Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,279 --> 00:00:15,279
Geleverd door explosievenschedel
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:19,365 --> 00:00:22,469
[alarm loeit]
3
00:00:26,172 --> 00:00:31,010
[buitenlands sprekend
taal over spreker]
4
00:00:40,886 --> 00:00:43,689
[dramatische muziek]
5
00:01:23,090 --> 00:01:26,661
[Verteller] Op 26 april 1986,
6
00:01:26,694 --> 00:01:29,297
de catastrofe schudde
heel Europa
7
00:01:32,131 --> 00:01:34,701
en de wereld zou
beleef een fatale dag
8
00:01:34,735 --> 00:01:37,304
dat werd gegraveerd
in zijn geschiedenis.
9
00:01:41,342 --> 00:01:44,744
Een catastrofe die zou
verander een hele stad
10
00:01:44,776 --> 00:01:47,846
in een bericht
apocalyptische spookstad.
11
00:01:47,879 --> 00:01:50,716
[dramatische muziek]
12
00:02:10,935 --> 00:02:14,339
Een ramp die onthuld werd
de ware verwoestende natuur
13
00:02:14,371 --> 00:02:17,307
van kernenergie
in verkeerde handen.
14
00:02:17,340 --> 00:02:20,009
[dramatische muziek]
15
00:02:28,150 --> 00:02:30,986
Dit is de tragedie van Tsjernobyl
16
00:02:31,019 --> 00:02:34,923
en de schade die overblijft
achter na een dodelijk gevecht
17
00:02:34,957 --> 00:02:36,893
tegen een onzichtbare vijand.
18
00:02:48,903 --> 00:02:51,340
[rustige muziek]
19
00:03:15,193 --> 00:03:18,096
Dit lijkt te zijn
ongerepte wildernis,
20
00:03:20,899 --> 00:03:22,735
een wereld vol leven,
21
00:03:28,872 --> 00:03:31,809
een rustige omgeving waar de natuur
en de natuur bloeit.
22
00:03:34,744 --> 00:03:37,381
[dramatische muziek]
23
00:03:43,920 --> 00:03:46,656
Dit zou het paradijs op aarde kunnen zijn
24
00:03:49,759 --> 00:03:52,062
maar het heeft een vreselijk geheim.
25
00:03:55,063 --> 00:03:58,034
[orkestmuziek]
26
00:04:03,838 --> 00:04:06,473
Oekraïne, 1986.
27
00:04:06,507 --> 00:04:08,443
De Tsjernobyl
kerncentrale
28
00:04:08,475 --> 00:04:12,080
was een van de Sovjet-Unie's
grootste kerncentrales.
29
00:04:20,353 --> 00:04:24,725
Gelegen op 60 mijl ten noorden van
Oekraïense hoofdstad Kiev
30
00:04:24,757 --> 00:04:26,827
en vlakbij de grens met Wit-Rusland.
31
00:04:37,568 --> 00:04:40,105
Tsjernobyl ging over
negen mijl afstand
32
00:04:40,138 --> 00:04:43,373
en naar huis ongeveer
12.000 inwoners.
33
00:04:43,406 --> 00:04:46,344
[orkestmuziek]
34
00:05:20,574 --> 00:05:22,076
Dichter bij de fabriek,
35
00:05:22,110 --> 00:05:24,846
slechts twee mijl afstand
van de reactoren,
36
00:05:24,879 --> 00:05:27,549
de stad Pripyat
werd gebouwd in 1970
37
00:05:27,581 --> 00:05:29,783
als thuis voor de fabrieksarbeiders.
38
00:05:30,850 --> 00:05:32,819
Deze nieuwe stad had een hoge kwaliteit
39
00:05:32,852 --> 00:05:34,756
en moderne hoogbouw.
40
00:05:41,027 --> 00:05:43,930
Pripyat gehuisvest
bijna 50.000 mensen.
41
00:05:46,933 --> 00:05:50,370
Het was levendig en
rijk, vol talenten,
42
00:05:50,403 --> 00:05:52,138
en goederen waren meer
daar verkrijgbaar
43
00:05:52,171 --> 00:05:54,039
dan in enig ander
delen van de Unie.
44
00:05:57,408 --> 00:06:00,512
[levendige vrolijke muziek]
45
00:06:08,017 --> 00:06:10,020
Pripyat was de
perfecte uitvoering
46
00:06:10,053 --> 00:06:12,489
van Sovjetplanning in ideologie.
47
00:06:13,591 --> 00:06:15,126
Het leek veelbelovend,
48
00:06:19,194 --> 00:06:21,430
maar de toekomst niet
wees de heldere
49
00:06:21,463 --> 00:06:22,598
dat was voorspeld.
50
00:06:27,170 --> 00:06:32,341
In het voorjaar van 1986,
zijn lot was bezegeld.
51
00:06:40,549 --> 00:06:43,351
[dramatische muziek]
52
00:06:47,120 --> 00:06:50,057
Binnen in Tsjernobyl
kerncentrale,
53
00:06:50,091 --> 00:06:53,627
er waren RBMK-1000
type reactoren.
54
00:07:00,499 --> 00:07:02,935
Ze zouden worden bewezen
zeer gevaarlijk zijn
55
00:07:02,968 --> 00:07:04,871
wegens een ontwerpfout.
56
00:07:05,637 --> 00:07:07,138
Volgens de arbeiders
57
00:07:07,171 --> 00:07:09,409
reactor nummer vier
was de beste van allemaal.
58
00:07:16,949 --> 00:07:19,650
Het bleek dat ze dat niet konden
meer fout hebben gedaan.
59
00:07:26,189 --> 00:07:29,026
[dramatische muziek]
60
00:07:38,501 --> 00:07:43,072
Op 26 april,
1986, om 01:23,
61
00:07:43,105 --> 00:07:45,876
een catastrofe schudde
heel Europa.
62
00:07:50,178 --> 00:07:52,414
En de wereld zou
beleef een fatale dag
63
00:07:52,447 --> 00:07:54,616
dat werd gegraveerd
in zijn geschiedenis;
64
00:07:57,018 --> 00:07:59,587
een groot nucleair ongeval.
65
00:08:03,525 --> 00:08:06,995
Een van de slechtste door de mens gemaakte
rampen aller tijden.
66
00:08:12,533 --> 00:08:15,703
De grootste nucleaire
ramp tot op de dag van vandaag.
67
00:08:22,708 --> 00:08:27,547
[buitenlands sprekend
taal over spreker]
68
00:08:57,404 --> 00:08:59,977
De hoeveelheid straling
was 400 keer hoger
69
00:09:00,010 --> 00:09:03,179
dan wat werd vrijgegeven door de
Bommen op Hiroshima en Nagasaki
70
00:09:03,212 --> 00:09:04,948
in 1945.
71
00:09:14,188 --> 00:09:15,623
Een radioactieve wolk
72
00:09:15,657 --> 00:09:18,359
verspreid over het geheel
Europese vasteland.
73
00:09:22,196 --> 00:09:23,498
Op die avond,
74
00:09:23,531 --> 00:09:26,201
een routine veiligheidscontrole
ging gruwelijk mis.
75
00:09:29,802 --> 00:09:32,038
De reactor vier explodeerde,
76
00:09:32,071 --> 00:09:36,075
het scheuren van de 1000 ton
dak eraf in het proces.
77
00:09:36,108 --> 00:09:40,046
De elektriciteitscentrale werd geschud
door twee enorme explosies.
78
00:09:41,214 --> 00:09:42,548
Tijdens de test,
79
00:09:42,580 --> 00:09:45,217
onvoldoende opgeleid
personeel maakte fatale fouten
80
00:09:45,251 --> 00:09:48,387
en overtreden veiligheidsprotocollen.
81
00:09:48,420 --> 00:09:51,723
Ondanks pogingen om te sluiten
helemaal door de reactor,
82
00:09:51,756 --> 00:09:56,060
een stroomstoot veroorzaakte een ketting
reactie van explosies binnen.
83
00:10:00,465 --> 00:10:01,566
Eindelijk,
84
00:10:01,598 --> 00:10:03,801
de nucleaire kern
zelf werd ontmaskerd
85
00:10:03,834 --> 00:10:06,403
het veroorzaken van een kernsmelting,
86
00:10:06,437 --> 00:10:09,539
radioactief stof spuwen
de atmosfeer in.
87
00:10:27,790 --> 00:10:30,192
In het voorjaar van 1986,
88
00:10:30,224 --> 00:10:32,194
waar bloemen waren
zou moeten bloeien
89
00:10:32,227 --> 00:10:34,563
en de natuur komt weer tot leven,
90
00:10:34,595 --> 00:10:39,100
een heel ecosysteem was
verstoord, gebroken.
91
00:10:39,133 --> 00:10:41,802
[dramatische muziek]
92
00:10:57,884 --> 00:10:59,519
Vanaf toen,
93
00:10:59,552 --> 00:11:02,556
een meedogenloze strijd tegen
een onzichtbare vijand begon
94
00:11:02,588 --> 00:11:05,523
duizenden zetten
leeft aan de lijn.
95
00:11:05,557 --> 00:11:07,659
Het incident zou veranderen
een mijlpaal worden
96
00:11:07,692 --> 00:11:09,727
in de geschiedenis van kernenergie,
97
00:11:09,760 --> 00:11:12,697
en de katalysator van de
ineenstorting van de Sovjet-Unie
98
00:11:12,730 --> 00:11:14,200
terwijl ze het probeerden te verdoezelen.
99
00:11:15,667 --> 00:11:19,137
De mensen raakten gedesillusioneerd
met de Sovjet-ideologie.
100
00:11:22,907 --> 00:11:25,710
[dramatische muziek]
101
00:11:43,858 --> 00:11:47,629
Het station werd meteen
ongeschikt voor het menselijk leven,
102
00:11:47,663 --> 00:11:50,399
en deze ramp zal
zijn bewoners achtervolgen,
103
00:11:50,432 --> 00:11:52,168
en gevolgen hebben
Op het land
104
00:11:52,200 --> 00:11:53,801
voor duizenden jaren.
105
00:11:53,835 --> 00:11:56,672
[dramatische muziek]
106
00:12:26,998 --> 00:12:29,801
[dramatische muziek]
107
00:12:40,811 --> 00:12:43,580
[alarm loeit]
108
00:12:44,982 --> 00:12:48,185
De explosies onmiddellijk
doodde twee arbeiders.
109
00:12:49,719 --> 00:12:52,589
Zij waren de eersten die stierven
binnen enkele uren na het ongeval.
110
00:12:55,591 --> 00:12:57,561
Meer dan 100 raakten gewond.
111
00:13:10,438 --> 00:13:12,941
[dramatische muziek]
112
00:13:18,579 --> 00:13:20,714
De eerste brandweermannen
ter plaatse komen
113
00:13:20,748 --> 00:13:22,783
heldhaftig tegen het vuur gevochten
114
00:13:22,816 --> 00:13:25,852
en zonder enige adequate
beschermende uitrusting
115
00:13:25,886 --> 00:13:29,890
zich niet bewust van de straling
in de atmosfeer sijpelen.
116
00:13:29,923 --> 00:13:32,893
Ze hebben tonnen water gegoten
op dit vreemde vuur,
117
00:13:32,925 --> 00:13:34,929
maar niets leek
het naar buiten te brengen.
118
00:13:37,564 --> 00:13:42,402
Sommigen begonnen het bewustzijn te verliezen.
Anderen begonnen te braken.
119
00:13:44,903 --> 00:13:47,707
Minimaal 5% van de
radioactieve reactorkern
120
00:13:47,740 --> 00:13:49,842
werd vrijgelaten in
de atmosfeer.
121
00:13:58,982 --> 00:14:01,886
Mensen waren met spoed gehaast
naar de nabijgelegen ziekenhuizen
122
00:14:06,657 --> 00:14:09,859
en alle besmette
kleding, schoeisel en beddengoed
123
00:14:09,893 --> 00:14:10,927
werden weggegooid.
124
00:14:14,630 --> 00:14:16,432
De komende weken zullen
125
00:14:16,465 --> 00:14:20,536
op een totaal van 134 militairen
die gewond waren,
126
00:14:20,569 --> 00:14:23,039
28 brandweerlieden en
fabrieksarbeiders zouden sterven
127
00:14:23,071 --> 00:14:24,974
van het acute stralingssyndroom.
128
00:14:29,544 --> 00:14:32,715
Veel meer gecontracteerd
ernstige ziekte.
129
00:14:41,487 --> 00:14:43,890
Zij waren de eersten
slachtoffers van Tsjernobyl.
130
00:14:50,630 --> 00:14:52,533
Voor de komende dagen,
131
00:14:52,566 --> 00:14:55,435
hulpdiensten wanhopig
probeerde het vuur te bedwingen
132
00:14:55,467 --> 00:14:56,769
en stralingslekken.
133
00:14:59,639 --> 00:15:04,043
Het dodental bleef stijgen.
Het vuur brandde nog steeds.
134
00:15:10,481 --> 00:15:11,816
Op de derde dag,
135
00:15:11,849 --> 00:15:15,653
80 helikopters werden gestuurd vanuit
Moskou om het vuur te blussen.
136
00:15:15,686 --> 00:15:16,854
Toen ze aankwamen,
137
00:15:16,888 --> 00:15:20,458
de temperatuur heeft het gehaald
onmogelijk dichtbij te komen.
138
00:15:20,491 --> 00:15:21,626
Van de lucht,
139
00:15:21,658 --> 00:15:23,960
soldaten gooiden 80
kilo zandzakken
140
00:15:23,993 --> 00:15:26,697
in het vuur met
hun blote handen
141
00:15:26,730 --> 00:15:29,432
om de reactoren te vullen
en het vuur doven.
142
00:15:30,467 --> 00:15:31,635
Binnen twee dagen,
143
00:15:31,668 --> 00:15:36,640
2.400 ton lood zou ook
in de reactor worden gedropt.
144
00:15:41,510 --> 00:15:44,914
Na een paar missies, soldaten
zou gaan overgeven.
145
00:15:48,917 --> 00:15:50,520
Het was heldhaftigheid.
146
00:15:52,587 --> 00:15:56,658
Het moest gedaan worden. Daar
geen betere oplossing was.
147
00:16:00,927 --> 00:16:02,096
Tijdens deze operatie,
148
00:16:02,129 --> 00:16:04,999
600 piloten waren
besmet met straling.
149
00:16:06,999 --> 00:16:09,068
Er was wanhoop
en hopeloosheid
150
00:16:09,101 --> 00:16:12,605
zoals de situatie leek
onmogelijk om mee om te gaan.
151
00:16:14,474 --> 00:16:17,075
Rondvliegen in
helikopters was niet genoeg.
152
00:16:17,108 --> 00:16:20,714
Ze moesten dichterbij komen
en naar de kern.
153
00:16:22,113 --> 00:16:23,682
Maar hoe?
154
00:16:23,715 --> 00:16:25,784
Er moest iets gebeuren
155
00:16:25,818 --> 00:16:27,754
om het magma te behouden
van smelten.
156
00:16:45,869 --> 00:16:48,706
[dramatische muziek]
157
00:16:51,574 --> 00:16:53,509
Ze kwamen met een oplossing,
158
00:16:53,542 --> 00:16:55,879
maar het zou de
verlies van meer levens.
159
00:16:57,513 --> 00:17:01,584
Ze bouwden een 550 voet lang
tunnel onder de reactor.
160
00:17:01,616 --> 00:17:06,122
De brand duurde 10 dagen en 250
brandweerlieden om het te blussen.
161
00:17:07,021 --> 00:17:08,656
Echter,
162
00:17:08,690 --> 00:17:11,427
giftige uitstoot bleef
ontsnappen in de atmosfeer.
163
00:17:12,326 --> 00:17:15,663
Later, de bemanningen
iets afschuwelijks ontdekt;
164
00:17:15,697 --> 00:17:18,433
de meest giftige massa op aarde.
165
00:17:19,766 --> 00:17:24,104
Een solide grote radioactieve
massa gesmolten kernbrandstof,
166
00:17:24,138 --> 00:17:25,907
metaal en beton,
167
00:17:25,939 --> 00:17:28,809
gelegen onder de
vernietigde reactor vier.
168
00:17:29,909 --> 00:17:31,911
de straling
lezers maakten het duidelijk
169
00:17:31,945 --> 00:17:35,849
dat wat erin zat was
iets te vermijden.
170
00:17:35,881 --> 00:17:38,084
Ze noemden het 'de'
Olifantenpoot'.
171
00:17:39,718 --> 00:17:42,086
Wetenschappers geloven dat het
gaat straling uitzenden
172
00:17:42,120 --> 00:17:43,989
voor de komende eeuwen.
173
00:17:45,056 --> 00:17:46,491
Binnen een maand,
174
00:17:46,524 --> 00:17:49,093
10.000 mijnwerkers zouden
worden gestuurd om daar te werken
175
00:17:49,127 --> 00:17:52,432
extreem onder ogen zien
gevaarlijke omstandigheden.
176
00:18:02,305 --> 00:18:05,008
[dramatische muziek]
177
00:18:20,955 --> 00:18:25,494
In totaal 600.000 reddingswerkers,
inclusief brandweerlieden,
178
00:18:25,528 --> 00:18:28,498
piloten, mijnwerkers en
lokale vrijwilligers,
179
00:18:28,531 --> 00:18:30,732
zijn verzonden vanuit
overal in de vakbond
180
00:18:30,764 --> 00:18:33,734
om hier tegen te vechten
angstaanjagende onzichtbare vijand
181
00:18:33,768 --> 00:18:35,537
en om de ramp op te ruimen.
182
00:18:37,872 --> 00:18:41,275
Deze mensen zouden zijn
genaamd 'de vereffenaars'.
183
00:18:50,017 --> 00:18:52,820
[dramatische muziek]
184
00:19:06,998 --> 00:19:09,968
Deze mannen en vrouwen die
een meedogenloze strijd gestreden
185
00:19:10,000 --> 00:19:13,070
zijn nu bijna geworden
vergeten helden
186
00:19:13,104 --> 00:19:16,807
toch is het dankzij hen
dat het ergste werd vermeden.
187
00:19:16,841 --> 00:19:19,644
[dramatische muziek]
188
00:19:59,946 --> 00:20:03,051
[levendige vrolijke muziek]
189
00:20:11,424 --> 00:20:12,858
In het Kremlin in Moskou,
190
00:20:12,891 --> 00:20:15,328
acht uur na de ramp,
191
00:20:15,361 --> 00:20:19,030
Michail Gorbatsjov, leider
van de Sovjet-Unie,
192
00:20:19,063 --> 00:20:21,800
zeer beperkt ontvangen
informatie over de situatie.
193
00:20:22,902 --> 00:20:26,639
De eerste informatie
bestond uit ongeval en brand,
194
00:20:32,076 --> 00:20:35,646
maar geen woord over een explosie.
195
00:20:39,317 --> 00:20:42,920
De reactie van de Sovjet-Unie
regering was controversieel.
196
00:20:42,952 --> 00:20:44,421
Voor jaren,
197
00:20:44,453 --> 00:20:47,691
de geheime staat probeerde
verdoezelen wat er echt is gebeurd.
198
00:20:47,723 --> 00:20:50,860
Eerst bestelden ze een
volledige media-uitval
199
00:20:50,894 --> 00:20:53,863
alleen om te vermijden
paniek, beweerden ze.
200
00:20:53,895 --> 00:20:56,865
Hoe minder kennis en de
meer stilte, hoe beter.
201
00:20:57,900 --> 00:21:01,738
Maar angstaanjagende roddels waren
gaan al door de stad.
202
00:21:01,770 --> 00:21:04,373
De situatie was:
onderschat.
203
00:21:12,180 --> 00:21:14,882
Niemand kende de
omvang van het ongeval.
204
00:21:22,422 --> 00:21:24,458
Zelfs dokters waren
strikt geïnstrueerd
205
00:21:24,490 --> 00:21:27,727
om de patiënten niet te vertellen
dat er iets mis was,
206
00:21:27,760 --> 00:21:29,461
en dat zouden ze
hun baan verliezen
207
00:21:29,495 --> 00:21:31,130
als ze iets anders zeiden.
208
00:21:34,967 --> 00:21:37,003
Een paar dagen na het ongeval
209
00:21:37,035 --> 00:21:39,938
en ondanks alarmerend
stralingsniveaus,
210
00:21:39,972 --> 00:21:41,774
autoriteiten nog steeds
bemoedigde mensen
211
00:21:41,806 --> 00:21:44,142
meedoen aan
May Day vieringen,
212
00:21:44,176 --> 00:21:48,080
zelfs in gebieden die ze kenden
ernstig besmet zijn.
213
00:21:52,184 --> 00:21:53,417
verontrustend,
214
00:21:53,451 --> 00:21:56,788
alle beelden van 1 mei 1986,
215
00:21:56,820 --> 00:22:00,358
is nu verdwenen uit de
Oekraïens Nationaal Archief.
216
00:22:27,883 --> 00:22:31,086
Vroeg in Pripyat
middag de volgende dag,
217
00:22:31,118 --> 00:22:34,822
de stralingsmetingen
waren al 15.000 keer
218
00:22:34,856 --> 00:22:36,924
hoger dan normaal.
219
00:22:36,958 --> 00:22:39,861
Tegen de avond had het
nog meer toegenomen
220
00:22:39,894 --> 00:22:43,130
een dodelijke dosis creëren
voor de bewoners.
221
00:22:43,162 --> 00:22:46,767
Ze zouden alleen binnen sterven
vier dagen als ze bleven.
222
00:22:52,872 --> 00:22:56,042
Zelfs op foto's
straling was zichtbaar,
223
00:23:01,146 --> 00:23:03,148
maar die van de stad
communicatie werd verbroken
224
00:23:03,181 --> 00:23:04,783
en alle wegen waren geblokkeerd
225
00:23:04,815 --> 00:23:07,419
om er zeker van te zijn dat er geen informatie is
de gemeente verlaten.
226
00:23:08,553 --> 00:23:10,322
Niet op de hoogte van de
ramp gebeurt
227
00:23:10,354 --> 00:23:12,457
op slechts drie kilometer afstand,
228
00:23:12,489 --> 00:23:15,160
mensen bleven
hun normale leven leiden.
229
00:23:23,400 --> 00:23:26,169
Kinderen bleven spelen
in het radioactieve zand
230
00:23:26,202 --> 00:23:28,071
van de pretparken
231
00:23:28,104 --> 00:23:30,973
terwijl radioactieve deeltjes
op het terrein vielen.
232
00:23:38,414 --> 00:23:41,117
[dramatische muziek]
233
00:23:48,924 --> 00:23:51,026
Tegen de avond van 26 april,
234
00:23:51,059 --> 00:23:53,327
ramen en deuren
had verzegeld moeten zijn
235
00:23:53,359 --> 00:23:55,096
en jodidetabletten ingeslikt.
236
00:24:00,099 --> 00:24:03,003
Maar zo'n bestelling had
niet gegeven.
237
00:24:08,575 --> 00:24:11,378
Alleen de overheid
begonnen met het distribueren van jodide
238
00:24:11,411 --> 00:24:13,347
10 dagen na de explosie.
239
00:24:14,646 --> 00:24:16,582
Verkeerde doses waren ook
toegediend aan kinderen.
240
00:24:17,583 --> 00:24:20,119
Op dat moment was het nutteloos.
241
00:24:20,152 --> 00:24:23,389
Jodide kan beschermen
van schildklierkanker
242
00:24:23,422 --> 00:24:25,356
alleen als het wordt gegeven
op het juiste moment;
243
00:24:25,389 --> 00:24:28,527
maximaal 18
uur na blootstelling.
244
00:24:33,998 --> 00:24:37,902
[Andrew] In Tsjernobyl, de
bevolking werd niet verplaatst.
245
00:24:37,934 --> 00:24:41,171
De besmette voedingsmiddelen
binnen de voedselketen werden gehouden
246
00:24:41,203 --> 00:24:42,839
voor kritieke periode
247
00:24:42,873 --> 00:24:44,641
en jodiumtabletten
werden niet uitgedeeld
248
00:24:44,673 --> 00:24:47,344
om de schildklier te beschermen
van schildklierkanker.
249
00:24:47,977 --> 00:24:49,513
[Verteller] Het was chaos.
250
00:24:51,181 --> 00:24:53,449
Niemand had er een
opleiding in straling.
251
00:24:54,516 --> 00:24:57,119
Op Chios National
Medische Bibliotheek,
252
00:24:57,151 --> 00:24:59,121
de bibliothecarissen zelfs
een bestelling ontvangen
253
00:24:59,153 --> 00:25:01,022
om alle boeken te nemen
uit de schappen
254
00:25:01,055 --> 00:25:03,359
dat bevatte de
woord straling.
255
00:25:05,392 --> 00:25:07,595
De ramp breidde zich uit.
256
00:25:11,032 --> 00:25:13,668
Niemand in de omgeving
gebieden werden geëvacueerd
257
00:25:13,700 --> 00:25:17,138
tot ongeveer 36 uur
nadat de ramp begon.
258
00:25:18,138 --> 00:25:19,607
Tegen die tijd,
259
00:25:19,640 --> 00:25:21,976
veel bewoners waren al
klagen over hoofdpijn,
260
00:25:22,008 --> 00:25:26,412
braken, en andere vroege
tekenen van stralingsziekte.
261
00:25:26,446 --> 00:25:27,849
Het was angstaanjagend.
262
00:25:31,050 --> 00:25:33,686
Maar de situatie
kritisch geworden.
263
00:25:33,718 --> 00:25:36,956
De evacuaties van Pripyat
de volgende dag begonnen
264
00:25:36,988 --> 00:25:38,057
op 27 april.
265
00:25:47,599 --> 00:25:50,468
[dramatische muziek]
266
00:26:19,126 --> 00:26:20,729
De mensen die leven
rond Tsjernobyl
267
00:26:20,761 --> 00:26:23,331
werden eindelijk op de hoogte gebracht
over het ongeval.
268
00:26:33,540 --> 00:26:35,175
Maar de autoriteiten verklaarden ten onrechte
269
00:26:35,209 --> 00:26:37,144
dat ze het onder controle hadden.
270
00:26:37,178 --> 00:26:40,647
En dat de evacuatie
was slechts tijdelijk.
271
00:26:40,680 --> 00:26:43,650
Alleen de meest noodzakelijke
spullen nodig waren.
272
00:26:43,682 --> 00:26:46,686
Persoonlijke documenten en
wat te eten, kregen ze te horen.
273
00:26:57,997 --> 00:26:59,465
Binnen enkele uren,
274
00:26:59,497 --> 00:27:01,499
mensen moesten hun huis verlaten,
275
00:27:01,533 --> 00:27:03,369
hun hele leven achter zich.
276
00:27:08,805 --> 00:27:11,977
[rustige vrolijke muziek]
277
00:27:17,714 --> 00:27:22,620
Ze kregen te horen dat ze waren
slechts drie dagen weg.
278
00:27:32,395 --> 00:27:34,464
Ze zouden nooit meer terugkomen.
279
00:27:44,138 --> 00:27:47,141
De evacuatie was
een enorme operatie.
280
00:27:47,175 --> 00:27:50,779
49.000 mensen werden gedwongen
om binnen vier uur te vluchten.
281
00:27:50,811 --> 00:27:53,647
[dramatische muziek]
282
00:28:01,488 --> 00:28:04,758
Ambtenaren eindelijk gesloten
uit het gebied tegen 14 mei,
283
00:28:04,790 --> 00:28:08,193
een uitsluiting vaststellen
zone rond de reactor
284
00:28:08,226 --> 00:28:12,531
en een ander evacueren
116.000 inwoners.
285
00:28:16,701 --> 00:28:20,573
Maar het was te laat.
De schade was aangericht.
286
00:28:22,206 --> 00:28:23,841
Iemand bij de
top moet beslissen
287
00:28:23,875 --> 00:28:25,176
wat gaat er gebeuren.
288
00:28:25,210 --> 00:28:26,577
Maar wat ik niet doe?
denk dat zal gebeuren
289
00:28:26,611 --> 00:28:28,047
is dat ze zullen?
plotseling, als het ware,
290
00:28:28,079 --> 00:28:29,746
kom schoon en word heel open,
291
00:28:29,779 --> 00:28:31,816
internationaal toestaan
inspectie zelf.
292
00:28:31,848 --> 00:28:33,784
Wat is veel meer?
waarschijnlijk zal gebeuren is dat
293
00:28:33,817 --> 00:28:35,485
in de loop der tijd,
294
00:28:35,518 --> 00:28:38,655
nieuwe informatie zal zijn
druppelsgewijs losgelaten.
295
00:28:38,689 --> 00:28:41,091
Maar dit zal komen
naar buiten als ze dat nodig achten.
296
00:28:41,123 --> 00:28:43,492
Ze gaan niet
plotseling de deuren openen
297
00:28:43,526 --> 00:28:45,528
naar mensen om naar binnen te gaan
kijk wat er is gebeurd.
298
00:28:45,562 --> 00:28:47,164
En dat denk ik niet
ze gaan accepteren
299
00:28:47,197 --> 00:28:48,732
ook internationale hulp.
300
00:28:51,401 --> 00:28:54,136
[Verteller] Mensen waren ontroerd
naar andere regio's in Oekraïne,
301
00:28:54,169 --> 00:28:57,672
en het grootste deel van de elektriciteitscentrale
arbeiders werden naar Kiev gestuurd.
302
00:28:57,706 --> 00:29:02,545
In totaal zo'n 350.000
mensen werden geëvacueerd.
303
00:29:10,817 --> 00:29:13,554
[dramatische muziek]
304
00:29:13,588 --> 00:29:16,390
Geen nieuws over Tsjernobyl
opgedoken tot de volgende dagen
305
00:29:16,422 --> 00:29:18,858
in de rest van de Sovjet-Unie.
306
00:29:18,891 --> 00:29:20,494
In feite,
307
00:29:20,526 --> 00:29:22,361
de burgers alleen gevonden
uit over de catastrofe
308
00:29:22,395 --> 00:29:24,565
via buitenlandse
communicatie kanalen.
309
00:29:26,765 --> 00:29:28,868
de Sovjet-media
kanalen stil gehouden
310
00:29:28,900 --> 00:29:30,836
tot Zweden was
het eerste land
311
00:29:30,869 --> 00:29:33,639
om dat iets te detecteren
rampzalig was gebeurd.
312
00:29:35,875 --> 00:29:38,378
Dit dwong de Sovjet
regering naar buiten komen.
313
00:29:43,548 --> 00:29:47,553
Zo'n enorme ramp was
onmogelijk om lang te verbergen.
314
00:29:51,522 --> 00:29:54,524
Stralingsverspreiding
snel door Europa,
315
00:29:54,558 --> 00:29:57,361
onmiddellijk van invloed
Scandinavische landen.
316
00:30:00,696 --> 00:30:02,665
Het was pas op 14 mei,
317
00:30:02,698 --> 00:30:04,900
na de 1e van
mei vieringen,
318
00:30:04,933 --> 00:30:07,636
en drie weken
na het ongeval,
319
00:30:07,670 --> 00:30:11,541
dat Gorbatsjov besloot te maken
een openbare aankondiging op tv.
320
00:30:11,574 --> 00:30:12,775
Vandaag op de Sovjet-televisie,
321
00:30:12,808 --> 00:30:14,443
De heer Gorbatsjov zei dat het ongeval...
322
00:30:14,477 --> 00:30:17,179
heeft diepe indruk gemaakt
het Sovjet-volk.
323
00:30:17,211 --> 00:30:19,780
En zoals hij het zei,
verstoorde wereldopinie.
324
00:30:19,814 --> 00:30:21,517
Hij vertelde zijn landgenoten
325
00:30:21,549 --> 00:30:23,519
dat is het ergste
nu achter hen.
326
00:30:23,551 --> 00:30:26,754
Het heeft zeker geduurd
Meneer Gorbatsjov een lange tijd
327
00:30:26,788 --> 00:30:27,722
openbaar te gaan.
328
00:30:29,623 --> 00:30:32,527
[Vertaler] We waren onlangs
getroffen door een ramp;
329
00:30:32,559 --> 00:30:35,395
de kern van Tsjernobyl
stroom ongeval.
330
00:30:35,429 --> 00:30:37,398
Het raakte diep
het Sovjet-volk
331
00:30:37,431 --> 00:30:38,766
en verstoorde wereldopinie.
332
00:30:38,798 --> 00:30:41,634
[dramatische muziek]
333
00:30:45,837 --> 00:30:48,709
[Verteller] Eindelijk het nieuws
het hele land bereikt.
334
00:30:54,880 --> 00:30:56,948
[Reporter] Het witte huis
zegt de poging van Mr. Reagan
335
00:30:56,981 --> 00:31:00,418
om de situatie te bespreken
met meneer Gorbatsjov persoonlijk
336
00:31:00,451 --> 00:31:02,721
zijn genegeerd door de
Kremlin voor vier dagen.
337
00:31:04,788 --> 00:31:06,857
Ze zijn meestal een
beetje gesloten mond.
338
00:31:06,890 --> 00:31:09,459
[spreekt onhoorbaar]
339
00:31:09,493 --> 00:31:11,696
Dat denken we niet
zij hebben gezorgd
340
00:31:11,728 --> 00:31:14,631
als volledige en snelle informatie
zoals ze zouden moeten hebben.
341
00:31:14,665 --> 00:31:17,901
Onze eigen foto's
geef ons informatie
342
00:31:17,934 --> 00:31:20,771
dat suggereert de
het aantal slachtoffers is hoger
343
00:31:20,803 --> 00:31:23,372
dan degenen die zijn geweest
aangekondigd door de Sovjet-Unie
344
00:31:23,406 --> 00:31:25,576
tot nu toe, met een goede maatregel.
345
00:31:25,609 --> 00:31:28,444
[dramatische muziek]
346
00:31:54,734 --> 00:31:56,469
[Verteller] Als de
crisis duurde voort,
347
00:31:56,502 --> 00:31:59,505
meer economische, technische,
en wetenschappelijke krachten
348
00:31:59,539 --> 00:32:00,641
werden gemobiliseerd.
349
00:32:06,712 --> 00:32:09,548
Het was een frontlinie
noodsituatie.
350
00:32:15,054 --> 00:32:18,791
De radioactieve wolk
bleef over Europa drijven.
351
00:32:20,525 --> 00:32:24,463
Het bereikte al snel de Verenigde
Koninkrijk, Frankrijk en Italië.
352
00:32:24,496 --> 00:32:26,864
De Franse autoriteiten
ontkende zijn aanwezigheid.
353
00:32:31,735 --> 00:32:32,937
In Tsjernobyl,
354
00:32:32,969 --> 00:32:36,039
de radioactiviteit
bleef klimmen.
355
00:32:36,073 --> 00:32:40,044
Miljoenen hectaren bos en
landbouwgrond waren verontreinigd.
356
00:32:40,076 --> 00:32:42,679
En hoewel veel
mensen werden geëvacueerd,
357
00:32:42,711 --> 00:32:45,414
honderdduizenden
meer bleef.
358
00:32:58,526 --> 00:33:02,797
Dieren waren ook zeer
besmet en achtergelaten.
359
00:33:02,831 --> 00:33:07,601
Niemand zorgde voor hen.
Hun eigenaren zouden niet terugkeren.
360
00:33:07,635 --> 00:33:09,871
Speciale jacht
squadrons werden gevormd,
361
00:33:09,903 --> 00:33:13,707
het doden van katten, honden en alle andere
dieren vanwege de angst
362
00:33:13,741 --> 00:33:15,877
dat ze zouden houden
verspreiding van de straling.
363
00:33:29,588 --> 00:33:32,558
Binnenkort, maar helaas
niet snel genoeg,
364
00:33:32,590 --> 00:33:34,526
de hele wereld besefte
365
00:33:34,560 --> 00:33:37,429
dat het getuige was
een historische gebeurtenis.
366
00:33:50,040 --> 00:33:52,609
[rustige muziek]
367
00:34:09,625 --> 00:34:12,527
34 jaar na de ramp,
368
00:34:12,561 --> 00:34:16,864
het gebied van Tsjernobyl blijft
onbewoonbaar en verlaten.
369
00:34:16,897 --> 00:34:20,468
Hoewel Pripyat veilig is
genoeg voor een kort bezoek,
370
00:34:20,502 --> 00:34:23,038
het opruimen was een
massale operatie.
371
00:34:23,071 --> 00:34:26,607
Het heeft jaren geduurd en betrokken
honderdduizenden mensen.
372
00:34:27,741 --> 00:34:29,043
Vandaag, verrassend,
373
00:34:29,075 --> 00:34:32,612
er zijn nog ongeveer 120
mensen die zichzelf hebben gevestigd
374
00:34:32,646 --> 00:34:35,016
en leven nog steeds
in de uitsluitingszone.
375
00:34:36,617 --> 00:34:39,053
Er leven ongeveer 8 miljoen mensen
in de besmette gebieden
376
00:34:39,086 --> 00:34:42,022
van de Oekraïne,
Rusland en Wit-Rusland.
377
00:34:42,989 --> 00:34:44,691
Voor al die jaren,
378
00:34:44,723 --> 00:34:46,725
ze hebben geleefd
op verontreinigd land
379
00:34:46,759 --> 00:34:47,928
en radioactief voedsel.
380
00:34:53,497 --> 00:34:56,901
Dit is een probleem dat
systematisch genegeerd.
381
00:35:11,681 --> 00:35:12,783
[Joseph] In neemt na
382
00:35:12,817 --> 00:35:15,052
was heel lang
te ontsmetten.
383
00:35:15,085 --> 00:35:16,686
Je weet dat die ene
test in het begin
384
00:35:16,718 --> 00:35:19,523
moet vele jaren zijn geweest
geleden, meer dan 30 jaar geleden.
385
00:35:19,555 --> 00:35:20,657
Het heeft jaren geduurd
386
00:35:20,689 --> 00:35:23,059
voor de mensen
zou er terug kunnen gaan
387
00:35:23,091 --> 00:35:24,628
en zelfs toen was het niet toegestaan
388
00:35:24,660 --> 00:35:26,796
om het voedsel dat daar groeit op te eten.
389
00:35:26,829 --> 00:35:29,765
Het kan jaren en jaren duren
voordat het weer normaal wordt.
390
00:35:57,657 --> 00:36:00,594
[Verteller] De gevolgen
zijn vandaag de dag nog steeds voelbaar.
391
00:36:08,834 --> 00:36:10,069
Onder mensen,
392
00:36:10,102 --> 00:36:12,571
straling geïnduceerd
ziekten en sterfgevallen door kanker
393
00:36:12,604 --> 00:36:14,740
op den duur werden verwacht,
394
00:36:14,772 --> 00:36:18,576
waaronder schildklierkanker,
geboorteafwijkingen, mutaties,
395
00:36:18,610 --> 00:36:23,449
en vervormingen, intellectueel
en lichamelijke handicaps,
396
00:36:26,851 --> 00:36:28,752
en algehele pijn en lijden.
397
00:36:32,656 --> 00:36:35,560
[machine piept]
398
00:36:45,568 --> 00:36:48,671
[levendige vrolijke muziek]
399
00:36:57,913 --> 00:37:01,617
Vee en dieren in het wild
werden ook zwaar getroffen.
400
00:37:28,673 --> 00:37:31,510
[dramatische muziek]
401
00:37:52,761 --> 00:37:53,897
In West-Duitsland,
402
00:37:53,930 --> 00:37:56,267
down syndroom piekte
negen maanden in 87.
403
00:38:09,378 --> 00:38:11,681
De Verenigde Naties
wetenschappelijk Comite
404
00:38:11,713 --> 00:38:13,782
meldde dat meer
dan 6.000 kinderen
405
00:38:13,815 --> 00:38:17,685
schildklierkanker ontwikkeld na
worden blootgesteld aan straling.
406
00:38:22,357 --> 00:38:24,692
[mensen lachen]
407
00:38:24,725 --> 00:38:26,660
Hoewel sommige experts
hebben onlangs beweerd
408
00:38:26,694 --> 00:38:30,397
dat er geen bewijs is
een grote impact op de volksgezondheid
409
00:38:30,429 --> 00:38:32,732
toe te schrijven aan
blootstelling aan straling
410
00:38:32,766 --> 00:38:34,968
20 jaar na het ongeval.
411
00:38:39,804 --> 00:38:40,940
[Vrouw] De prinses van Wales
412
00:38:40,973 --> 00:38:42,342
had gevraagd om te bezoeken
deze kinderen.
413
00:38:42,375 --> 00:38:44,077
Ze lijden allemaal
van ziekten
414
00:38:44,109 --> 00:38:47,412
die niet kan worden behandeld
effectief in de Sovjet-Unie.
415
00:38:47,446 --> 00:38:49,681
Drie zoals vier jaar oud ikzelf,
416
00:38:49,714 --> 00:38:51,417
kanker hebben die
lijken verbonden te zijn
417
00:38:51,449 --> 00:38:52,885
met de ramp in Tsjernobyl.
418
00:39:08,799 --> 00:39:11,636
[dramatische muziek]
419
00:39:36,891 --> 00:39:38,426
[Verteller] De
vereffenaars waren niet in staat
420
00:39:38,460 --> 00:39:40,662
terug te keren naar een normaal leven.
421
00:39:46,901 --> 00:39:49,638
Ze waren allemaal het slachtoffer van
het Tsjernobyl-syndroom.
422
00:39:53,139 --> 00:39:56,710
Degenen die het overleefden waren
arbeidsongeschikt of arbeidsongeschikt.
423
00:39:58,711 --> 00:40:00,047
[Vertaler] Even
robots konden niet werken
424
00:40:00,079 --> 00:40:02,782
bovenop die gebouwen
vanwege de straling.
425
00:40:02,815 --> 00:40:03,982
En dus stuurden ze mensen.
426
00:40:04,015 --> 00:40:06,017
Het was zo gevaarlijk
de mannen zijn nooit gebleven
427
00:40:06,051 --> 00:40:08,354
meer dan 20 tot 40
seconden daar.
428
00:40:08,386 --> 00:40:10,689
Anders zouden ze krijgen
volledig bestraald.
429
00:40:22,800 --> 00:40:24,068
[Vrouw] Anatoly
Vinucor werkte vroeger
430
00:40:24,101 --> 00:40:26,503
als ziekenhuis
begeleider in de wijk.
431
00:40:26,537 --> 00:40:29,740
Hij is zojuist naar de site gestuurd
minuten na de explosie.
432
00:40:31,475 --> 00:40:34,310
[Vertaler] De gevonden artsen
straling brandt op mijn gezicht,
433
00:40:34,344 --> 00:40:36,914
in mijn borstkas,
en in mijn keel.
434
00:40:36,946 --> 00:40:38,381
Ik kon bijna niet eten.
435
00:40:38,415 --> 00:40:40,416
ik keek door mijn
raam de hele dag.
436
00:40:40,448 --> 00:40:42,385
Ik zag een auto die
reed grote zwarte tassen
437
00:40:42,418 --> 00:40:43,787
direct naar de begraafplaats.
438
00:40:45,454 --> 00:40:46,756
[Vrouw] Vandaag,
439
00:40:46,789 --> 00:40:48,091
Anatoly heeft last van
een dozijn ziekten,
440
00:40:48,124 --> 00:40:50,526
allemaal als gevolg van de
blootstelling aan de straling.
441
00:40:50,559 --> 00:40:52,860
En met een kleine
pensioen om van te leven,
442
00:40:52,893 --> 00:40:55,996
hij worstelt om ermee om te gaan
de medicatiekosten.
443
00:40:56,029 --> 00:40:57,932
De associatie
Sawyers Tsjernobyl
444
00:40:57,966 --> 00:41:01,002
biedt financiële steun
aan slachtoffers als Anatoly.
445
00:41:01,034 --> 00:41:03,437
De president zegt dat veel
van hen hebben de indruk
446
00:41:03,471 --> 00:41:04,805
ze zijn vergeten.
447
00:41:06,140 --> 00:41:07,775
[Vertaler] Medische hulp
aan de mensen van Tsjernobyl
448
00:41:07,807 --> 00:41:09,142
achtvoudig is gekrompen.
449
00:41:09,175 --> 00:41:11,544
Vandaag is het nog maar 6
miljoen snoeiers.
450
00:41:11,577 --> 00:41:14,849
Dat is gelijk aan 20 Euro
cent per persoon per jaar.
451
00:41:14,881 --> 00:41:17,083
De Oekraïense regering
heeft geen respect.
452
00:41:24,322 --> 00:41:25,924
[Verteller] Volgens
naar het leger,
453
00:41:25,958 --> 00:41:28,461
van de 600.000 vereffenaars,
454
00:41:30,162 --> 00:41:31,797
10% is overleden
455
00:41:35,834 --> 00:41:38,437
en 200.000 zijn uitgeschakeld.
456
00:41:41,938 --> 00:41:44,742
[dramatische muziek]
457
00:41:48,545 --> 00:41:51,981
De werkelijke hoeveelheid straling
deze mensen worden blootgesteld aan
458
00:41:52,015 --> 00:41:54,317
is nooit aan hen geopenbaard.
459
00:41:58,888 --> 00:42:00,891
Er waren veel leugens
460
00:42:01,691 --> 00:42:04,860
en slechts enkelen realiseerden zich
de reikwijdte van deze leugens.
461
00:42:07,963 --> 00:42:10,966
Op de tweede verjaardag
van de ramp in Tsjernobyl,
462
00:42:10,999 --> 00:42:15,504
op 27 april,
1988, Valery Legasov,
463
00:42:15,535 --> 00:42:17,971
het hoofd van de commissie
het onderzoeken,
464
00:42:18,004 --> 00:42:20,808
en wie had er zo gewerkt?
moeilijk om de waarheid te onthullen,
465
00:42:21,942 --> 00:42:24,044
besloot zijn leven te beëindigen.
466
00:42:37,090 --> 00:42:38,959
Hij had opgenomen en
de banden verstopt hidden
467
00:42:38,992 --> 00:42:41,960
ingenieur de schuld geven
Anatoly Dyatlov,
468
00:42:41,993 --> 00:42:43,595
wie had de leiding?
van de veiligheidstest
469
00:42:43,629 --> 00:42:46,098
die tot de ramp hebben geleid,
470
00:42:46,130 --> 00:42:48,301
en andere superieuren
voor het voorval.
471
00:42:58,475 --> 00:43:00,477
[Mike] We gaan
om vanmiddag te praten
472
00:43:00,510 --> 00:43:03,081
over de impact van Tsjernobyl
473
00:43:03,113 --> 00:43:06,616
iets in de orde van 40
of 45 doden kunnen worden verwacht
474
00:43:06,650 --> 00:43:09,820
in alle volgende jaren, zoals
een gevolg van dit ongeval.
475
00:43:15,490 --> 00:43:18,093
[dramatische muziek]
476
00:43:24,367 --> 00:43:25,468
[Verteller] Tot op de dag van vandaag,
477
00:43:25,501 --> 00:43:27,936
slechts 59 doden hebben
officieel opgenomen
478
00:43:27,969 --> 00:43:29,972
en toegeschreven aan de ramp.
479
00:43:31,105 --> 00:43:34,075
De exacte werkelijke mens
kosten van Tsjernobyl
480
00:43:34,108 --> 00:43:35,643
zal nooit echt bekend worden.
481
00:43:38,012 --> 00:43:40,381
Er zijn weinig betrouwbare gegevens.
482
00:43:43,082 --> 00:43:45,418
De volledige gevolgen
van het ongeval,
483
00:43:45,452 --> 00:43:47,455
inclusief effecten op de gezondheid,
484
00:43:47,488 --> 00:43:49,991
blijven zeer gedebatteerd
en onderbelicht.
485
00:43:52,124 --> 00:43:56,662
De meeste schattingen variëren van
4.000 tot 93.000 doden.
486
00:44:06,971 --> 00:44:09,941
In de eerste paar maanden
na de ramp,
487
00:44:09,975 --> 00:44:12,678
Pripyat werd een
natuurreservaat.
488
00:44:16,113 --> 00:44:18,683
Er werden bloemen geplant
langs de trottoirs.
489
00:44:18,715 --> 00:44:20,951
De goederen lagen nog in de winkels.
490
00:44:20,985 --> 00:44:23,988
En zelfs het verkeer
lichten bleven werken.
491
00:44:24,021 --> 00:44:27,625
Maar er waren geen auto's en
geen teken van menselijk leven.
492
00:44:28,991 --> 00:44:30,159
Naarmate de tijd verstreek,
493
00:44:30,192 --> 00:44:33,397
de stad werd meer en
meer leeg en stil.
494
00:44:34,364 --> 00:44:36,699
Enkele oude bewoners
illegaal terug geklommen
495
00:44:36,732 --> 00:44:39,102
in hun eigen huis om
kijken of ze konden vinden
496
00:44:39,134 --> 00:44:41,336
de spullen die
ze hadden achtergelaten,
497
00:44:42,437 --> 00:44:45,140
alleen om dat te beseffen
er was niets,
498
00:44:45,173 --> 00:44:47,009
en dat het allemaal voorbij was.
499
00:44:48,410 --> 00:44:51,680
Mensen kwamen om de winkels te beroven
en stal wat er nog over was.
500
00:44:51,712 --> 00:44:55,149
Mensen nemen nog steeds dingen van
de dode stad als souvenir.
501
00:44:58,752 --> 00:45:01,722
Pripyat is misschien wel
de laatste plaats op aarde
502
00:45:01,755 --> 00:45:05,725
om een beetje Sovjet te behouden
Unie in de staat van de jaren tachtig.
503
00:45:06,859 --> 00:45:10,164
Nu hebben bomen en planten
gegroeid in het midden van de wegen
504
00:45:10,196 --> 00:45:12,733
en zijn aan het terugvorderen
de hele stad.
505
00:45:12,765 --> 00:45:14,501
De bloemen zijn weg.
506
00:45:14,533 --> 00:45:16,502
De Sovjet appartementen
zijn aan het afbrokkelen.
507
00:45:17,436 --> 00:45:19,372
De posters van de 1 mei-parades
508
00:45:19,404 --> 00:45:21,073
nog steeds de gebouwen versieren.
509
00:45:25,177 --> 00:45:29,147
Het pretpark met de
botsauto's werden nooit gebruikt.
510
00:45:29,180 --> 00:45:31,350
En het reuzenrad
dat is nooit veranderd
511
00:45:31,383 --> 00:45:34,019
is een iconisch geworden
symbool van de ramp.
512
00:45:38,823 --> 00:45:41,992
In de gebieden net buiten
de uitsluitingszone,
513
00:45:42,025 --> 00:45:44,494
mensen beginnen
te hervestigen.
514
00:45:44,527 --> 00:45:47,330
De dodelijke ramp van
Tsjernobyl en de spookstad
515
00:45:47,364 --> 00:45:50,333
had achtergelaten
fascineerde veel mensen.
516
00:45:50,367 --> 00:45:54,671
Verrassend genoeg zelfs
uitgegroeid tot een toeristische trekpleister.
517
00:45:54,703 --> 00:45:59,375
In 2011 opende Oekraïne
het gebied toegankelijk maken voor toeristen.
518
00:45:59,408 --> 00:46:00,776
De stad geeft ons een glimp
519
00:46:00,810 --> 00:46:04,613
van wat een echte post-apocalyptische
wereld eruit ziet.
520
00:46:04,646 --> 00:46:08,083
verlaten steden,
verlaten gebouwen,
521
00:46:08,115 --> 00:46:13,121
overwoekerde straten, hoog
gras, roestige voertuigen.
522
00:46:14,055 --> 00:46:17,324
Alles brokkelt af, breekt,
523
00:46:17,357 --> 00:46:20,761
en onder deze, wilde dieren.
524
00:46:20,795 --> 00:46:22,397
Het trekt veel toeristen
525
00:46:22,429 --> 00:46:24,364
wie heeft er interesse?
in zijn geschiedenis,
526
00:46:24,397 --> 00:46:28,668
in zijn gevaar, en in onderdompeling
zelf in het verleden.
527
00:46:29,669 --> 00:46:31,138
In feite,
528
00:46:31,171 --> 00:46:33,506
de uitsluitingszone was
gerangschikt op de meest exotische plek
529
00:46:33,539 --> 00:46:36,744
voor toerisme in de
wereld door Forbes in 2009.
530
00:46:37,544 --> 00:46:40,813
De zone wordt bezocht door
meer dan 70.000 mensen
531
00:46:40,846 --> 00:46:44,116
van over de hele wereld
wereld elk jaar.
532
00:46:44,148 --> 00:46:46,752
Deze plaats van tragedie
werd een legende.
533
00:46:46,784 --> 00:46:50,156
Het is populair onder
fotografen en auteurs.
534
00:46:50,188 --> 00:46:54,059
Het is ook te zien in
films en videospelletjes.
535
00:46:54,091 --> 00:46:55,526
Zelfs de illegale bezoekers
536
00:46:55,559 --> 00:46:58,662
begon binnen te sluipen
de no-go-zone.
537
00:46:58,696 --> 00:47:00,131
Jagers en ontdekkingsreizigers
538
00:47:00,164 --> 00:47:02,633
wie zochten
een adrenalinestoot
539
00:47:02,667 --> 00:47:05,736
of in de hoop eng te vinden
scènes en objecten
540
00:47:05,768 --> 00:47:08,839
voer nog steeds de sites in die
zijn ten strengste verboden.
541
00:47:10,139 --> 00:47:11,574
Het wordt gezegd dat
de stad zal vallen
542
00:47:11,607 --> 00:47:15,710
volledig in puin op zijn
eigen in de komende 20 jaar.
543
00:47:15,743 --> 00:47:18,481
De stad die was
ooit zo vol leven,
544
00:47:18,513 --> 00:47:21,084
liet alleen griezelige herinneringen achter.
545
00:47:21,116 --> 00:47:24,453
De stad die ooit
vertegenwoordigde hoop en triomf
546
00:47:24,486 --> 00:47:27,855
vertegenwoordigt vandaag,
vernietiging en nederlaag.
547
00:47:28,856 --> 00:47:33,795
Pripyat werd verwijderd uit de
kaarten. Het werd een dode stad.
548
00:47:34,529 --> 00:47:35,697
Maar vandaag,
549
00:47:35,730 --> 00:47:38,634
het lijkt erop dat de natuur is begonnen
om weer tot leven te komen.
550
00:47:55,648 --> 00:47:58,751
[levendige vrolijke muziek]
551
00:48:03,721 --> 00:48:06,457
De impact op de omgeving
bos en dieren in het wild
552
00:48:06,491 --> 00:48:09,361
blijft ook een gebied
van actief onderzoek.
553
00:48:11,663 --> 00:48:14,366
in de onmiddellijke
nasleep van het ongeval,
554
00:48:14,399 --> 00:48:17,767
een gebied werd bekend
als het 'rode bos'.
555
00:48:17,800 --> 00:48:19,503
De hoge stralingsniveaus
556
00:48:19,537 --> 00:48:21,872
kleurde de dennen
bomen roodbruin
557
00:48:21,905 --> 00:48:26,409
na het absorberen van zo'n dodelijke
hoge stralingsniveaus.
558
00:48:26,443 --> 00:48:28,478
Er moest gekort worden.
559
00:48:30,212 --> 00:48:33,382
Men gelooft nog steeds dat het gebied...
wees het meest vervuilde land
560
00:48:33,415 --> 00:48:34,717
op de planeet.
561
00:48:34,750 --> 00:48:36,819
Land dat zal nemen
duizende jaren
562
00:48:36,853 --> 00:48:38,422
om weer gezond te worden.
563
00:48:41,789 --> 00:48:45,628
Vandaag, de uitsluiting
zone is griezelig stil.
564
00:48:45,660 --> 00:48:48,664
Maar het lijkt ook
vol van leven.
565
00:48:48,696 --> 00:48:52,500
Moeder natuur begon
om deze plek terug te winnen.
566
00:48:52,532 --> 00:48:55,770
De regio is gevuld met een
verscheidenheid aan dieren in het wild en bos
567
00:48:55,802 --> 00:48:57,839
die hebben gebloeid en naar binnen zijn gekropen
568
00:48:57,871 --> 00:48:59,875
zonder interferentie
van mensen.
569
00:49:00,775 --> 00:49:01,943
Andere wilde wezens
570
00:49:01,976 --> 00:49:04,444
dat de mensen zo waren
vastbesloten om buiten te blijven
571
00:49:04,477 --> 00:49:06,547
begon weer te verschijnen.
572
00:49:06,580 --> 00:49:08,815
Er werden bruine beren gezien
Voor de eerste keer
573
00:49:08,847 --> 00:49:11,584
na afwezigheid
voor meer dan een eeuw.
574
00:49:12,352 --> 00:49:16,722
Wolven, herten, lynxen,
bevers, zwijnen en elanden
575
00:49:16,755 --> 00:49:19,458
zijn gezien om vrij rond te lopen
in de dichte bossen
576
00:49:19,491 --> 00:49:21,693
die nu de . omringen
stille elektriciteitscentrale.
577
00:49:31,868 --> 00:49:34,705
De door de mens veroorzaakte ramp
dat heeft deze plek verpest?
578
00:49:34,738 --> 00:49:38,709
maakte er een unieke van
toevluchtsoord voor wilde dieren.
579
00:49:49,019 --> 00:49:51,754
Maar ondanks de
dichte begroeiing,
580
00:49:51,786 --> 00:49:55,658
en ook al zou dit kunnen
verschijnen als ongerepte wildernis,
581
00:49:55,690 --> 00:49:57,426
Het is niet.
582
00:49:57,460 --> 00:50:01,431
Het is nog steeds een besmette
verlaten woestenij.
583
00:50:01,464 --> 00:50:03,932
Het gebied is hersteld
tot op zekere hoogte,
584
00:50:03,965 --> 00:50:06,367
maar is verre van
terugkeren naar normaal.
585
00:50:07,702 --> 00:50:10,572
De dieren zijn
nog steeds radioactief.
586
00:50:10,604 --> 00:50:13,407
Maar vanwege de uitsluiting
van menselijke activiteit,
587
00:50:13,441 --> 00:50:15,676
er zijn een heleboel
meer van hen nu,
588
00:50:15,708 --> 00:50:17,911
en zij heersen over de plaats.
589
00:50:18,712 --> 00:50:21,882
Dit is het bitterzoete
paradox van deze plek.
590
00:50:23,716 --> 00:50:25,518
Drie decennia later,
591
00:50:25,551 --> 00:50:29,021
het is niet zeker hoe
straling is en zal nog steeds zijn
592
00:50:29,055 --> 00:50:32,524
aantasting van dieren in het wild
In de jaren die komen.
593
00:50:32,557 --> 00:50:34,860
Maar het lijkt erop dat
de natuur kan zegevieren;
594
00:50:36,495 --> 00:50:39,364
zelfs als de mens het heeft gedaan
het is het beste om het te vernietigen.
595
00:50:41,699 --> 00:50:44,002
De macht van Tsjernobyl
fabriek bleef in bedrijf
596
00:50:44,036 --> 00:50:45,738
na het ongeval.
597
00:50:45,770 --> 00:50:48,539
Meer dan 10.000
mensen werken daar
598
00:50:48,572 --> 00:50:50,676
en passende voorwaarden
moest worden verstrekt
599
00:50:50,708 --> 00:50:52,976
ergens in de buurt van de reactoren.
600
00:50:53,010 --> 00:50:55,513
Het kostte de regering
ongeveer een maand om te beslissen
601
00:50:55,546 --> 00:50:57,716
wat te doen met de
beschadigde reactor.
602
00:50:58,749 --> 00:51:01,019
Op 20 mei 1986,
603
00:51:01,051 --> 00:51:04,487
ze hebben uiteindelijk besloten om
een uniek project uitvoeren.
604
00:51:04,521 --> 00:51:07,758
Het zou worden
verborgen en verzegeld.
605
00:51:07,791 --> 00:51:10,794
Een enorm versterkt
beton en metalen structuur
606
00:51:10,826 --> 00:51:14,030
werd gebouwd rond de
beschadigde eenheid vier.
607
00:51:14,063 --> 00:51:16,999
De sarcofaag bedoeld
om als schild te fungeren
608
00:51:17,031 --> 00:51:19,568
om de straling in te dammen.
609
00:51:19,600 --> 00:51:23,439
De gigantische structuren'
de bouw duurde zeven maanden.
610
00:51:23,471 --> 00:51:25,540
Dit was een enorme uitdaging
611
00:51:25,573 --> 00:51:28,676
waar mensen voor kunnen werken
slechts een paar minuten per keer
612
00:51:28,710 --> 00:51:31,545
zonder een te ontvangen
dodelijke dosis straling.
613
00:51:32,679 --> 00:51:33,847
In 1988,
614
00:51:33,880 --> 00:51:35,683
Sovjetwetenschapper onthuld
615
00:51:35,717 --> 00:51:39,587
dat het alleen was ontworpen
20 tot 30 jaar meegaan.
616
00:51:40,587 --> 00:51:41,722
De kerncentrale van Tsjernobyl
617
00:51:41,754 --> 00:51:44,991
eindelijk afgesloten
volledig in 2000.
618
00:51:45,024 --> 00:51:48,861
Echter, de sarcofaag
toestand verslechterde.
619
00:51:48,895 --> 00:51:50,531
Het begon af te brokkelen
620
00:51:50,564 --> 00:51:53,633
en met grote waarschijnlijkheid
van instorten.
621
00:51:53,666 --> 00:51:57,637
Het magma bij de reactoren
kern was nog steeds een bedreiging.
622
00:51:57,670 --> 00:52:00,673
De regering moest komen
op met een vervanger.
623
00:52:00,706 --> 00:52:03,375
Wat blijft er over van de
reactor is nu binnen
624
00:52:03,408 --> 00:52:07,045
een enorm staal van 32.000 ton
insluitingsstructuur
625
00:52:07,078 --> 00:52:09,515
in 2016 ingezet.
626
00:52:10,848 --> 00:52:15,018
De nieuwe veilige opsluiting
begon te worden gebouwd in 2010
627
00:52:15,052 --> 00:52:17,588
om de eerste sarcofaag te bedekken.
628
00:52:17,620 --> 00:52:20,590
Op dat moment werd het de
grootste landobject
629
00:52:20,624 --> 00:52:24,896
ooit door mensen bewogen,
kost $ 2,3 miljard.
630
00:52:26,630 --> 00:52:30,833
Het gebied is veiliger, maar
nog steeds zeer radioactief
631
00:52:30,866 --> 00:52:35,404
en zal waarschijnlijk zo blijven
zo tot 20.000 jaar.
632
00:52:36,906 --> 00:52:38,842
Zowel Tsjernobyl als Fukushima
633
00:52:38,875 --> 00:52:41,709
waren niveau zeven
nucleaire ongevallen,
634
00:52:41,742 --> 00:52:43,778
maar de gezondheid
gevolgen in Japan
635
00:52:43,812 --> 00:52:45,848
waren veel minder ernstig.
636
00:52:45,881 --> 00:52:47,483
Gedeeltelijk,
637
00:52:47,515 --> 00:52:50,051
omdat er veel meer was
straling die vrijkomt bij Tsjernobyl.
638
00:52:50,084 --> 00:52:52,520
En omdat de
reactor van de Sovjet-fabriek plant
639
00:52:52,552 --> 00:52:55,623
was niet omringd door
elke insluitingsstructuur
640
00:52:55,656 --> 00:52:58,759
dus straling ontsnapte vrijelijk.
641
00:52:58,793 --> 00:53:02,530
De ramp leidde tot kritiek
van de Sovjetregering.
642
00:53:02,563 --> 00:53:06,066
Het zorgde ook voor een wereldwijde
anti-nucleaire beweging.
643
00:53:06,098 --> 00:53:07,734
Landen bundelden hun krachten
644
00:53:07,767 --> 00:53:10,636
om tegen zulke te vechten
dodelijke gevolgen.
645
00:53:10,669 --> 00:53:11,837
Maar vandaag,
646
00:53:11,870 --> 00:53:15,907
de ramp en zijn lessen
lijken te vervagen uit het geheugen
647
00:53:15,940 --> 00:53:20,712
maar het is nog steeds een globale
probleem en het is nog niet voorbij.
648
00:53:20,746 --> 00:53:23,581
11 RBMK-kernreactoren
649
00:53:23,614 --> 00:53:25,751
zijn nog steeds in gebruik
in de wereld van vandaag.
650
00:53:26,617 --> 00:53:28,953
Allemaal in Rusland.
651
00:53:30,455 --> 00:53:33,057
Hoewel ze allemaal waren
aangepast voor de veiligheid,
652
00:53:33,089 --> 00:53:35,459
experts zijn nog steeds
manieren onderzoeken
653
00:53:35,493 --> 00:53:37,929
om verder te voorkomen
nucleaire rampen.
654
00:53:39,595 --> 00:53:41,864
In tegenstelling tot de publieke opinie,
655
00:53:41,898 --> 00:53:43,967
kernenergie is
nog steeds overwogen
656
00:53:43,999 --> 00:53:48,505
de veiligste energiebron in
vergelijking met andere fossiele brandstoffen
657
00:53:48,537 --> 00:53:51,908
zoals steenkool, dat is door
verreweg het gevaarlijkst.
658
00:53:53,042 --> 00:53:55,745
Maar het komt niet
zonder risico.
659
00:53:55,777 --> 00:53:58,580
Hernieuwbare energie is nog steeds
niet genoeg over gesproken
660
00:53:58,614 --> 00:53:59,616
in Oekraïne.
661
00:54:00,748 --> 00:54:03,785
Tsjernobyl leidde ook tot
een economische fall-out.
662
00:54:04,751 --> 00:54:06,253
Het is geschat op kosten
663
00:54:06,287 --> 00:54:09,957
ongeveer $ 235 miljard aan schade.
664
00:54:10,959 --> 00:54:13,462
De politici waren niet voorbereid
665
00:54:13,494 --> 00:54:16,830
en niet in staat om effectief
omgaan met de nasleep.
666
00:54:16,864 --> 00:54:19,867
Het ondermijnde het geloof
in het hele systeem.
667
00:54:19,900 --> 00:54:22,036
Gorbatsjov zelf
beweerde dat het ongeval
668
00:54:22,069 --> 00:54:25,639
was misschien de echte oorzaak
van de ineenstorting van de Sovjet-Unie.
669
00:54:30,709 --> 00:54:32,978
Tsjernobyl onthuld
de mogelijke gevaren
670
00:54:33,012 --> 00:54:37,684
en de echte verwoestende
aard van kernenergie.
671
00:54:37,716 --> 00:54:41,052
Tsjernobyl is een les
voor het heden.
672
00:54:41,085 --> 00:54:44,055
Het waarschuwt ons voor de uitdagingen
en hoge gevolgrisico's
673
00:54:44,089 --> 00:54:47,659
van onze steeds evoluerende
moderne samenleving.
674
00:54:47,692 --> 00:54:49,795
Naarmate de technologie vordert,
675
00:54:49,828 --> 00:54:52,696
het is belangrijk dat wij
de risico's inschatten en beheren
676
00:54:52,729 --> 00:54:55,232
die zijn groot in
schaal en complexiteit.
677
00:54:56,167 --> 00:54:59,838
We moeten in staat zijn om
anticiperen op een wereldwijde catastrofe.
678
00:55:00,905 --> 00:55:02,272
Tsjernobyl was een van de ergste
679
00:55:02,305 --> 00:55:05,975
door de mens gemaakt en angstaanjagend
rampen in de geschiedenis.
680
00:55:06,009 --> 00:55:08,878
Tienduizenden
van levens werden geruïneerd
681
00:55:08,911 --> 00:55:12,515
en te veel mensen verloren
dierbaren daardoor.
682
00:55:12,549 --> 00:55:14,717
Maar Tsjernobyl leerde
ons belangrijker
683
00:55:14,750 --> 00:55:16,952
over de kosten van leugens
684
00:55:16,984 --> 00:55:19,053
door de te markeren
gebreken van het systeem
685
00:55:19,087 --> 00:55:21,857
dat onthulde hoe ze
tot een ramp kan leiden.
686
00:55:21,890 --> 00:55:23,692
En hoe de manier waarop we
vertel informatie
687
00:55:23,725 --> 00:55:26,629
over wat echt?
is gebeurd, kan schade veroorzaken.
688
00:55:27,728 --> 00:55:29,664
Als er iets is geleerd,
689
00:55:29,697 --> 00:55:31,733
het is die reactie
tot zo'n ramp
690
00:55:31,766 --> 00:55:36,771
moet gebaseerd zijn op duidelijke
feiten, over wetenschap, en niet over angst.
691
00:55:38,572 --> 00:55:42,542
Transparant zijn in de huidige tijd
de samenleving is een noodzaak
692
00:55:42,576 --> 00:55:44,611
omdat de waarheid
kan ongrijpbaar zijn,
693
00:55:44,643 --> 00:55:47,013
maar gevolgen
zeker niet.
694
00:55:48,281 --> 00:55:50,716
We maken allemaal deel uit van
dezelfde planeet.
695
00:55:50,749 --> 00:55:52,718
En wanneer een wereld
ramp gebeurt,
696
00:55:52,751 --> 00:55:54,653
het zijn landen en
hun populaties
697
00:55:54,686 --> 00:55:56,555
verdienen om te weten
wat gebeurt er
698
00:55:56,588 --> 00:55:59,025
om te voorkomen wat
gebeurde in Tsjernobyl.
699
00:56:00,592 --> 00:56:03,728
Goede kennis, protocol
en apparatuur is noodzakelijk.
700
00:56:08,766 --> 00:56:10,735
Het is ook een geweldige herinnering
701
00:56:10,768 --> 00:56:14,005
dat we de toekomst moeten sturen
generaties van elk risico
702
00:56:14,038 --> 00:56:17,642
van een nieuwe nucleaire apocalyps.
703
00:56:22,678 --> 00:56:27,683
Het verleden kan niet ongedaan worden gemaakt,
maar we kunnen er van leren.
704
00:56:28,417 --> 00:56:29,886
Tsjernobyl is een ernstige herinnering
705
00:56:29,918 --> 00:56:33,623
van de kracht van kernenergie
energie in verkeerde handen
706
00:56:33,656 --> 00:56:36,025
en de gevolgen van leugens.
707
00:56:37,025 --> 00:56:39,861
[dramatische muziek]
708
00:56:50,350 --> 00:56:55,350
Geleverd door explosievenschedel
https://twitter.com/kaboomskull
57224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.