
00:50:21,723 --> 00:50:24,474
I think Rui Fan is more
charming than I am.
768
00:50:24,474 --> 00:50:27,125
I am not attractive to anyone.
But Rui Fan is different.
769
00:50:27,926 --> 00:50:29,426
What do you mean by that?
770
00:50:31,027 --> 00:50:33,210
Do you mean someone at the office
is trying to seduce my brother?
771
00:50:33,228 --> 00:50:34,328
No. No. No.
772
00:50:34,529 --> 00:50:37,705
I just thought prevention would
be better than a cure.
773
00:50:38,131 --> 00:50:41,332
Do you think all men are as
low as you are? Come on!
774
00:50:41,333 --> 00:50:43,033
My brother doesn't need any vaccination.
775
00:50:43,034 --> 00:50:45,734
He was born with
immunity against mistresses.
776
00:50:48,235 --> 00:50:50,536
Your brother is a man too.
You believe he's that pure?
777
00:50:50,537 --> 00:50:51,537
That's right.
778
00:50:51,538 --> 00:50:54,438
If there's one man who can
be trusted to be that pure...
779
00:50:54,539 --> 00:50:57,239
It must be my brother Wen Rui Fan.
780
00:51:04,240 --> 00:51:05,740
Which mistress?
781
00:51:07,741 --> 00:51:08,841
My brother?
782
00:51:09,842 --> 00:51:10,842
Hello!
783
00:51:12,243 --> 00:51:14,343
Kang De is driving!
784
00:51:15,744 --> 00:51:16,844
You want to talk to him?
785
00:51:18,045 --> 00:51:19,245
Wait a moment.
786
00:51:22,046 --> 00:51:24,147
Hello!
What's up?
787
00:51:25,003 --> 00:51:26,623
Can't fall asleep?
788
00:51:27,364 --> 00:51:30,050
I'm not your sleeping pill.
What does it have to do with me?
789
00:51:30,851 --> 00:51:34,552
Play basket... What time is it now?
Play basketball?
790
00:51:38,053 --> 00:51:40,354
Okay,
wait a moment.
791
00:51:43,955 --> 00:51:45,155
Play basketball?
792
00:51:46,056 --> 00:51:48,123
What time is it now?
Play basketball?
793
00:51:49,057 --> 00:51:50,357
What code did you say?
794
00:51:51,358 --> 00:51:53,659
There is no code.
We're just playing basketball.
795
00:51:53,660 --> 00:51:54,882
Really?
796
00:51:55,961 --> 00:51:57,161
Playing basketball.
797
00:52:16,500 --> 00:52:19,162
Who asks friends to play
basketball at midnight?
798
00:52:19,163 --> 00:52:20,563
Are you out of your mind?
799
00:52:20,764 --> 00:52:21,964
I got it.
800
00:52:21,965 --> 00:52:25,665
Are you the one who's too
old to learn how to tell lies?
801
00:52:26,472 --> 00:52:28,867
Don't laugh at me anymore.
I am very troubled now.
802
00:52:28,868 --> 00:52:30,468
Okay!
803
00:52:30,469 --> 00:52:32,027
Why did you want to see me?
Say it!
804
00:52:37,470 --> 00:52:38,970
Fine, I'll go home.
805
00:52:53,371 --> 00:52:54,471
I'll tell you.
806
00:52:55,572 --> 00:52:56,572
But...
807
00:52:57,073 --> 00:52:59,073
Are you my buddy or
my brother-in-law now?
808
00:52:59,474 --> 00:53:00,874
Come on, man!
809
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
What do you think?
810
00:53:07,476 --> 00:53:09,276
I fell for a girl.
811
00:53:12,277 --> 00:53:13,577
Aren't you surprised?
812
00:53:14,578 --> 00:53:15,678
Should I be?
813
00:53:17,279 --> 00:53:20,026
I am so surprised!
Surprise!
814
00:53:20,026 --> 00:53:21,681
Why do I need to be surprised?
815
00:53:21,782 --> 00:53:24,782
You should never brag
that you have immunity.
816
00:53:27,783 --> 00:53:29,083
Who is she?
817
00:53:31,084 --> 00:53:32,284
I won't tell you.
818
00:53:38,285 --> 00:53:39,285
Okay! Okay!
819
00:53:39,286 --> 00:53:41,486
If you don't want to tell
then I won't ask.
820
00:53:43,287 --> 00:53:44,687
What do you want now?
821
00:53:45,988 --> 00:53:48,189
- I want nothing.
- What about her?
822
00:53:48,590 --> 00:53:49,990
She wants nothing, of course.
823
00:53:49,991 --> 00:53:51,791
And we've made a deal.
824
00:53:51,792 --> 00:53:54,392
We just like each other
and we won't have sex.
825
00:53:54,393 --> 00:53:55,893
We'll never do anything to hurt An Zhen.
826
00:53:55,894 --> 00:53:58,327
It won't destroy my marriage.
827
00:53:58,327 --> 00:53:59,730
No sex?
828
00:54:01,000 --> 00:54:03,097
No sex?
Did I hear that wrong?
829
00:54:03,700 --> 00:54:06,098
Even idol dramas have one night stands.
830
00:54:06,099 --> 00:54:08,039
You're telling me you
two won't have sex?
831
00:54:08,700 --> 00:54:10,790
I shouldn't have told you.
832
00:54:11,101 --> 00:54:14,024
A person like you would never
understand how I feel.
833
00:54:14,902 --> 00:54:16,302
What do you mean a person like me?
834
00:54:16,603 --> 00:54:19,003
Fine! Pure innocent grass-eating man.
835
00:54:19,004 --> 00:54:22,504
Could you let a meat-eater
like me try grass?
836
00:54:27,605 --> 00:54:30,005
From my point of view,
I have no right to lecture you.
837
00:54:31,506 --> 00:54:33,307
But remember what I told you once.
838
00:54:33,308 --> 00:54:35,810
If you want to play, you have to be
able to pick it up and put it down.
839
00:54:35,810 --> 00:54:39,210
If you can't, then don't pick it up.
840
00:54:39,811 --> 00:54:42,412
I will never have sex with her.
I am sure of it.
841
00:54:42,513 --> 00:54:44,213
And I don't have those kinds
of feelings for her, okay?
842
00:54:47,315 --> 00:54:49,315
That's why I say you are immature.
843
00:54:50,116 --> 00:54:52,817
If it were only sex,
it would be easy to handle.
844
00:54:52,818 --> 00:54:54,818
The big trouble is not having sex.
845
00:54:54,819 --> 00:54:57,720
That means you're putting
your emotions into it.
846
00:54:58,021 --> 00:54:59,521
Is it that serious?
847
00:55:00,922 --> 00:55:02,022
Of course it is.
848
00:55:04,423 --> 00:55:06,423
Let's talk about you.
849
00:55:06,424 --> 00:55:07,424
You are a man.
850
00:55:07,525 --> 00:55:10,325
A man can separate sex and love.
851
00:55:10,926 --> 00:55:11,926
Take me for example.
852
00:55:11,927 --> 00:55:15,727
I play with girls for fun, that's all.
853
00:55:16,428 --> 00:55:17,937
But you're different.
854
00:55:17,937 --> 00:55:19,929
You're the kind to fall into it.
855
00:55:20,630 --> 00:55:23,526
If at the critical moment,
you are unable to control yourself...
856
00:55:23,527 --> 00:55:25,532
And you fall into it deeply,
what will you do?
857
00:55:26,033 --> 00:55:27,033
You must think about it.
858
00:55:27,034 --> 00:55:29,534
A good female friend is easier
to handle than a mistress.
859
00:55:31,735 --> 00:55:33,035
You should not brag now.
860
00:55:33,636 --> 00:55:36,036
In the critical moment,
you must control yourself.
861
00:55:38,337 --> 00:55:40,037
I got it.
862
00:55:42,738 --> 00:55:44,428
However, the Wen Rui Fan I know...
863
00:55:44,428 --> 00:55:47,140
doesn't know how to play.
And is incapable of playing.
864
00:55:47,741 --> 00:55:48,941
So, please take my advice.
865
00:55:49,342 --> 00:55:51,243
Let's just stop right here.
866
00:55:51,243 --> 00:55:53,544
No more games. Okay?
867
00:55:57,945 --> 00:55:58,945
Okay?
868
00:56:00,746 --> 00:56:03,247
I got it.
You're so annoying.
869
00:56:03,970 --> 00:56:05,948
If you can't become VP
because of that woman...
870
00:56:05,948 --> 00:56:08,070
I will look down on you for
the rest of my life.
871
00:56:33,750 --> 00:56:34,950
Tian Wei.
872
00:56:35,951 --> 00:56:37,451
Come back to work early.
873
00:56:37,451 --> 00:56:39,151
The company has been waiting
for you for a long time.
874
00:56:39,153 --> 00:56:40,765
Thanks, President Zhang.
875
00:56:41,454 --> 00:56:43,655
I heard that because of my age...
876
00:56:44,456 --> 00:56:47,657
It put a lot of pressure on you
when you rotated me back as director.
877
00:56:49,258 --> 00:56:51,158
In the beginning,
I felt the same as you.
878
00:56:51,959 --> 00:56:57,265
But when I saw your performance at
the Hong Kong branch, I was inspired.
879
00:56:58,261 --> 00:56:59,561
Then I thought...
880
00:56:59,700 --> 00:57:02,200
Your grandfather was just like you
when he was young, wasn't he?
881
00:57:02,200 --> 00:57:04,860
He started his own business early on.
882
00:57:04,860 --> 00:57:08,500
When he was 30, he started
to merge with other companies.
883
00:57:08,500 --> 00:57:10,164
He got involved in the textile industry.
884
00:57:10,164 --> 00:57:12,567
He became a tycoon in the
iron and steel industry by 45.
885
00:57:13,268 --> 00:57:16,818
The point is not who my grandfather was.
886
00:57:16,818 --> 00:57:19,844
But who his grandson is.
887
00:57:20,171 --> 00:57:21,471
That's right.
888
00:57:22,472 --> 00:57:23,976
Come!
889
00:57:23,976 --> 00:57:26,774
It's the era for young people.
Let me toast to you.
890
00:57:58,875 --> 00:58:00,375
Tian Wei.
891
00:58:00,376 --> 00:58:01,476
What are you looking at?
892
00:58:04,500 --> 00:58:05,549
Nothing!
893
00:58:06,078 --> 00:58:07,578
It looks like someone I know.
894
00:58:07,779 --> 00:58:08,779
But...
895
00:58:08,780 --> 00:58:10,480
I have it wrong.
896
00:58:21,181 --> 00:58:24,282
Did I... have it wrong?
897
00:58:27,983 --> 00:58:30,700
It can't be.
898
00:58:32,184 --> 00:58:33,937
But maybe...
899
00:58:33,937 --> 00:58:36,197
I should call Xie An Zhen.
900
00:58:36,197 --> 00:58:40,305
Try to find out how she's doing.
901
00:58:40,305 --> 00:58:43,443
Then decide if I should tell her.
902
00:58:45,388 --> 00:58:48,189
But the problem is...
women...
903
00:58:48,190 --> 00:58:49,490
What do they think about it?
904
00:58:51,200 --> 00:58:56,292
Would she want to know
her husband has a...
905
00:58:59,993 --> 00:59:01,593
What does this have to do with me?
906
00:59:04,794 --> 00:59:06,656
Goodbye Director!
Goodbye President!
907
00:59:13,633 --> 00:59:15,057
President Zhang.
908
00:59:15,057 --> 00:59:18,741
I hope I can take some more time off.
909
00:59:18,741 --> 00:59:21,998
So I can understand our company's
operation more in private.
910
00:59:22,499 --> 00:59:26,601
Of course, the most important
thing is not to expose me.
911
00:59:36,102 --> 00:59:37,102
Wait a moment!
912
00:59:43,703 --> 00:59:47,705
You said you want to take
more time off. Go ahead.
913
00:59:48,106 --> 00:59:50,306
Let me know know when
you come back to work.
914
00:59:50,707 --> 00:59:53,707
I'll wait for you any time, Director.
915
00:59:54,008 --> 00:59:55,408
Thanks, President Zhang.
916
01:00:06,709 --> 01:00:07,909
Oh! My God!
917
01:00:08,110 --> 01:00:11,710
I stopped President Zhang
and the new supervisor.
918
01:00:12,911 --> 01:00:14,700
Maybe they didn't see my face clearly.
919
01:00:15,412 --> 01:00:16,796
I'm dead.
920
01:00:24,913 --> 01:00:26,914
You can use this car for now.
921
01:00:31,380 --> 01:00:33,518
I wait to see your performance.
922
01:00:36,816 --> 01:00:38,416
Make me proud.
923
01:00:39,917 --> 01:00:42,712
I will definitely do my best.
924
01:01:13,819 --> 01:01:17,720
Is this effective for
overwork and exhaustion?
925
01:01:17,721 --> 01:01:19,568
Yes, it is.
Come again if it's effective.
926
01:01:19,568 --> 01:01:20,965
Okay! Okay!
927
01:01:21,324 --> 01:01:22,324
Thanks!
928
01:01:22,325 --> 01:01:25,027
- Please come again!
- Thanks! Thanks!
929
01:01:27,828 --> 01:01:28,828
Hello! Mr. Lan!
930
01:01:31,829 --> 01:01:34,230
How am I? Very good.
How about you?
931
01:01:34,531 --> 01:01:39,131
Since you wished me success in
everything, I'm really doing very well.
932
01:01:39,133 --> 01:01:41,133
I sold several large insurance contracts.
933
01:01:41,534 --> 01:01:43,935
So, I would like to invite you
and your husband to a meal.
934
01:01:44,136 --> 01:01:45,436
To show my thanks.
935
01:01:46,237 --> 01:01:47,237
That's great!
936
01:01:47,838 --> 01:01:49,538
No need to treat us to a meal.
937
01:01:49,539 --> 01:01:51,740
My husband is so busy recently.
He works overtime everyday.
938
01:01:53,741 --> 01:01:55,284
What about this?
939
01:01:55,284 --> 01:01:56,980
I have time now.
940
01:01:56,980 --> 01:01:59,042
What about I treat you to a meal?
941
01:01:59,042 --> 01:02:00,744
And I can ask your advice on something.
942
01:02:01,745 --> 01:02:02,845
Really?
943
01:02:04,346 --> 01:02:06,846
If that's the case,
can I have my sister-in-law with me?
944
01:02:06,847 --> 01:02:09,720
She told me she would skip work to see me.
945
01:02:10,448 --> 01:02:11,593
Sure.
946
01:02:11,849 --> 01:02:14,049
I will call you when I've
decided on the restaurant.
947
01:02:15,050 --> 01:02:16,097
Okay!
948
01:02:28,651 --> 01:02:30,451
- I am so unlucky.
- What's up?
949
01:02:30,452 --> 01:02:33,252
I took the same elevator
with President Zhang
950
01:02:33,253 --> 01:02:34,653
and the new supervisor at
headquarters just now.
951
01:02:34,653 --> 01:02:38,006
What new supervisor?
Isn't he the son of President Zhang?
952
01:02:38,655 --> 01:02:40,429
You know nothing.
953
01:02:40,429 --> 01:02:43,456
That man is the new marketing
director of the Asia area.
954
01:02:43,457 --> 01:02:46,058
It can't be.
He's so young.
955
01:02:46,059 --> 01:02:49,760
That's not the point.
I overheard it in the elevator.
956
01:02:51,761 --> 01:02:54,241
Oh! Heaven! Oh! My God!
957
01:02:54,500 --> 01:02:56,398
My prayers have finally come true!
958
01:02:59,063 --> 01:03:00,063
Hello? An Zhen!
959
01:03:00,564 --> 01:03:01,864
I came back to the office
to get something. Let me tell you.
960
01:03:01,865 --> 01:03:05,623
I just got so scared my knees went weak.
961
01:03:05,767 --> 01:03:06,767
What?
962
01:03:06,968 --> 01:03:08,568
That man wants to treat you to a meal?
963
01:03:09,369 --> 01:03:11,070
Don't go alone.
I will be there right away!
964
01:03:14,971 --> 01:03:15,971
Thanks!
965
01:03:15,972 --> 01:03:19,773
Wow. What a feast!
I'll dig in now.
966
01:03:22,774 --> 01:03:24,774
You must be Mrs. Wen's sister-in-law.
967
01:03:25,575 --> 01:03:27,476
Yes. I am sorry.
968
01:03:27,477 --> 01:03:29,077
I forgot my manners
when I saw the great food.
969
01:03:29,077 --> 01:03:30,377
Nice to meet you.
I am Wen Rui Xuan.
970
01:03:30,778 --> 01:03:31,983
Nice to meet you.
971
01:03:33,879 --> 01:03:36,379
Have we met recently?
972
01:03:36,580 --> 01:03:38,580
I don't think so.
973
01:03:38,781 --> 01:03:41,181
If we did, I would have remembered.
974
01:03:51,700 --> 01:03:54,783
So are you a housewife like Mrs. Wen?
975
01:03:56,084 --> 01:03:57,084
No.
976
01:03:57,085 --> 01:04:00,786
She works for Volkswagen
as a sales person.
977
01:04:00,787 --> 01:04:02,788
She's very good. If you have friends
who want to buy cars...
978
01:04:02,789 --> 01:04:04,000
Please introduce her to them.
979
01:04:05,226 --> 01:04:07,491
You don't need to be on duty now?
980
01:04:08,692 --> 01:04:09,892
I jwent to headquarters for a meeting.
981
01:04:09,893 --> 01:04:11,593
So I made up an excuse to go out.
982
01:04:12,052 --> 01:04:13,194
Sounds so easy.
983
01:04:13,395 --> 01:04:16,595
Who was just telling me she was
in the elevator with the president
984
01:04:16,596 --> 01:04:19,795
and the new director?
You were so scared you had weak knees.
985
01:04:19,799 --> 01:04:22,300
I didn't, okay? Come on!
986
01:04:22,501 --> 01:04:23,701
I am a senior!
987
01:04:24,002 --> 01:04:25,902
I think they should ask for my advice.
988
01:04:25,903 --> 01:04:28,703
About what, how to skip work?
989
01:04:36,704 --> 01:04:37,904
Thanks!
990
01:04:39,905 --> 01:04:41,205
Are you full?
991
01:04:41,506 --> 01:04:43,006
Would you like to have some more?
992
01:04:43,307 --> 01:04:44,307
No. We are full.
993
01:04:45,608 --> 01:04:48,059
The toro we had just
melts in your mouth.
994
01:04:48,059 --> 01:04:49,509
Can we order one more?
995
01:04:49,910 --> 01:04:52,197
Why did you kick me?
996
01:04:52,911 --> 01:04:53,911
I didn't mean to.
997
01:04:56,111 --> 01:04:57,311
Waitress!
998
01:04:57,412 --> 01:04:58,822
I want to order one more toro.
999
01:04:58,822 --> 01:05:01,612
And please serve dessert now.
Thanks!
1000
01:05:01,700 --> 01:05:04,814
Waitress, please make the toro to go.
Thanks!
1001
01:05:07,715 --> 01:05:09,458
There is one thing.
1002
01:05:09,458 --> 01:05:13,017
I was at a restaurant yesterday
and I thought I saw Mr. Wen.
1003
01:05:13,518 --> 01:05:14,518
Yesterday?
1004
01:05:14,519 --> 01:05:16,019
You must have the wrong person.
1005
01:05:16,020 --> 01:05:17,220
He worked overtime yesterday.
1006
01:05:18,521 --> 01:05:19,606
Really?
1007
01:05:20,193 --> 01:05:21,193
Well...
1008
01:05:21,193 --> 01:05:23,098
I must have had the wrong person.
1009
01:05:25,024 --> 01:05:27,571
Are you sure you had
the wrong person, Mr. Lan?
1010
01:05:27,625 --> 01:05:29,441
Which restaurant?
1011
01:05:29,526 --> 01:05:31,393
It was DO on the An-Hao Road.
1012
01:05:31,393 --> 01:05:34,428
But I only glanced at him.
It's hard to say so I'm not sure.
1013
01:05:35,118 --> 01:05:37,921
That's the restaurant where
your brother proposed to me.
1014
01:05:38,200 --> 01:05:40,430
The man you saw didn't propose, did he?
1015
01:05:41,131 --> 01:05:43,275
I think it was not at that phase.
1016
01:05:43,275 --> 01:05:45,727
He was just out on a date.
1017
01:05:48,733 --> 01:05:52,936
Luckily that man was not your husband.
Otherwise, I'd be embarrassed.
1018
01:05:54,637 --> 01:05:56,738
I got it.
Mr. Lan!
1019
01:05:56,739 --> 01:05:59,740
You said you had something to tell me.
Was it this?
1020
01:06:03,541 --> 01:06:04,641
Don't worry.
1021
01:06:04,642 --> 01:06:06,771
I trust my husband
the most in this world.
1022
01:06:06,771 --> 01:06:09,544
He really is a very good person.
Isn't that right?
1023
01:06:11,995 --> 01:06:14,006
Then I'm being a busybody.
1024
01:06:14,006 --> 01:06:15,908
No. No.
1025
01:06:16,748 --> 01:06:18,402
Thanks for treating me as a friend.
1026
01:06:18,402 --> 01:06:19,649
Thanks!
1027
01:06:31,950 --> 01:06:33,801
I found it. This one!
1028
01:06:36,851 --> 01:06:37,851
What about this one?
1029
01:06:38,552 --> 01:06:39,652
What about it?
1030
01:06:39,700 --> 01:06:41,638
Don't you think someone looks familiar?
1031
01:06:43,754 --> 01:06:44,954
That's your brother.
1032
01:06:45,255 --> 01:06:47,756
Of course!
I meant the girl next to him.
1033
01:06:47,757 --> 01:06:48,957
Don't you think she looks familiar?
1034
01:06:52,958 --> 01:06:54,158
No.
1035
01:06:54,959 --> 01:06:57,259
She is the witch, He Ai Lin.
1036
01:07:03,560 --> 01:07:05,322
She's more beautiful now.
1037
01:07:05,861 --> 01:07:08,058
Why didn't I know she and
Rui Fan were classmates?
1038
01:07:08,058 --> 01:07:11,794
She didn't go to my brother's school.
And her real name is He Shu Lian.
1039
01:07:13,964 --> 01:07:15,864
Why are you telling me
about Manager He today?
1040
01:07:15,865 --> 01:07:16,965
What's the matter with you?
1041
01:07:17,866 --> 01:07:19,166
Do you have dementia?
1042
01:07:19,167 --> 01:07:22,041
Shu Lian, her name is so cheap.
Don't you remember?
1043
01:07:24,668 --> 01:07:25,968
She was your brother's girlfriend.
1044
01:07:25,969 --> 01:07:26,969
That's right.
1045
01:07:26,970 --> 01:07:28,770
She thought the name
Shu Lian was too cheap too.
1046
01:07:28,771 --> 01:07:30,912
So she changed to another
cheap name, Ai Lin.
1047
01:07:44,872 --> 01:07:46,572
Your brother has been in
the company for many years.
1048
01:07:46,573 --> 01:07:48,473
Why didn't he tell me about her?
1049
01:07:48,974 --> 01:07:51,375
My brother told me he
doesn't love her anymore.
1050
01:07:51,376 --> 01:07:53,777
He only treats her as a colleague now.
1051
01:07:53,777 --> 01:07:57,055
He didn't think he needed to tell you.
1052
01:08:04,200 --> 01:08:07,357
If he told me I would have believed him.
1053
01:08:07,357 --> 01:08:09,034
It might be because...
1054
01:08:09,034 --> 01:08:12,165
My brother was very sad
when they broke up.
1055
01:08:12,165 --> 01:08:16,483
He might not want you to worry
and think about it too much.
1056
01:08:21,684 --> 01:08:24,485
Why did they break up back then?
1057
01:08:25,486 --> 01:08:27,717
I don't really know.
1058
01:08:27,717 --> 01:08:30,981
I only know He Ai Lin's family
needed money at the time.
1059
01:08:30,981 --> 01:08:33,289
But my brother was only a poor student.
1060
01:08:33,290 --> 01:08:36,932
He Ai Lin's ambition wasn't something
my brother could keep up with.
1061
01:08:36,932 --> 01:08:38,651
So they said goodbye.
1062
01:08:39,093 --> 01:08:42,593
Look what He Ai Lin is like now.
You can understand how tough she is.
1063
01:08:43,595 --> 01:08:44,595
Rui Xuan.
1064
01:08:45,296 --> 01:08:46,496
So do you mean...
1065
01:08:47,597 --> 01:08:49,397
Does Manager He...
1066
01:08:49,398 --> 01:08:52,700
have some ulterior
motive toward Rui Fan?
1067
01:08:52,700 --> 01:08:54,999
I already forgot what
happened between them.
1068
01:08:55,000 --> 01:09:00,938
It's just... Hao Kang De said someone in
the office was interested in my brother.
1069
01:09:02,402 --> 01:09:05,803
I didn't think too much of it.
But Mr. Lan just now...
1070
01:09:05,804 --> 01:09:08,706
No. Your brother is
not that kind of person.
1071
01:09:08,707 --> 01:09:11,143
I know! I trust my brother, too.
1072
01:09:11,143 --> 01:09:14,710
But I don't trust He Ai Lin.
After all, she's a calculating woman.
1073
01:09:14,710 --> 01:09:16,811
I'm afraid she wants to be VP.
1074
01:09:16,812 --> 01:09:20,412
She'll use her beauty and make him
think she's miserable for his sympathy.
1075
01:09:20,415 --> 01:09:21,743
Then my brother won't compete with her.
1076
01:09:22,616 --> 01:09:25,417
Your brother works so hard now.
He works overtime everyday.
1077
01:09:25,418 --> 01:09:26,418
It's nothing.
1078
01:09:26,419 --> 01:09:28,520
Still! Let me tell you something.
1079
01:09:28,521 --> 01:09:31,221
Deliver a lunch box for my brother
whenever you're free.
1080
01:09:31,222 --> 01:09:33,423
Or just go to the office.
It'll be fine.
1081
01:09:33,424 --> 01:09:36,425
That will warn that woman
not to make any moves.
1082
01:09:54,826 --> 01:09:55,926
Why did you go to my brother's office?
1083
01:09:55,927 --> 01:09:58,557
You told me to go there to warn
He Ai Lin. Did you forget?
1084
01:09:58,557 --> 01:09:59,829
Mrs. Wen?
1085
01:10:00,130 --> 01:10:01,231
That's right! That's right.
1086
01:10:01,232 --> 01:10:02,493
What were the results?
1087
01:10:03,733 --> 01:10:05,991
What year is it?
Who still makes these lunches?
1088
01:10:06,735 --> 01:10:07,835
The hearts!
1089
01:10:07,836 --> 01:10:09,236
You're a dummy!
1090
01:10:09,237 --> 01:10:11,755
You shouldn't go by yourself
for these kinds of things.
1091
01:10:11,755 --> 01:10:13,338
You must have spies.
1092
01:10:13,339 --> 01:10:15,539
You're so lucky that you have two spies.
1093
01:10:16,540 --> 01:10:17,540
What about my husband?
1094
01:10:17,541 --> 01:10:19,741
You have a little cousin!
Wei En!
1095
01:10:19,942 --> 01:10:23,475
Oliver, I'm just pretending
to have a family.
1096
01:10:23,475 --> 01:10:24,837
Having them all.
1097
01:10:24,837 --> 01:10:26,544
Am I a little bad?
1098
01:10:26,545 --> 01:10:28,545
You made me lose sleep all night.
1099
01:10:28,546 --> 01:10:30,247
- Are you happy now?
- Of course.
1100
01:10:30,748 --> 01:10:32,748
You're the one who asked
me to take An Zhen on a trip.
1101
01:10:32,749 --> 01:10:34,449
Have you ever thought
about my feelings?
1102
01:10:34,850 --> 01:10:38,150
I thought about you two all day.
1103
01:10:38,551 --> 01:10:39,851
Why wasn't it me?
1104
01:10:39,952 --> 01:10:43,153
Why? Why? Why?
Tell me why!
1105
01:10:44,154 --> 01:10:45,966
I didn't hear from you.
1106
01:10:46,355 --> 01:10:49,456
I thought...
do you really love me?
1107
01:10:50,400 --> 01:10:52,170
The word love...
1108
01:10:52,358 --> 01:10:54,058
I don't say it easily.
1109
01:10:57,959 --> 01:11:02,959
Subtitles by DramaFever
78567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.