Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,010 --> 00:01:20,953
Дания оккупирована немцами.
Народ покорился.
2
00:01:21,158 --> 00:01:24,221
Теперь люди безропотно живут
бок о бок с нацистами.
3
00:01:24,438 --> 00:01:28,527
Датское правительство призывает к
взаимопониманию и сотрудничеству.
4
00:01:34,899 --> 00:01:41,925
Мальчики из церкви Святого Петра
5
00:01:43,733 --> 00:01:48,810
перевёл adelstein_s
6
00:02:04,017 --> 00:02:06,755
Конец лета 1942
7
00:02:29,560 --> 00:02:32,484
Да, да.
8
00:02:32,640 --> 00:02:36,486
Такое случается в семье.
9
00:02:36,600 --> 00:02:40,366
У людей должна быть личная жизнь.
10
00:04:13,480 --> 00:04:17,769
Личный тайник?
11
00:04:26,800 --> 00:04:29,770
Ларс, пошли!
12
00:04:29,920 --> 00:04:34,050
- Кто остальные?
- Мой брат и его девушка.
13
00:04:34,160 --> 00:04:37,562
Они ничего не сделают.
14
00:04:37,680 --> 00:04:41,082
Я ничего не забрал.
15
00:04:42,800 --> 00:04:47,567
Но ... есть и другие люди.
16
00:04:51,880 --> 00:04:54,850
Я ничего не скажу.
17
00:04:58,840 --> 00:05:01,810
Дьявол.
18
00:05:09,720 --> 00:05:13,611
Ты должен продержаться 30 секунд.
19
00:05:25,120 --> 00:05:30,047
- Это всё ещё высокая планка для тебя.
- Да.
20
00:05:38,640 --> 00:05:42,247
Всё готово наверху?
21
00:05:43,320 --> 00:05:47,882
Увидимся. Ты знаешь правила.
Удачи, братишка.
22
00:07:36,560 --> 00:07:39,643
Клянись, что будешь соблюдать
правила клуба.
23
00:07:40,760 --> 00:07:47,086
Подумай об Отце в Царстве Небесном.
24
00:07:47,200 --> 00:07:52,570
Он очень щедрый, Он очень добрый.
25
00:07:54,320 --> 00:07:59,008
Что бы ни произошло,
ты будешь держать рот на замке.
26
00:07:59,160 --> 00:08:04,564
О, слава Богу.
27
00:08:04,680 --> 00:08:08,207
Что ты не признаёшь
немецкое вторжение.
28
00:08:08,320 --> 00:08:12,370
Что ты вступишь в борьбу
с Гитлером и его прихвостнями.
29
00:08:12,520 --> 00:08:16,320
- Время, Луффе!
- 10 секунд.
30
00:08:17,320 --> 00:08:19,800
Нет, воздух для органа!
31
00:08:20,160 --> 00:08:24,051
Птаха спит так мило на камне,
32
00:08:24,200 --> 00:08:29,969
как и под крышей, и на ветке.
33
00:08:30,760 --> 00:08:36,449
О, слава Богу.
34
00:08:37,440 --> 00:08:43,322
Она не пашет и не сеет,
35
00:08:43,440 --> 00:08:48,606
ничего не копит из года в год...
36
00:08:48,720 --> 00:08:54,124
- Что там происходит?
- Бог наказывает неверующих, Розен.
37
00:09:08,560 --> 00:09:11,769
Добро пожаловать в клуб!
38
00:09:18,320 --> 00:09:21,529
Выше ноги.
39
00:09:25,720 --> 00:09:29,247
Не шевели руками и сконцентрируйся.
40
00:09:29,360 --> 00:09:34,526
Это стимулирует кровообращение
и полезно для твоей психики.
41
00:09:34,640 --> 00:09:37,530
- Моей психики?
- Да, это важно.
42
00:09:38,040 --> 00:09:42,489
Если ты хочешь прожить жизнь.
43
00:09:48,600 --> 00:09:52,366
Я думал, ты фаталист.
44
00:09:52,600 --> 00:09:56,924
Это было бы слишком хорошо для меня.
Но...
45
00:09:57,920 --> 00:10:03,006
Я думаю о концепции "ödet".
О судьбе.
46
00:10:04,400 --> 00:10:08,325
Ты веришь в то,
что всё предопределено?
47
00:10:08,480 --> 00:10:15,090
Возможно, я выражусь неудачно,
но да, я верю в это.
48
00:10:17,840 --> 00:10:20,411
Почему тогда ты имеешь все эти вещи?
49
00:10:20,560 --> 00:10:24,565
Потому что вполне можно
быть любопытным.
50
00:10:24,720 --> 00:10:28,122
Я любопытный.
51
00:10:29,280 --> 00:10:33,569
- Покажи мне этот фильм.
- Этот момент наступит.
52
00:10:33,720 --> 00:10:36,690
Всему своё время.
53
00:10:37,600 --> 00:10:42,162
Мы благодарим тебя, Господь,
за каждодневный хлеб. Аминь.
54
00:10:42,280 --> 00:10:46,842
- Ты заказал псалтыри?
- Они появятся через 14 дней.
55
00:10:46,960 --> 00:10:49,770
Хорошо. Спасибо за угощение.
56
00:10:55,020 --> 00:10:58,531
Если судьба предначертана,
то можно ничего не делать.
57
00:10:58,640 --> 00:11:03,089
Если всё предопределено наверху,
58
00:11:03,720 --> 00:11:07,691
то бояться всего не нужно.
59
00:11:07,800 --> 00:11:10,849
Я думаю, я фаталист.
60
00:11:10,960 --> 00:11:13,691
... саботаж будет преследоваться...
61
00:11:13,800 --> 00:11:19,125
Мы можем обойтись
заменой двух басовых труб.
62
00:11:19,240 --> 00:11:24,371
Когда трубы будут соединены
с воздуховодом, тогда...
63
00:11:24,520 --> 00:11:28,969
Как Вы можете сохранять
такой энтузиазм?
64
00:11:29,080 --> 00:11:31,970
Гитлер марширует вперёд
и говорит сплетни.
65
00:11:32,120 --> 00:11:36,045
Это один из лучших органов в Европе.
66
00:11:36,200 --> 00:11:39,522
... или против немецкого вермахта...
67
00:11:39,640 --> 00:11:42,530
Розен, Розен.
68
00:11:42,640 --> 00:11:46,199
... это в интересах датчан -
избегать саботажа.
69
00:11:53,880 --> 00:11:57,248
Это часть приёмного испытания.
70
00:11:57,560 --> 00:12:01,565
- Это, как всегда, будет бюстгальтер?
- Сотый размер.
71
00:12:01,720 --> 00:12:05,884
- Кто купит его?
- Ларс.
72
00:12:06,000 --> 00:12:09,607
Чего ты боишься?
Даме 108 лет.
73
00:12:09,760 --> 00:12:14,527
Ты скажешь: Я хочу приобрести
гигантский бюстгальтер.
74
00:12:14,680 --> 00:12:19,004
- Что тут происходит?
- Гранаты Адольфа.
75
00:12:22,480 --> 00:12:25,245
Что он будет делать?
76
00:13:01,920 --> 00:13:06,005
- Давай, проходи.
- Спокойно.
77
00:13:32,760 --> 00:13:35,650
- Вы достали это?
- Да.
78
00:14:01,200 --> 00:14:03,965
Сейчас.
79
00:14:14,000 --> 00:14:18,130
- Долой это! Немедленно!
- Слушаюсь, господин генерал.
80
00:14:18,280 --> 00:14:24,162
- Стой!
- Полк, стой!
81
00:14:31,320 --> 00:14:33,891
Я победил!
Отдай мне королевский значок.
82
00:14:47,160 --> 00:14:51,131
- Пожалуйста.
- Спасибо.
83
00:14:58,600 --> 00:15:01,968
Вы - сосунки. Давайте!
84
00:15:02,080 --> 00:15:07,610
- Я почтительно откланиваюсь.
- О, я прошу.
85
00:15:07,720 --> 00:15:10,610
Он поклонился самому себе.
86
00:15:10,720 --> 00:15:13,405
У птенчика скорлупа на голове.
87
00:15:13,520 --> 00:15:17,366
Он сделал поклон соскам своей матери.
88
00:15:20,960 --> 00:15:24,009
Заходишь или выходишь, Бальструп?
89
00:15:25,400 --> 00:15:30,566
Да, это очень, очень смешно.
Пройдёмся заново.
90
00:15:35,040 --> 00:15:38,442
Ой! Новый разносчик газет.
91
00:15:38,560 --> 00:15:43,441
- Разносчик газет обычно кричит.
- Как насчёт этого:
92
00:15:43,560 --> 00:15:46,291
Хайль Гитлер,
скинь рубашку и ходи в робе.
93
00:15:46,440 --> 00:15:49,649
Я не хочу слышать этого в школе.
94
00:15:49,800 --> 00:15:53,043
Ты понял?
95
00:15:54,600 --> 00:15:58,241
Штаны, жилет и жакет! И штаны.
96
00:16:01,200 --> 00:16:05,330
О, Гильденстерн,
избавь меня от мучений.
97
00:16:06,120 --> 00:16:09,249
Мы в газете.
98
00:16:09,320 --> 00:16:13,086
"Мальчишки-сорванцы выступили
против вермахта.
99
00:16:13,200 --> 00:16:17,364
Кроме вандализма, воровство дорожных
знаков и автомобильных номеров.
100
00:16:17,480 --> 00:16:20,529
Город претерпел противоправные
действия,
101
00:16:20,640 --> 00:16:23,484
граничащие с саботажем."
102
00:16:23,600 --> 00:16:26,410
Саботажем!
103
00:16:26,520 --> 00:16:31,401
Са-бо-таж!
104
00:16:34,480 --> 00:16:37,450
Куда вы делись?
105
00:16:37,560 --> 00:16:41,451
О, я зверь, которому не хватает
благоразумия.
106
00:16:41,560 --> 00:16:46,282
Моя слабость, имя твоё - женщина.
О, сердечный изъян...
107
00:16:53,640 --> 00:16:58,123
Саботаж?
108
00:17:05,120 --> 00:17:09,284
Там трое часовых.
В четверг там ни души.
109
00:17:09,400 --> 00:17:11,767
Это саботаж или трикотаж?
110
00:17:11,880 --> 00:17:14,486
Я не могу в четверг.
111
00:17:14,600 --> 00:17:17,444
Это та самая!
112
00:17:17,560 --> 00:17:20,564
Это в воздухе...
113
00:17:20,680 --> 00:17:24,571
Андерс, замолчи.
114
00:17:24,680 --> 00:17:29,083
- Луффе, ты не можешь в четверг?
- Нет. Как насчёт среды?
115
00:17:29,200 --> 00:17:32,283
- Или субботы.
- Среда - то, что надо.
116
00:17:32,400 --> 00:17:35,847
- Как насчёт часовых?
- Попробуем использовать рогатки.
117
00:17:35,960 --> 00:17:39,089
Я был там вчера.
Это место кишит дворнягами.
118
00:17:39,200 --> 00:17:42,602
Просто отвяжем их, а потом мы...
119
00:17:42,720 --> 00:17:45,929
- У меня есть график смены караула.
- Собаки знают его?
120
00:17:46,040 --> 00:17:48,930
Мы поднимем плакаты
и уберёмся восвояси.
121
00:17:49,040 --> 00:17:51,486
Что если объявится какая-нибудь шавка?
122
00:17:51,640 --> 00:17:55,122
Что если появится ротвейлер?
123
00:17:55,320 --> 00:18:00,451
- Тогда мы застрелим его.
- Из чего?
124
00:18:00,560 --> 00:18:05,566
- Из нашего нового пистолета Люгера.
- У нас есть он?
125
00:18:05,720 --> 00:18:10,328
- Нет, у нас его точно нет.
- Мы получим один, если захотим.
126
00:18:10,480 --> 00:18:15,168
- Это было бы умопомешательством.
- Мы хотим...
127
00:18:15,280 --> 00:18:20,002
- Разумеется, мы хотим.
- Чем мы занимаемся?
128
00:18:20,120 --> 00:18:23,408
Рисуем отличные плакаты и вешаем их.
129
00:18:23,520 --> 00:18:27,286
- Мы боимся тупой сторожевой собаки!
- Трёх тупых сторожевых собак!
130
00:18:27,400 --> 00:18:30,961
- Это мистик в тебе заговорил?
- Нет.
131
00:18:34,800 --> 00:18:38,441
Он стащил его у немцев.
132
00:18:38,560 --> 00:18:43,805
- Думаешь, им покажется это забавным?
- Что кого-то покусает ротвейлер?
133
00:18:43,960 --> 00:18:47,487
Да, бах, Луффе! Ты будешь стрелять
по всему, что движется, не так ли?
134
00:18:47,600 --> 00:18:51,286
- Тогда мы будем в безопасности.
- Оге, ты будешь на стрёме.
135
00:18:51,440 --> 00:18:57,288
Я знаю! Но этого не будет.
Как раз наоборот.
136
00:19:03,240 --> 00:19:08,485
Ничего не понимаю.
Я был уверен, что...
137
00:19:08,600 --> 00:19:12,286
Вот так посмешище.
138
00:19:16,120 --> 00:19:19,363
Гуннар! Ты не мог бы...
139
00:19:19,480 --> 00:19:22,404
Исчезните!
140
00:19:22,520 --> 00:19:25,683
- Я думаю, ты должен попытаться...
- Вон отсюда!
141
00:19:34,040 --> 00:19:37,010
Это Парабеллум.
142
00:19:38,960 --> 00:19:42,009
Не могли бы мы поболтать об этом?
143
00:19:47,120 --> 00:19:52,889
Невероятно, что ты послушался
этого засранца.
144
00:19:53,880 --> 00:19:57,327
Мы поймаем тебя!
145
00:20:08,400 --> 00:20:11,643
Всё будет по-старому, Герда.
146
00:20:13,400 --> 00:20:17,450
- Подожди. Дай посмотреть.
- Ты болтаешь чепуху.
147
00:20:17,560 --> 00:20:20,882
Не болтают чепуху насчёт будущего.
148
00:20:21,400 --> 00:20:24,847
- Что это значит?
- Ничего.
149
00:20:24,960 --> 00:20:27,770
У тебя будет счастливый брак.
150
00:20:27,880 --> 00:20:30,850
Скажи, что это значит.
151
00:20:31,000 --> 00:20:34,004
Ларс... Ларс!
152
00:20:53,560 --> 00:20:58,805
- Ты отрубился, Ларс?
- Нет, просто так...
153
00:20:58,920 --> 00:21:04,245
- Ты шутишь надо мной.
- Дай посмотрю снова.
154
00:21:07,920 --> 00:21:10,571
Давай.
155
00:21:10,680 --> 00:21:13,923
Надо постараться.
156
00:21:16,840 --> 00:21:19,764
Сейчас посмотрю.
157
00:21:19,880 --> 00:21:23,089
Это твоя линия любви.
158
00:21:23,200 --> 00:21:28,843
Однажды один парень ...
один красивый парень прискачет на коне.
159
00:21:28,960 --> 00:21:32,681
Он умеет гадать.
160
00:21:32,800 --> 00:21:36,043
У меня глубокая линия любви.
161
00:21:36,200 --> 00:21:40,524
- Сказал фаталист.
- Я не верю в случайность.
162
00:21:40,640 --> 00:21:45,328
- Разве он может что-то увидеть?
- Я могу увидеть всё.
163
00:21:45,480 --> 00:21:50,361
- Я вижу всё.
- Вздор.
164
00:21:50,560 --> 00:21:54,167
- Нет, ну же.
- Ирене, прекрати.
165
00:22:01,160 --> 00:22:07,406
Речь идёт о постоянных акциях саботажа.
Пока больше ничего не скажу.
166
00:22:07,600 --> 00:22:10,968
Но нам нужен ординарец.
167
00:22:11,120 --> 00:22:15,489
Нам нужны различные вещи и оружие.
168
00:22:16,800 --> 00:22:22,648
В этом деле ты будешь
играть роль ... поставщика.
169
00:22:22,800 --> 00:22:26,964
- Я могу достать многое.
- Вот именно.
170
00:22:27,760 --> 00:22:31,082
Мы хотели бы получить пистолет.
171
00:22:45,720 --> 00:22:48,485
Сейчас я возьму тебя.
172
00:22:48,640 --> 00:22:52,531
Иди сюда, золотце.
173
00:23:02,960 --> 00:23:06,248
Любимая ... я люблю тебя.
174
00:23:07,000 --> 00:23:10,049
Подстилка!
175
00:23:11,920 --> 00:23:14,491
Они этого достойны!
176
00:23:47,720 --> 00:23:50,690
Ты ведь ничего не говорил? Либо...
177
00:23:50,800 --> 00:23:57,888
Наш долг - научить, как следует
вести себя. Не правда ли, Франц?
178
00:23:59,800 --> 00:24:05,489
Раз, два, раз, два, раз, два.
179
00:24:05,600 --> 00:24:08,604
Извинись перед Францем.
180
00:24:08,720 --> 00:24:11,963
Скажи: Я извиняюсь за своё
недостойное поведение.
181
00:24:12,080 --> 00:24:15,289
Извините.
182
00:24:15,400 --> 00:24:19,291
Что делают с такими нахалами,
Франц?
183
00:24:19,440 --> 00:24:22,967
- Оставьте его.
- Как насчёт поцелуя?
184
00:24:23,080 --> 00:24:26,801
Как ты считаешь, Франц?
185
00:24:41,680 --> 00:24:44,445
Хмм.
186
00:25:06,120 --> 00:25:09,169
Остальные пришли?
187
00:25:09,760 --> 00:25:12,684
Ты взял с собой владельца пушки?
188
00:25:12,800 --> 00:25:19,365
Это Отто. Спросишь у остальных,
это нормально?
189
00:25:22,040 --> 00:25:25,203
Мы подождём здесь.
190
00:25:36,480 --> 00:25:39,404
Дверь открыта.
191
00:25:39,520 --> 00:25:43,206
Собаки - не проблема.
192
00:25:43,400 --> 00:25:46,529
Проблема в том,
что Ларс стоит там с тем парнем.
193
00:25:46,640 --> 00:25:50,440
- С Отто...
- Я думал, он знает правила.
194
00:25:50,600 --> 00:25:54,685
- У него есть пистолет?
- Я думал, Ларс знает правила.
195
00:25:54,800 --> 00:25:58,805
- Никаких чужаков на чердаке.
- Они ещё не здесь.
196
00:25:58,960 --> 00:26:02,806
- Будем обзаводиться тем пистолетом?
- Это ошибка.
197
00:26:04,240 --> 00:26:07,323
- Гуннар!
- Мы проголосовали против.
198
00:26:15,360 --> 00:26:20,287
Крылатая бабочка привиделась в Хаге
199
00:26:20,440 --> 00:26:25,526
посреди морозной мглы.
200
00:26:25,680 --> 00:26:30,527
Она устроила зелёное убежище
201
00:26:30,640 --> 00:26:37,364
в цветке - свой шатёр.
202
00:26:37,480 --> 00:26:42,168
Крошечное создание ...
203
00:26:45,840 --> 00:26:50,926
На тебя можно положиться,
Отто Хвидманн?
204
00:26:51,120 --> 00:26:56,445
... к новому праздничному периоду
205
00:26:56,600 --> 00:27:00,321
созревает под сапфировым опахалом.
206
00:27:01,600 --> 00:27:05,161
Не сорвать ли нам с него повязку?
207
00:27:05,320 --> 00:27:09,609
Ты знаешь, что делать, Хвидманн?
208
00:27:09,720 --> 00:27:13,770
Он слишком слаб.
Ему не под силу обойтись без него.
209
00:27:17,480 --> 00:27:20,882
Ему не под силу обойтись
без подъёмного устройства.
210
00:27:25,560 --> 00:27:28,450
- Обопрись хорошо ногами, держи крепко.
- Да.
211
00:27:28,560 --> 00:27:31,370
Отлично.
212
00:27:33,320 --> 00:27:36,688
Отто Хвидманн на пути к доверию.
213
00:27:39,760 --> 00:27:43,606
Клянись, что ты
будешь соблюдать правила клуба.
214
00:27:53,240 --> 00:27:59,088
Крылатая бабочка привиделась в Хаге...
215
00:28:00,720 --> 00:28:05,681
- У вас не все дома!
- Вставьте клин. Сейчас же!
216
00:28:05,880 --> 00:28:10,886
- Я же говорил, он слишком слаб!
- Клин, Сёрен!
217
00:28:17,560 --> 00:28:21,690
Чёрт побери, освободите его!
218
00:28:21,800 --> 00:28:25,327
- Клин, Сёрен?!
- Ты с ума сошёл!
219
00:28:32,160 --> 00:28:34,811
Кто-то идёт!
220
00:28:57,000 --> 00:29:02,211
Мы обещаем, этого больше
не повторится. Никогда.
221
00:29:02,680 --> 00:29:08,767
Я думал, честно говоря,
что у вас головы варят.
222
00:29:18,280 --> 00:29:21,284
Добро пожаловать в клуб,
Отто Хвидманн.
223
00:29:21,400 --> 00:29:24,085
Спасибо.
224
00:29:46,040 --> 00:29:50,250
Хорошо, вы знаете, что делать.
225
00:30:15,040 --> 00:30:17,805
Я не понимаю.
226
00:30:17,920 --> 00:30:22,562
- Поторопись!
- Дай мне.
227
00:30:24,840 --> 00:30:29,289
- Выбей дверь ногой.
- Закрой рот! Отменим операцию.
228
00:30:29,440 --> 00:30:33,286
Давай уйдём отсюда.
Оге, пошли.
229
00:30:52,720 --> 00:30:56,486
Кнопки, Луффе.
230
00:31:11,720 --> 00:31:15,327
- Зачем взял, не выдернув провод?
- Почему сам этого не сделал?
231
00:31:15,440 --> 00:31:19,001
Мы собирались только испачкать
помещение смолой и стружкой!
232
00:31:19,120 --> 00:31:22,010
Да, мы хотели превзойти свой стиль!
233
00:31:23,800 --> 00:31:27,282
Посмотрите, что там происходит!
234
00:31:27,400 --> 00:31:30,290
Возьмите с собой собак.
235
00:31:34,320 --> 00:31:37,847
- Теперь всё!
- Уходим!
236
00:31:38,240 --> 00:31:40,925
Хвидманн!
237
00:31:45,040 --> 00:31:49,204
- Что это за хрень?
- Это бензин.
238
00:31:49,400 --> 00:31:53,166
Об этом мы не договаривались.
239
00:32:17,160 --> 00:32:22,087
Мы должны встретиться с остальными
в церкви Святого Петра.
240
00:32:22,200 --> 00:32:26,046
- Хочешь кое-что послушать?
- Что?
241
00:32:26,160 --> 00:32:30,085
Это там наверху, в пивоварне.
242
00:32:30,200 --> 00:32:34,524
- В пивоварне?
- Пошли.
243
00:33:06,960 --> 00:33:10,442
Я обоссался в штаны.
244
00:33:11,320 --> 00:33:14,688
Я убью его.
245
00:33:17,320 --> 00:33:22,406
Этого пролетария.
Сопливого пролетария.
246
00:33:25,480 --> 00:33:30,850
- Да, да.
- Это то, что ты можешь сказать?
247
00:33:31,120 --> 00:33:34,090
Это то?!
248
00:33:34,880 --> 00:33:37,804
Ты истеришь.
249
00:33:37,920 --> 00:33:42,562
А почему я истерю?
250
00:33:42,680 --> 00:33:46,651
- Прекрати, Сёрен.
- Отпусти!
251
00:33:46,760 --> 00:33:49,764
Ты хотел заиметь пистолет.
Безумие!
252
00:33:49,880 --> 00:33:52,963
Я совершенно согласен.
253
00:33:53,680 --> 00:33:57,605
- Успокойся.
- Успокоиться?
254
00:34:15,800 --> 00:34:19,361
Нам надо наверх.
255
00:34:20,320 --> 00:34:23,847
Здесь ни души.
256
00:34:45,480 --> 00:34:49,166
Рассредоточьтесь.
Это замок Кронборг.
257
00:34:49,440 --> 00:34:53,729
Память о смерти нашего брата
ещё свежа...
258
00:34:53,840 --> 00:34:58,004
Спасибо. Очень слабо.
Где Лаэрт?
259
00:34:58,120 --> 00:35:00,885
- У него коклюш.
- Что у него?!
260
00:35:01,000 --> 00:35:03,810
Коклюш?!
261
00:35:03,920 --> 00:35:08,084
Ларс, двигай сюда.
Ирене, сделай ему усы.
262
00:35:08,200 --> 00:35:11,488
Повторим эту сцену ещё раз.
Не надо уходить.
263
00:35:19,120 --> 00:35:22,283
Я похорошел?
264
00:35:22,400 --> 00:35:25,449
Да.
265
00:35:29,000 --> 00:35:33,085
Ты сам веришь в гадания?
266
00:35:49,120 --> 00:35:52,522
Я думаю, хватит.
267
00:35:56,680 --> 00:36:01,766
Мы вряд ли продолжим сегодня.
Увидимся.
268
00:36:02,280 --> 00:36:06,080
Вам не позволено!
269
00:36:06,240 --> 00:36:09,801
Вот. Вон. Будьте добры,
покиньте помещение.
270
00:36:09,960 --> 00:36:14,124
У меня нет времени доказывать Вам.
271
00:36:14,280 --> 00:36:18,171
Всё в порядке.
Мы остаёмся здесь.
272
00:36:23,320 --> 00:36:27,689
- Что это?
- Кронборг захвачен.
273
00:36:32,120 --> 00:36:38,287
Я сожалею. К сожалению,
в представлении будет большая пауза.
274
00:36:39,640 --> 00:36:42,610
Давай, вперёд.
275
00:36:42,720 --> 00:36:45,371
Кюлле забрала мой леденец.
276
00:36:45,520 --> 00:36:52,244
- Ты стащила его.
- Я и тебе дам кое-что. Отдай.
277
00:36:53,960 --> 00:36:56,850
Кюлле ... перестань.
278
00:36:56,960 --> 00:37:01,807
Мне по барабану велосипед.
Меня заберут.
279
00:37:01,920 --> 00:37:04,571
Да, меня заберут сегодня.
280
00:37:04,680 --> 00:37:07,684
Мастер Якоб,
мастер Якоб,
281
00:37:07,840 --> 00:37:11,686
ты ещё спишь,
ты ещё спишь.
282
00:37:11,800 --> 00:37:16,169
Ты не слышишь звон колокола,
ты не слышишь звон колокола.
283
00:37:16,280 --> 00:37:20,490
Бим, бам, бум...
284
00:37:22,520 --> 00:37:26,206
- Вот как, у вас банно-прачечный день?
- Нет.
285
00:37:26,320 --> 00:37:29,881
Это Биттен.
286
00:37:31,720 --> 00:37:34,644
И Кюлле.
287
00:37:35,800 --> 00:37:38,531
Зайди в дом.
288
00:37:38,640 --> 00:37:43,123
- Я хотел показать тебе вот это.
- Насчёт нас?
289
00:37:47,280 --> 00:37:50,966
- Ларс Бальструп.
- Добрый день.
290
00:37:51,080 --> 00:37:54,641
Я и не знала, что у тебя есть
такие благородные друзья.
291
00:37:54,760 --> 00:37:58,845
Мастер Якоб, мастер Якоб,
ты ещё спишь...
292
00:37:58,960 --> 00:38:01,770
Они музыкально одарённые,
не так ли, Отто?
293
00:38:01,880 --> 00:38:07,523
"А потом она побежала своей дорогой
так быстро, как могла ...
294
00:38:07,640 --> 00:38:12,441
домой к папе и маме.
295
00:38:13,080 --> 00:38:17,051
Это было в последний раз, когда
Златовласка выбегала одна
296
00:38:17,200 --> 00:38:20,409
в лес без разрешения."
297
00:38:20,520 --> 00:38:25,447
- А теперь вам пора спать.
- Нет, ты обычно читаешь больше.
298
00:38:25,560 --> 00:38:28,404
Нет, не сегодня вечером.
299
00:38:28,520 --> 00:38:31,285
Кюлле...
300
00:38:31,440 --> 00:38:34,250
Вам пора спать.
301
00:38:35,680 --> 00:38:38,319
Выше ноги.
302
00:38:38,320 --> 00:38:41,005
Спокойной ночи.
303
00:38:42,040 --> 00:38:46,841
Вот поворот.
А сюда прибывает состав Луффе...
304
00:38:48,720 --> 00:38:52,486
Очень убедительно, Луффе.
305
00:38:52,880 --> 00:38:55,690
Добрый день, добрый день.
306
00:38:58,040 --> 00:39:01,840
- Что это, Луффе?
- Железная дорога.
307
00:39:01,960 --> 00:39:06,443
- Я же не идиот, правда?
- Ну да.
308
00:39:10,000 --> 00:39:13,846
- Казарма на улице Торгсгаде.
- Сегодня?
309
00:39:13,960 --> 00:39:17,726
Луффе, ты же не начал думать
вот об этом, правда?
310
00:39:17,840 --> 00:39:20,810
Нет, нет.
311
00:39:26,040 --> 00:39:29,203
Это было самовозгорание.
312
00:39:43,640 --> 00:39:48,771
- Ну, начнём?
- Первый пункт называется "Отто".
313
00:39:50,120 --> 00:39:54,330
Что ты можешь сказать,
Отто Хвидманн?
314
00:40:03,080 --> 00:40:07,130
Я не знаю, нужны ли они нам.
315
00:40:07,280 --> 00:40:10,966
Есть кое-какие автоматы.
316
00:40:12,720 --> 00:40:14,961
Возможно...
317
00:40:15,080 --> 00:40:19,961
- Автоматы?
- Они есть в насосной станции.
318
00:40:20,080 --> 00:40:25,325
- Ты уверен?
- Туда ведь так просто не зайдёшь?
319
00:40:28,120 --> 00:40:31,408
Я что, невидимый?
320
00:40:31,560 --> 00:40:34,803
Нет ведь?
321
00:40:34,960 --> 00:40:38,442
Почему мы говорим об автоматах, если...
322
00:40:38,560 --> 00:40:41,564
Сёрен, расслабься.
323
00:40:41,720 --> 00:40:45,281
Благодарю, Гуннар. Отлично.
324
00:40:45,440 --> 00:40:49,001
Там двое часовых.
325
00:40:51,320 --> 00:40:55,564
- Я пошёл.
- Будет не трудно...
326
00:40:55,720 --> 00:41:00,044
- Сёрен, присядь.
- Почему?
327
00:41:00,200 --> 00:41:04,922
- Вообще есть лидер в этой группе?
- Разумеется, есть.
328
00:41:05,040 --> 00:41:10,490
Потому что мы собирались поговорить
о морали, планировании и дисциплине.
329
00:41:10,640 --> 00:41:13,769
Как насчёт того барака?
330
00:41:13,920 --> 00:41:17,083
Этот дурачок теперь в команде?
331
00:41:17,200 --> 00:41:21,569
Почему ты не сказал это по-датски?
332
00:41:21,960 --> 00:41:25,362
Я хотел бы сделать это в воскресенье.
333
00:41:26,480 --> 00:41:29,802
Приз!
334
00:41:33,320 --> 00:41:36,369
Хотел бы в одиночку?
335
00:41:36,520 --> 00:41:42,687
Это слишком опасно. Не думаю,
что он должен сделать это.
336
00:41:42,840 --> 00:41:46,287
Я предлагаю проголосовать.
337
00:41:50,400 --> 00:41:53,768
Ты в меньшинстве, Ларс.
338
00:41:55,320 --> 00:41:58,290
... обещаниями и наградой,
339
00:41:58,400 --> 00:42:04,043
общий язык дарует нашим мыслям
воплощение,
340
00:42:04,200 --> 00:42:10,446
общая воля украшает дни борьбы.
341
00:42:10,600 --> 00:42:13,649
Новые воины там,
342
00:42:13,800 --> 00:42:16,929
новые воины здесь
343
00:42:17,040 --> 00:42:22,524
объединятся вокруг знамени,
которое мы любим.
344
00:42:23,400 --> 00:42:27,200
Да, эти сады недавно ...
345
00:42:53,240 --> 00:42:55,971
... и мы знаем эти слова:
346
00:42:56,080 --> 00:43:01,246
Не надо спешить тем, кто верит.
347
00:43:21,760 --> 00:43:24,843
Пошли, идём. Идём домой.
348
00:43:25,000 --> 00:43:28,083
Мы придём позднее.
349
00:43:32,160 --> 00:43:35,846
Галстук, Ларс.
Узел ненормальный.
350
00:43:37,480 --> 00:43:40,529
Это очень хорошо.
351
00:44:15,800 --> 00:44:21,728
Все ходят туда-сюда и влюбляются,
352
00:44:21,880 --> 00:44:26,442
сердца стучат на проезжей дороге...
353
00:44:28,160 --> 00:44:32,882
Здесь... Свет!
354
00:44:47,960 --> 00:44:52,010
Подожди, Дитер.
Вот карманный фонарик.
355
00:45:33,080 --> 00:45:37,165
Эй? Здесь есть кто-нибудь?
356
00:45:40,920 --> 00:45:43,844
... и пошёл в зелёный лес,
357
00:45:44,000 --> 00:45:46,844
и пошёл в зелёный лес.
358
00:45:46,960 --> 00:45:49,964
Вы, девушки дорогие,
мы потанцуем с вами,
359
00:45:50,120 --> 00:45:53,966
старик разрешил.
360
00:45:54,080 --> 00:45:57,289
Мы закружим вас в танце
361
00:45:57,400 --> 00:46:01,291
как пушинок.
362
00:46:01,400 --> 00:46:04,927
Потом мы попарно пойдём в лес,
363
00:46:05,080 --> 00:46:08,926
затем поговорим об оглашении
брака у пастора.
364
00:46:09,080 --> 00:46:12,289
Завяжи свою юбку, заплети волосы,
365
00:46:12,400 --> 00:46:16,689
одень головной убор.
366
00:46:22,400 --> 00:46:25,688
Ларс в церкви.
367
00:46:25,840 --> 00:46:29,003
- На здоровье.
- Спасибо.
368
00:46:31,440 --> 00:46:34,603
Ты ничего не будешь?
369
00:46:44,320 --> 00:46:48,086
Тебя волнует мировая война,
Отто Хвидманн?
370
00:46:51,240 --> 00:46:56,087
- Хмм.
- Я любительница поговорить.
371
00:46:59,480 --> 00:47:04,805
- Розен. Якоб Розенхайм.
- О чём идёт речь?
372
00:47:04,960 --> 00:47:09,010
Дело в его виде на жительство.
373
00:47:11,320 --> 00:47:14,847
- Это Отто.
- Вот как.
374
00:47:16,000 --> 00:47:19,766
Если есть проблемы, тогда я мог бы...
375
00:47:19,880 --> 00:47:23,771
Нам не хотелось бы терять органиста.
376
00:48:09,560 --> 00:48:14,361
Будьте добры, позвоните,
когда он вернётся.
377
00:48:14,520 --> 00:48:17,524
Мы уходим.
378
00:48:21,320 --> 00:48:24,881
Отто хотел бы передать вот это.
379
00:48:26,200 --> 00:48:29,443
Пошли.
380
00:48:49,120 --> 00:48:52,761
... ты должна быть моей девушкой ...
381
00:49:07,320 --> 00:49:10,529
Прекратите немедленно!
Дитрих и Майер!
382
00:49:10,640 --> 00:49:13,883
Исчезните отсюда.
383
00:49:14,320 --> 00:49:18,041
Теперь можешь извиниться
перед этим господином.
384
00:49:18,920 --> 00:49:22,606
Ты не хочешь? Хорошо.
Тогда придётся мне.
385
00:49:22,720 --> 00:49:26,725
Я извиняюсь за поведение
этого молодого человека.
386
00:49:26,880 --> 00:49:29,929
Всё в порядке.
387
00:49:37,520 --> 00:49:40,524
Хорошо, Ларс.
388
00:49:55,880 --> 00:50:01,364
Потрясающе! Зачем они
вмешиваются не в своё дело?
389
00:50:01,480 --> 00:50:05,371
Мой вид на жительство?
390
00:50:05,520 --> 00:50:08,922
Спуститесь на землю, Розен.
391
00:50:09,120 --> 00:50:15,730
- Вы еврей.
- Да, я еврей. Дьявол!
392
00:50:17,320 --> 00:50:21,086
- Мы не можем держать это здесь.
- А где тогда?
393
00:50:21,240 --> 00:50:24,449
Отто должен подыскать тайник.
394
00:50:27,880 --> 00:50:31,930
Ирене сказала, что ты был взбешён.
395
00:50:32,080 --> 00:50:36,290
У нас есть небольшая
проблемка с Сёреном.
396
00:50:36,400 --> 00:50:40,530
- Его надо выгнать.
- Он мой лучший друг!
397
00:50:40,640 --> 00:50:44,531
Я доверяю всем в группе.
398
00:50:47,240 --> 00:50:50,483
Это из-за Розена они были здесь?
399
00:50:50,600 --> 00:50:53,570
Что ты имеешь в виду?
400
00:50:53,680 --> 00:50:56,843
Я думаю, нам следует выдержать паузу.
401
00:50:56,960 --> 00:50:59,770
И убери это из дома.
402
00:51:07,320 --> 00:51:10,529
Как змея.
403
00:51:10,760 --> 00:51:14,367
Балда ты, Хвидманн.
404
00:51:35,120 --> 00:51:38,841
- Можно я подарю это?
- Кому?
405
00:51:38,960 --> 00:51:43,329
Это секрет. Подожди две минуты.
Побудь на стрёме.
406
00:52:54,960 --> 00:52:58,282
Ларс?
407
00:53:00,960 --> 00:53:04,089
Ларс, Ларс!
408
00:53:04,200 --> 00:53:07,044
Ларс...
409
00:53:10,800 --> 00:53:14,771
- Что-то случилось?
- Нет.
410
00:53:20,240 --> 00:53:23,210
Что ты вытворяешь?
411
00:53:23,320 --> 00:53:27,530
Я просто хотел подарить тебе вот это.
412
00:53:45,320 --> 00:53:50,087
Мы не можем общаться
за спиной у Гуннара.
413
00:53:50,200 --> 00:53:52,965
Нет.
414
00:54:06,960 --> 00:54:13,002
Я обещала ей эту фотографию.
Она спрашивала о ней сто раз.
415
00:54:13,120 --> 00:54:16,522
Я знаю, у нас есть одна.
416
00:54:16,680 --> 00:54:22,881
- Значит, она должна быть в подвале.
- Я не пойду туда одна!
417
00:54:25,320 --> 00:54:29,086
Глянь, что мы будем смотреть вечером.
Фильм на все времена.
418
00:54:29,200 --> 00:54:33,569
- Ты так не говори.
- Ты не хочешь посмотреть его?
419
00:54:33,720 --> 00:54:38,169
Я сожалею, но глупая сестрёнка
420
00:54:38,320 --> 00:54:41,881
не заслужила варенье,
которое я сейчас принесу.
421
00:54:42,000 --> 00:54:44,924
Конечно, она заслужила.
422
00:54:45,920 --> 00:54:49,891
- Хотите последить за бельём?
- Да.
423
00:54:55,440 --> 00:54:58,683
Ты со своими фотографиями.
424
00:55:00,640 --> 00:55:03,610
Как насчёт этой со мной?
425
00:55:26,440 --> 00:55:29,922
- Как насчёт варенья из ежевики?
- Отлично.
426
00:55:30,400 --> 00:55:33,290
Пошли.
427
00:56:20,120 --> 00:56:24,011
- Куда он?
- Отто кое-что разнюхал.
428
00:56:30,040 --> 00:56:33,169
- Сёрен хочет поговорить с тобой.
- Где?
429
00:56:33,280 --> 00:56:36,887
- Мы можем поговорить?
- Сёрен хотел поговорить со мной?
430
00:56:37,040 --> 00:56:41,045
В кабинете физики.
431
00:56:58,760 --> 00:57:01,889
Я хочу иметь гарантию, Гуннар.
432
00:57:02,040 --> 00:57:05,169
- Гарантию?
- Да.
433
00:57:06,320 --> 00:57:12,202
- Мы отнесём что-то, не так ли?
- Мы заберём товары и уйдём.
434
00:57:12,320 --> 00:57:15,529
Ты будешь стоять на стрёме.
435
00:57:16,480 --> 00:57:22,089
- Что за товары?
- Автоматы.
436
00:57:24,280 --> 00:57:28,683
- Их надо просто забрать?
- Да.
437
00:57:31,400 --> 00:57:37,442
- Ладно, я с вами.
- Я этому рад.
438
00:58:04,520 --> 00:58:07,763
Всё чисто...
439
00:58:10,240 --> 00:58:14,689
Вы на стрёме.
Применишь его в случае необходимости.
440
00:58:32,440 --> 00:58:36,570
- Это и есть "отнесём"?
- Мы попробуем, Ларс.
441
00:58:36,720 --> 00:58:41,089
- Это собирались сделать ты и я!
- Я и Ларс сделаем это.
442
00:58:44,880 --> 00:58:49,010
Давай, братишка. Вы ждёте здесь.
443
00:59:26,280 --> 00:59:31,844
От этого не будет никакого толку.
Никакого толку.
444
00:59:32,720 --> 00:59:35,326
Откуда ты знаешь?
445
00:59:39,400 --> 00:59:42,404
Это безумие.
446
00:59:42,960 --> 00:59:46,248
Они внутри.
447
00:59:56,400 --> 00:59:59,882
Ты рехнулся?
448
01:00:01,040 --> 01:00:04,010
О нет.
449
01:00:31,960 --> 01:00:35,089
Гуннар, чёрт побери!
450
01:01:04,320 --> 01:01:10,282
- Какого чёрта ты делаешь?
- Это бабахнет через час.
451
01:01:10,400 --> 01:01:13,210
Ты с ума сошёл!
452
01:01:13,320 --> 01:01:17,086
Пойдём, поможем. Пошли.
453
01:01:53,800 --> 01:01:55,768
Нет, Гуннар!
454
01:01:59,040 --> 01:02:01,884
Всё в порядке.
455
01:02:18,520 --> 01:02:21,410
Идём отсюда.
456
01:02:33,320 --> 01:02:36,563
Остановитесь. Стоять!
457
01:02:39,800 --> 01:02:42,565
Спустить собак.
458
01:03:01,800 --> 01:03:04,724
Поживей.
459
01:03:04,840 --> 01:03:09,209
- Ларс! Ларс!
- Отто?
460
01:03:11,400 --> 01:03:15,121
Осторожно. В укрытие.
461
01:03:22,320 --> 01:03:25,005
Не сюда.
462
01:03:27,400 --> 01:03:30,370
Заблокируйте задний выход!
463
01:03:32,320 --> 01:03:35,563
Сёрен!
464
01:03:48,800 --> 01:03:51,531
Убираемся отсюда.
465
01:03:51,680 --> 01:03:54,923
Уходим!
466
01:04:15,880 --> 01:04:19,680
Открой дверь!
467
01:04:19,840 --> 01:04:22,969
Эккарт! За рельсами.
468
01:04:25,640 --> 01:04:30,567
... эй, призрак, одетый в доспехи...
469
01:04:30,720 --> 01:04:33,610
Заткнись, Оге.
470
01:04:33,720 --> 01:04:36,883
Луффе?
471
01:04:37,040 --> 01:04:43,924
Это он! Чёрный порох, чёрт возьми. Вы
знаете свежеиспечённого учителя физики.
472
01:04:48,320 --> 01:04:51,563
Дверь!
473
01:05:09,520 --> 01:05:14,287
- Мы должны выбраться отсюда!
- Заткнись, Луффе.
474
01:05:19,320 --> 01:05:24,690
- Нет, пожалуйста, не надо!
- Гуннар, помоги мне.
475
01:05:28,200 --> 01:05:32,000
Гуннар!
476
01:05:33,960 --> 01:05:37,567
- Откуда он взялся?
- За занавеской.
477
01:05:37,720 --> 01:05:41,008
Он был за занавеской.
478
01:05:41,760 --> 01:05:46,482
- Он может опознать нас, не так ли?
- Разумеется!
479
01:05:46,600 --> 01:05:51,003
- Балбесы, балбесы!
- Что будем делать?
480
01:05:53,680 --> 01:05:56,809
Отто! Ты не можешь.
481
01:05:56,960 --> 01:06:00,806
Гуннар, чёрт возьми.
Мы не можем застрелить его!
482
01:06:06,000 --> 01:06:10,050
Мы не можем убить его!
483
01:06:14,960 --> 01:06:19,284
Здесь, выход здесь!
Мы можем выбраться отсюда!
484
01:06:22,040 --> 01:06:25,408
Встать!
485
01:06:36,240 --> 01:06:40,529
Прожекторы! Включите прожекторы!
486
01:06:41,680 --> 01:06:44,604
Быстро. Убираемся отсюда!
487
01:06:48,040 --> 01:06:52,489
- Ты дурак.
- Заткнись, Сёрен.
488
01:07:22,240 --> 01:07:25,210
В следующий раз мы управимся с поездом.
489
01:07:25,320 --> 01:07:30,486
В следующий раз?
Не будет никакого следующего раза.
490
01:07:30,640 --> 01:07:33,689
Мы возьмём поезд в следующий раз.
491
01:07:33,800 --> 01:07:38,840
Какого чёрта происходит там,
в твоей голове?
492
01:07:38,960 --> 01:07:43,887
Он может указать на нас когда угодно.
Вы это прекрасно знаете, не так ли?
493
01:07:44,040 --> 01:07:49,331
Вы понимаете, что вы наделали?
494
01:07:49,480 --> 01:07:53,371
Луффе, нам хана!
495
01:07:55,240 --> 01:07:58,961
Нам полная хана!
496
01:07:59,080 --> 01:08:04,211
- Мы возьмём поезд, как намечено.
- Я не буду брать никакой поезд!
497
01:08:04,360 --> 01:08:07,967
Я не буду, чёрт возьми,
брать никакой поезд!
498
01:08:14,120 --> 01:08:17,841
Отто Хвидманн.
499
01:08:19,880 --> 01:08:23,680
Отто Хвидманн...
500
01:08:25,320 --> 01:08:28,722
На что уставился? А?
501
01:08:30,800 --> 01:08:35,169
- На что уставился?
- Догадайся и смойся отсюда.
502
01:08:35,280 --> 01:08:38,284
Я больше не желаю слушать тебя.
503
01:08:38,440 --> 01:08:41,284
Вон!
504
01:08:41,400 --> 01:08:44,449
Всё в порядке, Гуннар.
Ты должен это знать.
505
01:08:44,600 --> 01:08:47,922
Вон... Живо!
506
01:08:48,040 --> 01:08:54,127
И с этого момента ты ничего
не знаешь. Вообще ничего.
507
01:09:20,040 --> 01:09:23,283
Ларс!
508
01:09:42,280 --> 01:09:46,330
"Птица, птица."
509
01:09:46,760 --> 01:09:51,049
- Почему он говорит "птица"?
- Это английское слово.
(английское "fool" - дурак
созвучно датскому "fugl" - птица)
510
01:10:00,040 --> 01:10:04,523
Ты когда-нибудь задумывался о том,
что нас могут застрелить?
511
01:10:04,680 --> 01:10:08,048
Мы можем погибнуть.
512
01:10:16,320 --> 01:10:21,486
Пойдёшь со мной домой, попробуешь
более благородные напитки? Бренди?
513
01:10:27,320 --> 01:10:30,847
Это твоя мама выпивает?
514
01:10:30,960 --> 01:10:33,770
Выпивает?
515
01:10:33,880 --> 01:10:38,249
Нет, она не пьёт ... дома.
516
01:10:39,440 --> 01:10:42,603
Откуда у вас это?
517
01:10:42,720 --> 01:10:46,247
Алкоголь? Она достаёт его...
518
01:10:47,960 --> 01:10:51,681
- Хочешь посмотреть, откуда?
- Да.
519
01:10:52,320 --> 01:10:55,449
Что теперь?
520
01:11:21,240 --> 01:11:24,722
- Чем они здесь занимаются?
- Погляди.
521
01:11:24,880 --> 01:11:28,043
На ту, с тёмными волосами.
522
01:11:44,320 --> 01:11:47,767
Я думаю, нам надо валить отсюда.
523
01:11:51,320 --> 01:11:54,369
Отто, чёрт возьми.
524
01:12:51,320 --> 01:12:56,008
Господа из вермахта
и их датские коллеги
525
01:12:56,120 --> 01:12:59,044
попросили об обычном визите.
526
01:13:01,480 --> 01:13:04,609
Благодарю, господин директор.
527
01:13:04,720 --> 01:13:07,849
Извиняемся за беспокойство.
528
01:13:08,000 --> 01:13:11,561
Я уверен, это займёт
всего лишь одну минутку.
529
01:13:36,240 --> 01:13:41,690
Мы найдём их. Всегда объявится
тот, кто много болтает.
530
01:14:53,720 --> 01:14:56,724
Благодарю.
531
01:14:56,840 --> 01:14:59,764
Уходим.
532
01:15:00,600 --> 01:15:03,604
Я останусь в городе
533
01:15:03,760 --> 01:15:10,041
до тех пор, пока мы не найдём тех,
кто противодействует вермахту.
534
01:15:10,200 --> 01:15:16,242
Как вы знаете, саботажников всегда
задерживают ... или уничтожают.
535
01:15:23,760 --> 01:15:28,163
Да ... можете идти, мальчики.
536
01:15:37,240 --> 01:15:39,129
Берегись их.
537
01:15:39,280 --> 01:15:43,763
Разве я настолько важен?
Высылка из страны!
538
01:15:45,280 --> 01:15:51,970
Высылка из страны - большое дело ...
дьявол в преисподней ... большое дело.
539
01:15:52,120 --> 01:15:56,125
- Обязательно надо ругаться?
- Да, надо ругаться.
540
01:15:56,280 --> 01:16:01,923
Сквернословить, петь и целоваться.
541
01:16:10,040 --> 01:16:12,441
Но это бесполезно, Герда.
542
01:16:12,600 --> 01:16:17,811
- Нам пора выдвигаться, Розен.
- Невозможно убежать.
543
01:16:20,040 --> 01:16:25,524
Можно притвориться как будто ...
и сделать, как там сказано.
544
01:16:25,760 --> 01:16:31,802
Но линии ... они предначертаны.
545
01:16:36,800 --> 01:16:39,610
Спасибо.
546
01:16:51,160 --> 01:16:54,767
Он твой.
547
01:16:56,280 --> 01:17:02,242
Бери, что хочешь ...
и избавься от всякой дряни.
548
01:17:02,440 --> 01:17:06,445
От меня они так просто не избавятся.
549
01:17:17,720 --> 01:17:22,726
Дьявол... Праздник, чёрт побери.
550
01:17:27,880 --> 01:17:31,168
Жизнь - это праздник.
551
01:18:45,880 --> 01:18:51,250
Выйдем вдвоём и поговорим об этом?
552
01:19:15,640 --> 01:19:19,281
В кубок жемчужину он бросит ...
553
01:19:19,400 --> 01:19:22,529
бросит такую драгоценную,
554
01:19:22,640 --> 01:19:26,008
какую в датской короне не носил
ни один король ...
555
01:19:26,120 --> 01:19:29,442
какую в датской короне не носили
четыре короля...
556
01:19:31,120 --> 01:19:36,206
Они допрашивали Отто.
Ты слышал, что я сказал?
557
01:19:36,320 --> 01:19:40,928
Разумеется. Что мне с этим делать?
558
01:19:41,040 --> 01:19:46,649
- Они нашли пилотку.
- За это ведь его не повесят.
559
01:19:46,760 --> 01:19:51,607
- Это отразится на наших планах!
- Он что-нибудь рассказал об этом?
560
01:19:51,720 --> 01:19:57,204
- Ты же знаешь Отто!
- Да, он преданный.
561
01:20:37,280 --> 01:20:40,409
Да.
562
01:20:45,000 --> 01:20:49,449
Они арестовали Розена в Копенгагене.
563
01:20:50,560 --> 01:20:55,646
- Что мы можем сделать?
- Сделать... Что ты будешь делать?
564
01:20:55,800 --> 01:21:00,931
Наша страна оккупирована.
Это серьёзно. Ты понимаешь это?
565
01:21:02,720 --> 01:21:06,691
- Разумеется, понимаю.
- Правда?
566
01:21:06,840 --> 01:21:09,810
Понимаешь, что это серьёзно?
567
01:21:09,960 --> 01:21:14,363
Да, но я не признаю это.
568
01:21:15,160 --> 01:21:20,690
Ты не признаёшь?
Что это значит?
569
01:21:25,320 --> 01:21:30,645
Статьи в "Stiftstidende".
Ты читал их?
570
01:21:32,760 --> 01:21:35,969
Да, разумеется.
571
01:21:36,120 --> 01:21:40,523
Тебе знакомо то, о чём в них пишут?
572
01:21:43,120 --> 01:21:46,886
Гуннар, тебе знакомо то,
о чём в них пишут?
573
01:21:47,000 --> 01:21:50,447
Я не могу ответить тебе ...
574
01:21:52,160 --> 01:21:56,529
так, как ты хочешь.
575
01:21:58,880 --> 01:22:03,920
Пообещай, что ты не будешь
впутываться в это.
576
01:22:11,800 --> 01:22:15,964
Он лежал у вас в ящике на чердаке.
577
01:22:16,080 --> 01:22:19,607
Гуннар, я не слепой.
578
01:22:22,320 --> 01:22:27,645
- Я прошу отдать его мне.
- Я не могу.
579
01:22:27,760 --> 01:22:30,809
Ты должен.
580
01:22:32,400 --> 01:22:37,611
Дай мне обет, что ты не будешь
впутываться в это.
581
01:22:39,280 --> 01:22:42,523
Этого я не могу.
582
01:23:03,000 --> 01:23:07,005
Сейчас!
583
01:23:48,520 --> 01:23:52,286
- Всё в порядке, Отто?
- Да.
584
01:23:52,400 --> 01:23:57,770
- Вы знаете, что предполагается.
- Ладно. Что мы сделаем с Герингом?
585
01:23:59,000 --> 01:24:03,005
Сначала мы схватим Геринга
за его толстые ноги.
586
01:24:03,160 --> 01:24:06,801
Затем мы схватим Геббельса
и прибьём его камнем.
587
01:24:06,960 --> 01:24:10,248
Потом повесим Гитлера на ремне
588
01:24:10,400 --> 01:24:13,483
рядом с Риббентропом.
589
01:24:13,640 --> 01:24:16,723
Вот будет потеха
590
01:24:16,880 --> 01:24:20,646
над четырьмя нацистскими свиньями.
591
01:24:41,760 --> 01:24:44,331
И насчёт этого у меня есть наказ
592
01:24:44,440 --> 01:24:46,966
от того, к голосу которого
прислушиваются многие.
593
01:24:47,080 --> 01:24:50,880
Пусть это произойдёт сейчас,
пока народ взволнован,
594
01:24:51,040 --> 01:24:54,362
чтобы невежество и сплетни
не принесли больше несчастий.
595
01:24:54,480 --> 01:24:57,802
Пусть четыре капитана
отнесут Гамлета,
596
01:24:57,960 --> 01:25:01,521
как хорошего солдата,
на помост.
597
01:25:01,640 --> 01:25:05,850
Стал бы он королём, проявил бы
себя достойным государем.
598
01:25:05,960 --> 01:25:09,965
Ныне его кончину
по воинскому обычаю
599
01:25:10,120 --> 01:25:14,762
почтят во всеуслышание.
Отнесите покойников прочь.
600
01:25:14,880 --> 01:25:17,804
Ибо сие зрелище достойно
поля битвы, а не залы.
601
01:25:17,920 --> 01:25:22,050
Идите, и пусть войско даст салют.
602
01:25:22,200 --> 01:25:25,044
И пусть войско даст салют.
603
01:26:10,960 --> 01:26:15,249
- Я уйду на несколько часов.
- Куда ты собрался?
604
01:26:15,360 --> 01:26:18,887
Просто прогуляюсь.
605
01:26:31,800 --> 01:26:37,284
Отто ... весь город полон немцами.
606
01:27:00,280 --> 01:27:03,250
Это было посреди рождественской ночи.
607
01:27:03,400 --> 01:27:07,610
Все звезды сверкали слабо...
608
01:28:00,800 --> 01:28:01,199
Десять минут.
609
01:28:10,040 --> 01:28:14,364
Мы добились успеха.
Благодарю за это.
610
01:28:14,480 --> 01:28:17,324
- Желаю повеселиться, мальчики.
- Спасибо.
611
01:28:18,120 --> 01:28:21,090
Да, посмотрим.
612
01:28:21,200 --> 01:28:24,044
Мы сейчас поедем домой.
613
01:28:24,200 --> 01:28:27,249
- Вы мастерски сыграли.
- Спасибо.
614
01:28:29,320 --> 01:28:32,563
- Куда вы?
- Прогуляться.
615
01:28:32,720 --> 01:28:35,803
Домой вернёмся не слишком поздно.
616
01:28:38,560 --> 01:28:43,090
Мне не хотелось бы прощаться со всеми.
617
01:29:21,720 --> 01:29:24,610
Посвети.
618
01:29:39,320 --> 01:29:43,006
Он держал призрака за руку?
619
01:29:43,120 --> 01:29:48,490
Да, тебе надо было его видеть.
Он был бесподобен.
620
01:29:48,640 --> 01:29:53,362
Прогнило что-то в Датском королевстве.
621
01:30:02,200 --> 01:30:05,249
Три минуты, Луффе.
622
01:30:06,120 --> 01:30:08,726
- Сигнал выставлен?
- Нет.
623
01:30:08,880 --> 01:30:11,929
Так сделай это.
624
01:30:54,200 --> 01:30:57,124
Сейчас, Луффе!
625
01:31:10,760 --> 01:31:13,684
Кто-то идёт!
626
01:31:16,960 --> 01:31:23,445
Вон они. Около рельс!
627
01:31:26,520 --> 01:31:29,410
Огонь!
628
01:31:29,520 --> 01:31:32,126
Ларс!
629
01:31:38,560 --> 01:31:42,326
Отто! Отто!
630
01:31:44,120 --> 01:31:47,329
- Вот дьявол. Давай!
- Убираемся отсюда, Луффе.
631
01:32:10,280 --> 01:32:14,604
- Что с Отто? Отто?
- Идём, Ларс!
632
01:33:27,600 --> 01:33:31,525
- Поставь эту.
- Нет, Сёрен.
633
01:33:36,800 --> 01:33:40,009
- Может, потанцуем?
- Нет.
634
01:33:49,040 --> 01:33:53,489
- Герой не пришёл?
- Отпусти меня, Сёрен.
635
01:33:53,600 --> 01:33:56,365
- Герой ещё не пришёл?
- Отпусти!
636
01:33:56,480 --> 01:34:02,408
Ту-ту-ту!
Герой не пришёл.
637
01:34:02,560 --> 01:34:06,246
Давай немного успокоимся.
638
01:34:07,400 --> 01:34:11,086
Я не пойду с тобой.
Я вернусь в школу.
639
01:34:11,240 --> 01:34:14,244
Это безумие.
640
01:34:14,400 --> 01:34:17,483
Мне необходимо.
641
01:34:18,880 --> 01:34:24,410
Ты знаешь, чему быть, того не миновать.
642
01:34:28,040 --> 01:34:31,249
Береги себя.
643
01:35:22,640 --> 01:35:25,883
Мы скроемся.
644
01:35:26,040 --> 01:35:29,965
Почему? Почему вы?
645
01:35:30,120 --> 01:35:35,001
Кто-то же должен что-то делать.
Кто-то же должен начать.
646
01:35:40,960 --> 01:35:44,089
Я люблю тебя.
647
01:35:59,120 --> 01:36:02,966
- Когда мы увидимся?
- Скоро.
648
01:36:08,320 --> 01:36:11,290
Ларс Бальструп?
649
01:36:33,320 --> 01:36:37,609
Слава богу.
Хорошо, что вы добрались.
650
01:36:38,120 --> 01:36:41,920
Гуннар Бальструп, Вы арестованы.
651
01:36:51,600 --> 01:36:54,570
Прежде чем мы споём
нашу утреннюю песню,
652
01:36:54,680 --> 01:36:59,846
городской совет попросил меня
дать слово начальнику полиции.
653
01:37:04,400 --> 01:37:07,722
Это письмо от городского совета.
654
01:37:07,840 --> 01:37:13,688
Оно подписано бургомистром и мной.
655
01:37:14,160 --> 01:37:19,041
"Городскому совету стало известно,
что некое количество юношей
656
01:37:19,160 --> 01:37:23,961
нанесло очень серьёзный вред
657
01:37:29,200 --> 01:37:34,491
немецкой армии. Городской
совет выражает большое сожаление ..."
658
01:37:34,640 --> 01:37:38,565
В Дании я рождён, тут мой дом.
659
01:37:38,680 --> 01:37:41,604
"... из-за случившегося,
660
01:37:41,720 --> 01:37:47,648
вызвавшего горе и замешательство
во многих домах."
661
01:37:47,760 --> 01:37:55,087
Ты, датский язык, -
ты голос моей матери,
662
01:37:55,200 --> 01:38:03,210
такой милый и благословенный,
ты трогаешь моё сердце.
663
01:38:03,320 --> 01:38:08,087
Ты, датское прохладное побережье,
664
01:38:08,240 --> 01:38:13,326
где древние курганы
665
01:38:13,480 --> 01:38:22,082
стоят между яблоневых садов
и зарослей хмеля.
666
01:38:24,000 --> 01:38:28,050
Тебя я люблю!
667
01:38:28,160 --> 01:38:33,087
Тебя я люблю!
668
01:38:33,240 --> 01:38:41,204
Дания, моё отечество.
669
01:39:06,560 --> 01:39:09,609
Остановись! Назад. Остановись.
670
01:39:11,960 --> 01:39:15,282
Остановись.
671
01:39:17,960 --> 01:39:21,043
Следующий.
673
01:39:22,440 --> 01:39:26,525
Это Гуннар Бальструп,
Андерс Мёллер,
674
01:39:26,680 --> 01:39:32,608
Оге Теркильсен, Олуф Юль
и Ларс Бальструп.
675
01:39:41,880 --> 01:39:45,009
Мы их всех задержали?
676
01:39:45,160 --> 01:39:48,289
Давай.
677
01:40:21,120 --> 01:40:24,363
Дальше, дальше, дальше!
678
01:40:25,040 --> 01:40:29,011
Ваши документы?
679
01:41:54,680 --> 01:41:58,651
Сначала мы схватим Геринга
за его толстые ноги.
680
01:41:58,760 --> 01:42:02,845
Затем мы схватим Геббельса
и прибьём его камнем.
681
01:42:03,000 --> 01:42:07,324
Потом повесим Гитлера на ремне
682
01:42:07,480 --> 01:42:11,246
рядом с Риббентропом.
683
01:42:11,360 --> 01:42:15,081
Вот будет потеха
684
01:42:15,240 --> 01:42:19,564
над четырьмя нацистскими свиньями.
685
01:43:12,030 --> 01:43:17,247
Так была арестована группа юношей
в Ольборге в 1942 г.,
686
01:43:17,483 --> 01:43:22,701
что положило начало
датскому движению Сопротивления.
66030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.