All language subtitles for Chernobyl.The.Invisible.Enemy.2021.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ROCCaT-HI-English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,279 --> 00:00:15,279 Geleverd door explosievenschedel https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:19,365 --> 00:00:22,469 [alarm loeit] 3 00:00:26,172 --> 00:00:31,010 [buitenlands sprekend taal over spreker] 4 00:00:40,886 --> 00:00:43,689 [dramatische muziek] 5 00:01:23,090 --> 00:01:26,661 [Verteller] Op 26 april 1986, 6 00:01:26,694 --> 00:01:29,297 de catastrofe schudde heel Europa 7 00:01:32,131 --> 00:01:34,701 en de wereld zou beleef een fatale dag 8 00:01:34,735 --> 00:01:37,304 dat werd gegraveerd in zijn geschiedenis. 9 00:01:41,342 --> 00:01:44,744 Een catastrofe die zou verander een hele stad 10 00:01:44,776 --> 00:01:47,846 in een bericht apocalyptische spookstad. 11 00:01:47,879 --> 00:01:50,716 [dramatische muziek] 12 00:02:10,935 --> 00:02:14,339 Een ramp die onthuld werd de ware verwoestende natuur 13 00:02:14,371 --> 00:02:17,307 van kernenergie in verkeerde handen. 14 00:02:17,340 --> 00:02:20,009 [dramatische muziek] 15 00:02:28,150 --> 00:02:30,986 Dit is de tragedie van Tsjernobyl 16 00:02:31,019 --> 00:02:34,923 en de schade die overblijft achter na een dodelijk gevecht 17 00:02:34,957 --> 00:02:36,893 tegen een onzichtbare vijand. 18 00:02:48,903 --> 00:02:51,340 [rustige muziek] 19 00:03:15,193 --> 00:03:18,096 Dit lijkt te zijn ongerepte wildernis, 20 00:03:20,899 --> 00:03:22,735 een wereld vol leven, 21 00:03:28,872 --> 00:03:31,809 een rustige omgeving waar de natuur en de natuur bloeit. 22 00:03:34,744 --> 00:03:37,381 [dramatische muziek] 23 00:03:43,920 --> 00:03:46,656 Dit zou het paradijs op aarde kunnen zijn 24 00:03:49,759 --> 00:03:52,062 maar het heeft een vreselijk geheim. 25 00:03:55,063 --> 00:03:58,034 [orkestmuziek] 26 00:04:03,838 --> 00:04:06,473 Oekraïne, 1986. 27 00:04:06,507 --> 00:04:08,443 De Tsjernobyl kerncentrale 28 00:04:08,475 --> 00:04:12,080 was een van de Sovjet-Unie's grootste kerncentrales. 29 00:04:20,353 --> 00:04:24,725 Gelegen op 60 mijl ten noorden van Oekraïense hoofdstad Kiev 30 00:04:24,757 --> 00:04:26,827 en vlakbij de grens met Wit-Rusland. 31 00:04:37,568 --> 00:04:40,105 Tsjernobyl ging over negen mijl afstand 32 00:04:40,138 --> 00:04:43,373 en naar huis ongeveer 12.000 inwoners. 33 00:04:43,406 --> 00:04:46,344 [orkestmuziek] 34 00:05:20,574 --> 00:05:22,076 Dichter bij de fabriek, 35 00:05:22,110 --> 00:05:24,846 slechts twee mijl afstand van de reactoren, 36 00:05:24,879 --> 00:05:27,549 de stad Pripyat werd gebouwd in 1970 37 00:05:27,581 --> 00:05:29,783 als thuis voor de fabrieksarbeiders. 38 00:05:30,850 --> 00:05:32,819 Deze nieuwe stad had een hoge kwaliteit 39 00:05:32,852 --> 00:05:34,756 en moderne hoogbouw. 40 00:05:41,027 --> 00:05:43,930 Pripyat gehuisvest bijna 50.000 mensen. 41 00:05:46,933 --> 00:05:50,370 Het was levendig en rijk, vol talenten, 42 00:05:50,403 --> 00:05:52,138 en goederen waren meer daar verkrijgbaar 43 00:05:52,171 --> 00:05:54,039 dan in enig ander delen van de Unie. 44 00:05:57,408 --> 00:06:00,512 [levendige vrolijke muziek] 45 00:06:08,017 --> 00:06:10,020 Pripyat was de perfecte uitvoering 46 00:06:10,053 --> 00:06:12,489 van Sovjetplanning in ideologie. 47 00:06:13,591 --> 00:06:15,126 Het leek veelbelovend, 48 00:06:19,194 --> 00:06:21,430 maar de toekomst niet wees de heldere 49 00:06:21,463 --> 00:06:22,598 dat was voorspeld. 50 00:06:27,170 --> 00:06:32,341 In het voorjaar van 1986, zijn lot was bezegeld. 51 00:06:40,549 --> 00:06:43,351 [dramatische muziek] 52 00:06:47,120 --> 00:06:50,057 Binnen in Tsjernobyl kerncentrale, 53 00:06:50,091 --> 00:06:53,627 er waren RBMK-1000 type reactoren. 54 00:07:00,499 --> 00:07:02,935 Ze zouden worden bewezen zeer gevaarlijk zijn 55 00:07:02,968 --> 00:07:04,871 wegens een ontwerpfout. 56 00:07:05,637 --> 00:07:07,138 Volgens de arbeiders 57 00:07:07,171 --> 00:07:09,409 reactor nummer vier was de beste van allemaal. 58 00:07:16,949 --> 00:07:19,650 Het bleek dat ze dat niet konden meer fout hebben gedaan. 59 00:07:26,189 --> 00:07:29,026 [dramatische muziek] 60 00:07:38,501 --> 00:07:43,072 Op 26 april, 1986, om 01:23, 61 00:07:43,105 --> 00:07:45,876 een catastrofe schudde heel Europa. 62 00:07:50,178 --> 00:07:52,414 En de wereld zou beleef een fatale dag 63 00:07:52,447 --> 00:07:54,616 dat werd gegraveerd in zijn geschiedenis; 64 00:07:57,018 --> 00:07:59,587 een groot nucleair ongeval. 65 00:08:03,525 --> 00:08:06,995 Een van de slechtste door de mens gemaakte rampen aller tijden. 66 00:08:12,533 --> 00:08:15,703 De grootste nucleaire ramp tot op de dag van vandaag. 67 00:08:22,708 --> 00:08:27,547 [buitenlands sprekend taal over spreker] 68 00:08:57,404 --> 00:08:59,977 De hoeveelheid straling was 400 keer hoger 69 00:09:00,010 --> 00:09:03,179 dan wat werd vrijgegeven door de Bommen op Hiroshima en Nagasaki 70 00:09:03,212 --> 00:09:04,948 in 1945. 71 00:09:14,188 --> 00:09:15,623 Een radioactieve wolk 72 00:09:15,657 --> 00:09:18,359 verspreid over het geheel Europese vasteland. 73 00:09:22,196 --> 00:09:23,498 Op die avond, 74 00:09:23,531 --> 00:09:26,201 een routine veiligheidscontrole ging gruwelijk mis. 75 00:09:29,802 --> 00:09:32,038 De reactor vier explodeerde, 76 00:09:32,071 --> 00:09:36,075 het scheuren van de 1000 ton dak eraf in het proces. 77 00:09:36,108 --> 00:09:40,046 De elektriciteitscentrale werd geschud door twee enorme explosies. 78 00:09:41,214 --> 00:09:42,548 Tijdens de test, 79 00:09:42,580 --> 00:09:45,217 onvoldoende opgeleid personeel maakte fatale fouten 80 00:09:45,251 --> 00:09:48,387 en overtreden veiligheidsprotocollen. 81 00:09:48,420 --> 00:09:51,723 Ondanks pogingen om te sluiten helemaal door de reactor, 82 00:09:51,756 --> 00:09:56,060 een stroomstoot veroorzaakte een ketting reactie van explosies binnen. 83 00:10:00,465 --> 00:10:01,566 Eindelijk, 84 00:10:01,598 --> 00:10:03,801 de nucleaire kern zelf werd ontmaskerd 85 00:10:03,834 --> 00:10:06,403 het veroorzaken van een kernsmelting, 86 00:10:06,437 --> 00:10:09,539 radioactief stof spuwen de atmosfeer in. 87 00:10:27,790 --> 00:10:30,192 In het voorjaar van 1986, 88 00:10:30,224 --> 00:10:32,194 waar bloemen waren zou moeten bloeien 89 00:10:32,227 --> 00:10:34,563 en de natuur komt weer tot leven, 90 00:10:34,595 --> 00:10:39,100 een heel ecosysteem was verstoord, gebroken. 91 00:10:39,133 --> 00:10:41,802 [dramatische muziek] 92 00:10:57,884 --> 00:10:59,519 Vanaf toen, 93 00:10:59,552 --> 00:11:02,556 een meedogenloze strijd tegen een onzichtbare vijand begon 94 00:11:02,588 --> 00:11:05,523 duizenden zetten leeft aan de lijn. 95 00:11:05,557 --> 00:11:07,659 Het incident zou veranderen een mijlpaal worden 96 00:11:07,692 --> 00:11:09,727 in de geschiedenis van kernenergie, 97 00:11:09,760 --> 00:11:12,697 en de katalysator van de ineenstorting van de Sovjet-Unie 98 00:11:12,730 --> 00:11:14,200 terwijl ze het probeerden te verdoezelen. 99 00:11:15,667 --> 00:11:19,137 De mensen raakten gedesillusioneerd met de Sovjet-ideologie. 100 00:11:22,907 --> 00:11:25,710 [dramatische muziek] 101 00:11:43,858 --> 00:11:47,629 Het station werd meteen ongeschikt voor het menselijk leven, 102 00:11:47,663 --> 00:11:50,399 en deze ramp zal zijn bewoners achtervolgen, 103 00:11:50,432 --> 00:11:52,168 en gevolgen hebben Op het land 104 00:11:52,200 --> 00:11:53,801 voor duizenden jaren. 105 00:11:53,835 --> 00:11:56,672 [dramatische muziek] 106 00:12:26,998 --> 00:12:29,801 [dramatische muziek] 107 00:12:40,811 --> 00:12:43,580 [alarm loeit] 108 00:12:44,982 --> 00:12:48,185 De explosies onmiddellijk doodde twee arbeiders. 109 00:12:49,719 --> 00:12:52,589 Zij waren de eersten die stierven binnen enkele uren na het ongeval. 110 00:12:55,591 --> 00:12:57,561 Meer dan 100 raakten gewond. 111 00:13:10,438 --> 00:13:12,941 [dramatische muziek] 112 00:13:18,579 --> 00:13:20,714 De eerste brandweermannen ter plaatse komen 113 00:13:20,748 --> 00:13:22,783 heldhaftig tegen het vuur gevochten 114 00:13:22,816 --> 00:13:25,852 en zonder enige adequate beschermende uitrusting 115 00:13:25,886 --> 00:13:29,890 zich niet bewust van de straling in de atmosfeer sijpelen. 116 00:13:29,923 --> 00:13:32,893 Ze hebben tonnen water gegoten op dit vreemde vuur, 117 00:13:32,925 --> 00:13:34,929 maar niets leek het naar buiten te brengen. 118 00:13:37,564 --> 00:13:42,402 Sommigen begonnen het bewustzijn te verliezen. Anderen begonnen te braken. 119 00:13:44,903 --> 00:13:47,707 Minimaal 5% van de radioactieve reactorkern 120 00:13:47,740 --> 00:13:49,842 werd vrijgelaten in de atmosfeer. 121 00:13:58,982 --> 00:14:01,886 Mensen waren met spoed gehaast naar de nabijgelegen ziekenhuizen 122 00:14:06,657 --> 00:14:09,859 en alle besmette kleding, schoeisel en beddengoed 123 00:14:09,893 --> 00:14:10,927 werden weggegooid. 124 00:14:14,630 --> 00:14:16,432 De komende weken zullen 125 00:14:16,465 --> 00:14:20,536 op een totaal van 134 militairen die gewond waren, 126 00:14:20,569 --> 00:14:23,039 28 brandweerlieden en fabrieksarbeiders zouden sterven 127 00:14:23,071 --> 00:14:24,974 van het acute stralingssyndroom. 128 00:14:29,544 --> 00:14:32,715 Veel meer gecontracteerd ernstige ziekte. 129 00:14:41,487 --> 00:14:43,890 Zij waren de eersten slachtoffers van Tsjernobyl. 130 00:14:50,630 --> 00:14:52,533 Voor de komende dagen, 131 00:14:52,566 --> 00:14:55,435 hulpdiensten wanhopig probeerde het vuur te bedwingen 132 00:14:55,467 --> 00:14:56,769 en stralingslekken. 133 00:14:59,639 --> 00:15:04,043 Het dodental bleef stijgen. Het vuur brandde nog steeds. 134 00:15:10,481 --> 00:15:11,816 Op de derde dag, 135 00:15:11,849 --> 00:15:15,653 80 helikopters werden gestuurd vanuit Moskou om het vuur te blussen. 136 00:15:15,686 --> 00:15:16,854 Toen ze aankwamen, 137 00:15:16,888 --> 00:15:20,458 de temperatuur heeft het gehaald onmogelijk dichtbij te komen. 138 00:15:20,491 --> 00:15:21,626 Van de lucht, 139 00:15:21,658 --> 00:15:23,960 soldaten gooiden 80 kilo zandzakken 140 00:15:23,993 --> 00:15:26,697 in het vuur met hun blote handen 141 00:15:26,730 --> 00:15:29,432 om de reactoren te vullen en het vuur doven. 142 00:15:30,467 --> 00:15:31,635 Binnen twee dagen, 143 00:15:31,668 --> 00:15:36,640 2.400 ton lood zou ook in de reactor worden gedropt. 144 00:15:41,510 --> 00:15:44,914 Na een paar missies, soldaten zou gaan overgeven. 145 00:15:48,917 --> 00:15:50,520 Het was heldhaftigheid. 146 00:15:52,587 --> 00:15:56,658 Het moest gedaan worden. Daar geen betere oplossing was. 147 00:16:00,927 --> 00:16:02,096 Tijdens deze operatie, 148 00:16:02,129 --> 00:16:04,999 600 piloten waren besmet met straling. 149 00:16:06,999 --> 00:16:09,068 Er was wanhoop en hopeloosheid 150 00:16:09,101 --> 00:16:12,605 zoals de situatie leek onmogelijk om mee om te gaan. 151 00:16:14,474 --> 00:16:17,075 Rondvliegen in helikopters was niet genoeg. 152 00:16:17,108 --> 00:16:20,714 Ze moesten dichterbij komen en naar de kern. 153 00:16:22,113 --> 00:16:23,682 Maar hoe? 154 00:16:23,715 --> 00:16:25,784 Er moest iets gebeuren 155 00:16:25,818 --> 00:16:27,754 om het magma te behouden van smelten. 156 00:16:45,869 --> 00:16:48,706 [dramatische muziek] 157 00:16:51,574 --> 00:16:53,509 Ze kwamen met een oplossing, 158 00:16:53,542 --> 00:16:55,879 maar het zou de verlies van meer levens. 159 00:16:57,513 --> 00:17:01,584 Ze bouwden een 550 voet lang tunnel onder de reactor. 160 00:17:01,616 --> 00:17:06,122 De brand duurde 10 dagen en 250 brandweerlieden om het te blussen. 161 00:17:07,021 --> 00:17:08,656 Echter, 162 00:17:08,690 --> 00:17:11,427 giftige uitstoot bleef ontsnappen in de atmosfeer. 163 00:17:12,326 --> 00:17:15,663 Later, de bemanningen iets afschuwelijks ontdekt; 164 00:17:15,697 --> 00:17:18,433 de meest giftige massa op aarde. 165 00:17:19,766 --> 00:17:24,104 Een solide grote radioactieve massa gesmolten kernbrandstof, 166 00:17:24,138 --> 00:17:25,907 metaal en beton, 167 00:17:25,939 --> 00:17:28,809 gelegen onder de vernietigde reactor vier. 168 00:17:29,909 --> 00:17:31,911 de straling lezers maakten het duidelijk 169 00:17:31,945 --> 00:17:35,849 dat wat erin zat was iets te vermijden. 170 00:17:35,881 --> 00:17:38,084 Ze noemden het 'de' Olifantenpoot'. 171 00:17:39,718 --> 00:17:42,086 Wetenschappers geloven dat het gaat straling uitzenden 172 00:17:42,120 --> 00:17:43,989 voor de komende eeuwen. 173 00:17:45,056 --> 00:17:46,491 Binnen een maand, 174 00:17:46,524 --> 00:17:49,093 10.000 mijnwerkers zouden worden gestuurd om daar te werken 175 00:17:49,127 --> 00:17:52,432 extreem onder ogen zien gevaarlijke omstandigheden. 176 00:18:02,305 --> 00:18:05,008 [dramatische muziek] 177 00:18:20,955 --> 00:18:25,494 In totaal 600.000 reddingswerkers, inclusief brandweerlieden, 178 00:18:25,528 --> 00:18:28,498 piloten, mijnwerkers en lokale vrijwilligers, 179 00:18:28,531 --> 00:18:30,732 zijn verzonden vanuit overal in de vakbond 180 00:18:30,764 --> 00:18:33,734 om hier tegen te vechten angstaanjagende onzichtbare vijand 181 00:18:33,768 --> 00:18:35,537 en om de ramp op te ruimen. 182 00:18:37,872 --> 00:18:41,275 Deze mensen zouden zijn genaamd 'de vereffenaars'. 183 00:18:50,017 --> 00:18:52,820 [dramatische muziek] 184 00:19:06,998 --> 00:19:09,968 Deze mannen en vrouwen die een meedogenloze strijd gestreden 185 00:19:10,000 --> 00:19:13,070 zijn nu bijna geworden vergeten helden 186 00:19:13,104 --> 00:19:16,807 toch is het dankzij hen dat het ergste werd vermeden. 187 00:19:16,841 --> 00:19:19,644 [dramatische muziek] 188 00:19:59,946 --> 00:20:03,051 [levendige vrolijke muziek] 189 00:20:11,424 --> 00:20:12,858 In het Kremlin in Moskou, 190 00:20:12,891 --> 00:20:15,328 acht uur na de ramp, 191 00:20:15,361 --> 00:20:19,030 Michail Gorbatsjov, leider van de Sovjet-Unie, 192 00:20:19,063 --> 00:20:21,800 zeer beperkt ontvangen informatie over de situatie. 193 00:20:22,902 --> 00:20:26,639 De eerste informatie bestond uit ongeval en brand, 194 00:20:32,076 --> 00:20:35,646 maar geen woord over een explosie. 195 00:20:39,317 --> 00:20:42,920 De reactie van de Sovjet-Unie regering was controversieel. 196 00:20:42,952 --> 00:20:44,421 Voor jaren, 197 00:20:44,453 --> 00:20:47,691 de geheime staat probeerde verdoezelen wat er echt is gebeurd. 198 00:20:47,723 --> 00:20:50,860 Eerst bestelden ze een volledige media-uitval 199 00:20:50,894 --> 00:20:53,863 alleen om te vermijden paniek, beweerden ze. 200 00:20:53,895 --> 00:20:56,865 Hoe minder kennis en de meer stilte, hoe beter. 201 00:20:57,900 --> 00:21:01,738 Maar angstaanjagende roddels waren gaan al door de stad. 202 00:21:01,770 --> 00:21:04,373 De situatie was: onderschat. 203 00:21:12,180 --> 00:21:14,882 Niemand kende de omvang van het ongeval. 204 00:21:22,422 --> 00:21:24,458 Zelfs dokters waren strikt geïnstrueerd 205 00:21:24,490 --> 00:21:27,727 om de patiënten niet te vertellen dat er iets mis was, 206 00:21:27,760 --> 00:21:29,461 en dat zouden ze hun baan verliezen 207 00:21:29,495 --> 00:21:31,130 als ze iets anders zeiden. 208 00:21:34,967 --> 00:21:37,003 Een paar dagen na het ongeval 209 00:21:37,035 --> 00:21:39,938 en ondanks alarmerend stralingsniveaus, 210 00:21:39,972 --> 00:21:41,774 autoriteiten nog steeds bemoedigde mensen 211 00:21:41,806 --> 00:21:44,142 meedoen aan May Day vieringen, 212 00:21:44,176 --> 00:21:48,080 zelfs in gebieden die ze kenden ernstig besmet zijn. 213 00:21:52,184 --> 00:21:53,417 verontrustend, 214 00:21:53,451 --> 00:21:56,788 alle beelden van 1 mei 1986, 215 00:21:56,820 --> 00:22:00,358 is nu verdwenen uit de Oekraïens Nationaal Archief. 216 00:22:27,883 --> 00:22:31,086 Vroeg in Pripyat middag de volgende dag, 217 00:22:31,118 --> 00:22:34,822 de stralingsmetingen waren al 15.000 keer 218 00:22:34,856 --> 00:22:36,924 hoger dan normaal. 219 00:22:36,958 --> 00:22:39,861 Tegen de avond had het nog meer toegenomen 220 00:22:39,894 --> 00:22:43,130 een dodelijke dosis creëren voor de bewoners. 221 00:22:43,162 --> 00:22:46,767 Ze zouden alleen binnen sterven vier dagen als ze bleven. 222 00:22:52,872 --> 00:22:56,042 Zelfs op foto's straling was zichtbaar, 223 00:23:01,146 --> 00:23:03,148 maar die van de stad communicatie werd verbroken 224 00:23:03,181 --> 00:23:04,783 en alle wegen waren geblokkeerd 225 00:23:04,815 --> 00:23:07,419 om er zeker van te zijn dat er geen informatie is de gemeente verlaten. 226 00:23:08,553 --> 00:23:10,322 Niet op de hoogte van de ramp gebeurt 227 00:23:10,354 --> 00:23:12,457 op slechts drie kilometer afstand, 228 00:23:12,489 --> 00:23:15,160 mensen bleven hun normale leven leiden. 229 00:23:23,400 --> 00:23:26,169 Kinderen bleven spelen in het radioactieve zand 230 00:23:26,202 --> 00:23:28,071 van de pretparken 231 00:23:28,104 --> 00:23:30,973 terwijl radioactieve deeltjes op het terrein vielen. 232 00:23:38,414 --> 00:23:41,117 [dramatische muziek] 233 00:23:48,924 --> 00:23:51,026 Tegen de avond van 26 april, 234 00:23:51,059 --> 00:23:53,327 ramen en deuren had verzegeld moeten zijn 235 00:23:53,359 --> 00:23:55,096 en jodidetabletten ingeslikt. 236 00:24:00,099 --> 00:24:03,003 Maar zo'n bestelling had niet gegeven. 237 00:24:08,575 --> 00:24:11,378 Alleen de overheid begonnen met het distribueren van jodide 238 00:24:11,411 --> 00:24:13,347 10 dagen na de explosie. 239 00:24:14,646 --> 00:24:16,582 Verkeerde doses waren ook toegediend aan kinderen. 240 00:24:17,583 --> 00:24:20,119 Op dat moment was het nutteloos. 241 00:24:20,152 --> 00:24:23,389 Jodide kan beschermen van schildklierkanker 242 00:24:23,422 --> 00:24:25,356 alleen als het wordt gegeven op het juiste moment; 243 00:24:25,389 --> 00:24:28,527 maximaal 18 uur na blootstelling. 244 00:24:33,998 --> 00:24:37,902 [Andrew] In Tsjernobyl, de bevolking werd niet verplaatst. 245 00:24:37,934 --> 00:24:41,171 De besmette voedingsmiddelen binnen de voedselketen werden gehouden 246 00:24:41,203 --> 00:24:42,839 voor kritieke periode 247 00:24:42,873 --> 00:24:44,641 en jodiumtabletten werden niet uitgedeeld 248 00:24:44,673 --> 00:24:47,344 om de schildklier te beschermen van schildklierkanker. 249 00:24:47,977 --> 00:24:49,513 [Verteller] Het was chaos. 250 00:24:51,181 --> 00:24:53,449 Niemand had er een opleiding in straling. 251 00:24:54,516 --> 00:24:57,119 Op Chios National Medische Bibliotheek, 252 00:24:57,151 --> 00:24:59,121 de bibliothecarissen zelfs een bestelling ontvangen 253 00:24:59,153 --> 00:25:01,022 om alle boeken te nemen uit de schappen 254 00:25:01,055 --> 00:25:03,359 dat bevatte de woord straling. 255 00:25:05,392 --> 00:25:07,595 De ramp breidde zich uit. 256 00:25:11,032 --> 00:25:13,668 Niemand in de omgeving gebieden werden geëvacueerd 257 00:25:13,700 --> 00:25:17,138 tot ongeveer 36 uur nadat de ramp begon. 258 00:25:18,138 --> 00:25:19,607 Tegen die tijd, 259 00:25:19,640 --> 00:25:21,976 veel bewoners waren al klagen over hoofdpijn, 260 00:25:22,008 --> 00:25:26,412 braken, en andere vroege tekenen van stralingsziekte. 261 00:25:26,446 --> 00:25:27,849 Het was angstaanjagend. 262 00:25:31,050 --> 00:25:33,686 Maar de situatie kritisch geworden. 263 00:25:33,718 --> 00:25:36,956 De evacuaties van Pripyat de volgende dag begonnen 264 00:25:36,988 --> 00:25:38,057 op 27 april. 265 00:25:47,599 --> 00:25:50,468 [dramatische muziek] 266 00:26:19,126 --> 00:26:20,729 De mensen die leven rond Tsjernobyl 267 00:26:20,761 --> 00:26:23,331 werden eindelijk op de hoogte gebracht over het ongeval. 268 00:26:33,540 --> 00:26:35,175 Maar de autoriteiten verklaarden ten onrechte 269 00:26:35,209 --> 00:26:37,144 dat ze het onder controle hadden. 270 00:26:37,178 --> 00:26:40,647 En dat de evacuatie was slechts tijdelijk. 271 00:26:40,680 --> 00:26:43,650 Alleen de meest noodzakelijke spullen nodig waren. 272 00:26:43,682 --> 00:26:46,686 Persoonlijke documenten en wat te eten, kregen ze te horen. 273 00:26:57,997 --> 00:26:59,465 Binnen enkele uren, 274 00:26:59,497 --> 00:27:01,499 mensen moesten hun huis verlaten, 275 00:27:01,533 --> 00:27:03,369 hun hele leven achter zich. 276 00:27:08,805 --> 00:27:11,977 [rustige vrolijke muziek] 277 00:27:17,714 --> 00:27:22,620 Ze kregen te horen dat ze waren slechts drie dagen weg. 278 00:27:32,395 --> 00:27:34,464 Ze zouden nooit meer terugkomen. 279 00:27:44,138 --> 00:27:47,141 De evacuatie was een enorme operatie. 280 00:27:47,175 --> 00:27:50,779 49.000 mensen werden gedwongen om binnen vier uur te vluchten. 281 00:27:50,811 --> 00:27:53,647 [dramatische muziek] 282 00:28:01,488 --> 00:28:04,758 Ambtenaren eindelijk gesloten uit het gebied tegen 14 mei, 283 00:28:04,790 --> 00:28:08,193 een uitsluiting vaststellen zone rond de reactor 284 00:28:08,226 --> 00:28:12,531 en een ander evacueren 116.000 inwoners. 285 00:28:16,701 --> 00:28:20,573 Maar het was te laat. De schade was aangericht. 286 00:28:22,206 --> 00:28:23,841 Iemand bij de top moet beslissen 287 00:28:23,875 --> 00:28:25,176 wat gaat er gebeuren. 288 00:28:25,210 --> 00:28:26,577 Maar wat ik niet doe? denk dat zal gebeuren 289 00:28:26,611 --> 00:28:28,047 is dat ze zullen? plotseling, als het ware, 290 00:28:28,079 --> 00:28:29,746 kom schoon en word heel open, 291 00:28:29,779 --> 00:28:31,816 internationaal toestaan inspectie zelf. 292 00:28:31,848 --> 00:28:33,784 Wat is veel meer? waarschijnlijk zal gebeuren is dat 293 00:28:33,817 --> 00:28:35,485 in de loop der tijd, 294 00:28:35,518 --> 00:28:38,655 nieuwe informatie zal zijn druppelsgewijs losgelaten. 295 00:28:38,689 --> 00:28:41,091 Maar dit zal komen naar buiten als ze dat nodig achten. 296 00:28:41,123 --> 00:28:43,492 Ze gaan niet plotseling de deuren openen 297 00:28:43,526 --> 00:28:45,528 naar mensen om naar binnen te gaan kijk wat er is gebeurd. 298 00:28:45,562 --> 00:28:47,164 En dat denk ik niet ze gaan accepteren 299 00:28:47,197 --> 00:28:48,732 ook internationale hulp. 300 00:28:51,401 --> 00:28:54,136 [Verteller] Mensen waren ontroerd naar andere regio's in Oekraïne, 301 00:28:54,169 --> 00:28:57,672 en het grootste deel van de elektriciteitscentrale arbeiders werden naar Kiev gestuurd. 302 00:28:57,706 --> 00:29:02,545 In totaal zo'n 350.000 mensen werden geëvacueerd. 303 00:29:10,817 --> 00:29:13,554 [dramatische muziek] 304 00:29:13,588 --> 00:29:16,390 Geen nieuws over Tsjernobyl opgedoken tot de volgende dagen 305 00:29:16,422 --> 00:29:18,858 in de rest van de Sovjet-Unie. 306 00:29:18,891 --> 00:29:20,494 In feite, 307 00:29:20,526 --> 00:29:22,361 de burgers alleen gevonden uit over de catastrofe 308 00:29:22,395 --> 00:29:24,565 via buitenlandse communicatie kanalen. 309 00:29:26,765 --> 00:29:28,868 de Sovjet-media kanalen stil gehouden 310 00:29:28,900 --> 00:29:30,836 tot Zweden was het eerste land 311 00:29:30,869 --> 00:29:33,639 om dat iets te detecteren rampzalig was gebeurd. 312 00:29:35,875 --> 00:29:38,378 Dit dwong de Sovjet regering naar buiten komen. 313 00:29:43,548 --> 00:29:47,553 Zo'n enorme ramp was onmogelijk om lang te verbergen. 314 00:29:51,522 --> 00:29:54,524 Stralingsverspreiding snel door Europa, 315 00:29:54,558 --> 00:29:57,361 onmiddellijk van invloed Scandinavische landen. 316 00:30:00,696 --> 00:30:02,665 Het was pas op 14 mei, 317 00:30:02,698 --> 00:30:04,900 na de 1e van mei vieringen, 318 00:30:04,933 --> 00:30:07,636 en drie weken na het ongeval, 319 00:30:07,670 --> 00:30:11,541 dat Gorbatsjov besloot te maken een openbare aankondiging op tv. 320 00:30:11,574 --> 00:30:12,775 Vandaag op de Sovjet-televisie, 321 00:30:12,808 --> 00:30:14,443 De heer Gorbatsjov zei dat het ongeval... 322 00:30:14,477 --> 00:30:17,179 heeft diepe indruk gemaakt het Sovjet-volk. 323 00:30:17,211 --> 00:30:19,780 En zoals hij het zei, verstoorde wereldopinie. 324 00:30:19,814 --> 00:30:21,517 Hij vertelde zijn landgenoten 325 00:30:21,549 --> 00:30:23,519 dat is het ergste nu achter hen. 326 00:30:23,551 --> 00:30:26,754 Het heeft zeker geduurd Meneer Gorbatsjov een lange tijd 327 00:30:26,788 --> 00:30:27,722 openbaar te gaan. 328 00:30:29,623 --> 00:30:32,527 [Vertaler] We waren onlangs getroffen door een ramp; 329 00:30:32,559 --> 00:30:35,395 de kern van Tsjernobyl stroom ongeval. 330 00:30:35,429 --> 00:30:37,398 Het raakte diep het Sovjet-volk 331 00:30:37,431 --> 00:30:38,766 en verstoorde wereldopinie. 332 00:30:38,798 --> 00:30:41,634 [dramatische muziek] 333 00:30:45,837 --> 00:30:48,709 [Verteller] Eindelijk het nieuws het hele land bereikt. 334 00:30:54,880 --> 00:30:56,948 [Reporter] Het witte huis zegt de poging van Mr. Reagan 335 00:30:56,981 --> 00:31:00,418 om de situatie te bespreken met meneer Gorbatsjov persoonlijk 336 00:31:00,451 --> 00:31:02,721 zijn genegeerd door de Kremlin voor vier dagen. 337 00:31:04,788 --> 00:31:06,857 Ze zijn meestal een beetje gesloten mond. 338 00:31:06,890 --> 00:31:09,459 [spreekt onhoorbaar] 339 00:31:09,493 --> 00:31:11,696 Dat denken we niet zij hebben gezorgd 340 00:31:11,728 --> 00:31:14,631 als volledige en snelle informatie zoals ze zouden moeten hebben. 341 00:31:14,665 --> 00:31:17,901 Onze eigen foto's geef ons informatie 342 00:31:17,934 --> 00:31:20,771 dat suggereert de het aantal slachtoffers is hoger 343 00:31:20,803 --> 00:31:23,372 dan degenen die zijn geweest aangekondigd door de Sovjet-Unie 344 00:31:23,406 --> 00:31:25,576 tot nu toe, met een goede maatregel. 345 00:31:25,609 --> 00:31:28,444 [dramatische muziek] 346 00:31:54,734 --> 00:31:56,469 [Verteller] Als de crisis duurde voort, 347 00:31:56,502 --> 00:31:59,505 meer economische, technische, en wetenschappelijke krachten 348 00:31:59,539 --> 00:32:00,641 werden gemobiliseerd. 349 00:32:06,712 --> 00:32:09,548 Het was een frontlinie noodsituatie. 350 00:32:15,054 --> 00:32:18,791 De radioactieve wolk bleef over Europa drijven. 351 00:32:20,525 --> 00:32:24,463 Het bereikte al snel de Verenigde Koninkrijk, Frankrijk en Italië. 352 00:32:24,496 --> 00:32:26,864 De Franse autoriteiten ontkende zijn aanwezigheid. 353 00:32:31,735 --> 00:32:32,937 In Tsjernobyl, 354 00:32:32,969 --> 00:32:36,039 de radioactiviteit bleef klimmen. 355 00:32:36,073 --> 00:32:40,044 Miljoenen hectaren bos en landbouwgrond waren verontreinigd. 356 00:32:40,076 --> 00:32:42,679 En hoewel veel mensen werden geëvacueerd, 357 00:32:42,711 --> 00:32:45,414 honderdduizenden meer bleef. 358 00:32:58,526 --> 00:33:02,797 Dieren waren ook zeer besmet en achtergelaten. 359 00:33:02,831 --> 00:33:07,601 Niemand zorgde voor hen. Hun eigenaren zouden niet terugkeren. 360 00:33:07,635 --> 00:33:09,871 Speciale jacht squadrons werden gevormd, 361 00:33:09,903 --> 00:33:13,707 het doden van katten, honden en alle andere dieren vanwege de angst 362 00:33:13,741 --> 00:33:15,877 dat ze zouden houden verspreiding van de straling. 363 00:33:29,588 --> 00:33:32,558 Binnenkort, maar helaas niet snel genoeg, 364 00:33:32,590 --> 00:33:34,526 de hele wereld besefte 365 00:33:34,560 --> 00:33:37,429 dat het getuige was een historische gebeurtenis. 366 00:33:50,040 --> 00:33:52,609 [rustige muziek] 367 00:34:09,625 --> 00:34:12,527 34 jaar na de ramp, 368 00:34:12,561 --> 00:34:16,864 het gebied van Tsjernobyl blijft onbewoonbaar en verlaten. 369 00:34:16,897 --> 00:34:20,468 Hoewel Pripyat veilig is genoeg voor een kort bezoek, 370 00:34:20,502 --> 00:34:23,038 het opruimen was een massale operatie. 371 00:34:23,071 --> 00:34:26,607 Het heeft jaren geduurd en betrokken honderdduizenden mensen. 372 00:34:27,741 --> 00:34:29,043 Vandaag, verrassend, 373 00:34:29,075 --> 00:34:32,612 er zijn nog ongeveer 120 mensen die zichzelf hebben gevestigd 374 00:34:32,646 --> 00:34:35,016 en leven nog steeds in de uitsluitingszone. 375 00:34:36,617 --> 00:34:39,053 Er leven ongeveer 8 miljoen mensen in de besmette gebieden 376 00:34:39,086 --> 00:34:42,022 van de Oekraïne, Rusland en Wit-Rusland. 377 00:34:42,989 --> 00:34:44,691 Voor al die jaren, 378 00:34:44,723 --> 00:34:46,725 ze hebben geleefd op verontreinigd land 379 00:34:46,759 --> 00:34:47,928 en radioactief voedsel. 380 00:34:53,497 --> 00:34:56,901 Dit is een probleem dat systematisch genegeerd. 381 00:35:11,681 --> 00:35:12,783 [Joseph] In neemt na 382 00:35:12,817 --> 00:35:15,052 was heel lang te ontsmetten. 383 00:35:15,085 --> 00:35:16,686 Je weet dat die ene test in het begin 384 00:35:16,718 --> 00:35:19,523 moet vele jaren zijn geweest geleden, meer dan 30 jaar geleden. 385 00:35:19,555 --> 00:35:20,657 Het heeft jaren geduurd 386 00:35:20,689 --> 00:35:23,059 voor de mensen zou er terug kunnen gaan 387 00:35:23,091 --> 00:35:24,628 en zelfs toen was het niet toegestaan 388 00:35:24,660 --> 00:35:26,796 om het voedsel dat daar groeit op te eten. 389 00:35:26,829 --> 00:35:29,765 Het kan jaren en jaren duren voordat het weer normaal wordt. 390 00:35:57,657 --> 00:36:00,594 [Verteller] De gevolgen zijn vandaag de dag nog steeds voelbaar. 391 00:36:08,834 --> 00:36:10,069 Onder mensen, 392 00:36:10,102 --> 00:36:12,571 straling geïnduceerd ziekten en sterfgevallen door kanker 393 00:36:12,604 --> 00:36:14,740 op den duur werden verwacht, 394 00:36:14,772 --> 00:36:18,576 waaronder schildklierkanker, geboorteafwijkingen, mutaties, 395 00:36:18,610 --> 00:36:23,449 en vervormingen, intellectueel en lichamelijke handicaps, 396 00:36:26,851 --> 00:36:28,752 en algehele pijn en lijden. 397 00:36:32,656 --> 00:36:35,560 [machine piept] 398 00:36:45,568 --> 00:36:48,671 [levendige vrolijke muziek] 399 00:36:57,913 --> 00:37:01,617 Vee en dieren in het wild werden ook zwaar getroffen. 400 00:37:28,673 --> 00:37:31,510 [dramatische muziek] 401 00:37:52,761 --> 00:37:53,897 In West-Duitsland, 402 00:37:53,930 --> 00:37:56,267 down syndroom piekte negen maanden in 87. 403 00:38:09,378 --> 00:38:11,681 De Verenigde Naties wetenschappelijk Comite 404 00:38:11,713 --> 00:38:13,782 meldde dat meer dan 6.000 kinderen 405 00:38:13,815 --> 00:38:17,685 schildklierkanker ontwikkeld na worden blootgesteld aan straling. 406 00:38:22,357 --> 00:38:24,692 [mensen lachen] 407 00:38:24,725 --> 00:38:26,660 Hoewel sommige experts hebben onlangs beweerd 408 00:38:26,694 --> 00:38:30,397 dat er geen bewijs is een grote impact op de volksgezondheid 409 00:38:30,429 --> 00:38:32,732 toe te schrijven aan blootstelling aan straling 410 00:38:32,766 --> 00:38:34,968 20 jaar na het ongeval. 411 00:38:39,804 --> 00:38:40,940 [Vrouw] De prinses van Wales 412 00:38:40,973 --> 00:38:42,342 had gevraagd om te bezoeken deze kinderen. 413 00:38:42,375 --> 00:38:44,077 Ze lijden allemaal van ziekten 414 00:38:44,109 --> 00:38:47,412 die niet kan worden behandeld effectief in de Sovjet-Unie. 415 00:38:47,446 --> 00:38:49,681 Drie zoals vier jaar oud ikzelf, 416 00:38:49,714 --> 00:38:51,417 kanker hebben die lijken verbonden te zijn 417 00:38:51,449 --> 00:38:52,885 met de ramp in Tsjernobyl. 418 00:39:08,799 --> 00:39:11,636 [dramatische muziek] 419 00:39:36,891 --> 00:39:38,426 [Verteller] De vereffenaars waren niet in staat 420 00:39:38,460 --> 00:39:40,662 terug te keren naar een normaal leven. 421 00:39:46,901 --> 00:39:49,638 Ze waren allemaal het slachtoffer van het Tsjernobyl-syndroom. 422 00:39:53,139 --> 00:39:56,710 Degenen die het overleefden waren arbeidsongeschikt of arbeidsongeschikt. 423 00:39:58,711 --> 00:40:00,047 [Vertaler] Even robots konden niet werken 424 00:40:00,079 --> 00:40:02,782 bovenop die gebouwen vanwege de straling. 425 00:40:02,815 --> 00:40:03,982 En dus stuurden ze mensen. 426 00:40:04,015 --> 00:40:06,017 Het was zo gevaarlijk de mannen zijn nooit gebleven 427 00:40:06,051 --> 00:40:08,354 meer dan 20 tot 40 seconden daar. 428 00:40:08,386 --> 00:40:10,689 Anders zouden ze krijgen volledig bestraald. 429 00:40:22,800 --> 00:40:24,068 [Vrouw] Anatoly Vinucor werkte vroeger 430 00:40:24,101 --> 00:40:26,503 als ziekenhuis begeleider in de wijk. 431 00:40:26,537 --> 00:40:29,740 Hij is zojuist naar de site gestuurd minuten na de explosie. 432 00:40:31,475 --> 00:40:34,310 [Vertaler] De gevonden artsen straling brandt op mijn gezicht, 433 00:40:34,344 --> 00:40:36,914 in mijn borstkas, en in mijn keel. 434 00:40:36,946 --> 00:40:38,381 Ik kon bijna niet eten. 435 00:40:38,415 --> 00:40:40,416 ik keek door mijn raam de hele dag. 436 00:40:40,448 --> 00:40:42,385 Ik zag een auto die reed grote zwarte tassen 437 00:40:42,418 --> 00:40:43,787 direct naar de begraafplaats. 438 00:40:45,454 --> 00:40:46,756 [Vrouw] Vandaag, 439 00:40:46,789 --> 00:40:48,091 Anatoly heeft last van een dozijn ziekten, 440 00:40:48,124 --> 00:40:50,526 allemaal als gevolg van de blootstelling aan de straling. 441 00:40:50,559 --> 00:40:52,860 En met een kleine pensioen om van te leven, 442 00:40:52,893 --> 00:40:55,996 hij worstelt om ermee om te gaan de medicatiekosten. 443 00:40:56,029 --> 00:40:57,932 De associatie Sawyers Tsjernobyl 444 00:40:57,966 --> 00:41:01,002 biedt financiële steun aan slachtoffers als Anatoly. 445 00:41:01,034 --> 00:41:03,437 De president zegt dat veel van hen hebben de indruk 446 00:41:03,471 --> 00:41:04,805 ze zijn vergeten. 447 00:41:06,140 --> 00:41:07,775 [Vertaler] Medische hulp aan de mensen van Tsjernobyl 448 00:41:07,807 --> 00:41:09,142 achtvoudig is gekrompen. 449 00:41:09,175 --> 00:41:11,544 Vandaag is het nog maar 6 miljoen snoeiers. 450 00:41:11,577 --> 00:41:14,849 Dat is gelijk aan 20 Euro cent per persoon per jaar. 451 00:41:14,881 --> 00:41:17,083 De Oekraïense regering heeft geen respect. 452 00:41:24,322 --> 00:41:25,924 [Verteller] Volgens naar het leger, 453 00:41:25,958 --> 00:41:28,461 van de 600.000 vereffenaars, 454 00:41:30,162 --> 00:41:31,797 10% is overleden 455 00:41:35,834 --> 00:41:38,437 en 200.000 zijn uitgeschakeld. 456 00:41:41,938 --> 00:41:44,742 [dramatische muziek] 457 00:41:48,545 --> 00:41:51,981 De werkelijke hoeveelheid straling deze mensen worden blootgesteld aan 458 00:41:52,015 --> 00:41:54,317 is nooit aan hen geopenbaard. 459 00:41:58,888 --> 00:42:00,891 Er waren veel leugens 460 00:42:01,691 --> 00:42:04,860 en slechts enkelen realiseerden zich de reikwijdte van deze leugens. 461 00:42:07,963 --> 00:42:10,966 Op de tweede verjaardag van de ramp in Tsjernobyl, 462 00:42:10,999 --> 00:42:15,504 op 27 april, 1988, Valery Legasov, 463 00:42:15,535 --> 00:42:17,971 het hoofd van de commissie het onderzoeken, 464 00:42:18,004 --> 00:42:20,808 en wie had er zo gewerkt? moeilijk om de waarheid te onthullen, 465 00:42:21,942 --> 00:42:24,044 besloot zijn leven te beëindigen. 466 00:42:37,090 --> 00:42:38,959 Hij had opgenomen en de banden verstopt hidden 467 00:42:38,992 --> 00:42:41,960 ingenieur de schuld geven Anatoly Dyatlov, 468 00:42:41,993 --> 00:42:43,595 wie had de leiding? van de veiligheidstest 469 00:42:43,629 --> 00:42:46,098 die tot de ramp hebben geleid, 470 00:42:46,130 --> 00:42:48,301 en andere superieuren voor het voorval. 471 00:42:58,475 --> 00:43:00,477 [Mike] We gaan om vanmiddag te praten 472 00:43:00,510 --> 00:43:03,081 over de impact van Tsjernobyl 473 00:43:03,113 --> 00:43:06,616 iets in de orde van 40 of 45 doden kunnen worden verwacht 474 00:43:06,650 --> 00:43:09,820 in alle volgende jaren, zoals een gevolg van dit ongeval. 475 00:43:15,490 --> 00:43:18,093 [dramatische muziek] 476 00:43:24,367 --> 00:43:25,468 [Verteller] Tot op de dag van vandaag, 477 00:43:25,501 --> 00:43:27,936 slechts 59 doden hebben officieel opgenomen 478 00:43:27,969 --> 00:43:29,972 en toegeschreven aan de ramp. 479 00:43:31,105 --> 00:43:34,075 De exacte werkelijke mens kosten van Tsjernobyl 480 00:43:34,108 --> 00:43:35,643 zal nooit echt bekend worden. 481 00:43:38,012 --> 00:43:40,381 Er zijn weinig betrouwbare gegevens. 482 00:43:43,082 --> 00:43:45,418 De volledige gevolgen van het ongeval, 483 00:43:45,452 --> 00:43:47,455 inclusief effecten op de gezondheid, 484 00:43:47,488 --> 00:43:49,991 blijven zeer gedebatteerd en onderbelicht. 485 00:43:52,124 --> 00:43:56,662 De meeste schattingen variëren van 4.000 tot 93.000 doden. 486 00:44:06,971 --> 00:44:09,941 In de eerste paar maanden na de ramp, 487 00:44:09,975 --> 00:44:12,678 Pripyat werd een natuurreservaat. 488 00:44:16,113 --> 00:44:18,683 Er werden bloemen geplant langs de trottoirs. 489 00:44:18,715 --> 00:44:20,951 De goederen lagen nog in de winkels. 490 00:44:20,985 --> 00:44:23,988 En zelfs het verkeer lichten bleven werken. 491 00:44:24,021 --> 00:44:27,625 Maar er waren geen auto's en geen teken van menselijk leven. 492 00:44:28,991 --> 00:44:30,159 Naarmate de tijd verstreek, 493 00:44:30,192 --> 00:44:33,397 de stad werd meer en meer leeg en stil. 494 00:44:34,364 --> 00:44:36,699 Enkele oude bewoners illegaal terug geklommen 495 00:44:36,732 --> 00:44:39,102 in hun eigen huis om kijken of ze konden vinden 496 00:44:39,134 --> 00:44:41,336 de spullen die ze hadden achtergelaten, 497 00:44:42,437 --> 00:44:45,140 alleen om dat te beseffen er was niets, 498 00:44:45,173 --> 00:44:47,009 en dat het allemaal voorbij was. 499 00:44:48,410 --> 00:44:51,680 Mensen kwamen om de winkels te beroven en stal wat er nog over was. 500 00:44:51,712 --> 00:44:55,149 Mensen nemen nog steeds dingen van de dode stad als souvenir. 501 00:44:58,752 --> 00:45:01,722 Pripyat is misschien wel de laatste plaats op aarde 502 00:45:01,755 --> 00:45:05,725 om een ​​beetje Sovjet te behouden Unie in de staat van de jaren tachtig. 503 00:45:06,859 --> 00:45:10,164 Nu hebben bomen en planten gegroeid in het midden van de wegen 504 00:45:10,196 --> 00:45:12,733 en zijn aan het terugvorderen de hele stad. 505 00:45:12,765 --> 00:45:14,501 De bloemen zijn weg. 506 00:45:14,533 --> 00:45:16,502 De Sovjet appartementen zijn aan het afbrokkelen. 507 00:45:17,436 --> 00:45:19,372 De posters van de 1 mei-parades 508 00:45:19,404 --> 00:45:21,073 nog steeds de gebouwen versieren. 509 00:45:25,177 --> 00:45:29,147 Het pretpark met de botsauto's werden nooit gebruikt. 510 00:45:29,180 --> 00:45:31,350 En het reuzenrad dat is nooit veranderd 511 00:45:31,383 --> 00:45:34,019 is een iconisch geworden symbool van de ramp. 512 00:45:38,823 --> 00:45:41,992 In de gebieden net buiten de uitsluitingszone, 513 00:45:42,025 --> 00:45:44,494 mensen beginnen te hervestigen. 514 00:45:44,527 --> 00:45:47,330 De dodelijke ramp van Tsjernobyl en de spookstad 515 00:45:47,364 --> 00:45:50,333 had achtergelaten fascineerde veel mensen. 516 00:45:50,367 --> 00:45:54,671 Verrassend genoeg zelfs uitgegroeid tot een toeristische trekpleister. 517 00:45:54,703 --> 00:45:59,375 In 2011 opende Oekraïne het gebied toegankelijk maken voor toeristen. 518 00:45:59,408 --> 00:46:00,776 De stad geeft ons een glimp 519 00:46:00,810 --> 00:46:04,613 van wat een echte post-apocalyptische wereld eruit ziet. 520 00:46:04,646 --> 00:46:08,083 verlaten steden, verlaten gebouwen, 521 00:46:08,115 --> 00:46:13,121 overwoekerde straten, hoog gras, roestige voertuigen. 522 00:46:14,055 --> 00:46:17,324 Alles brokkelt af, breekt, 523 00:46:17,357 --> 00:46:20,761 en onder deze, wilde dieren. 524 00:46:20,795 --> 00:46:22,397 Het trekt veel toeristen 525 00:46:22,429 --> 00:46:24,364 wie heeft er interesse? in zijn geschiedenis, 526 00:46:24,397 --> 00:46:28,668 in zijn gevaar, en in onderdompeling zelf in het verleden. 527 00:46:29,669 --> 00:46:31,138 In feite, 528 00:46:31,171 --> 00:46:33,506 de uitsluitingszone was gerangschikt op de meest exotische plek 529 00:46:33,539 --> 00:46:36,744 voor toerisme in de wereld door Forbes in 2009. 530 00:46:37,544 --> 00:46:40,813 De zone wordt bezocht door meer dan 70.000 mensen 531 00:46:40,846 --> 00:46:44,116 van over de hele wereld wereld elk jaar. 532 00:46:44,148 --> 00:46:46,752 Deze plaats van tragedie werd een legende. 533 00:46:46,784 --> 00:46:50,156 Het is populair onder fotografen en auteurs. 534 00:46:50,188 --> 00:46:54,059 Het is ook te zien in films en videospelletjes. 535 00:46:54,091 --> 00:46:55,526 Zelfs de illegale bezoekers 536 00:46:55,559 --> 00:46:58,662 begon binnen te sluipen de no-go-zone. 537 00:46:58,696 --> 00:47:00,131 Jagers en ontdekkingsreizigers 538 00:47:00,164 --> 00:47:02,633 wie zochten een adrenalinestoot 539 00:47:02,667 --> 00:47:05,736 of in de hoop eng te vinden scènes en objecten 540 00:47:05,768 --> 00:47:08,839 voer nog steeds de sites in die zijn ten strengste verboden. 541 00:47:10,139 --> 00:47:11,574 Het wordt gezegd dat de stad zal vallen 542 00:47:11,607 --> 00:47:15,710 volledig in puin op zijn eigen in de komende 20 jaar. 543 00:47:15,743 --> 00:47:18,481 De stad die was ooit zo vol leven, 544 00:47:18,513 --> 00:47:21,084 liet alleen griezelige herinneringen achter. 545 00:47:21,116 --> 00:47:24,453 De stad die ooit vertegenwoordigde hoop en triomf 546 00:47:24,486 --> 00:47:27,855 vertegenwoordigt vandaag, vernietiging en nederlaag. 547 00:47:28,856 --> 00:47:33,795 Pripyat werd verwijderd uit de kaarten. Het werd een dode stad. 548 00:47:34,529 --> 00:47:35,697 Maar vandaag, 549 00:47:35,730 --> 00:47:38,634 het lijkt erop dat de natuur is begonnen om weer tot leven te komen. 550 00:47:55,648 --> 00:47:58,751 [levendige vrolijke muziek] 551 00:48:03,721 --> 00:48:06,457 De impact op de omgeving bos en dieren in het wild 552 00:48:06,491 --> 00:48:09,361 blijft ook een gebied van actief onderzoek. 553 00:48:11,663 --> 00:48:14,366 in de onmiddellijke nasleep van het ongeval, 554 00:48:14,399 --> 00:48:17,767 een gebied werd bekend als het 'rode bos'. 555 00:48:17,800 --> 00:48:19,503 De hoge stralingsniveaus 556 00:48:19,537 --> 00:48:21,872 kleurde de dennen bomen roodbruin 557 00:48:21,905 --> 00:48:26,409 na het absorberen van zo'n dodelijke hoge stralingsniveaus. 558 00:48:26,443 --> 00:48:28,478 Er moest gekort worden. 559 00:48:30,212 --> 00:48:33,382 Men gelooft nog steeds dat het gebied... wees het meest vervuilde land 560 00:48:33,415 --> 00:48:34,717 op de planeet. 561 00:48:34,750 --> 00:48:36,819 Land dat zal nemen duizende jaren 562 00:48:36,853 --> 00:48:38,422 om weer gezond te worden. 563 00:48:41,789 --> 00:48:45,628 Vandaag, de uitsluiting zone is griezelig stil. 564 00:48:45,660 --> 00:48:48,664 Maar het lijkt ook vol van leven. 565 00:48:48,696 --> 00:48:52,500 Moeder natuur begon om deze plek terug te winnen. 566 00:48:52,532 --> 00:48:55,770 De regio is gevuld met een verscheidenheid aan dieren in het wild en bos 567 00:48:55,802 --> 00:48:57,839 die hebben gebloeid en naar binnen zijn gekropen 568 00:48:57,871 --> 00:48:59,875 zonder interferentie van mensen. 569 00:49:00,775 --> 00:49:01,943 Andere wilde wezens 570 00:49:01,976 --> 00:49:04,444 dat de mensen zo waren vastbesloten om buiten te blijven 571 00:49:04,477 --> 00:49:06,547 begon weer te verschijnen. 572 00:49:06,580 --> 00:49:08,815 Er werden bruine beren gezien Voor de eerste keer 573 00:49:08,847 --> 00:49:11,584 na afwezigheid voor meer dan een eeuw. 574 00:49:12,352 --> 00:49:16,722 Wolven, herten, lynxen, bevers, zwijnen en elanden 575 00:49:16,755 --> 00:49:19,458 zijn gezien om vrij rond te lopen in de dichte bossen 576 00:49:19,491 --> 00:49:21,693 die nu de . omringen stille elektriciteitscentrale. 577 00:49:31,868 --> 00:49:34,705 De door de mens veroorzaakte ramp dat heeft deze plek verpest? 578 00:49:34,738 --> 00:49:38,709 maakte er een unieke van toevluchtsoord voor wilde dieren. 579 00:49:49,019 --> 00:49:51,754 Maar ondanks de dichte begroeiing, 580 00:49:51,786 --> 00:49:55,658 en ook al zou dit kunnen verschijnen als ongerepte wildernis, 581 00:49:55,690 --> 00:49:57,426 Het is niet. 582 00:49:57,460 --> 00:50:01,431 Het is nog steeds een besmette verlaten woestenij. 583 00:50:01,464 --> 00:50:03,932 Het gebied is hersteld tot op zekere hoogte, 584 00:50:03,965 --> 00:50:06,367 maar is verre van terugkeren naar normaal. 585 00:50:07,702 --> 00:50:10,572 De dieren zijn nog steeds radioactief. 586 00:50:10,604 --> 00:50:13,407 Maar vanwege de uitsluiting van menselijke activiteit, 587 00:50:13,441 --> 00:50:15,676 er zijn een heleboel meer van hen nu, 588 00:50:15,708 --> 00:50:17,911 en zij heersen over de plaats. 589 00:50:18,712 --> 00:50:21,882 Dit is het bitterzoete paradox van deze plek. 590 00:50:23,716 --> 00:50:25,518 Drie decennia later, 591 00:50:25,551 --> 00:50:29,021 het is niet zeker hoe straling is en zal nog steeds zijn 592 00:50:29,055 --> 00:50:32,524 aantasting van dieren in het wild In de jaren die komen. 593 00:50:32,557 --> 00:50:34,860 Maar het lijkt erop dat de natuur kan zegevieren; 594 00:50:36,495 --> 00:50:39,364 zelfs als de mens het heeft gedaan het is het beste om het te vernietigen. 595 00:50:41,699 --> 00:50:44,002 De macht van Tsjernobyl fabriek bleef in bedrijf 596 00:50:44,036 --> 00:50:45,738 na het ongeval. 597 00:50:45,770 --> 00:50:48,539 Meer dan 10.000 mensen werken daar 598 00:50:48,572 --> 00:50:50,676 en passende voorwaarden moest worden verstrekt 599 00:50:50,708 --> 00:50:52,976 ergens in de buurt van de reactoren. 600 00:50:53,010 --> 00:50:55,513 Het kostte de regering ongeveer een maand om te beslissen 601 00:50:55,546 --> 00:50:57,716 wat te doen met de beschadigde reactor. 602 00:50:58,749 --> 00:51:01,019 Op 20 mei 1986, 603 00:51:01,051 --> 00:51:04,487 ze hebben uiteindelijk besloten om een uniek project uitvoeren. 604 00:51:04,521 --> 00:51:07,758 Het zou worden verborgen en verzegeld. 605 00:51:07,791 --> 00:51:10,794 Een enorm versterkt beton en metalen structuur 606 00:51:10,826 --> 00:51:14,030 werd gebouwd rond de beschadigde eenheid vier. 607 00:51:14,063 --> 00:51:16,999 De sarcofaag bedoeld om als schild te fungeren 608 00:51:17,031 --> 00:51:19,568 om de straling in te dammen. 609 00:51:19,600 --> 00:51:23,439 De gigantische structuren' de bouw duurde zeven maanden. 610 00:51:23,471 --> 00:51:25,540 Dit was een enorme uitdaging 611 00:51:25,573 --> 00:51:28,676 waar mensen voor kunnen werken slechts een paar minuten per keer 612 00:51:28,710 --> 00:51:31,545 zonder een te ontvangen dodelijke dosis straling. 613 00:51:32,679 --> 00:51:33,847 In 1988, 614 00:51:33,880 --> 00:51:35,683 Sovjetwetenschapper onthuld 615 00:51:35,717 --> 00:51:39,587 dat het alleen was ontworpen 20 tot 30 jaar meegaan. 616 00:51:40,587 --> 00:51:41,722 De kerncentrale van Tsjernobyl 617 00:51:41,754 --> 00:51:44,991 eindelijk afgesloten volledig in 2000. 618 00:51:45,024 --> 00:51:48,861 Echter, de sarcofaag toestand verslechterde. 619 00:51:48,895 --> 00:51:50,531 Het begon af te brokkelen 620 00:51:50,564 --> 00:51:53,633 en met grote waarschijnlijkheid van instorten. 621 00:51:53,666 --> 00:51:57,637 Het magma bij de reactoren kern was nog steeds een bedreiging. 622 00:51:57,670 --> 00:52:00,673 De regering moest komen op met een vervanger. 623 00:52:00,706 --> 00:52:03,375 Wat blijft er over van de reactor is nu binnen 624 00:52:03,408 --> 00:52:07,045 een enorm staal van 32.000 ton insluitingsstructuur 625 00:52:07,078 --> 00:52:09,515 in 2016 ingezet. 626 00:52:10,848 --> 00:52:15,018 De nieuwe veilige opsluiting begon te worden gebouwd in 2010 627 00:52:15,052 --> 00:52:17,588 om de eerste sarcofaag te bedekken. 628 00:52:17,620 --> 00:52:20,590 Op dat moment werd het de grootste landobject 629 00:52:20,624 --> 00:52:24,896 ooit door mensen bewogen, kost $ 2,3 miljard. 630 00:52:26,630 --> 00:52:30,833 Het gebied is veiliger, maar nog steeds zeer radioactief 631 00:52:30,866 --> 00:52:35,404 en zal waarschijnlijk zo blijven zo tot 20.000 jaar. 632 00:52:36,906 --> 00:52:38,842 Zowel Tsjernobyl als Fukushima 633 00:52:38,875 --> 00:52:41,709 waren niveau zeven nucleaire ongevallen, 634 00:52:41,742 --> 00:52:43,778 maar de gezondheid gevolgen in Japan 635 00:52:43,812 --> 00:52:45,848 waren veel minder ernstig. 636 00:52:45,881 --> 00:52:47,483 Gedeeltelijk, 637 00:52:47,515 --> 00:52:50,051 omdat er veel meer was straling die vrijkomt bij Tsjernobyl. 638 00:52:50,084 --> 00:52:52,520 En omdat de reactor van de Sovjet-fabriek plant 639 00:52:52,552 --> 00:52:55,623 was niet omringd door elke insluitingsstructuur 640 00:52:55,656 --> 00:52:58,759 dus straling ontsnapte vrijelijk. 641 00:52:58,793 --> 00:53:02,530 De ramp leidde tot kritiek van de Sovjetregering. 642 00:53:02,563 --> 00:53:06,066 Het zorgde ook voor een wereldwijde anti-nucleaire beweging. 643 00:53:06,098 --> 00:53:07,734 Landen bundelden hun krachten 644 00:53:07,767 --> 00:53:10,636 om tegen zulke te vechten dodelijke gevolgen. 645 00:53:10,669 --> 00:53:11,837 Maar vandaag, 646 00:53:11,870 --> 00:53:15,907 de ramp en zijn lessen lijken te vervagen uit het geheugen 647 00:53:15,940 --> 00:53:20,712 maar het is nog steeds een globale probleem en het is nog niet voorbij. 648 00:53:20,746 --> 00:53:23,581 11 RBMK-kernreactoren 649 00:53:23,614 --> 00:53:25,751 zijn nog steeds in gebruik in de wereld van vandaag. 650 00:53:26,617 --> 00:53:28,953 Allemaal in Rusland. 651 00:53:30,455 --> 00:53:33,057 Hoewel ze allemaal waren aangepast voor de veiligheid, 652 00:53:33,089 --> 00:53:35,459 experts zijn nog steeds manieren onderzoeken 653 00:53:35,493 --> 00:53:37,929 om verder te voorkomen nucleaire rampen. 654 00:53:39,595 --> 00:53:41,864 In tegenstelling tot de publieke opinie, 655 00:53:41,898 --> 00:53:43,967 kernenergie is nog steeds overwogen 656 00:53:43,999 --> 00:53:48,505 de veiligste energiebron in vergelijking met andere fossiele brandstoffen 657 00:53:48,537 --> 00:53:51,908 zoals steenkool, dat is door verreweg het gevaarlijkst. 658 00:53:53,042 --> 00:53:55,745 Maar het komt niet zonder risico. 659 00:53:55,777 --> 00:53:58,580 Hernieuwbare energie is nog steeds niet genoeg over gesproken 660 00:53:58,614 --> 00:53:59,616 in Oekraïne. 661 00:54:00,748 --> 00:54:03,785 Tsjernobyl leidde ook tot een economische fall-out. 662 00:54:04,751 --> 00:54:06,253 Het is geschat op kosten 663 00:54:06,287 --> 00:54:09,957 ongeveer $ 235 miljard aan schade. 664 00:54:10,959 --> 00:54:13,462 De politici waren niet voorbereid 665 00:54:13,494 --> 00:54:16,830 en niet in staat om effectief omgaan met de nasleep. 666 00:54:16,864 --> 00:54:19,867 Het ondermijnde het geloof in het hele systeem. 667 00:54:19,900 --> 00:54:22,036 Gorbatsjov zelf beweerde dat het ongeval 668 00:54:22,069 --> 00:54:25,639 was misschien de echte oorzaak van de ineenstorting van de Sovjet-Unie. 669 00:54:30,709 --> 00:54:32,978 Tsjernobyl onthuld de mogelijke gevaren 670 00:54:33,012 --> 00:54:37,684 en de echte verwoestende aard van kernenergie. 671 00:54:37,716 --> 00:54:41,052 Tsjernobyl is een les voor het heden. 672 00:54:41,085 --> 00:54:44,055 Het waarschuwt ons voor de uitdagingen en hoge gevolgrisico's 673 00:54:44,089 --> 00:54:47,659 van onze steeds evoluerende moderne samenleving. 674 00:54:47,692 --> 00:54:49,795 Naarmate de technologie vordert, 675 00:54:49,828 --> 00:54:52,696 het is belangrijk dat wij de risico's inschatten en beheren 676 00:54:52,729 --> 00:54:55,232 die zijn groot in schaal en complexiteit. 677 00:54:56,167 --> 00:54:59,838 We moeten in staat zijn om anticiperen op een wereldwijde catastrofe. 678 00:55:00,905 --> 00:55:02,272 Tsjernobyl was een van de ergste 679 00:55:02,305 --> 00:55:05,975 door de mens gemaakt en angstaanjagend rampen in de geschiedenis. 680 00:55:06,009 --> 00:55:08,878 Tienduizenden van levens werden geruïneerd 681 00:55:08,911 --> 00:55:12,515 en te veel mensen verloren dierbaren daardoor. 682 00:55:12,549 --> 00:55:14,717 Maar Tsjernobyl leerde ons belangrijker 683 00:55:14,750 --> 00:55:16,952 over de kosten van leugens 684 00:55:16,984 --> 00:55:19,053 door de te markeren gebreken van het systeem 685 00:55:19,087 --> 00:55:21,857 dat onthulde hoe ze tot een ramp kan leiden. 686 00:55:21,890 --> 00:55:23,692 En hoe de manier waarop we vertel informatie 687 00:55:23,725 --> 00:55:26,629 over wat echt? is gebeurd, kan schade veroorzaken. 688 00:55:27,728 --> 00:55:29,664 Als er iets is geleerd, 689 00:55:29,697 --> 00:55:31,733 het is die reactie tot zo'n ramp 690 00:55:31,766 --> 00:55:36,771 moet gebaseerd zijn op duidelijke feiten, over wetenschap, en niet over angst. 691 00:55:38,572 --> 00:55:42,542 Transparant zijn in de huidige tijd de samenleving is een noodzaak 692 00:55:42,576 --> 00:55:44,611 omdat de waarheid kan ongrijpbaar zijn, 693 00:55:44,643 --> 00:55:47,013 maar gevolgen zeker niet. 694 00:55:48,281 --> 00:55:50,716 We maken allemaal deel uit van dezelfde planeet. 695 00:55:50,749 --> 00:55:52,718 En wanneer een wereld ramp gebeurt, 696 00:55:52,751 --> 00:55:54,653 het zijn landen en hun populaties 697 00:55:54,686 --> 00:55:56,555 verdienen om te weten wat gebeurt er 698 00:55:56,588 --> 00:55:59,025 om te voorkomen wat gebeurde in Tsjernobyl. 699 00:56:00,592 --> 00:56:03,728 Goede kennis, protocol en apparatuur is noodzakelijk. 700 00:56:08,766 --> 00:56:10,735 Het is ook een geweldige herinnering 701 00:56:10,768 --> 00:56:14,005 dat we de toekomst moeten sturen generaties van elk risico 702 00:56:14,038 --> 00:56:17,642 van een nieuwe nucleaire apocalyps. 703 00:56:22,678 --> 00:56:27,683 Het verleden kan niet ongedaan worden gemaakt, maar we kunnen er van leren. 704 00:56:28,417 --> 00:56:29,886 Tsjernobyl is een ernstige herinnering 705 00:56:29,918 --> 00:56:33,623 van de kracht van kernenergie energie in verkeerde handen 706 00:56:33,656 --> 00:56:36,025 en de gevolgen van leugens. 707 00:56:37,025 --> 00:56:39,861 [dramatische muziek] 708 00:56:50,350 --> 00:56:55,350 Geleverd door explosievenschedel https://twitter.com/kaboomskull 57224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.