All language subtitles for Drengene_fra_Sankt_Petri

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,010 --> 00:01:20,953 Дания оккупирована немцами. Народ покорился. 2 00:01:21,158 --> 00:01:24,221 Теперь люди безропотно живут бок о бок с нацистами. 3 00:01:24,438 --> 00:01:28,527 Датское правительство призывает к взаимопониманию и сотрудничеству. 4 00:01:34,899 --> 00:01:41,925 Мальчики из церкви Святого Петра 5 00:01:43,733 --> 00:01:48,810 перевёл adelstein_s 6 00:02:04,017 --> 00:02:06,755 Конец лета 1942 7 00:02:29,560 --> 00:02:32,484 Да, да. 8 00:02:32,640 --> 00:02:36,486 Такое случается в семье. 9 00:02:36,600 --> 00:02:40,366 У людей должна быть личная жизнь. 10 00:04:13,480 --> 00:04:17,769 Личный тайник? 11 00:04:26,800 --> 00:04:29,770 Ларс, пошли! 12 00:04:29,920 --> 00:04:34,050 - Кто остальные? - Мой брат и его девушка. 13 00:04:34,160 --> 00:04:37,562 Они ничего не сделают. 14 00:04:37,680 --> 00:04:41,082 Я ничего не забрал. 15 00:04:42,800 --> 00:04:47,567 Но ... есть и другие люди. 16 00:04:51,880 --> 00:04:54,850 Я ничего не скажу. 17 00:04:58,840 --> 00:05:01,810 Дьявол. 18 00:05:09,720 --> 00:05:13,611 Ты должен продержаться 30 секунд. 19 00:05:25,120 --> 00:05:30,047 - Это всё ещё высокая планка для тебя. - Да. 20 00:05:38,640 --> 00:05:42,247 Всё готово наверху? 21 00:05:43,320 --> 00:05:47,882 Увидимся. Ты знаешь правила. Удачи, братишка. 22 00:07:36,560 --> 00:07:39,643 Клянись, что будешь соблюдать правила клуба. 23 00:07:40,760 --> 00:07:47,086 Подумай об Отце в Царстве Небесном. 24 00:07:47,200 --> 00:07:52,570 Он очень щедрый, Он очень добрый. 25 00:07:54,320 --> 00:07:59,008 Что бы ни произошло, ты будешь держать рот на замке. 26 00:07:59,160 --> 00:08:04,564 О, слава Богу. 27 00:08:04,680 --> 00:08:08,207 Что ты не признаёшь немецкое вторжение. 28 00:08:08,320 --> 00:08:12,370 Что ты вступишь в борьбу с Гитлером и его прихвостнями. 29 00:08:12,520 --> 00:08:16,320 - Время, Луффе! - 10 секунд. 30 00:08:17,320 --> 00:08:19,800 Нет, воздух для органа! 31 00:08:20,160 --> 00:08:24,051 Птаха спит так мило на камне, 32 00:08:24,200 --> 00:08:29,969 как и под крышей, и на ветке. 33 00:08:30,760 --> 00:08:36,449 О, слава Богу. 34 00:08:37,440 --> 00:08:43,322 Она не пашет и не сеет, 35 00:08:43,440 --> 00:08:48,606 ничего не копит из года в год... 36 00:08:48,720 --> 00:08:54,124 - Что там происходит? - Бог наказывает неверующих, Розен. 37 00:09:08,560 --> 00:09:11,769 Добро пожаловать в клуб! 38 00:09:18,320 --> 00:09:21,529 Выше ноги. 39 00:09:25,720 --> 00:09:29,247 Не шевели руками и сконцентрируйся. 40 00:09:29,360 --> 00:09:34,526 Это стимулирует кровообращение и полезно для твоей психики. 41 00:09:34,640 --> 00:09:37,530 - Моей психики? - Да, это важно. 42 00:09:38,040 --> 00:09:42,489 Если ты хочешь прожить жизнь. 43 00:09:48,600 --> 00:09:52,366 Я думал, ты фаталист. 44 00:09:52,600 --> 00:09:56,924 Это было бы слишком хорошо для меня. Но... 45 00:09:57,920 --> 00:10:03,006 Я думаю о концепции "ödet". О судьбе. 46 00:10:04,400 --> 00:10:08,325 Ты веришь в то, что всё предопределено? 47 00:10:08,480 --> 00:10:15,090 Возможно, я выражусь неудачно, но да, я верю в это. 48 00:10:17,840 --> 00:10:20,411 Почему тогда ты имеешь все эти вещи? 49 00:10:20,560 --> 00:10:24,565 Потому что вполне можно быть любопытным. 50 00:10:24,720 --> 00:10:28,122 Я любопытный. 51 00:10:29,280 --> 00:10:33,569 - Покажи мне этот фильм. - Этот момент наступит. 52 00:10:33,720 --> 00:10:36,690 Всему своё время. 53 00:10:37,600 --> 00:10:42,162 Мы благодарим тебя, Господь, за каждодневный хлеб. Аминь. 54 00:10:42,280 --> 00:10:46,842 - Ты заказал псалтыри? - Они появятся через 14 дней. 55 00:10:46,960 --> 00:10:49,770 Хорошо. Спасибо за угощение. 56 00:10:55,020 --> 00:10:58,531 Если судьба предначертана, то можно ничего не делать. 57 00:10:58,640 --> 00:11:03,089 Если всё предопределено наверху, 58 00:11:03,720 --> 00:11:07,691 то бояться всего не нужно. 59 00:11:07,800 --> 00:11:10,849 Я думаю, я фаталист. 60 00:11:10,960 --> 00:11:13,691 ... саботаж будет преследоваться... 61 00:11:13,800 --> 00:11:19,125 Мы можем обойтись заменой двух басовых труб. 62 00:11:19,240 --> 00:11:24,371 Когда трубы будут соединены с воздуховодом, тогда... 63 00:11:24,520 --> 00:11:28,969 Как Вы можете сохранять такой энтузиазм? 64 00:11:29,080 --> 00:11:31,970 Гитлер марширует вперёд и говорит сплетни. 65 00:11:32,120 --> 00:11:36,045 Это один из лучших органов в Европе. 66 00:11:36,200 --> 00:11:39,522 ... или против немецкого вермахта... 67 00:11:39,640 --> 00:11:42,530 Розен, Розен. 68 00:11:42,640 --> 00:11:46,199 ... это в интересах датчан - избегать саботажа. 69 00:11:53,880 --> 00:11:57,248 Это часть приёмного испытания. 70 00:11:57,560 --> 00:12:01,565 - Это, как всегда, будет бюстгальтер? - Сотый размер. 71 00:12:01,720 --> 00:12:05,884 - Кто купит его? - Ларс. 72 00:12:06,000 --> 00:12:09,607 Чего ты боишься? Даме 108 лет. 73 00:12:09,760 --> 00:12:14,527 Ты скажешь: Я хочу приобрести гигантский бюстгальтер. 74 00:12:14,680 --> 00:12:19,004 - Что тут происходит? - Гранаты Адольфа. 75 00:12:22,480 --> 00:12:25,245 Что он будет делать? 76 00:13:01,920 --> 00:13:06,005 - Давай, проходи. - Спокойно. 77 00:13:32,760 --> 00:13:35,650 - Вы достали это? - Да. 78 00:14:01,200 --> 00:14:03,965 Сейчас. 79 00:14:14,000 --> 00:14:18,130 - Долой это! Немедленно! - Слушаюсь, господин генерал. 80 00:14:18,280 --> 00:14:24,162 - Стой! - Полк, стой! 81 00:14:31,320 --> 00:14:33,891 Я победил! Отдай мне королевский значок. 82 00:14:47,160 --> 00:14:51,131 - Пожалуйста. - Спасибо. 83 00:14:58,600 --> 00:15:01,968 Вы - сосунки. Давайте! 84 00:15:02,080 --> 00:15:07,610 - Я почтительно откланиваюсь. - О, я прошу. 85 00:15:07,720 --> 00:15:10,610 Он поклонился самому себе. 86 00:15:10,720 --> 00:15:13,405 У птенчика скорлупа на голове. 87 00:15:13,520 --> 00:15:17,366 Он сделал поклон соскам своей матери. 88 00:15:20,960 --> 00:15:24,009 Заходишь или выходишь, Бальструп? 89 00:15:25,400 --> 00:15:30,566 Да, это очень, очень смешно. Пройдёмся заново. 90 00:15:35,040 --> 00:15:38,442 Ой! Новый разносчик газет. 91 00:15:38,560 --> 00:15:43,441 - Разносчик газет обычно кричит. - Как насчёт этого: 92 00:15:43,560 --> 00:15:46,291 Хайль Гитлер, скинь рубашку и ходи в робе. 93 00:15:46,440 --> 00:15:49,649 Я не хочу слышать этого в школе. 94 00:15:49,800 --> 00:15:53,043 Ты понял? 95 00:15:54,600 --> 00:15:58,241 Штаны, жилет и жакет! И штаны. 96 00:16:01,200 --> 00:16:05,330 О, Гильденстерн, избавь меня от мучений. 97 00:16:06,120 --> 00:16:09,249 Мы в газете. 98 00:16:09,320 --> 00:16:13,086 "Мальчишки-сорванцы выступили против вермахта. 99 00:16:13,200 --> 00:16:17,364 Кроме вандализма, воровство дорожных знаков и автомобильных номеров. 100 00:16:17,480 --> 00:16:20,529 Город претерпел противоправные действия, 101 00:16:20,640 --> 00:16:23,484 граничащие с саботажем." 102 00:16:23,600 --> 00:16:26,410 Саботажем! 103 00:16:26,520 --> 00:16:31,401 Са-бо-таж! 104 00:16:34,480 --> 00:16:37,450 Куда вы делись? 105 00:16:37,560 --> 00:16:41,451 О, я зверь, которому не хватает благоразумия. 106 00:16:41,560 --> 00:16:46,282 Моя слабость, имя твоё - женщина. О, сердечный изъян... 107 00:16:53,640 --> 00:16:58,123 Саботаж? 108 00:17:05,120 --> 00:17:09,284 Там трое часовых. В четверг там ни души. 109 00:17:09,400 --> 00:17:11,767 Это саботаж или трикотаж? 110 00:17:11,880 --> 00:17:14,486 Я не могу в четверг. 111 00:17:14,600 --> 00:17:17,444 Это та самая! 112 00:17:17,560 --> 00:17:20,564 Это в воздухе... 113 00:17:20,680 --> 00:17:24,571 Андерс, замолчи. 114 00:17:24,680 --> 00:17:29,083 - Луффе, ты не можешь в четверг? - Нет. Как насчёт среды? 115 00:17:29,200 --> 00:17:32,283 - Или субботы. - Среда - то, что надо. 116 00:17:32,400 --> 00:17:35,847 - Как насчёт часовых? - Попробуем использовать рогатки. 117 00:17:35,960 --> 00:17:39,089 Я был там вчера. Это место кишит дворнягами. 118 00:17:39,200 --> 00:17:42,602 Просто отвяжем их, а потом мы... 119 00:17:42,720 --> 00:17:45,929 - У меня есть график смены караула. - Собаки знают его? 120 00:17:46,040 --> 00:17:48,930 Мы поднимем плакаты и уберёмся восвояси. 121 00:17:49,040 --> 00:17:51,486 Что если объявится какая-нибудь шавка? 122 00:17:51,640 --> 00:17:55,122 Что если появится ротвейлер? 123 00:17:55,320 --> 00:18:00,451 - Тогда мы застрелим его. - Из чего? 124 00:18:00,560 --> 00:18:05,566 - Из нашего нового пистолета Люгера. - У нас есть он? 125 00:18:05,720 --> 00:18:10,328 - Нет, у нас его точно нет. - Мы получим один, если захотим. 126 00:18:10,480 --> 00:18:15,168 - Это было бы умопомешательством. - Мы хотим... 127 00:18:15,280 --> 00:18:20,002 - Разумеется, мы хотим. - Чем мы занимаемся? 128 00:18:20,120 --> 00:18:23,408 Рисуем отличные плакаты и вешаем их. 129 00:18:23,520 --> 00:18:27,286 - Мы боимся тупой сторожевой собаки! - Трёх тупых сторожевых собак! 130 00:18:27,400 --> 00:18:30,961 - Это мистик в тебе заговорил? - Нет. 131 00:18:34,800 --> 00:18:38,441 Он стащил его у немцев. 132 00:18:38,560 --> 00:18:43,805 - Думаешь, им покажется это забавным? - Что кого-то покусает ротвейлер? 133 00:18:43,960 --> 00:18:47,487 Да, бах, Луффе! Ты будешь стрелять по всему, что движется, не так ли? 134 00:18:47,600 --> 00:18:51,286 - Тогда мы будем в безопасности. - Оге, ты будешь на стрёме. 135 00:18:51,440 --> 00:18:57,288 Я знаю! Но этого не будет. Как раз наоборот. 136 00:19:03,240 --> 00:19:08,485 Ничего не понимаю. Я был уверен, что... 137 00:19:08,600 --> 00:19:12,286 Вот так посмешище. 138 00:19:16,120 --> 00:19:19,363 Гуннар! Ты не мог бы... 139 00:19:19,480 --> 00:19:22,404 Исчезните! 140 00:19:22,520 --> 00:19:25,683 - Я думаю, ты должен попытаться... - Вон отсюда! 141 00:19:34,040 --> 00:19:37,010 Это Парабеллум. 142 00:19:38,960 --> 00:19:42,009 Не могли бы мы поболтать об этом? 143 00:19:47,120 --> 00:19:52,889 Невероятно, что ты послушался этого засранца. 144 00:19:53,880 --> 00:19:57,327 Мы поймаем тебя! 145 00:20:08,400 --> 00:20:11,643 Всё будет по-старому, Герда. 146 00:20:13,400 --> 00:20:17,450 - Подожди. Дай посмотреть. - Ты болтаешь чепуху. 147 00:20:17,560 --> 00:20:20,882 Не болтают чепуху насчёт будущего. 148 00:20:21,400 --> 00:20:24,847 - Что это значит? - Ничего. 149 00:20:24,960 --> 00:20:27,770 У тебя будет счастливый брак. 150 00:20:27,880 --> 00:20:30,850 Скажи, что это значит. 151 00:20:31,000 --> 00:20:34,004 Ларс... Ларс! 152 00:20:53,560 --> 00:20:58,805 - Ты отрубился, Ларс? - Нет, просто так... 153 00:20:58,920 --> 00:21:04,245 - Ты шутишь надо мной. - Дай посмотрю снова. 154 00:21:07,920 --> 00:21:10,571 Давай. 155 00:21:10,680 --> 00:21:13,923 Надо постараться. 156 00:21:16,840 --> 00:21:19,764 Сейчас посмотрю. 157 00:21:19,880 --> 00:21:23,089 Это твоя линия любви. 158 00:21:23,200 --> 00:21:28,843 Однажды один парень ... один красивый парень прискачет на коне. 159 00:21:28,960 --> 00:21:32,681 Он умеет гадать. 160 00:21:32,800 --> 00:21:36,043 У меня глубокая линия любви. 161 00:21:36,200 --> 00:21:40,524 - Сказал фаталист. - Я не верю в случайность. 162 00:21:40,640 --> 00:21:45,328 - Разве он может что-то увидеть? - Я могу увидеть всё. 163 00:21:45,480 --> 00:21:50,361 - Я вижу всё. - Вздор. 164 00:21:50,560 --> 00:21:54,167 - Нет, ну же. - Ирене, прекрати. 165 00:22:01,160 --> 00:22:07,406 Речь идёт о постоянных акциях саботажа. Пока больше ничего не скажу. 166 00:22:07,600 --> 00:22:10,968 Но нам нужен ординарец. 167 00:22:11,120 --> 00:22:15,489 Нам нужны различные вещи и оружие. 168 00:22:16,800 --> 00:22:22,648 В этом деле ты будешь играть роль ... поставщика. 169 00:22:22,800 --> 00:22:26,964 - Я могу достать многое. - Вот именно. 170 00:22:27,760 --> 00:22:31,082 Мы хотели бы получить пистолет. 171 00:22:45,720 --> 00:22:48,485 Сейчас я возьму тебя. 172 00:22:48,640 --> 00:22:52,531 Иди сюда, золотце. 173 00:23:02,960 --> 00:23:06,248 Любимая ... я люблю тебя. 174 00:23:07,000 --> 00:23:10,049 Подстилка! 175 00:23:11,920 --> 00:23:14,491 Они этого достойны! 176 00:23:47,720 --> 00:23:50,690 Ты ведь ничего не говорил? Либо... 177 00:23:50,800 --> 00:23:57,888 Наш долг - научить, как следует вести себя. Не правда ли, Франц? 178 00:23:59,800 --> 00:24:05,489 Раз, два, раз, два, раз, два. 179 00:24:05,600 --> 00:24:08,604 Извинись перед Францем. 180 00:24:08,720 --> 00:24:11,963 Скажи: Я извиняюсь за своё недостойное поведение. 181 00:24:12,080 --> 00:24:15,289 Извините. 182 00:24:15,400 --> 00:24:19,291 Что делают с такими нахалами, Франц? 183 00:24:19,440 --> 00:24:22,967 - Оставьте его. - Как насчёт поцелуя? 184 00:24:23,080 --> 00:24:26,801 Как ты считаешь, Франц? 185 00:24:41,680 --> 00:24:44,445 Хмм. 186 00:25:06,120 --> 00:25:09,169 Остальные пришли? 187 00:25:09,760 --> 00:25:12,684 Ты взял с собой владельца пушки? 188 00:25:12,800 --> 00:25:19,365 Это Отто. Спросишь у остальных, это нормально? 189 00:25:22,040 --> 00:25:25,203 Мы подождём здесь. 190 00:25:36,480 --> 00:25:39,404 Дверь открыта. 191 00:25:39,520 --> 00:25:43,206 Собаки - не проблема. 192 00:25:43,400 --> 00:25:46,529 Проблема в том, что Ларс стоит там с тем парнем. 193 00:25:46,640 --> 00:25:50,440 - С Отто... - Я думал, он знает правила. 194 00:25:50,600 --> 00:25:54,685 - У него есть пистолет? - Я думал, Ларс знает правила. 195 00:25:54,800 --> 00:25:58,805 - Никаких чужаков на чердаке. - Они ещё не здесь. 196 00:25:58,960 --> 00:26:02,806 - Будем обзаводиться тем пистолетом? - Это ошибка. 197 00:26:04,240 --> 00:26:07,323 - Гуннар! - Мы проголосовали против. 198 00:26:15,360 --> 00:26:20,287 Крылатая бабочка привиделась в Хаге 199 00:26:20,440 --> 00:26:25,526 посреди морозной мглы. 200 00:26:25,680 --> 00:26:30,527 Она устроила зелёное убежище 201 00:26:30,640 --> 00:26:37,364 в цветке - свой шатёр. 202 00:26:37,480 --> 00:26:42,168 Крошечное создание ... 203 00:26:45,840 --> 00:26:50,926 На тебя можно положиться, Отто Хвидманн? 204 00:26:51,120 --> 00:26:56,445 ... к новому праздничному периоду 205 00:26:56,600 --> 00:27:00,321 созревает под сапфировым опахалом. 206 00:27:01,600 --> 00:27:05,161 Не сорвать ли нам с него повязку? 207 00:27:05,320 --> 00:27:09,609 Ты знаешь, что делать, Хвидманн? 208 00:27:09,720 --> 00:27:13,770 Он слишком слаб. Ему не под силу обойтись без него. 209 00:27:17,480 --> 00:27:20,882 Ему не под силу обойтись без подъёмного устройства. 210 00:27:25,560 --> 00:27:28,450 - Обопрись хорошо ногами, держи крепко. - Да. 211 00:27:28,560 --> 00:27:31,370 Отлично. 212 00:27:33,320 --> 00:27:36,688 Отто Хвидманн на пути к доверию. 213 00:27:39,760 --> 00:27:43,606 Клянись, что ты будешь соблюдать правила клуба. 214 00:27:53,240 --> 00:27:59,088 Крылатая бабочка привиделась в Хаге... 215 00:28:00,720 --> 00:28:05,681 - У вас не все дома! - Вставьте клин. Сейчас же! 216 00:28:05,880 --> 00:28:10,886 - Я же говорил, он слишком слаб! - Клин, Сёрен! 217 00:28:17,560 --> 00:28:21,690 Чёрт побери, освободите его! 218 00:28:21,800 --> 00:28:25,327 - Клин, Сёрен?! - Ты с ума сошёл! 219 00:28:32,160 --> 00:28:34,811 Кто-то идёт! 220 00:28:57,000 --> 00:29:02,211 Мы обещаем, этого больше не повторится. Никогда. 221 00:29:02,680 --> 00:29:08,767 Я думал, честно говоря, что у вас головы варят. 222 00:29:18,280 --> 00:29:21,284 Добро пожаловать в клуб, Отто Хвидманн. 223 00:29:21,400 --> 00:29:24,085 Спасибо. 224 00:29:46,040 --> 00:29:50,250 Хорошо, вы знаете, что делать. 225 00:30:15,040 --> 00:30:17,805 Я не понимаю. 226 00:30:17,920 --> 00:30:22,562 - Поторопись! - Дай мне. 227 00:30:24,840 --> 00:30:29,289 - Выбей дверь ногой. - Закрой рот! Отменим операцию. 228 00:30:29,440 --> 00:30:33,286 Давай уйдём отсюда. Оге, пошли. 229 00:30:52,720 --> 00:30:56,486 Кнопки, Луффе. 230 00:31:11,720 --> 00:31:15,327 - Зачем взял, не выдернув провод? - Почему сам этого не сделал? 231 00:31:15,440 --> 00:31:19,001 Мы собирались только испачкать помещение смолой и стружкой! 232 00:31:19,120 --> 00:31:22,010 Да, мы хотели превзойти свой стиль! 233 00:31:23,800 --> 00:31:27,282 Посмотрите, что там происходит! 234 00:31:27,400 --> 00:31:30,290 Возьмите с собой собак. 235 00:31:34,320 --> 00:31:37,847 - Теперь всё! - Уходим! 236 00:31:38,240 --> 00:31:40,925 Хвидманн! 237 00:31:45,040 --> 00:31:49,204 - Что это за хрень? - Это бензин. 238 00:31:49,400 --> 00:31:53,166 Об этом мы не договаривались. 239 00:32:17,160 --> 00:32:22,087 Мы должны встретиться с остальными в церкви Святого Петра. 240 00:32:22,200 --> 00:32:26,046 - Хочешь кое-что послушать? - Что? 241 00:32:26,160 --> 00:32:30,085 Это там наверху, в пивоварне. 242 00:32:30,200 --> 00:32:34,524 - В пивоварне? - Пошли. 243 00:33:06,960 --> 00:33:10,442 Я обоссался в штаны. 244 00:33:11,320 --> 00:33:14,688 Я убью его. 245 00:33:17,320 --> 00:33:22,406 Этого пролетария. Сопливого пролетария. 246 00:33:25,480 --> 00:33:30,850 - Да, да. - Это то, что ты можешь сказать? 247 00:33:31,120 --> 00:33:34,090 Это то?! 248 00:33:34,880 --> 00:33:37,804 Ты истеришь. 249 00:33:37,920 --> 00:33:42,562 А почему я истерю? 250 00:33:42,680 --> 00:33:46,651 - Прекрати, Сёрен. - Отпусти! 251 00:33:46,760 --> 00:33:49,764 Ты хотел заиметь пистолет. Безумие! 252 00:33:49,880 --> 00:33:52,963 Я совершенно согласен. 253 00:33:53,680 --> 00:33:57,605 - Успокойся. - Успокоиться? 254 00:34:15,800 --> 00:34:19,361 Нам надо наверх. 255 00:34:20,320 --> 00:34:23,847 Здесь ни души. 256 00:34:45,480 --> 00:34:49,166 Рассредоточьтесь. Это замок Кронборг. 257 00:34:49,440 --> 00:34:53,729 Память о смерти нашего брата ещё свежа... 258 00:34:53,840 --> 00:34:58,004 Спасибо. Очень слабо. Где Лаэрт? 259 00:34:58,120 --> 00:35:00,885 - У него коклюш. - Что у него?! 260 00:35:01,000 --> 00:35:03,810 Коклюш?! 261 00:35:03,920 --> 00:35:08,084 Ларс, двигай сюда. Ирене, сделай ему усы. 262 00:35:08,200 --> 00:35:11,488 Повторим эту сцену ещё раз. Не надо уходить. 263 00:35:19,120 --> 00:35:22,283 Я похорошел? 264 00:35:22,400 --> 00:35:25,449 Да. 265 00:35:29,000 --> 00:35:33,085 Ты сам веришь в гадания? 266 00:35:49,120 --> 00:35:52,522 Я думаю, хватит. 267 00:35:56,680 --> 00:36:01,766 Мы вряд ли продолжим сегодня. Увидимся. 268 00:36:02,280 --> 00:36:06,080 Вам не позволено! 269 00:36:06,240 --> 00:36:09,801 Вот. Вон. Будьте добры, покиньте помещение. 270 00:36:09,960 --> 00:36:14,124 У меня нет времени доказывать Вам. 271 00:36:14,280 --> 00:36:18,171 Всё в порядке. Мы остаёмся здесь. 272 00:36:23,320 --> 00:36:27,689 - Что это? - Кронборг захвачен. 273 00:36:32,120 --> 00:36:38,287 Я сожалею. К сожалению, в представлении будет большая пауза. 274 00:36:39,640 --> 00:36:42,610 Давай, вперёд. 275 00:36:42,720 --> 00:36:45,371 Кюлле забрала мой леденец. 276 00:36:45,520 --> 00:36:52,244 - Ты стащила его. - Я и тебе дам кое-что. Отдай. 277 00:36:53,960 --> 00:36:56,850 Кюлле ... перестань. 278 00:36:56,960 --> 00:37:01,807 Мне по барабану велосипед. Меня заберут. 279 00:37:01,920 --> 00:37:04,571 Да, меня заберут сегодня. 280 00:37:04,680 --> 00:37:07,684 Мастер Якоб, мастер Якоб, 281 00:37:07,840 --> 00:37:11,686 ты ещё спишь, ты ещё спишь. 282 00:37:11,800 --> 00:37:16,169 Ты не слышишь звон колокола, ты не слышишь звон колокола. 283 00:37:16,280 --> 00:37:20,490 Бим, бам, бум... 284 00:37:22,520 --> 00:37:26,206 - Вот как, у вас банно-прачечный день? - Нет. 285 00:37:26,320 --> 00:37:29,881 Это Биттен. 286 00:37:31,720 --> 00:37:34,644 И Кюлле. 287 00:37:35,800 --> 00:37:38,531 Зайди в дом. 288 00:37:38,640 --> 00:37:43,123 - Я хотел показать тебе вот это. - Насчёт нас? 289 00:37:47,280 --> 00:37:50,966 - Ларс Бальструп. - Добрый день. 290 00:37:51,080 --> 00:37:54,641 Я и не знала, что у тебя есть такие благородные друзья. 291 00:37:54,760 --> 00:37:58,845 Мастер Якоб, мастер Якоб, ты ещё спишь... 292 00:37:58,960 --> 00:38:01,770 Они музыкально одарённые, не так ли, Отто? 293 00:38:01,880 --> 00:38:07,523 "А потом она побежала своей дорогой так быстро, как могла ... 294 00:38:07,640 --> 00:38:12,441 домой к папе и маме. 295 00:38:13,080 --> 00:38:17,051 Это было в последний раз, когда Златовласка выбегала одна 296 00:38:17,200 --> 00:38:20,409 в лес без разрешения." 297 00:38:20,520 --> 00:38:25,447 - А теперь вам пора спать. - Нет, ты обычно читаешь больше. 298 00:38:25,560 --> 00:38:28,404 Нет, не сегодня вечером. 299 00:38:28,520 --> 00:38:31,285 Кюлле... 300 00:38:31,440 --> 00:38:34,250 Вам пора спать. 301 00:38:35,680 --> 00:38:38,319 Выше ноги. 302 00:38:38,320 --> 00:38:41,005 Спокойной ночи. 303 00:38:42,040 --> 00:38:46,841 Вот поворот. А сюда прибывает состав Луффе... 304 00:38:48,720 --> 00:38:52,486 Очень убедительно, Луффе. 305 00:38:52,880 --> 00:38:55,690 Добрый день, добрый день. 306 00:38:58,040 --> 00:39:01,840 - Что это, Луффе? - Железная дорога. 307 00:39:01,960 --> 00:39:06,443 - Я же не идиот, правда? - Ну да. 308 00:39:10,000 --> 00:39:13,846 - Казарма на улице Торгсгаде. - Сегодня? 309 00:39:13,960 --> 00:39:17,726 Луффе, ты же не начал думать вот об этом, правда? 310 00:39:17,840 --> 00:39:20,810 Нет, нет. 311 00:39:26,040 --> 00:39:29,203 Это было самовозгорание. 312 00:39:43,640 --> 00:39:48,771 - Ну, начнём? - Первый пункт называется "Отто". 313 00:39:50,120 --> 00:39:54,330 Что ты можешь сказать, Отто Хвидманн? 314 00:40:03,080 --> 00:40:07,130 Я не знаю, нужны ли они нам. 315 00:40:07,280 --> 00:40:10,966 Есть кое-какие автоматы. 316 00:40:12,720 --> 00:40:14,961 Возможно... 317 00:40:15,080 --> 00:40:19,961 - Автоматы? - Они есть в насосной станции. 318 00:40:20,080 --> 00:40:25,325 - Ты уверен? - Туда ведь так просто не зайдёшь? 319 00:40:28,120 --> 00:40:31,408 Я что, невидимый? 320 00:40:31,560 --> 00:40:34,803 Нет ведь? 321 00:40:34,960 --> 00:40:38,442 Почему мы говорим об автоматах, если... 322 00:40:38,560 --> 00:40:41,564 Сёрен, расслабься. 323 00:40:41,720 --> 00:40:45,281 Благодарю, Гуннар. Отлично. 324 00:40:45,440 --> 00:40:49,001 Там двое часовых. 325 00:40:51,320 --> 00:40:55,564 - Я пошёл. - Будет не трудно... 326 00:40:55,720 --> 00:41:00,044 - Сёрен, присядь. - Почему? 327 00:41:00,200 --> 00:41:04,922 - Вообще есть лидер в этой группе? - Разумеется, есть. 328 00:41:05,040 --> 00:41:10,490 Потому что мы собирались поговорить о морали, планировании и дисциплине. 329 00:41:10,640 --> 00:41:13,769 Как насчёт того барака? 330 00:41:13,920 --> 00:41:17,083 Этот дурачок теперь в команде? 331 00:41:17,200 --> 00:41:21,569 Почему ты не сказал это по-датски? 332 00:41:21,960 --> 00:41:25,362 Я хотел бы сделать это в воскресенье. 333 00:41:26,480 --> 00:41:29,802 Приз! 334 00:41:33,320 --> 00:41:36,369 Хотел бы в одиночку? 335 00:41:36,520 --> 00:41:42,687 Это слишком опасно. Не думаю, что он должен сделать это. 336 00:41:42,840 --> 00:41:46,287 Я предлагаю проголосовать. 337 00:41:50,400 --> 00:41:53,768 Ты в меньшинстве, Ларс. 338 00:41:55,320 --> 00:41:58,290 ... обещаниями и наградой, 339 00:41:58,400 --> 00:42:04,043 общий язык дарует нашим мыслям воплощение, 340 00:42:04,200 --> 00:42:10,446 общая воля украшает дни борьбы. 341 00:42:10,600 --> 00:42:13,649 Новые воины там, 342 00:42:13,800 --> 00:42:16,929 новые воины здесь 343 00:42:17,040 --> 00:42:22,524 объединятся вокруг знамени, которое мы любим. 344 00:42:23,400 --> 00:42:27,200 Да, эти сады недавно ... 345 00:42:53,240 --> 00:42:55,971 ... и мы знаем эти слова: 346 00:42:56,080 --> 00:43:01,246 Не надо спешить тем, кто верит. 347 00:43:21,760 --> 00:43:24,843 Пошли, идём. Идём домой. 348 00:43:25,000 --> 00:43:28,083 Мы придём позднее. 349 00:43:32,160 --> 00:43:35,846 Галстук, Ларс. Узел ненормальный. 350 00:43:37,480 --> 00:43:40,529 Это очень хорошо. 351 00:44:15,800 --> 00:44:21,728 Все ходят туда-сюда и влюбляются, 352 00:44:21,880 --> 00:44:26,442 сердца стучат на проезжей дороге... 353 00:44:28,160 --> 00:44:32,882 Здесь... Свет! 354 00:44:47,960 --> 00:44:52,010 Подожди, Дитер. Вот карманный фонарик. 355 00:45:33,080 --> 00:45:37,165 Эй? Здесь есть кто-нибудь? 356 00:45:40,920 --> 00:45:43,844 ... и пошёл в зелёный лес, 357 00:45:44,000 --> 00:45:46,844 и пошёл в зелёный лес. 358 00:45:46,960 --> 00:45:49,964 Вы, девушки дорогие, мы потанцуем с вами, 359 00:45:50,120 --> 00:45:53,966 старик разрешил. 360 00:45:54,080 --> 00:45:57,289 Мы закружим вас в танце 361 00:45:57,400 --> 00:46:01,291 как пушинок. 362 00:46:01,400 --> 00:46:04,927 Потом мы попарно пойдём в лес, 363 00:46:05,080 --> 00:46:08,926 затем поговорим об оглашении брака у пастора. 364 00:46:09,080 --> 00:46:12,289 Завяжи свою юбку, заплети волосы, 365 00:46:12,400 --> 00:46:16,689 одень головной убор. 366 00:46:22,400 --> 00:46:25,688 Ларс в церкви. 367 00:46:25,840 --> 00:46:29,003 - На здоровье. - Спасибо. 368 00:46:31,440 --> 00:46:34,603 Ты ничего не будешь? 369 00:46:44,320 --> 00:46:48,086 Тебя волнует мировая война, Отто Хвидманн? 370 00:46:51,240 --> 00:46:56,087 - Хмм. - Я любительница поговорить. 371 00:46:59,480 --> 00:47:04,805 - Розен. Якоб Розенхайм. - О чём идёт речь? 372 00:47:04,960 --> 00:47:09,010 Дело в его виде на жительство. 373 00:47:11,320 --> 00:47:14,847 - Это Отто. - Вот как. 374 00:47:16,000 --> 00:47:19,766 Если есть проблемы, тогда я мог бы... 375 00:47:19,880 --> 00:47:23,771 Нам не хотелось бы терять органиста. 376 00:48:09,560 --> 00:48:14,361 Будьте добры, позвоните, когда он вернётся. 377 00:48:14,520 --> 00:48:17,524 Мы уходим. 378 00:48:21,320 --> 00:48:24,881 Отто хотел бы передать вот это. 379 00:48:26,200 --> 00:48:29,443 Пошли. 380 00:48:49,120 --> 00:48:52,761 ... ты должна быть моей девушкой ... 381 00:49:07,320 --> 00:49:10,529 Прекратите немедленно! Дитрих и Майер! 382 00:49:10,640 --> 00:49:13,883 Исчезните отсюда. 383 00:49:14,320 --> 00:49:18,041 Теперь можешь извиниться перед этим господином. 384 00:49:18,920 --> 00:49:22,606 Ты не хочешь? Хорошо. Тогда придётся мне. 385 00:49:22,720 --> 00:49:26,725 Я извиняюсь за поведение этого молодого человека. 386 00:49:26,880 --> 00:49:29,929 Всё в порядке. 387 00:49:37,520 --> 00:49:40,524 Хорошо, Ларс. 388 00:49:55,880 --> 00:50:01,364 Потрясающе! Зачем они вмешиваются не в своё дело? 389 00:50:01,480 --> 00:50:05,371 Мой вид на жительство? 390 00:50:05,520 --> 00:50:08,922 Спуститесь на землю, Розен. 391 00:50:09,120 --> 00:50:15,730 - Вы еврей. - Да, я еврей. Дьявол! 392 00:50:17,320 --> 00:50:21,086 - Мы не можем держать это здесь. - А где тогда? 393 00:50:21,240 --> 00:50:24,449 Отто должен подыскать тайник. 394 00:50:27,880 --> 00:50:31,930 Ирене сказала, что ты был взбешён. 395 00:50:32,080 --> 00:50:36,290 У нас есть небольшая проблемка с Сёреном. 396 00:50:36,400 --> 00:50:40,530 - Его надо выгнать. - Он мой лучший друг! 397 00:50:40,640 --> 00:50:44,531 Я доверяю всем в группе. 398 00:50:47,240 --> 00:50:50,483 Это из-за Розена они были здесь? 399 00:50:50,600 --> 00:50:53,570 Что ты имеешь в виду? 400 00:50:53,680 --> 00:50:56,843 Я думаю, нам следует выдержать паузу. 401 00:50:56,960 --> 00:50:59,770 И убери это из дома. 402 00:51:07,320 --> 00:51:10,529 Как змея. 403 00:51:10,760 --> 00:51:14,367 Балда ты, Хвидманн. 404 00:51:35,120 --> 00:51:38,841 - Можно я подарю это? - Кому? 405 00:51:38,960 --> 00:51:43,329 Это секрет. Подожди две минуты. Побудь на стрёме. 406 00:52:54,960 --> 00:52:58,282 Ларс? 407 00:53:00,960 --> 00:53:04,089 Ларс, Ларс! 408 00:53:04,200 --> 00:53:07,044 Ларс... 409 00:53:10,800 --> 00:53:14,771 - Что-то случилось? - Нет. 410 00:53:20,240 --> 00:53:23,210 Что ты вытворяешь? 411 00:53:23,320 --> 00:53:27,530 Я просто хотел подарить тебе вот это. 412 00:53:45,320 --> 00:53:50,087 Мы не можем общаться за спиной у Гуннара. 413 00:53:50,200 --> 00:53:52,965 Нет. 414 00:54:06,960 --> 00:54:13,002 Я обещала ей эту фотографию. Она спрашивала о ней сто раз. 415 00:54:13,120 --> 00:54:16,522 Я знаю, у нас есть одна. 416 00:54:16,680 --> 00:54:22,881 - Значит, она должна быть в подвале. - Я не пойду туда одна! 417 00:54:25,320 --> 00:54:29,086 Глянь, что мы будем смотреть вечером. Фильм на все времена. 418 00:54:29,200 --> 00:54:33,569 - Ты так не говори. - Ты не хочешь посмотреть его? 419 00:54:33,720 --> 00:54:38,169 Я сожалею, но глупая сестрёнка 420 00:54:38,320 --> 00:54:41,881 не заслужила варенье, которое я сейчас принесу. 421 00:54:42,000 --> 00:54:44,924 Конечно, она заслужила. 422 00:54:45,920 --> 00:54:49,891 - Хотите последить за бельём? - Да. 423 00:54:55,440 --> 00:54:58,683 Ты со своими фотографиями. 424 00:55:00,640 --> 00:55:03,610 Как насчёт этой со мной? 425 00:55:26,440 --> 00:55:29,922 - Как насчёт варенья из ежевики? - Отлично. 426 00:55:30,400 --> 00:55:33,290 Пошли. 427 00:56:20,120 --> 00:56:24,011 - Куда он? - Отто кое-что разнюхал. 428 00:56:30,040 --> 00:56:33,169 - Сёрен хочет поговорить с тобой. - Где? 429 00:56:33,280 --> 00:56:36,887 - Мы можем поговорить? - Сёрен хотел поговорить со мной? 430 00:56:37,040 --> 00:56:41,045 В кабинете физики. 431 00:56:58,760 --> 00:57:01,889 Я хочу иметь гарантию, Гуннар. 432 00:57:02,040 --> 00:57:05,169 - Гарантию? - Да. 433 00:57:06,320 --> 00:57:12,202 - Мы отнесём что-то, не так ли? - Мы заберём товары и уйдём. 434 00:57:12,320 --> 00:57:15,529 Ты будешь стоять на стрёме. 435 00:57:16,480 --> 00:57:22,089 - Что за товары? - Автоматы. 436 00:57:24,280 --> 00:57:28,683 - Их надо просто забрать? - Да. 437 00:57:31,400 --> 00:57:37,442 - Ладно, я с вами. - Я этому рад. 438 00:58:04,520 --> 00:58:07,763 Всё чисто... 439 00:58:10,240 --> 00:58:14,689 Вы на стрёме. Применишь его в случае необходимости. 440 00:58:32,440 --> 00:58:36,570 - Это и есть "отнесём"? - Мы попробуем, Ларс. 441 00:58:36,720 --> 00:58:41,089 - Это собирались сделать ты и я! - Я и Ларс сделаем это. 442 00:58:44,880 --> 00:58:49,010 Давай, братишка. Вы ждёте здесь. 443 00:59:26,280 --> 00:59:31,844 От этого не будет никакого толку. Никакого толку. 444 00:59:32,720 --> 00:59:35,326 Откуда ты знаешь? 445 00:59:39,400 --> 00:59:42,404 Это безумие. 446 00:59:42,960 --> 00:59:46,248 Они внутри. 447 00:59:56,400 --> 00:59:59,882 Ты рехнулся? 448 01:00:01,040 --> 01:00:04,010 О нет. 449 01:00:31,960 --> 01:00:35,089 Гуннар, чёрт побери! 450 01:01:04,320 --> 01:01:10,282 - Какого чёрта ты делаешь? - Это бабахнет через час. 451 01:01:10,400 --> 01:01:13,210 Ты с ума сошёл! 452 01:01:13,320 --> 01:01:17,086 Пойдём, поможем. Пошли. 453 01:01:53,800 --> 01:01:55,768 Нет, Гуннар! 454 01:01:59,040 --> 01:02:01,884 Всё в порядке. 455 01:02:18,520 --> 01:02:21,410 Идём отсюда. 456 01:02:33,320 --> 01:02:36,563 Остановитесь. Стоять! 457 01:02:39,800 --> 01:02:42,565 Спустить собак. 458 01:03:01,800 --> 01:03:04,724 Поживей. 459 01:03:04,840 --> 01:03:09,209 - Ларс! Ларс! - Отто? 460 01:03:11,400 --> 01:03:15,121 Осторожно. В укрытие. 461 01:03:22,320 --> 01:03:25,005 Не сюда. 462 01:03:27,400 --> 01:03:30,370 Заблокируйте задний выход! 463 01:03:32,320 --> 01:03:35,563 Сёрен! 464 01:03:48,800 --> 01:03:51,531 Убираемся отсюда. 465 01:03:51,680 --> 01:03:54,923 Уходим! 466 01:04:15,880 --> 01:04:19,680 Открой дверь! 467 01:04:19,840 --> 01:04:22,969 Эккарт! За рельсами. 468 01:04:25,640 --> 01:04:30,567 ... эй, призрак, одетый в доспехи... 469 01:04:30,720 --> 01:04:33,610 Заткнись, Оге. 470 01:04:33,720 --> 01:04:36,883 Луффе? 471 01:04:37,040 --> 01:04:43,924 Это он! Чёрный порох, чёрт возьми. Вы знаете свежеиспечённого учителя физики. 472 01:04:48,320 --> 01:04:51,563 Дверь! 473 01:05:09,520 --> 01:05:14,287 - Мы должны выбраться отсюда! - Заткнись, Луффе. 474 01:05:19,320 --> 01:05:24,690 - Нет, пожалуйста, не надо! - Гуннар, помоги мне. 475 01:05:28,200 --> 01:05:32,000 Гуннар! 476 01:05:33,960 --> 01:05:37,567 - Откуда он взялся? - За занавеской. 477 01:05:37,720 --> 01:05:41,008 Он был за занавеской. 478 01:05:41,760 --> 01:05:46,482 - Он может опознать нас, не так ли? - Разумеется! 479 01:05:46,600 --> 01:05:51,003 - Балбесы, балбесы! - Что будем делать? 480 01:05:53,680 --> 01:05:56,809 Отто! Ты не можешь. 481 01:05:56,960 --> 01:06:00,806 Гуннар, чёрт возьми. Мы не можем застрелить его! 482 01:06:06,000 --> 01:06:10,050 Мы не можем убить его! 483 01:06:14,960 --> 01:06:19,284 Здесь, выход здесь! Мы можем выбраться отсюда! 484 01:06:22,040 --> 01:06:25,408 Встать! 485 01:06:36,240 --> 01:06:40,529 Прожекторы! Включите прожекторы! 486 01:06:41,680 --> 01:06:44,604 Быстро. Убираемся отсюда! 487 01:06:48,040 --> 01:06:52,489 - Ты дурак. - Заткнись, Сёрен. 488 01:07:22,240 --> 01:07:25,210 В следующий раз мы управимся с поездом. 489 01:07:25,320 --> 01:07:30,486 В следующий раз? Не будет никакого следующего раза. 490 01:07:30,640 --> 01:07:33,689 Мы возьмём поезд в следующий раз. 491 01:07:33,800 --> 01:07:38,840 Какого чёрта происходит там, в твоей голове? 492 01:07:38,960 --> 01:07:43,887 Он может указать на нас когда угодно. Вы это прекрасно знаете, не так ли? 493 01:07:44,040 --> 01:07:49,331 Вы понимаете, что вы наделали? 494 01:07:49,480 --> 01:07:53,371 Луффе, нам хана! 495 01:07:55,240 --> 01:07:58,961 Нам полная хана! 496 01:07:59,080 --> 01:08:04,211 - Мы возьмём поезд, как намечено. - Я не буду брать никакой поезд! 497 01:08:04,360 --> 01:08:07,967 Я не буду, чёрт возьми, брать никакой поезд! 498 01:08:14,120 --> 01:08:17,841 Отто Хвидманн. 499 01:08:19,880 --> 01:08:23,680 Отто Хвидманн... 500 01:08:25,320 --> 01:08:28,722 На что уставился? А? 501 01:08:30,800 --> 01:08:35,169 - На что уставился? - Догадайся и смойся отсюда. 502 01:08:35,280 --> 01:08:38,284 Я больше не желаю слушать тебя. 503 01:08:38,440 --> 01:08:41,284 Вон! 504 01:08:41,400 --> 01:08:44,449 Всё в порядке, Гуннар. Ты должен это знать. 505 01:08:44,600 --> 01:08:47,922 Вон... Живо! 506 01:08:48,040 --> 01:08:54,127 И с этого момента ты ничего не знаешь. Вообще ничего. 507 01:09:20,040 --> 01:09:23,283 Ларс! 508 01:09:42,280 --> 01:09:46,330 "Птица, птица." 509 01:09:46,760 --> 01:09:51,049 - Почему он говорит "птица"? - Это английское слово. (английское "fool" - дурак созвучно датскому "fugl" - птица) 510 01:10:00,040 --> 01:10:04,523 Ты когда-нибудь задумывался о том, что нас могут застрелить? 511 01:10:04,680 --> 01:10:08,048 Мы можем погибнуть. 512 01:10:16,320 --> 01:10:21,486 Пойдёшь со мной домой, попробуешь более благородные напитки? Бренди? 513 01:10:27,320 --> 01:10:30,847 Это твоя мама выпивает? 514 01:10:30,960 --> 01:10:33,770 Выпивает? 515 01:10:33,880 --> 01:10:38,249 Нет, она не пьёт ... дома. 516 01:10:39,440 --> 01:10:42,603 Откуда у вас это? 517 01:10:42,720 --> 01:10:46,247 Алкоголь? Она достаёт его... 518 01:10:47,960 --> 01:10:51,681 - Хочешь посмотреть, откуда? - Да. 519 01:10:52,320 --> 01:10:55,449 Что теперь? 520 01:11:21,240 --> 01:11:24,722 - Чем они здесь занимаются? - Погляди. 521 01:11:24,880 --> 01:11:28,043 На ту, с тёмными волосами. 522 01:11:44,320 --> 01:11:47,767 Я думаю, нам надо валить отсюда. 523 01:11:51,320 --> 01:11:54,369 Отто, чёрт возьми. 524 01:12:51,320 --> 01:12:56,008 Господа из вермахта и их датские коллеги 525 01:12:56,120 --> 01:12:59,044 попросили об обычном визите. 526 01:13:01,480 --> 01:13:04,609 Благодарю, господин директор. 527 01:13:04,720 --> 01:13:07,849 Извиняемся за беспокойство. 528 01:13:08,000 --> 01:13:11,561 Я уверен, это займёт всего лишь одну минутку. 529 01:13:36,240 --> 01:13:41,690 Мы найдём их. Всегда объявится тот, кто много болтает. 530 01:14:53,720 --> 01:14:56,724 Благодарю. 531 01:14:56,840 --> 01:14:59,764 Уходим. 532 01:15:00,600 --> 01:15:03,604 Я останусь в городе 533 01:15:03,760 --> 01:15:10,041 до тех пор, пока мы не найдём тех, кто противодействует вермахту. 534 01:15:10,200 --> 01:15:16,242 Как вы знаете, саботажников всегда задерживают ... или уничтожают. 535 01:15:23,760 --> 01:15:28,163 Да ... можете идти, мальчики. 536 01:15:37,240 --> 01:15:39,129 Берегись их. 537 01:15:39,280 --> 01:15:43,763 Разве я настолько важен? Высылка из страны! 538 01:15:45,280 --> 01:15:51,970 Высылка из страны - большое дело ... дьявол в преисподней ... большое дело. 539 01:15:52,120 --> 01:15:56,125 - Обязательно надо ругаться? - Да, надо ругаться. 540 01:15:56,280 --> 01:16:01,923 Сквернословить, петь и целоваться. 541 01:16:10,040 --> 01:16:12,441 Но это бесполезно, Герда. 542 01:16:12,600 --> 01:16:17,811 - Нам пора выдвигаться, Розен. - Невозможно убежать. 543 01:16:20,040 --> 01:16:25,524 Можно притвориться как будто ... и сделать, как там сказано. 544 01:16:25,760 --> 01:16:31,802 Но линии ... они предначертаны. 545 01:16:36,800 --> 01:16:39,610 Спасибо. 546 01:16:51,160 --> 01:16:54,767 Он твой. 547 01:16:56,280 --> 01:17:02,242 Бери, что хочешь ... и избавься от всякой дряни. 548 01:17:02,440 --> 01:17:06,445 От меня они так просто не избавятся. 549 01:17:17,720 --> 01:17:22,726 Дьявол... Праздник, чёрт побери. 550 01:17:27,880 --> 01:17:31,168 Жизнь - это праздник. 551 01:18:45,880 --> 01:18:51,250 Выйдем вдвоём и поговорим об этом? 552 01:19:15,640 --> 01:19:19,281 В кубок жемчужину он бросит ... 553 01:19:19,400 --> 01:19:22,529 бросит такую драгоценную, 554 01:19:22,640 --> 01:19:26,008 какую в датской короне не носил ни один король ... 555 01:19:26,120 --> 01:19:29,442 какую в датской короне не носили четыре короля... 556 01:19:31,120 --> 01:19:36,206 Они допрашивали Отто. Ты слышал, что я сказал? 557 01:19:36,320 --> 01:19:40,928 Разумеется. Что мне с этим делать? 558 01:19:41,040 --> 01:19:46,649 - Они нашли пилотку. - За это ведь его не повесят. 559 01:19:46,760 --> 01:19:51,607 - Это отразится на наших планах! - Он что-нибудь рассказал об этом? 560 01:19:51,720 --> 01:19:57,204 - Ты же знаешь Отто! - Да, он преданный. 561 01:20:37,280 --> 01:20:40,409 Да. 562 01:20:45,000 --> 01:20:49,449 Они арестовали Розена в Копенгагене. 563 01:20:50,560 --> 01:20:55,646 - Что мы можем сделать? - Сделать... Что ты будешь делать? 564 01:20:55,800 --> 01:21:00,931 Наша страна оккупирована. Это серьёзно. Ты понимаешь это? 565 01:21:02,720 --> 01:21:06,691 - Разумеется, понимаю. - Правда? 566 01:21:06,840 --> 01:21:09,810 Понимаешь, что это серьёзно? 567 01:21:09,960 --> 01:21:14,363 Да, но я не признаю это. 568 01:21:15,160 --> 01:21:20,690 Ты не признаёшь? Что это значит? 569 01:21:25,320 --> 01:21:30,645 Статьи в "Stiftstidende". Ты читал их? 570 01:21:32,760 --> 01:21:35,969 Да, разумеется. 571 01:21:36,120 --> 01:21:40,523 Тебе знакомо то, о чём в них пишут? 572 01:21:43,120 --> 01:21:46,886 Гуннар, тебе знакомо то, о чём в них пишут? 573 01:21:47,000 --> 01:21:50,447 Я не могу ответить тебе ... 574 01:21:52,160 --> 01:21:56,529 так, как ты хочешь. 575 01:21:58,880 --> 01:22:03,920 Пообещай, что ты не будешь впутываться в это. 576 01:22:11,800 --> 01:22:15,964 Он лежал у вас в ящике на чердаке. 577 01:22:16,080 --> 01:22:19,607 Гуннар, я не слепой. 578 01:22:22,320 --> 01:22:27,645 - Я прошу отдать его мне. - Я не могу. 579 01:22:27,760 --> 01:22:30,809 Ты должен. 580 01:22:32,400 --> 01:22:37,611 Дай мне обет, что ты не будешь впутываться в это. 581 01:22:39,280 --> 01:22:42,523 Этого я не могу. 582 01:23:03,000 --> 01:23:07,005 Сейчас! 583 01:23:48,520 --> 01:23:52,286 - Всё в порядке, Отто? - Да. 584 01:23:52,400 --> 01:23:57,770 - Вы знаете, что предполагается. - Ладно. Что мы сделаем с Герингом? 585 01:23:59,000 --> 01:24:03,005 Сначала мы схватим Геринга за его толстые ноги. 586 01:24:03,160 --> 01:24:06,801 Затем мы схватим Геббельса и прибьём его камнем. 587 01:24:06,960 --> 01:24:10,248 Потом повесим Гитлера на ремне 588 01:24:10,400 --> 01:24:13,483 рядом с Риббентропом. 589 01:24:13,640 --> 01:24:16,723 Вот будет потеха 590 01:24:16,880 --> 01:24:20,646 над четырьмя нацистскими свиньями. 591 01:24:41,760 --> 01:24:44,331 И насчёт этого у меня есть наказ 592 01:24:44,440 --> 01:24:46,966 от того, к голосу которого прислушиваются многие. 593 01:24:47,080 --> 01:24:50,880 Пусть это произойдёт сейчас, пока народ взволнован, 594 01:24:51,040 --> 01:24:54,362 чтобы невежество и сплетни не принесли больше несчастий. 595 01:24:54,480 --> 01:24:57,802 Пусть четыре капитана отнесут Гамлета, 596 01:24:57,960 --> 01:25:01,521 как хорошего солдата, на помост. 597 01:25:01,640 --> 01:25:05,850 Стал бы он королём, проявил бы себя достойным государем. 598 01:25:05,960 --> 01:25:09,965 Ныне его кончину по воинскому обычаю 599 01:25:10,120 --> 01:25:14,762 почтят во всеуслышание. Отнесите покойников прочь. 600 01:25:14,880 --> 01:25:17,804 Ибо сие зрелище достойно поля битвы, а не залы. 601 01:25:17,920 --> 01:25:22,050 Идите, и пусть войско даст салют. 602 01:25:22,200 --> 01:25:25,044 И пусть войско даст салют. 603 01:26:10,960 --> 01:26:15,249 - Я уйду на несколько часов. - Куда ты собрался? 604 01:26:15,360 --> 01:26:18,887 Просто прогуляюсь. 605 01:26:31,800 --> 01:26:37,284 Отто ... весь город полон немцами. 606 01:27:00,280 --> 01:27:03,250 Это было посреди рождественской ночи. 607 01:27:03,400 --> 01:27:07,610 Все звезды сверкали слабо... 608 01:28:00,800 --> 01:28:01,199 Десять минут. 609 01:28:10,040 --> 01:28:14,364 Мы добились успеха. Благодарю за это. 610 01:28:14,480 --> 01:28:17,324 - Желаю повеселиться, мальчики. - Спасибо. 611 01:28:18,120 --> 01:28:21,090 Да, посмотрим. 612 01:28:21,200 --> 01:28:24,044 Мы сейчас поедем домой. 613 01:28:24,200 --> 01:28:27,249 - Вы мастерски сыграли. - Спасибо. 614 01:28:29,320 --> 01:28:32,563 - Куда вы? - Прогуляться. 615 01:28:32,720 --> 01:28:35,803 Домой вернёмся не слишком поздно. 616 01:28:38,560 --> 01:28:43,090 Мне не хотелось бы прощаться со всеми. 617 01:29:21,720 --> 01:29:24,610 Посвети. 618 01:29:39,320 --> 01:29:43,006 Он держал призрака за руку? 619 01:29:43,120 --> 01:29:48,490 Да, тебе надо было его видеть. Он был бесподобен. 620 01:29:48,640 --> 01:29:53,362 Прогнило что-то в Датском королевстве. 621 01:30:02,200 --> 01:30:05,249 Три минуты, Луффе. 622 01:30:06,120 --> 01:30:08,726 - Сигнал выставлен? - Нет. 623 01:30:08,880 --> 01:30:11,929 Так сделай это. 624 01:30:54,200 --> 01:30:57,124 Сейчас, Луффе! 625 01:31:10,760 --> 01:31:13,684 Кто-то идёт! 626 01:31:16,960 --> 01:31:23,445 Вон они. Около рельс! 627 01:31:26,520 --> 01:31:29,410 Огонь! 628 01:31:29,520 --> 01:31:32,126 Ларс! 629 01:31:38,560 --> 01:31:42,326 Отто! Отто! 630 01:31:44,120 --> 01:31:47,329 - Вот дьявол. Давай! - Убираемся отсюда, Луффе. 631 01:32:10,280 --> 01:32:14,604 - Что с Отто? Отто? - Идём, Ларс! 632 01:33:27,600 --> 01:33:31,525 - Поставь эту. - Нет, Сёрен. 633 01:33:36,800 --> 01:33:40,009 - Может, потанцуем? - Нет. 634 01:33:49,040 --> 01:33:53,489 - Герой не пришёл? - Отпусти меня, Сёрен. 635 01:33:53,600 --> 01:33:56,365 - Герой ещё не пришёл? - Отпусти! 636 01:33:56,480 --> 01:34:02,408 Ту-ту-ту! Герой не пришёл. 637 01:34:02,560 --> 01:34:06,246 Давай немного успокоимся. 638 01:34:07,400 --> 01:34:11,086 Я не пойду с тобой. Я вернусь в школу. 639 01:34:11,240 --> 01:34:14,244 Это безумие. 640 01:34:14,400 --> 01:34:17,483 Мне необходимо. 641 01:34:18,880 --> 01:34:24,410 Ты знаешь, чему быть, того не миновать. 642 01:34:28,040 --> 01:34:31,249 Береги себя. 643 01:35:22,640 --> 01:35:25,883 Мы скроемся. 644 01:35:26,040 --> 01:35:29,965 Почему? Почему вы? 645 01:35:30,120 --> 01:35:35,001 Кто-то же должен что-то делать. Кто-то же должен начать. 646 01:35:40,960 --> 01:35:44,089 Я люблю тебя. 647 01:35:59,120 --> 01:36:02,966 - Когда мы увидимся? - Скоро. 648 01:36:08,320 --> 01:36:11,290 Ларс Бальструп? 649 01:36:33,320 --> 01:36:37,609 Слава богу. Хорошо, что вы добрались. 650 01:36:38,120 --> 01:36:41,920 Гуннар Бальструп, Вы арестованы. 651 01:36:51,600 --> 01:36:54,570 Прежде чем мы споём нашу утреннюю песню, 652 01:36:54,680 --> 01:36:59,846 городской совет попросил меня дать слово начальнику полиции. 653 01:37:04,400 --> 01:37:07,722 Это письмо от городского совета. 654 01:37:07,840 --> 01:37:13,688 Оно подписано бургомистром и мной. 655 01:37:14,160 --> 01:37:19,041 "Городскому совету стало известно, что некое количество юношей 656 01:37:19,160 --> 01:37:23,961 нанесло очень серьёзный вред 657 01:37:29,200 --> 01:37:34,491 немецкой армии. Городской совет выражает большое сожаление ..." 658 01:37:34,640 --> 01:37:38,565 В Дании я рождён, тут мой дом. 659 01:37:38,680 --> 01:37:41,604 "... из-за случившегося, 660 01:37:41,720 --> 01:37:47,648 вызвавшего горе и замешательство во многих домах." 661 01:37:47,760 --> 01:37:55,087 Ты, датский язык, - ты голос моей матери, 662 01:37:55,200 --> 01:38:03,210 такой милый и благословенный, ты трогаешь моё сердце. 663 01:38:03,320 --> 01:38:08,087 Ты, датское прохладное побережье, 664 01:38:08,240 --> 01:38:13,326 где древние курганы 665 01:38:13,480 --> 01:38:22,082 стоят между яблоневых садов и зарослей хмеля. 666 01:38:24,000 --> 01:38:28,050 Тебя я люблю! 667 01:38:28,160 --> 01:38:33,087 Тебя я люблю! 668 01:38:33,240 --> 01:38:41,204 Дания, моё отечество. 669 01:39:06,560 --> 01:39:09,609 Остановись! Назад. Остановись. 670 01:39:11,960 --> 01:39:15,282 Остановись. 671 01:39:17,960 --> 01:39:21,043 Следующий. 673 01:39:22,440 --> 01:39:26,525 Это Гуннар Бальструп, Андерс Мёллер, 674 01:39:26,680 --> 01:39:32,608 Оге Теркильсен, Олуф Юль и Ларс Бальструп. 675 01:39:41,880 --> 01:39:45,009 Мы их всех задержали? 676 01:39:45,160 --> 01:39:48,289 Давай. 677 01:40:21,120 --> 01:40:24,363 Дальше, дальше, дальше! 678 01:40:25,040 --> 01:40:29,011 Ваши документы? 679 01:41:54,680 --> 01:41:58,651 Сначала мы схватим Геринга за его толстые ноги. 680 01:41:58,760 --> 01:42:02,845 Затем мы схватим Геббельса и прибьём его камнем. 681 01:42:03,000 --> 01:42:07,324 Потом повесим Гитлера на ремне 682 01:42:07,480 --> 01:42:11,246 рядом с Риббентропом. 683 01:42:11,360 --> 01:42:15,081 Вот будет потеха 684 01:42:15,240 --> 01:42:19,564 над четырьмя нацистскими свиньями. 685 01:43:12,030 --> 01:43:17,247 Так была арестована группа юношей в Ольборге в 1942 г., 686 01:43:17,483 --> 01:43:22,701 что положило начало датскому движению Сопротивления. 66030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.