All language subtitles for 6x5 candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,714 Empezó cuando su mejor amiga dio a luz. 2 00:00:04,014 --> 00:00:05,533 Daphné se obsesionó. 3 00:00:05,833 --> 00:00:08,871 No paraba de preguntar cómo eran los gemelos de pequeños. 4 00:00:08,975 --> 00:00:10,598 Y, de repente, el ultimátum. 5 00:00:11,362 --> 00:00:12,882 O me das un hijo o se acaba lo nuestro. 6 00:00:13,156 --> 00:00:16,481 Está loca. Ya lo habíamos hablado. No quería hijos. 7 00:00:16,781 --> 00:00:18,287 No quería ser una coneja. 8 00:00:18,587 --> 00:00:21,600 Quería concentrarse en su carrera. Y después cambia de opinión. 9 00:00:21,900 --> 00:00:24,014 Nunca voy a entender a las mujeres. Te lo juro. 10 00:00:24,314 --> 00:00:26,694 ¿Puedes pasarme la colcha, por favor? 11 00:00:26,994 --> 00:00:28,393 No sabes cómo me echó. 12 00:00:28,693 --> 00:00:31,491 No me dejó hablar. Apenas tuve tiempo de hacer la valija. 13 00:00:31,791 --> 00:00:34,743 No tengo mi cepillo de dientes. 14 00:00:35,043 --> 00:00:37,995 Más vale que se disculpe, te lo juro. 15 00:00:39,632 --> 00:00:42,780 - Aquí no hay cobertura. - Sí, hay muy buena señal. 16 00:00:43,080 --> 00:00:46,576 Es impulsiva, y eso es parte de su encanto, pero esta vez, francamente, se pasó. 17 00:00:46,876 --> 00:00:51,948 Pero a lo mejor se arrepiente y no se atreve a llamar. 18 00:00:52,248 --> 00:00:56,344 Voy a mandarle un mensaje. O flores. 19 00:00:56,644 --> 00:00:58,185 No, nada de flores. 20 00:00:58,256 --> 00:01:00,882 No tengo nada que reprocharme. Siempre fui sincero con ella. 21 00:01:01,182 --> 00:01:03,093 Un mensaje está bien. 22 00:01:03,393 --> 00:01:07,216 Como: "sé que no es eso lo que querías" o" mi amor, te perdono". 23 00:01:07,516 --> 00:01:09,036 - "Llámame, amor mío". - Buenas noches. 24 00:01:41,389 --> 00:01:45,745 Tu padre llamó al trabajo para decir que está enfermo. 25 00:01:45,780 --> 00:01:46,720 EL PERRO ES EL MEJOR AMIGO DEL HOMBRE. 26 00:01:46,755 --> 00:01:48,365 Es normal que lo apoyemos. 27 00:01:48,665 --> 00:01:50,244 Serán unos días, hasta que se arregle. 28 00:01:50,544 --> 00:01:54,022 Emma, soy su exmujer, no su psicóloga. 29 00:01:54,322 --> 00:01:57,813 Esta mañana me contó los detalles de su ruptura. Me harta. 30 00:01:58,113 --> 00:02:01,648 No logra entender que era demasiado joven para él. 31 00:02:01,948 --> 00:02:04,399 No es eso. La diferencia de edad no es el problema. 32 00:02:04,699 --> 00:02:07,519 Mírame a mí con Philippe, nos va genial. 33 00:02:07,819 --> 00:02:09,966 Lo de papá, se va a arreglar. 34 00:02:10,266 --> 00:02:12,741 No lo puedo creer. No me va a dejar en paz. 35 00:02:13,041 --> 00:02:16,337 ¿Siguen enojados? Sin embargo, tienen la misma edad. 36 00:02:16,637 --> 00:02:19,130 - Bueno, casi. - Candice. Hola, Emma. 37 00:02:19,430 --> 00:02:21,070 Una muerte sospechosa cerca de Frontignan. 38 00:02:21,358 --> 00:02:22,858 El cuerpo está bien vigilado. 39 00:02:24,449 --> 00:02:26,238 ¿Vienes o pides postre? 40 00:02:41,988 --> 00:02:43,419 Chau, mi querida. 41 00:02:43,719 --> 00:02:45,150 - Hasta la noche. - Sí. 42 00:02:48,935 --> 00:02:51,799 - Franck, ve tú. - No deja que se le acerque nadie. 43 00:02:51,834 --> 00:02:53,600 Al hombre que lo encontró, casi se lo come. 44 00:02:53,900 --> 00:02:57,675 - Que lo duerman con un dardo. - No, eso no. 45 00:02:57,975 --> 00:03:01,382 Espera, toma. Ten esto. 46 00:03:01,682 --> 00:03:03,182 ¿Qué vas a hacer? 47 00:03:05,548 --> 00:03:10,148 Candice. Candice, con cuidado. 48 00:03:10,183 --> 00:03:14,659 Me pondré a su altura, sin mirarlo. Lo vi en un documental. 49 00:03:14,959 --> 00:03:16,159 ¿Estás segura de lo que haces? 50 00:03:16,246 --> 00:03:19,660 En realidad, no. 51 00:03:19,960 --> 00:03:24,902 Hola. Qué lindos ojos tienes. 52 00:03:25,202 --> 00:03:29,959 Podrías llamarte Bobby. Muy bien. 53 00:03:30,259 --> 00:03:32,327 Ya está. 54 00:03:32,627 --> 00:03:36,708 Ya está. No pasa nada. 55 00:03:37,008 --> 00:03:39,735 ¿Tienes nombre? Iggy. 56 00:03:40,035 --> 00:03:44,270 Iggy, no estuve lejos. Yo soy Candice. 57 00:03:44,570 --> 00:03:47,741 Ya está. Se acabó. 58 00:03:48,041 --> 00:03:54,253 Se llamaba Isabelle Moreau. Tenía 41 años. 59 00:03:54,553 --> 00:03:59,418 Domicilio en Frontignan. Trabajaba en un bufete de abogados. 60 00:03:59,453 --> 00:04:04,251 No fue robo, acá está el dinero, tarjeta, celular. 61 00:04:04,551 --> 00:04:07,760 - ¿Charles? - Murió hace cosa de una hora. 62 00:04:08,060 --> 00:04:11,710 A las 14 hs. Tiene una herida en la zona temporal. 63 00:04:11,745 --> 00:04:13,516 Sin duda, una hemorragia cerebral. 64 00:04:13,551 --> 00:04:15,843 Chocó violentamente contra una piedra. Eso creo. 65 00:04:16,143 --> 00:04:18,463 - ¿Qué significa A.C.S? - No lo sé. 66 00:04:18,763 --> 00:04:21,083 Su bici está intacta. No sufrió una caída. 67 00:04:21,383 --> 00:04:24,454 Tampoco la atropelló un coche. No hay heridas que indiquen un choque. 68 00:04:24,754 --> 00:04:28,165 En cambio, tiene un pequeño desgarro, así que se debió defender. 69 00:04:28,465 --> 00:04:29,989 O la empujaron. 70 00:04:30,289 --> 00:04:32,741 El caminante no vio a nadie. 71 00:04:33,041 --> 00:04:36,072 Candice, ¿podemos saber qué piensas? 72 00:04:45,581 --> 00:04:49,827 Eso es muy interesante. Toma, ¿lo sostienes, por favor? 73 00:04:51,403 --> 00:04:54,620 Cuando yo paseo a Fun, nunca le llevo alimento. 74 00:04:55,701 --> 00:04:58,157 Gracias por compartirlo con nosotros. 75 00:04:58,457 --> 00:05:00,884 Mehdi, ¿lo llevas a la perrera, por favor? 76 00:05:01,184 --> 00:05:02,329 - Oh, no. - ¿Por qué? 77 00:05:02,629 --> 00:05:03,774 Porque es evidencia. 78 00:05:04,074 --> 00:05:05,999 Cuando lo toco, tiene el lomo muy sensible. 79 00:05:06,299 --> 00:05:08,225 Creo que arañó o mordió al agresor. 80 00:05:08,525 --> 00:05:09,703 No, no. Toma algunas muestras. 81 00:05:09,727 --> 00:05:14,236 Encontré algo con las siglas A.C.S. Club de Agilidad de Sète. 82 00:05:14,536 --> 00:05:16,036 Educación canina. Está cerca de aquí. 83 00:05:16,336 --> 00:05:17,438 Bueno, empecemos por ahí. 84 00:05:17,738 --> 00:05:20,220 No, empecemos por el domicilio de la víctima. Va a ser más útil. 85 00:05:20,244 --> 00:05:25,187 - Haremos grupos. ¿Vienes? - Sí. 86 00:05:25,487 --> 00:05:26,847 Yo también quiero ser de ese grupo. 87 00:05:27,065 --> 00:05:28,344 No, Mehdi. Tú vienes conmigo. 88 00:05:28,644 --> 00:05:32,740 - Bueno. - No se peleen por mí. 89 00:05:33,040 --> 00:05:36,273 - Yo voy a su oficina. - Buena idea, Val. 90 00:05:42,086 --> 00:05:45,041 ¿Isabelle fue asesinada? ¡Qué horror! 91 00:05:45,341 --> 00:05:48,301 Hace años que era nuestra tesorera. Una chica estupenda. 92 00:05:48,601 --> 00:05:50,038 Siempre dispuesta. 93 00:05:50,338 --> 00:05:52,658 Va a ser un shock para todos. 94 00:05:52,958 --> 00:05:54,332 ¿Cuándo la vieron por última vez? 95 00:05:54,632 --> 00:05:57,642 - Ayer, entrenando. - Estaba regia, como siempre. 96 00:05:57,942 --> 00:06:00,760 ¿En qué consiste, exactamente, la "Agilidad"? 97 00:06:01,060 --> 00:06:05,782 Es una forma de educación canina basada en ejercicios lúdicos. 98 00:06:06,082 --> 00:06:07,553 El ambiente es muy apacible. 99 00:06:07,853 --> 00:06:10,795 Ya saben lo que dicen: no hay perros malos, hay dueños malos. 100 00:06:11,095 --> 00:06:13,891 Estrecha la relación entre dueños y perros. 101 00:06:14,191 --> 00:06:16,883 Isabelle e Iggy tenían una gran complicidad. 102 00:06:16,918 --> 00:06:18,895 Maravillosa, fuera de lo habitual. 103 00:06:22,858 --> 00:06:26,457 ¿Y a todos les dan galletitas? 104 00:06:26,757 --> 00:06:30,350 Sí, se los recompensa cuando obedecen. Así progresan. 105 00:06:30,385 --> 00:06:33,677 Isabelle las tenía encima, así que pasó por aquí. 106 00:06:33,977 --> 00:06:35,624 ¿Quién estaba aquí hace 1 hora? 107 00:06:35,924 --> 00:06:40,342 Normalmente, nadie. Durante la semana, el club no abre hasta las 4 de la tarde. 108 00:06:40,642 --> 00:06:42,580 Pero los miembros de la junta tienen llave. 109 00:06:42,880 --> 00:06:45,918 No tengo huecos antes del jueves. 110 00:06:47,157 --> 00:06:49,768 Hace falta un nuevo plan de circulación. 111 00:06:50,068 --> 00:06:52,665 ¿Y el prefecto no puede otro día? 112 00:06:52,965 --> 00:06:55,163 Voy a intentar organizarme. Adiós. 113 00:06:58,348 --> 00:07:00,154 ¿Estás registrando o limpiando la casa? 114 00:07:00,454 --> 00:07:01,954 Es fantástico para recoger pelos. 115 00:07:02,254 --> 00:07:04,598 Le vendría bien a Candice. 116 00:07:04,898 --> 00:07:06,090 Bueno, a Fun. 117 00:07:06,390 --> 00:07:08,775 - Mehdi, concéntrate. - Sí, sí. 118 00:07:09,075 --> 00:07:12,402 Según la vecina vivía sola. Tenía un hijo... 119 00:07:12,702 --> 00:07:16,029 que vive en el extranjero. Lo confirmaremos al volver a la oficina. 120 00:07:16,329 --> 00:07:19,568 - ¿Esto qué es? - ¿Qué encontraste? 121 00:07:23,492 --> 00:07:25,292 - ¿Te hace gracia? - Vamos a hacerlo de nuevo. 122 00:07:25,330 --> 00:07:26,970 ¿Cuántos años tienes? Esto es un registro. 123 00:07:27,168 --> 00:07:30,625 - Ya lo sé. - Increíble. 124 00:07:30,660 --> 00:07:32,777 Iggy no es su primer perro. 125 00:07:33,077 --> 00:07:37,313 El vecino dice que se fue al Club a eso de las 13. 126 00:07:37,613 --> 00:07:39,431 Candice tenía razón al empezar por ahí. 127 00:07:39,731 --> 00:07:42,031 Estoy harto de oírte Candice esto, Candice lo otro. 128 00:07:42,331 --> 00:07:44,977 El comisario ahora soy yo. Yo decido. 129 00:07:45,277 --> 00:07:46,442 Ahora sigue con el registro. 130 00:07:46,742 --> 00:07:47,908 - ¿Es posible? - Sí. 131 00:07:48,208 --> 00:07:51,840 Sí, jefe. 132 00:07:58,547 --> 00:08:02,118 Entrenamos para el domingo. Hay un concurso regional. 133 00:08:02,418 --> 00:08:04,986 Por eso estaba ahí Isabelle. Son como concursos de saltos... 134 00:08:05,286 --> 00:08:06,570 - pero con perros. - Exacto. 135 00:08:06,870 --> 00:08:11,416 Los jueces nos dan los recorridos, los tenemos que memorizar... 136 00:08:11,716 --> 00:08:16,262 y seguir la secuencia sin faltas y en el menor tiempo posible. 137 00:08:16,562 --> 00:08:18,688 Eso le vendría bien a mi perro. 138 00:08:18,988 --> 00:08:21,616 Un pastor australiano y su único recorrido... 139 00:08:21,916 --> 00:08:24,545 es del tazón al sofá, ida y vuelta. 140 00:08:24,845 --> 00:08:26,417 Es una raza ideal para Agilidad. 141 00:08:26,717 --> 00:08:27,717 - ¿Ah, sí? - Sí. 142 00:08:27,803 --> 00:08:31,607 También soy adiestrador. Tráigalo cuando pueda. 143 00:08:31,907 --> 00:08:33,754 Solo por "fun". 144 00:08:34,054 --> 00:08:37,749 ¿Y qué se gana en ese campeonato? 145 00:08:37,784 --> 00:08:41,719 Dinero no, si se refiere a eso. El ganador va al Campeonato de Francia. 146 00:08:42,019 --> 00:08:43,128 Es muy prestigioso. 147 00:08:43,428 --> 00:08:45,092 - ¿Isabelle tenía posibilidades? - Sí, sí. 148 00:08:45,392 --> 00:08:48,780 Dados su últimos resultados, eran los favoritos. 149 00:08:49,080 --> 00:08:51,868 ¿Había envidias, rivalidades que pudieran terminar mal? 150 00:08:52,168 --> 00:08:53,905 No, somos una gran familia. 151 00:08:54,205 --> 00:08:57,681 Cuando uno de nosotros gana, es una victoria para todos. 152 00:08:57,981 --> 00:09:01,771 Tome. La lista de miembros. 153 00:09:02,071 --> 00:09:03,381 Sí, gracias. 154 00:09:05,773 --> 00:09:07,092 ¿Qué haces esta noche? 155 00:09:07,392 --> 00:09:10,031 - Esta noche, esta noche... - ¿No estás libre? 156 00:09:10,331 --> 00:09:12,811 Marion y yo queríamos tomar algo contigo. 157 00:09:13,111 --> 00:09:14,611 - Bueno. - Regio. 158 00:09:14,911 --> 00:09:17,138 ¿Me haces un resumen? 159 00:09:17,438 --> 00:09:21,893 Sí. Isabelle era secretaria jurídica. Trabajaba para los 3 abogados de su bufete. 160 00:09:22,193 --> 00:09:25,373 No hacían mucho penal, sobre todo civil, divorcios... 161 00:09:25,673 --> 00:09:28,354 Cosas así. Parece que no tenían problemas con los clientes. 162 00:09:28,654 --> 00:09:30,678 Se había tomado la tarde libre. 163 00:09:30,978 --> 00:09:34,293 Del lado del exmarido, nada. Se divorciaron hace 10 años. 164 00:09:34,593 --> 00:09:38,684 Sabe de él a través de su hijo. Está en Erasmus, en Oslo. Aún no contestó. 165 00:09:38,984 --> 00:09:43,518 - Tiene una hermana en Marsella. - ¿Y las llamadas? 166 00:09:43,553 --> 00:09:45,434 Última llamada a las 13:30. 167 00:09:45,734 --> 00:09:50,265 A la Comisión Regional de Educación en Agilidad. 168 00:09:50,300 --> 00:09:51,831 Servicio de litigios. 169 00:09:51,866 --> 00:09:54,326 - Pidió que la llamaran. - ¿Qué? 170 00:09:54,361 --> 00:09:57,199 - ¿Tienen litigios? - No son las Olimpíadas. 171 00:09:57,234 --> 00:10:00,432 No hace mucho un perro se descompuso en un concurso. 172 00:10:00,467 --> 00:10:03,205 Le pusieron somníferos en la comida y chau. 173 00:10:04,105 --> 00:10:07,738 Algo pasó en ese terreno. Verifíquenlo. 174 00:10:08,038 --> 00:10:10,792 Convoquen a todos los de Agilidad de la zona. 175 00:10:11,092 --> 00:10:13,078 ¿Y dónde está Candice? 176 00:10:13,113 --> 00:10:14,918 En su oficina, con la hermana de la víctima. 177 00:10:15,218 --> 00:10:18,540 - Debieron haberme avisado. - Creía que lo había hecho ella. 178 00:10:18,575 --> 00:10:22,492 Empezamos sin ti, para no hacerla esperar. 179 00:10:22,792 --> 00:10:25,052 Te presento a Lucie Moreau, la hermana de Isabelle. 180 00:10:25,352 --> 00:10:27,766 Lo siento mucho. 181 00:10:28,066 --> 00:10:31,926 Me decía que Isabelle la llamó esta mañana. ¿Cómo estaba? 182 00:10:32,226 --> 00:10:35,772 Bien. Emocionada con el concurso del domingo. 183 00:10:36,072 --> 00:10:38,437 Le prometí que iría con ella. 184 00:10:41,046 --> 00:10:47,281 ¿Y sabe si siempre tuvo tanta pasión por los perros? 185 00:10:47,581 --> 00:10:52,210 De hecho, su hijo le pidió un labrador al cumplir 10 años. 186 00:10:52,510 --> 00:10:55,402 Pero, al final, fue ella la que se ocupó de él. 187 00:10:55,702 --> 00:10:58,714 Y así fue cómo descubrió el Agilidad. 188 00:10:59,014 --> 00:11:02,822 - Le dedicaba todo su tiempo. - ¿No tenía tiempo para hombres? 189 00:11:03,122 --> 00:11:07,414 Tras el divorcio tuvo historias, pero no duraron. 190 00:11:07,714 --> 00:11:12,774 Encontrar a alguien que encajara con ella, no era nada fácil. 191 00:11:14,515 --> 00:11:18,724 No siempre es fácil. 192 00:11:19,024 --> 00:11:21,129 Disculpe. 193 00:11:21,429 --> 00:11:27,537 ¿Sí, Laurent? Sí me molestas. 194 00:11:27,837 --> 00:11:30,660 ¿Aspirinas? En el botiquín del baño. 195 00:11:30,960 --> 00:11:36,411 Lo siento. Era el padre de mis hijos. Los ex son patéticos. 196 00:11:39,391 --> 00:11:43,107 - Las dejo. Después me cuentas. - ¿Puedes cerrar, por favor? 197 00:11:43,407 --> 00:11:46,446 - ¿Cómo? - La puerta, la puerta. 198 00:11:49,399 --> 00:11:54,720 ¿Sabe si Isabelle tenía problemas profesionales, personales, hasta caninos? 199 00:11:55,020 --> 00:11:59,514 No. Bueno, sí. Pensaba cambiar de club. 200 00:11:59,814 --> 00:12:02,729 Decía que el ambiente ya no era el mismo. 201 00:12:03,029 --> 00:12:05,189 Que era más competitivo. 202 00:12:05,489 --> 00:12:08,476 Estaba enfrentada a una mujer en un puesto alto, creo. 203 00:12:08,776 --> 00:12:12,103 ¿La presidente? ¿Mylène Corcieux? 204 00:12:12,403 --> 00:12:17,090 Tal vez. Pero me preguntaba por Iggy. 205 00:12:17,390 --> 00:12:19,842 - ¿Dónde está? - Toda la noche... 206 00:12:20,142 --> 00:12:22,594 va a estar bien cuidado. No se preocupe. 207 00:12:22,894 --> 00:12:26,913 Pero, para después, ¿sabe quién podría tenerlo? 208 00:12:27,213 --> 00:12:31,986 Voy a hablar con mi sobrino. Si no, me lo quedo yo. 209 00:12:32,286 --> 00:12:33,786 De acuerdo. 210 00:12:36,677 --> 00:12:41,893 Hay que moverlo. O me van a matar. Bueno. 211 00:12:42,193 --> 00:12:43,693 Tú sabrás. Quédate ahí. 212 00:12:43,993 --> 00:12:46,145 Vamos. Vamos. ¡Sí! 213 00:12:49,847 --> 00:12:53,615 - ¿Más Spritz? - Sí, más. Pero no te olvides del limón. 214 00:12:53,915 --> 00:12:59,075 - Bueno. - ¿Estás mejor de la migraña? 215 00:12:59,375 --> 00:13:01,631 ¿Sabes algo de Daphné? 216 00:13:01,931 --> 00:13:04,961 - Comemos en 20 minutos. - Supongo que no hiciste lasaña. 217 00:13:05,261 --> 00:13:08,384 Espero que aprendas otras cosas en la escuela, con lo cara que me cuesta. 218 00:13:08,684 --> 00:13:12,239 - Que "nos" cuesta. - Sí, hice un rodaballo a la acedera. 219 00:13:12,539 --> 00:13:16,244 - Es una receta de Thomas, deliciosa. - No me gusta la acedera. 220 00:13:16,544 --> 00:13:20,801 - Toma, papá. - Gracias, grandote, muy amable. 221 00:13:21,101 --> 00:13:24,773 - ¿No quieres también un masajito? - Me vendría muy bien. 222 00:13:25,073 --> 00:13:28,745 Tengo las cervicales hechas polvo. Tu sofá es muy duro. 223 00:13:29,045 --> 00:13:34,523 Y, para terminar, una pequeña... 224 00:13:40,501 --> 00:13:45,903 Y, aparte de eso, ¿todo bien? A sus padres, ¿les parece bien...? 225 00:13:47,727 --> 00:13:48,955 Que les gusten... 226 00:13:49,255 --> 00:13:50,483 ¿Las chicas? Sí. 227 00:13:50,783 --> 00:13:55,599 En mi casa sí. Aunque mi padre es militar y mi madre católica. 228 00:13:55,899 --> 00:13:57,443 Y no empezó muy bien. 229 00:13:57,743 --> 00:14:00,129 Lo mío es más complicado. Gracias. 230 00:14:04,138 --> 00:14:08,105 Tengo una pregunta. ¿Fuiste tú el que delató a Val? 231 00:14:08,405 --> 00:14:09,905 Marion, en serio, para. 232 00:14:11,697 --> 00:14:14,078 Por eso me invitaron. 233 00:14:14,378 --> 00:14:17,016 No, no fui yo. Nunca haría eso. 234 00:14:17,316 --> 00:14:18,636 ¿Solo te lo contó a ti? 235 00:14:18,936 --> 00:14:21,782 Además tienes tendencia a meter la pata, parece. 236 00:14:22,082 --> 00:14:25,155 Entre tipos, en el vestuario. 237 00:14:25,455 --> 00:14:27,533 - Se te pudo escapar, ¿no? - ¡No! ¡No le dije nada! 238 00:14:32,136 --> 00:14:33,136 No dije nada. 239 00:14:33,390 --> 00:14:36,253 Mehdi, ¿a quién, exactamente, no le dijiste nada? 240 00:14:40,339 --> 00:14:42,437 - A Franck. - Mierda, estaba segura. 241 00:14:42,737 --> 00:14:44,513 - Lo adivinó él solo. - Es el nuevo del grupo. 242 00:14:44,537 --> 00:14:46,251 No lo soporto desde el comienzo. 243 00:14:46,551 --> 00:14:47,604 Me juró que no fue él. 244 00:14:47,904 --> 00:14:52,778 - Si te lo juró... - Si te lo juró, está bien. 245 00:14:53,078 --> 00:14:54,578 Todo en orden. 246 00:15:00,772 --> 00:15:04,053 Ya hablé bastante de mí. ¿Y tú, hija, tienes novio? 247 00:15:04,353 --> 00:15:06,217 Sí, se llama Philippe. 248 00:15:06,517 --> 00:15:11,056 Es profesor de letras, un titular muy agudo... 249 00:15:11,091 --> 00:15:12,646 muy talentoso. 250 00:15:12,946 --> 00:15:14,170 Y tiene nuestra edad. 251 00:15:14,470 --> 00:15:16,919 ¿Nuestra edad? ¿Una generación de diferencia? 252 00:15:17,219 --> 00:15:21,047 Es demasiado. No se quiere lo mismo. Mírame a mí con Daphné. 253 00:15:21,347 --> 00:15:24,497 - ¿Le pusiste azúcar? - No. 254 00:15:24,797 --> 00:15:26,802 Sigue estando en el mismo lugar que esta mañana. 255 00:15:34,567 --> 00:15:37,557 ¿Lo ves? Está de acuerdo conmigo. 256 00:15:37,857 --> 00:15:39,781 - Por primera vez. - Tarde o temprano... 257 00:15:40,081 --> 00:15:42,005 van a hablar de hijos. Philippe ya tiene uno. 258 00:15:42,305 --> 00:15:46,343 ¿Y si reacciona como tu padre? Tienes que planear el futuro. 259 00:15:46,643 --> 00:15:50,681 Dentro de 20 ó 30 años, ¿quieres ser su enfermera? 260 00:15:50,981 --> 00:15:54,007 Con 60 años, hoy aún se es joven. 261 00:15:54,307 --> 00:15:56,445 La diferencia de edad enriquece a las parejas. 262 00:15:56,745 --> 00:15:58,883 La experiencia de uno, la juventud de la otra. 263 00:15:58,918 --> 00:16:02,277 - ¿Qué? - Escucha solo a tu corazón. 264 00:16:02,577 --> 00:16:04,501 No, a tu cabeza. 265 00:16:04,536 --> 00:16:07,365 - Déjala que quiera a quien quiera. - Basta. Me aburren. 266 00:16:07,665 --> 00:16:09,058 Voy a acostarme. 267 00:16:12,050 --> 00:16:13,902 Daphné me escribió que vamos a hablar mañana. 268 00:16:14,202 --> 00:16:15,936 Estaba seguro de que lo arreglaríamos. 269 00:16:16,236 --> 00:16:19,346 - Necesitaba un poco de tiempo. - Mejor así. 270 00:16:19,646 --> 00:16:20,936 Lo que tenemos es muy fuerte. 271 00:16:21,236 --> 00:16:24,060 Como si nuestras pieles se hablaran. 272 00:16:24,360 --> 00:16:26,170 Nunca viví algo así. 273 00:16:26,470 --> 00:16:27,970 Nunca. 274 00:16:28,270 --> 00:16:29,770 Está caliente. 275 00:16:38,242 --> 00:16:42,474 ¿Ya no está caliente, no? 276 00:16:53,500 --> 00:16:55,078 ¿Qué está haciendo aquí? 277 00:16:55,378 --> 00:16:57,058 Esto no es una Protectora. El reglamento... 278 00:16:57,256 --> 00:16:59,278 No es solamente un perro. Iggy es un testigo. 279 00:16:59,578 --> 00:17:02,052 Sí, que te escucha. Después te va a hablar. 280 00:17:02,352 --> 00:17:05,427 Que la hermana venga por él. Mientras tanto, que se quede en tu oficina. 281 00:17:05,727 --> 00:17:08,293 Encontramos un indicio en Iggy. 282 00:17:08,593 --> 00:17:11,160 Charles encontró un pelo entre sus dientes. 283 00:17:11,195 --> 00:17:13,200 - ¿Se peleó con otro perro? - Sí. 284 00:17:13,235 --> 00:17:15,400 Sí, y el veterinario lo analizó. 285 00:17:15,435 --> 00:17:18,695 Es de un malinés, como el de la presidente del club, Mylène Corcieux. 286 00:17:20,599 --> 00:17:23,118 Pero que se quede en tu oficina. 287 00:17:31,756 --> 00:17:36,843 Mi perro se agarró con Iggy en la pista al salir... 288 00:17:37,143 --> 00:17:39,023 pero eso no tiene nada que ver con la muerte. 289 00:17:39,131 --> 00:17:41,131 Si Isabelle Moreau llamó al servicio de litigios... 290 00:17:41,421 --> 00:17:43,411 justo después, no fue por un mordisco. 291 00:17:44,679 --> 00:17:45,732 No sé nada. 292 00:17:49,217 --> 00:17:51,991 ¿Terminamos? Tengo que volver a entrenar. 293 00:17:52,291 --> 00:17:56,181 Claro, tiene un concurso el domingo. Solo el ganador va a ir al Nacional. 294 00:17:56,481 --> 00:18:02,483 Entre Iggy que es más joven que Jumper, e Isabelle que corría mucho más que tú... 295 00:18:02,783 --> 00:18:04,381 no tenías ninguna posibilidad. 296 00:18:06,222 --> 00:18:10,422 - ¿Qué tienes ahí? - Eso no se lo permito. 297 00:18:10,722 --> 00:18:11,769 ¿Qué haces, Franck? 298 00:18:11,804 --> 00:18:16,607 Cruella, ¿nos muestras lo que tienes ahí o prefieres un registro? 299 00:18:28,343 --> 00:18:31,795 Un recorrido de Agilidad, y es el del concurso. 300 00:18:32,095 --> 00:18:35,278 La presidente hace trampas. 301 00:18:36,804 --> 00:18:39,668 Es una gran ventaja tener el recorrido por adelantado. 302 00:18:39,968 --> 00:18:44,943 Y, como no puedes memorizar dos garabatos, lo llevas siempre encima, ¿no? 303 00:18:45,243 --> 00:18:46,995 ¿Cómo lo conseguiste? 304 00:18:47,295 --> 00:18:50,801 Lo robé de casa de un juez, es un amigo. 305 00:18:51,101 --> 00:18:53,689 Isabelle la sorprendió con esto. 306 00:18:53,989 --> 00:18:56,144 Se pelearon, los perros se metieron. 307 00:18:56,444 --> 00:18:58,651 Amenazó con denunciarla, usted la siguió... 308 00:18:58,951 --> 00:19:02,374 ¡Claro que no! Fui al veterinario. Jumper sangraba. 309 00:19:04,944 --> 00:19:06,131 No podía probar nada. 310 00:19:06,431 --> 00:19:08,805 Era su palabra contra la mía. Y conozco a toda la comisión. 311 00:19:10,991 --> 00:19:13,882 Y además, aunque era presumida, tampoco era una santa. 312 00:19:13,917 --> 00:19:14,952 ¿Qué quiere decir? 313 00:19:15,252 --> 00:19:19,896 Anteayer la escuché hablar en la cabaña con Jérôme Bordier. 314 00:19:21,499 --> 00:19:26,912 Estaba enojada. Decía que eso no podía seguir. 315 00:19:26,947 --> 00:19:28,752 Que tenía que dejar a su mujer. 316 00:19:30,642 --> 00:19:32,690 Él se fue muy furioso. 317 00:19:36,812 --> 00:19:41,264 Bien. Gracias. Adiós, señor. 318 00:19:43,185 --> 00:19:46,579 El veterinario dice que, a las 13:30, Mylène estaba en su consultorio. 319 00:19:46,879 --> 00:19:48,379 Con su perro. 320 00:19:48,679 --> 00:19:50,124 Se fueron 1 hora después. 321 00:19:50,424 --> 00:19:53,648 Bordier me dijo que, a la hora del crimen... 322 00:19:53,948 --> 00:19:57,173 estaba comiendo con su mujer, Nadège. 323 00:19:57,473 --> 00:20:00,979 Es asesora patrimonial en un banco. Se casaron hace 2 años. 324 00:20:01,279 --> 00:20:04,519 Él estaba divorciado, sin hijos. Es un alto ejecutivo, desempleado. 325 00:20:04,819 --> 00:20:08,109 Tiene tiempo para retozar con los perritos y sus dueñas. 326 00:20:08,409 --> 00:20:13,657 ¿Entonces Isabelle amenazó a Bordier con revelar su relación y él la mató? 327 00:20:13,957 --> 00:20:18,093 Sus mensajes con Bordier solo hablan de educación, permanencia, Agilidad. 328 00:20:18,393 --> 00:20:20,710 - Y no se comunicaban mucho. - No les hacía falta. 329 00:20:21,010 --> 00:20:23,328 Se veían ahí. Y se acostarían en la cabaña. 330 00:20:23,628 --> 00:20:26,019 Si hay sexo en el trabajo, los compañeros no lo notan. 331 00:20:26,319 --> 00:20:29,537 Comisario, llegó su visitante. 332 00:20:29,837 --> 00:20:32,233 Ténganme informado. 333 00:20:32,533 --> 00:20:35,856 Tengo clase. Me voy. Además me tengo que cambiar. 334 00:20:35,891 --> 00:20:38,390 ¿Clase de qué? ¿Es personal? 335 00:20:38,690 --> 00:20:39,690 No sé. 336 00:20:39,826 --> 00:20:42,337 ¿Te gusta entrometerte en la vida de tus compañeros? 337 00:20:42,637 --> 00:20:44,160 - No. - Claro que te gusta. 338 00:20:44,460 --> 00:20:47,507 Así lo puedes contar a sus espaldas y tirarles mierda encima. 339 00:20:47,807 --> 00:20:49,284 Espera. ¿De qué me estás hablando? 340 00:20:49,584 --> 00:20:50,584 Sabes bien de qué hablo. 341 00:20:50,775 --> 00:20:51,895 - No. - Eres un hijo de puta. 342 00:20:51,967 --> 00:20:54,289 Si no es por trabajo, ni me hables. 343 00:20:59,497 --> 00:21:02,573 - ¿Tiene la regla? - Tengo que... 344 00:21:15,488 --> 00:21:17,945 Vamos. Baja. Ven. Hola. 345 00:21:18,245 --> 00:21:21,737 Hola. 346 00:21:22,037 --> 00:21:25,530 Le presento a Fun. 347 00:21:25,830 --> 00:21:28,382 Como ayer dijo que sería ♪fun ♪ traer a Fun... 348 00:21:28,682 --> 00:21:30,890 Fun entra en escena. 349 00:21:31,190 --> 00:21:34,792 Bueno, a ver qué tal. 350 00:21:40,497 --> 00:21:42,497 Sentado. Sentado. 351 00:21:55,566 --> 00:21:56,566 Probemos de otra manera. 352 00:21:56,866 --> 00:21:59,565 Aquí tiene una galleta. Vamos, sube. 353 00:21:59,865 --> 00:22:01,365 Vamos. 354 00:22:11,190 --> 00:22:13,842 No sé. Como lo recogí de adulto, no me obedece. 355 00:22:14,142 --> 00:22:15,872 - No es eso. - Su border hace todo... 356 00:22:16,172 --> 00:22:17,932 lo que le dice, lo deja en muy buen lugar. 357 00:22:18,202 --> 00:22:22,972 Pero a mí... ¿Qué dice Fun de mí? ¿Que me dejo mandar por él? 358 00:22:23,272 --> 00:22:26,231 Lo esencial es el tono en el que uno les habla. 359 00:22:26,531 --> 00:22:27,531 Hace falta autoridad. 360 00:22:27,802 --> 00:22:32,155 Las órdenes deben ser cortas y firmes, acentuando la sílaba tónica. 361 00:22:32,455 --> 00:22:35,342 También se puede hacer un gesto. 362 00:22:35,642 --> 00:22:41,121 Siéntate. Ahí está. 363 00:22:48,172 --> 00:22:50,281 Acuéstate. 364 00:22:50,581 --> 00:22:54,595 - Muy bien. - Toma, te mereces premio. 365 00:22:54,895 --> 00:22:58,777 Funciona. ¿Usted se acostaba con Isabelle? 366 00:22:59,077 --> 00:23:01,622 - ¿Cómo? - Lo dije bien, ¿no? 367 00:23:01,922 --> 00:23:04,940 Oh, no. Isabelle era una amiga. 368 00:23:05,240 --> 00:23:07,094 Compartíamos la pasión por los perros, eso es todo. 369 00:23:07,118 --> 00:23:11,930 Mylène dice que los sorprendió hablando, más bien discutiendo. 370 00:23:12,230 --> 00:23:16,248 En la cabaña. Que ella quería que se divorciara de su mujer. 371 00:23:16,548 --> 00:23:18,324 No es cierto. Mylène oye 3 palabras y las malinterpreta. 372 00:23:18,348 --> 00:23:20,239 Entonces, ¿de qué hablaban? 373 00:23:20,539 --> 00:23:23,282 Quería que dejara la Asociación con ella. 374 00:23:24,814 --> 00:23:28,157 Yo estaba dudando. Fun se va. 375 00:23:28,457 --> 00:23:30,510 ¡Fun, vuelve! 376 00:23:30,810 --> 00:23:32,660 ¡Vuelve! ¡Alto! ¡Alto! 377 00:23:32,960 --> 00:23:35,571 - ¡Quieto! - No, le da demasiadas órdenes. 378 00:23:38,210 --> 00:23:43,440 - Fun, sal. - Yo lo empujo y Ud. tira del collar. 379 00:23:43,740 --> 00:23:46,573 - A lo mejor sale. - Creo que no quiere. 380 00:23:46,873 --> 00:23:51,829 Ven, Fun, ven. Ven, Fun, ven. 381 00:23:52,129 --> 00:23:55,651 Ya está. Muy bien. 382 00:23:55,951 --> 00:23:59,422 Gracias. Creo que Fun es muy particular. 383 00:23:59,722 --> 00:24:03,193 Hace lo que quiere, es un poco como yo. 384 00:24:07,131 --> 00:24:10,683 - ¿Qué pasa? - Nada, perdona, no vi la hora. 385 00:24:10,983 --> 00:24:15,597 Te presento a la inspectora Renoir, que investiga la muerte de Isabelle. 386 00:24:15,897 --> 00:24:19,855 - Nadège Bordier. - Buenos días. 387 00:24:20,155 --> 00:24:21,655 Encantada. Hola. 388 00:24:21,955 --> 00:24:24,549 Esa historia es horrible, ¿no? 389 00:24:24,849 --> 00:24:28,270 No los molesto más. 390 00:24:28,305 --> 00:24:31,429 Al contrario, compruebo el empleo del tiempo de todos... 391 00:24:31,729 --> 00:24:33,292 entre mediodía y las 14 hs. 392 00:24:33,592 --> 00:24:35,092 - ¿Quiere saber dónde estaba él? - Sí. 393 00:24:35,392 --> 00:24:37,881 Estaba conmigo. Comimos juntos en casa. 394 00:24:39,345 --> 00:24:42,147 ¿Hasta qué hora? 395 00:24:42,447 --> 00:24:45,249 Hasta las 2 menos cuarto. Entro al banco a las 2. 396 00:24:45,549 --> 00:24:49,808 Aprovechamos todos los momentos para estar juntos, ¿no? 397 00:24:51,535 --> 00:24:54,883 ¿Y usted conocía a Isabelle? 398 00:24:55,183 --> 00:24:58,620 Me la cruzaba en los concursos. 399 00:24:58,655 --> 00:25:02,115 Era de veras fascinante verla con su perro. 400 00:25:02,415 --> 00:25:06,286 - Era increíble. - Eso parece, sí. 401 00:25:09,289 --> 00:25:12,134 - ¿Nos podemos ir? - Sí, claro. 402 00:25:12,169 --> 00:25:13,829 - Adiós. - Adiós. 403 00:25:27,057 --> 00:25:30,301 - Candice me pidió que se lo dejara. - ¡Ni hablar! 404 00:25:30,601 --> 00:25:33,678 La llamaré. 405 00:25:37,870 --> 00:25:41,117 Candice, ¿por qué el perro sigue aquí? ¿Aún no llamaste a la hermana? 406 00:25:41,417 --> 00:25:44,058 No me acordé de llamarla. 407 00:25:44,358 --> 00:25:45,669 Lo olvidé. 408 00:25:45,969 --> 00:25:48,592 Tú querías al perro, así que te lo quedas. 409 00:25:48,892 --> 00:25:52,303 No puedo, tengo a Fun. Es macho. Dos machos juntos, es imposible. 410 00:25:52,603 --> 00:25:58,991 - ¿Qué hacemos? - ¿Vives solo, no? Quédatelo tú. 411 00:26:03,508 --> 00:26:07,308 - Te lo quedas tú. - No, no puedo. 412 00:26:07,608 --> 00:26:09,126 Tengo un gato. 413 00:26:09,426 --> 00:26:10,426 Un gato. 414 00:26:10,686 --> 00:26:12,608 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 415 00:26:22,508 --> 00:26:24,876 ¿Me puedes explicar qué haces con mi ropa interior? 416 00:26:25,176 --> 00:26:26,719 No tenía nada limpio. 417 00:26:27,019 --> 00:26:29,590 ¿No podías poner el lavarropas? 418 00:26:29,890 --> 00:26:32,436 Detergente. 40 grados. Aprietas el botón. Funciona. 419 00:26:32,736 --> 00:26:35,124 - ¿Es tan complicado? - No tuve tiempo. 420 00:26:35,424 --> 00:26:39,488 No tuviste tiempo. En 20 años no hiciste nada. 421 00:26:39,788 --> 00:26:41,820 Por 20 años te hice de mucama... 422 00:26:42,120 --> 00:26:43,387 Ya no estamos casados. 423 00:26:43,687 --> 00:26:46,223 Te puedo prestar un sofá, te puedo dar de comer... 424 00:26:46,523 --> 00:26:48,846 pero, para tu ropita, ya tienes a Daphné, ¿sí? 425 00:26:49,146 --> 00:26:51,337 Se terminó, Candice. 426 00:26:51,637 --> 00:26:56,020 Volvió a decirme lo de los hijos, dije que no y no quiso escuchar más. 427 00:26:56,320 --> 00:27:01,347 Eres un ingenuo. 428 00:27:01,647 --> 00:27:04,009 ¿Tener otro hijo? ¿Ahora? 429 00:27:04,309 --> 00:27:07,573 Tendría 60 años cuando fueran como los gemelos. 430 00:27:07,873 --> 00:27:10,940 ¡Buenos días, abuelo! Lindo regalito, ¿no? 431 00:27:11,240 --> 00:27:13,720 Fíjate en la imagen que les das a los hijos que sí ya nacieron. 432 00:27:13,832 --> 00:27:17,315 Una especie de pachá deprimido, tirado todo el día en el sofá... 433 00:27:17,615 --> 00:27:21,529 con el control remoto en una mano y el teléfono en la otra. 434 00:27:21,829 --> 00:27:23,478 ¡Mueve el culo, Laurent! 435 00:27:23,778 --> 00:27:26,115 Bueno. 436 00:27:35,340 --> 00:27:36,864 Necesitaba que lo motivaran un poco. 437 00:27:37,164 --> 00:27:40,988 ¿Sushi esta noche? 438 00:27:43,917 --> 00:27:45,117 ¿Otra cosa? 439 00:27:52,582 --> 00:27:54,394 No ladres. No tengo problemas con los vecinos. 440 00:27:54,694 --> 00:27:55,774 Y no quiero que eso cambie. 441 00:27:55,900 --> 00:27:58,912 ¿Qué te voy a dar de comer? 442 00:28:08,789 --> 00:28:09,840 No toques eso. 443 00:28:10,140 --> 00:28:12,242 Es para organizar las vacaciones de la brigada. 444 00:28:12,542 --> 00:28:13,914 Este trabajo es solo quilombos. 445 00:28:14,214 --> 00:28:17,923 Y encima Candice me embrolla todo, tú eres el ejemplo. 446 00:28:22,674 --> 00:28:25,082 ¿Pollo con verduras, sí? 447 00:28:39,158 --> 00:28:40,388 Comes tan rápido como Suzanne. 448 00:28:40,688 --> 00:28:43,150 Suzanne es mi hija. ¿La quieres ver? 449 00:28:46,119 --> 00:28:48,225 Por suerte la tengo a ella. Mira. 450 00:28:48,525 --> 00:28:50,468 Es un encanto, ¿no? 451 00:28:50,768 --> 00:28:53,544 Estoy hablando con un perro. 452 00:29:05,483 --> 00:29:06,542 ¿Qué? Es solo una copa. 453 00:29:06,842 --> 00:29:08,961 Para relajarme. No sabes qué día tuve. 454 00:29:12,909 --> 00:29:14,918 No me mires así. No seas pesado. 455 00:29:35,896 --> 00:29:40,402 - ¿Qué tal? - ¿Tenías que humillar a papá? 456 00:29:40,702 --> 00:29:43,482 Me recordó el divorcio. Me dolió. 457 00:29:43,782 --> 00:29:45,308 Lo siento. Hice todo lo que pude... 458 00:29:45,608 --> 00:29:47,134 - por protegerlos. - ¿Qué dices? 459 00:29:47,434 --> 00:29:49,170 Solo piensas en ti. 460 00:29:49,470 --> 00:29:52,944 Teníamos una vida genial en Singapur y, de repente... 461 00:29:53,244 --> 00:29:57,770 Ni amigos, ni padre. No sabes cuánto lo extrañé. 462 00:29:58,070 --> 00:30:00,046 ¿Por qué no me lo dijiste? 463 00:30:00,081 --> 00:30:01,425 ¿Qué habría cambiado? 464 00:30:01,725 --> 00:30:04,413 ¿Nos habrías pedido nuestra opinión? 465 00:30:04,448 --> 00:30:07,578 No pude hacer otra cosa, Jules. 466 00:30:07,878 --> 00:30:10,260 Cuando en una pareja no hay confianza... 467 00:30:10,560 --> 00:30:11,752 Cometió un error. 468 00:30:12,052 --> 00:30:13,579 No tenía por qué ser el final. 469 00:30:13,879 --> 00:30:16,899 - Pudiste seguir con él. - Pero fue un error que se repitió. 470 00:30:17,199 --> 00:30:19,212 Fue un error que tenía nombre, Florence... 471 00:30:19,512 --> 00:30:21,525 10 años menor que yo y, además, mi amiga. 472 00:30:21,825 --> 00:30:25,733 Pero eso es el pasado. Ahora él es frágil y tú, fuerte. 473 00:30:26,033 --> 00:30:28,811 En vez de retarlo, lo deberías ayudar. 474 00:30:32,825 --> 00:30:38,513 ¿Ayudarlo? Ayudarlo a divorciarse. Tienes razón, Jules. 475 00:30:38,813 --> 00:30:42,071 ¿Quieres que se divorcie? ¿Te quieres vengar? 476 00:30:42,371 --> 00:30:44,702 No, no me refiero a eso. Hablo de mi caso. 477 00:30:45,002 --> 00:30:47,444 Gracias, lindo. Gracias. 478 00:30:55,607 --> 00:30:57,916 Buenos días. Me despertó a las 5 para mear... 479 00:30:58,216 --> 00:31:00,525 y no se volvió a dormir. Es inagotable. 480 00:31:00,825 --> 00:31:03,513 Ya sabe quién es el macho dominante. 481 00:31:03,813 --> 00:31:06,604 Ya llamé a la hermana. Ella no lo va a olvidar. 482 00:31:08,051 --> 00:31:11,251 Vengo del bufete de abogados de Isabelle. 483 00:31:11,551 --> 00:31:13,470 Creo que Bordier y ella eran amigos. 484 00:31:13,770 --> 00:31:15,575 Y que iba a ayudarlo a divorciarse. 485 00:31:15,875 --> 00:31:19,388 La mañana del crimen Bordier los llamó... 486 00:31:19,688 --> 00:31:23,201 para una reunión y en su agenda la anotó como urgente. 487 00:31:23,501 --> 00:31:25,357 Me cuesta imaginar que la matara. 488 00:31:25,657 --> 00:31:28,719 Él no, pero su mujer tal vez sí. 489 00:31:34,574 --> 00:31:37,094 Tengo que ir a la Municipalidad, lo había olvidado. Tómalo. 490 00:31:37,394 --> 00:31:39,747 Vaya, no sé qué haremos sin ti. 491 00:31:42,071 --> 00:31:45,517 Según la directora de la sucursal, Nadège volvió tarde del almuerzo... 492 00:31:45,817 --> 00:31:47,540 a las 14:15, no a las 14. 493 00:31:47,840 --> 00:31:52,763 Podría haber hecho un rodeo para "charlar" con Isabelle. 494 00:31:53,063 --> 00:31:56,015 Pero, ¿por qué la encubre el marido, si se quiere divorciar? 495 00:31:56,315 --> 00:31:59,165 Cuando fui al club, pasó algo muy raro. 496 00:31:59,465 --> 00:32:02,316 Cuando llegó su mujer, Bordier se puso muy nervioso. 497 00:32:02,616 --> 00:32:04,431 Como si tuviera miedo de ella. 498 00:32:04,731 --> 00:32:09,905 - ¿Tiene miedo de su mujer? - Parece que lo tuviera sometido. 499 00:32:11,176 --> 00:32:15,525 Conozco ese tipo de perfil. Perversas narcisistas, de mentiras... 500 00:32:15,825 --> 00:32:17,754 patológicas, que controla a su marido. 501 00:32:18,054 --> 00:32:21,040 Además, él está desocupado y depende por completo de ella. 502 00:32:21,340 --> 00:32:23,946 Pensó que se le escapaba y recurrió a la violencia. 503 00:32:24,246 --> 00:32:27,773 Si supo que Isabelle iba a ayudar a Jérôme a divorciarse... 504 00:32:28,073 --> 00:32:29,834 pudo querer acabar con ella. 505 00:32:34,641 --> 00:32:36,379 Siéntese, por favor. 506 00:32:36,679 --> 00:32:40,580 ¿Por qué la interroga Davenne? 507 00:32:40,880 --> 00:32:42,556 Es un narcisista perverso contra otro. 508 00:32:42,856 --> 00:32:44,942 Es muy bueno en desestabilizar a los sospechosos. 509 00:32:45,242 --> 00:32:47,026 Ella cree que está aquí por su marido. 510 00:32:47,326 --> 00:32:49,106 Somos una pareja muy unida. 511 00:32:49,406 --> 00:32:53,302 Con Jèrôme fue amor a primera vista. 512 00:32:53,602 --> 00:32:56,360 Después de 2 años, aún seguimos de luna de miel. 513 00:32:56,660 --> 00:32:58,566 - Qué suerte tiene. - Sí. 514 00:32:58,866 --> 00:33:02,824 Pero, si es así. ¿por qué necesita vigilarlo? 515 00:33:03,124 --> 00:33:08,020 Encontramos en su celular una app para localizarlo en tiempo real. 516 00:33:11,342 --> 00:33:14,240 No sabía qué otra cosa hacer. 517 00:33:14,540 --> 00:33:17,824 Sufre mucho por estar desempleado... 518 00:33:18,124 --> 00:33:21,408 y me daba miedo que hiciera... 519 00:33:21,708 --> 00:33:23,208 una gran tontería. 520 00:33:23,508 --> 00:33:25,876 Me tranquiliza saber dónde está. 521 00:33:26,176 --> 00:33:30,438 Entiendo. ¿Y también la tranquiliza saber a quién llama? 522 00:33:30,738 --> 00:33:34,998 Porque esa app le permite acceder a su historial de llamadas. 523 00:33:35,298 --> 00:33:39,118 Sí, viene con esa app. No sé cómo quitar esa función. 524 00:33:39,418 --> 00:33:42,376 Son un lío. Uno nunca sabe cómo funcionan. 525 00:33:44,002 --> 00:33:46,597 Pero, de todos modos, la usaba. 526 00:33:46,897 --> 00:33:51,016 Hace 2 días, su marido llamó al bufete en que trabajaba Isabelle. 527 00:33:51,316 --> 00:33:54,384 - Y usted llamó justo después. - ¿Ah, sí? 528 00:33:54,684 --> 00:33:57,798 Debí marcar el número por error. 529 00:33:58,098 --> 00:34:04,184 Debió ser eso, sí. La llamada duró 9 segundos. 530 00:34:04,484 --> 00:34:07,328 El tiempo exacto para reconocer la voz de Isabelle... 531 00:34:07,628 --> 00:34:09,128 y colgar. 532 00:34:09,428 --> 00:34:12,356 Entonces se dio cuenta de que su marido estaba planeando divorciarse. 533 00:34:12,656 --> 00:34:16,434 No, sabía lo del abogado. No tenía que ver con nosotros. 534 00:34:16,734 --> 00:34:20,708 ¿No tiene que ver con ustedes? ¿Qué quiere decir eso? 535 00:34:21,008 --> 00:34:23,083 El problema es con su primera mujer. 536 00:34:23,383 --> 00:34:25,391 Exige un aumento de la pensión alimenticia... 537 00:34:25,691 --> 00:34:27,811 y como él no tiene ingresos, me parece escandaloso. 538 00:34:28,000 --> 00:34:30,654 No se deja atrapar. Rebate todos los argumentos. 539 00:34:30,954 --> 00:34:33,151 Habría que comprobar esa historia de la pensión. 540 00:34:33,451 --> 00:34:36,224 Solo se lo dijo a Isabelle. Ella dijo que tenía... 541 00:34:36,524 --> 00:34:39,298 una cita con un abogado pero que no sabía por qué. 542 00:34:39,598 --> 00:34:40,695 Solo él lo sabe. 543 00:34:40,730 --> 00:34:42,178 Te voy a decir lo que pasó. 544 00:34:42,213 --> 00:34:45,615 Isabelle convenció a tu marido para que pidiera el divorcio. 545 00:34:45,915 --> 00:34:47,304 Eso fue lo que pasó. 546 00:34:47,604 --> 00:34:50,384 Evidentemente, no aceptaste que rompiera tu matrimonio... 547 00:34:50,684 --> 00:34:53,276 Y la fuiste a buscar al camino del club. Eso pasó. 548 00:34:53,576 --> 00:34:58,033 ¿Me acusa de asesinato? 549 00:34:58,333 --> 00:35:01,408 No vi a Isabelle. Estaba comiendo... 550 00:35:01,708 --> 00:35:04,784 con mi marido, como le dije a la inspectora Renoir. 551 00:35:05,084 --> 00:35:09,230 Tu marido también le dijo que estaba comiendo contigo. 552 00:35:09,530 --> 00:35:11,932 Lo que fuera para que no te enojaras. 553 00:35:12,232 --> 00:35:16,507 Es un verdadero felpudo, ese Jérôme, lo tienes bien amaestrado. 554 00:35:19,549 --> 00:35:21,568 Debió sufrir mucho para decir eso. 555 00:35:21,868 --> 00:35:25,325 Quiero a mi marido e intento merecer que él me quiera. 556 00:35:25,625 --> 00:35:26,889 Deja de decir boludeces. 557 00:35:27,189 --> 00:35:29,718 Te funcionará con otros, pero no conmigo. 558 00:35:30,018 --> 00:35:31,747 Creo que lo desestabilizó a él. 559 00:35:32,047 --> 00:35:35,505 ¿Vas a cantar de una vez o tendremos que pasar la noche aquí? 560 00:35:35,805 --> 00:35:39,241 ¿Agarraste una piedra? ¿Con qué lo hiciste? 561 00:35:39,541 --> 00:35:42,875 ¿Qué te crees? ¿Que nos vas a engañar? ¿Que somos estúpidos? 562 00:35:43,175 --> 00:35:46,721 No pienso pasarme aquí la noche, así que canta de una vez. 563 00:35:47,021 --> 00:35:52,981 ¡Vamos, despierta! ¡Vamos, despierta! 564 00:35:53,281 --> 00:35:54,648 - Entra. - Sí. 565 00:35:54,948 --> 00:35:56,315 ¡Vamos, despierta! 566 00:35:56,615 --> 00:36:00,063 ¡Cálmate! 567 00:36:00,363 --> 00:36:03,812 ¡Es puro teatro! ¡No entienden un carajo! 568 00:36:08,186 --> 00:36:10,216 Le voy a traer agua. 569 00:36:10,251 --> 00:36:11,914 ¿Está bien? 570 00:36:12,214 --> 00:36:15,612 ¿Qué haces? ¿Quieres mandar a la mierda el caso? 571 00:36:15,912 --> 00:36:18,979 Estaba por confesar. Lo noté. Déjame 5 minutos más con ella. 572 00:36:19,279 --> 00:36:20,559 ¿Es a propósito? Viene un médico. 573 00:36:20,589 --> 00:36:22,105 Espero que no tenga nada. 574 00:36:22,405 --> 00:36:24,652 No, Antoine. No te habrás creído lo del desmayo. 575 00:36:24,952 --> 00:36:27,720 Nos va a denunciar por brutalidad. Piensa en la reputación de la Brigada. 576 00:36:27,744 --> 00:36:30,144 - Sí, eso es muy importante. - Una palabra más y te suspendo. 577 00:36:30,426 --> 00:36:32,283 Basta. Dejen de ladrar los dos. 578 00:36:32,583 --> 00:36:35,147 Que no interrogue más hasta cerrar el caso. 579 00:36:35,447 --> 00:36:36,729 Después veremos. 580 00:36:40,198 --> 00:36:42,140 Se pueden ir. Dumas. 581 00:36:47,016 --> 00:36:50,461 Candice. Gracias por defenderme. 582 00:36:54,163 --> 00:36:56,147 ¿Qué pasa? Tardan mucho. Quiero ver a mi mujer. 583 00:36:56,447 --> 00:37:00,108 Lo entiendo. Estamos verificando algo con ella. 584 00:37:01,386 --> 00:37:05,053 A Iggy le gustaría verlo. Voy a pasear con él, ¿quiere venir? 585 00:37:06,478 --> 00:37:08,642 Sí. 586 00:37:14,892 --> 00:37:16,445 Hoy tenía que ir a ver a su abogado. 587 00:37:16,480 --> 00:37:20,058 - Además, parecía urgente. - ¿De qué habla? 588 00:37:20,358 --> 00:37:23,006 Sé que se quería divorciar de Nadège. 589 00:37:23,306 --> 00:37:24,506 No me diga que va todo bien... 590 00:37:24,619 --> 00:37:25,908 - en su matrimonio. - Sí, pero... 591 00:37:25,932 --> 00:37:27,350 No sé qué haría sin ella. 592 00:37:27,650 --> 00:37:30,488 Cuando quedé desocupado, fue ella la que me ayudó. 593 00:37:30,788 --> 00:37:32,117 Lo vigila todo el tiempo. 594 00:37:32,417 --> 00:37:35,076 Cuando se retrasa 5 minutos, va al club a buscarlo. 595 00:37:35,376 --> 00:37:39,368 Sí, controla toda su vida. A quién ve, sus llamadas, todo. 596 00:37:39,668 --> 00:37:42,637 Sí, es un poco celosa, porque me quiere. 597 00:37:42,937 --> 00:37:47,635 Es difícil denunciar al verdugo. 598 00:37:49,149 --> 00:37:51,368 Mi madre nunca lo pudo hacer. 599 00:37:51,668 --> 00:37:53,737 Siempre le encontraba excusas. 600 00:37:54,037 --> 00:37:56,974 Él le decía que la quería y ella lo perdonaba. 601 00:37:57,009 --> 00:37:58,923 Incluso cuando le pegaba. 602 00:37:59,223 --> 00:38:01,367 Pero Nadège nunca me pegó. 603 00:38:01,402 --> 00:38:03,523 No son solo golpes, palabras también. 604 00:38:03,558 --> 00:38:06,449 A veces pueden doler más, Jérôme. 605 00:38:06,749 --> 00:38:08,955 Es una víctima. 606 00:38:11,157 --> 00:38:12,157 E Isabelle también. 607 00:38:12,319 --> 00:38:14,044 Era su amiga, lo ayudó y ahora está muerta. 608 00:38:17,289 --> 00:38:20,010 Cuando conocí a Nadège, era la mujer ideal. 609 00:38:20,045 --> 00:38:22,654 Me comprendía como nunca nadie antes. 610 00:38:22,689 --> 00:38:27,222 Después nos casamos y cambió. 611 00:38:27,857 --> 00:38:29,979 Todo lo que le gustaba de mí, pasó a odiarlo. 612 00:38:30,279 --> 00:38:32,582 Fue una pesadilla. 613 00:38:32,882 --> 00:38:35,781 Isabelle lo sabía, se dio cuenta. 614 00:38:36,081 --> 00:38:38,433 Yo no podía más y lo notó. 615 00:38:38,733 --> 00:38:44,367 En su bufete trataban con ese tipo de situaciones. 616 00:38:44,719 --> 00:38:46,652 Me animó a dar el paso. 617 00:38:47,896 --> 00:38:51,599 El día del crimen, no estaba con Nadège, ¿no? 618 00:38:51,899 --> 00:38:54,702 ¿Qué pasó? 619 00:38:57,331 --> 00:38:58,545 ¡Jérôme! 620 00:39:02,081 --> 00:39:03,081 ¡Jérôme! 621 00:39:04,331 --> 00:39:08,937 - Hola. - ¿Quieres el divorcio? 622 00:39:09,237 --> 00:39:12,766 - ¿Qué? - Después de todo lo que hice por ti. 623 00:39:13,066 --> 00:39:15,922 No eres más que una mierda. 624 00:39:16,222 --> 00:39:18,595 ¡No tienes los huevos para decírmelo a la cara! 625 00:39:18,895 --> 00:39:22,371 ¡Los huevos los tiene el perro! ¡Es cierto! 626 00:39:22,671 --> 00:39:25,271 ¿Para qué fuiste a ver a esa puta? ¿Para que te agarre de la mano? 627 00:39:25,391 --> 00:39:28,859 - Escucha, querida. - ¡Carajo! ¡No me toques! 628 00:39:29,159 --> 00:39:33,130 ¡No sirves para nada! ¡Eres una cruz con la que cargo! 629 00:39:33,430 --> 00:39:36,412 Ahora viene mi momento preferido. 630 00:39:36,712 --> 00:39:39,651 ¡No eres tú el que decide si te quedas o te vas! 631 00:39:39,951 --> 00:39:45,369 ¿Oyes? ¡Y tampoco esa imbécil de Isabelle me va a joder mucho tiempo más! 632 00:39:48,844 --> 00:39:52,045 - Oye, tranquila. - ¡No me toques! ¡No me toques! 633 00:39:55,544 --> 00:39:59,576 Esto fue grabado 30 minutos antes del crimen. 634 00:39:59,876 --> 00:40:02,421 Isabelle le había aconsejado a su marido... 635 00:40:02,721 --> 00:40:05,267 que grabara imágenes para revelar su verdadera cara. 636 00:40:05,567 --> 00:40:09,376 Pero no lo grabó todo. Él también me insultó. 637 00:40:09,676 --> 00:40:14,441 Así son las parejas apasionadas, solo son palabras... 638 00:40:14,476 --> 00:40:16,272 yo nunca habría lastimado a Isabelle. 639 00:40:16,572 --> 00:40:21,277 No se gaste. A las 13:52 su teléfono... 640 00:40:21,312 --> 00:40:23,885 se conectó con una antena al lado del lugar del crimen. 641 00:40:24,185 --> 00:40:27,715 Sí, nosotros también tenemos una app espía. 642 00:40:28,015 --> 00:40:32,373 Así que se fue a buscar a esa hija de puta y... 643 00:40:37,637 --> 00:40:38,837 Fui a su casa. 644 00:40:39,137 --> 00:40:43,164 Y cuando la vi tirada en el camino, con su perro... 645 00:40:43,464 --> 00:40:46,602 ya estaba muerta. 646 00:40:49,546 --> 00:40:53,758 Es increíble. Desea la muerte de alguien... 647 00:40:54,058 --> 00:40:56,853 y ¡ping!, milagro, deseo cumplido. 648 00:40:56,888 --> 00:40:59,232 No quería que muriera. Solo quería hablar con ella. 649 00:40:59,532 --> 00:41:02,383 Se empieza con las palabras y se acaba a golpes. 650 00:41:02,683 --> 00:41:03,683 Habría matado a su perro. 651 00:41:03,856 --> 00:41:05,961 Pero no a ella. Quería que sufriera. Eso es todo. 652 00:41:06,261 --> 00:41:08,844 ¿Piensa que vamos a creer eso? 653 00:41:09,144 --> 00:41:10,640 Es verdad. Juro que es verdad. 654 00:41:36,728 --> 00:41:39,706 No es la asesina. Digo que no es la asesina. 655 00:41:43,029 --> 00:41:44,209 ¿Me lo explicas? 656 00:41:44,509 --> 00:41:46,869 ¿Esperabas que el perro la identificara mordiéndola? 657 00:41:47,169 --> 00:41:49,666 ¿Y, como no le mostró los dientes, es inocente? 658 00:41:49,966 --> 00:41:53,727 Si hubiera agredido a Isabelle delante de Iggy, habría reaccionado. 659 00:41:54,027 --> 00:41:55,867 Estaba en el lugar del crimen, tenía motivo... 660 00:41:55,968 --> 00:41:57,688 todo la acusa, no sé qué más necesitamos. 661 00:41:57,910 --> 00:42:00,176 Pero no tenía por qué decir que vio a Isabelle muerta. 662 00:42:00,476 --> 00:42:03,783 Espera, ¿van a creer sus cuentos? Nos toma el pelo desde el principio. 663 00:42:04,083 --> 00:42:06,531 La procesamos. Fin de la discusión. 664 00:42:06,831 --> 00:42:11,177 La puerta de tu oficina estaba abierta. 665 00:42:11,212 --> 00:42:12,345 No lo vi. No debí quitarle la correa. 666 00:42:12,369 --> 00:42:14,357 - Me di vuelta... - ¿Es Iggy? 667 00:42:14,657 --> 00:42:16,798 Sí, se escapó. Lo siento, pero... 668 00:42:19,670 --> 00:42:20,880 - Voy con ustedes. - No. 669 00:42:21,562 --> 00:42:24,503 Basta con que cruce la calle y un conductor no lo vea. 670 00:42:24,862 --> 00:42:26,762 ¿Dónde crees que habrá ido? ¿A casa de su dueña? 671 00:42:27,062 --> 00:42:29,929 - O al club de Agilidad. - Tú ve ahí, yo voy a la casa. 672 00:42:35,697 --> 00:42:36,751 ¡Iggy! 673 00:42:38,447 --> 00:42:39,865 ¡Iggy! 674 00:42:42,254 --> 00:42:44,853 ¡Iggy! Hola. 675 00:42:45,292 --> 00:42:46,531 ¿Vio a Iggy? 676 00:42:46,831 --> 00:42:49,827 - Pues no. - ¿No? Perdone, señora. 677 00:42:50,127 --> 00:42:52,592 - ¿Vio a Iggy? - No, lo siento. 678 00:42:56,669 --> 00:42:57,669 Iggy. 679 00:43:01,759 --> 00:43:03,695 ¿Dónde estás Iggy? 680 00:43:15,838 --> 00:43:17,617 ¡Iggy! Qué susto nos diste. 681 00:43:17,917 --> 00:43:20,317 ¿Dónde estabas? 682 00:43:23,554 --> 00:43:25,451 No hay fotos tuyas de cachorro. 683 00:43:27,751 --> 00:43:30,960 Me pareció raro que una loca por los perros como ella... 684 00:43:31,177 --> 00:43:32,976 no tuviera fotos de Iggy cachorro. 685 00:43:33,011 --> 00:43:34,775 Yo tengo fotos de Suzanne desde que nació... 686 00:43:34,810 --> 00:43:36,194 hasta la semana pasada. 687 00:43:36,494 --> 00:43:39,783 Encontré la cartilla del perro y mira. 3 años y medio. 688 00:43:40,083 --> 00:43:41,942 Pero ella lo tenía desde hace 1 año y medio. 689 00:43:42,242 --> 00:43:44,897 ¿Y de quién era antes? 690 00:43:55,596 --> 00:43:58,520 Hola. Aquí está Iggy. 691 00:44:05,146 --> 00:44:07,146 ¿Pero qué te pasa? 692 00:44:07,446 --> 00:44:10,187 Qué raro. Parece que tiene miedo. 693 00:44:10,487 --> 00:44:12,714 - No lo entiendo. - Yo tampoco. 694 00:44:13,014 --> 00:44:15,154 Además, antes era suyo, ¿no? 695 00:44:15,454 --> 00:44:17,108 Me informé en el SICD. 696 00:44:17,408 --> 00:44:20,717 El Servicio de Identificación de Carnívoros Domésticos. 697 00:44:21,017 --> 00:44:25,088 Los tienen todos fichados. Perros, gatos, hasta hurones. 698 00:44:25,388 --> 00:44:30,230 - ¿Era suyo? - Sí. 699 00:44:30,530 --> 00:44:33,055 Sí. Iggy era mi perro. 700 00:44:33,355 --> 00:44:37,665 Pero hace 2 años me tuve que ir a Londres y no lo pude llevar. 701 00:44:37,965 --> 00:44:39,504 Los trámites era complicados. 702 00:44:39,804 --> 00:44:42,883 Había que ponerlo en cuarentena y no lo habría soportado. 703 00:44:43,183 --> 00:44:46,054 Y vivía en un departamento muy pequeño. La pasé muy mal... 704 00:44:46,354 --> 00:44:49,225 pero preferí dejárselo a Isabelle. 705 00:44:51,957 --> 00:44:55,289 Aunque ella no solo le dio de comer. Lo adiestró. 706 00:44:55,589 --> 00:44:58,078 Hizo de él un campeón. Ya era su perro. 707 00:44:58,378 --> 00:45:01,270 Solo le faltaba un documento para oficializarlo. 708 00:45:01,570 --> 00:45:06,912 Por eso ella imitó su firma en la identificación del perro. 709 00:45:07,212 --> 00:45:09,311 Nos dimos cuenta al compararla... 710 00:45:09,611 --> 00:45:11,711 con la firma de su declaración de hace 2 días. 711 00:45:12,011 --> 00:45:13,511 No cabe duda. 712 00:45:18,127 --> 00:45:21,464 Cuando la llamó esa mañana, supo que le había robado a su perro. 713 00:45:21,764 --> 00:45:24,059 Y que no pensaba devolvérselo. 714 00:45:24,359 --> 00:45:26,849 Así que vino desde Marsella para recuperarlo. 715 00:45:27,149 --> 00:45:30,369 Demasiado rápido. La pescó un radar. ¿Es su coche, no? 716 00:45:35,890 --> 00:45:41,078 Iggy era mío, pero Isa me dijo... 717 00:45:41,113 --> 00:45:43,567 que me había deshecho de él para irme a Londres. 718 00:45:43,867 --> 00:45:46,263 Que no me importaba de veras. 719 00:45:46,563 --> 00:45:52,256 Mentira. Al principio, hablaba con Iggy por Skype. 720 00:45:53,958 --> 00:45:57,659 Pero, de a poco, ella puso fin a nuestras conversaciones. 721 00:46:00,196 --> 00:46:03,753 Ella me crió cuando nuestros padres murieron. 722 00:46:04,053 --> 00:46:09,992 Pero era mi culpa que no hubiera llegado a abogada... 723 00:46:10,027 --> 00:46:11,820 que lo sacrificara todo por mí. 724 00:46:12,120 --> 00:46:15,838 Dijo que era una ingrata. Una privilegiada. 725 00:46:16,138 --> 00:46:18,704 Que Iggy estaba mejor con ella. 726 00:46:19,969 --> 00:46:26,113 Así que lo llamé: "Iggy, Iggy". 727 00:46:26,413 --> 00:46:28,501 Pero él no fue. 728 00:46:28,801 --> 00:46:32,681 No. Obedeció a Isa. 729 00:46:32,981 --> 00:46:37,931 Me puse fuera de mí. 730 00:46:39,226 --> 00:46:42,706 Así que subí a Iggy a mi coche. 731 00:46:43,006 --> 00:46:46,486 Ella me agarró el brazo. 732 00:46:47,670 --> 00:46:53,733 Yo la empujé y cayó al suelo. 733 00:46:55,216 --> 00:46:59,445 Iggy le lamió la cara. 734 00:47:02,287 --> 00:47:04,303 Ya no se movía. 735 00:47:11,425 --> 00:47:13,389 Maté a mi hermana por un perro. 736 00:47:18,721 --> 00:47:24,374 Eso es. Maté a mi hermana... 737 00:47:24,409 --> 00:47:25,660 por un perro. 738 00:47:28,416 --> 00:47:30,323 Mi hermana mayor. 739 00:47:37,319 --> 00:47:39,403 Jérôme, apúrate. Nos vamos. 740 00:47:39,703 --> 00:47:44,185 No. Te dejo. 741 00:47:49,728 --> 00:47:51,425 Quédate con la casa. 742 00:47:51,725 --> 00:47:55,120 Mi abogado te va a llamar para arreglar los detalles. 743 00:47:55,420 --> 00:47:58,794 Lo vas a lamentar. 744 00:48:14,799 --> 00:48:17,225 Ya hizo lo más duro. 745 00:48:17,525 --> 00:48:18,780 Hicieron un buen trabajo. 746 00:48:19,080 --> 00:48:21,590 Iggy fue mucho más útil que muchos testigos. 747 00:48:21,890 --> 00:48:25,320 Y, Candice, tenías toda la razón. Ya está. 748 00:48:25,620 --> 00:48:27,140 ¿Cómo te vamos a dar las gracias, Iggy? 749 00:48:27,420 --> 00:48:30,031 Te vamos a encontrar una buena familia. 750 00:48:30,331 --> 00:48:31,637 Eso estaría bien. 751 00:48:31,937 --> 00:48:36,096 Felicitaciones a ti también. Encontraste la solución del caso. 752 00:48:36,396 --> 00:48:38,167 Como si fueras yo. 753 00:48:38,467 --> 00:48:40,063 ¿Vamos a tomar algo? 754 00:48:40,363 --> 00:48:43,556 - No, lo siento. No puedo. - Yo tampoco. 755 00:48:43,856 --> 00:48:47,680 - ¿En serio? - Yo sí puedo. 756 00:48:47,980 --> 00:48:51,886 Mehdi, ven. Te voy a llevar con Marion a un bar de chicas. 757 00:48:52,186 --> 00:48:55,064 Espero que no te asustes. 758 00:48:59,790 --> 00:49:01,489 - Pórtate bien. - Como siempre. 759 00:49:02,289 --> 00:49:03,988 - Chau, Candice. - Chau. 760 00:49:04,288 --> 00:49:07,944 ¿Qué? Pero dilo. 761 00:49:07,979 --> 00:49:12,234 Candice quería decirte que lamento mi arranque. 762 00:49:12,269 --> 00:49:14,753 Espero que no cambie nada entre nosotros. 763 00:49:15,053 --> 00:49:19,424 Claro que no. Porque nunca hubo nada. 764 00:49:19,724 --> 00:49:23,135 Esos bellos ojos no te autorizan a todo, Franck. 765 00:49:23,435 --> 00:49:25,435 No me gustan tus métodos, ni con los sospechosos... 766 00:49:25,679 --> 00:49:27,624 ni con nosotros. Jodiste al grupo. 767 00:49:27,924 --> 00:49:30,910 Me arrepiento de haberte elegido. 768 00:49:31,210 --> 00:49:34,348 Vamos, Iggy. 769 00:49:34,648 --> 00:49:37,522 Fue un malentendido. 770 00:49:42,640 --> 00:49:46,156 - ¿Estás bien? - Sí. Bueno, no. 771 00:49:46,456 --> 00:49:49,465 Te dejo. Es mejor así. 772 00:49:49,765 --> 00:49:53,035 Espera. ¿Por qué me dejas? No lo entiendo. 773 00:49:53,335 --> 00:49:56,800 - ¿No estábamos bien juntos? - Sí, pero, ¿qué futuro tenemos? 774 00:49:57,100 --> 00:49:58,224 ¿Pero qué pregunta es esa? 775 00:49:58,524 --> 00:50:00,772 ¿De dónde sale? No lo sé. Nadie lo sabe. 776 00:50:01,072 --> 00:50:02,072 Por ejemplo, los hijos. 777 00:50:02,318 --> 00:50:04,210 Tú ya tienes uno. ¿Querrías otro? 778 00:50:04,510 --> 00:50:05,677 No, pero no hay apuro. 779 00:50:05,977 --> 00:50:08,312 Ahora es complicado, no me hablo con Paul. 780 00:50:08,612 --> 00:50:10,764 - Entonces, no quieres. - Lo que cuenta somos nosotros. 781 00:50:10,788 --> 00:50:13,290 Mañana veremos qué pasa. ¿Por qué hacer planes? 782 00:50:16,214 --> 00:50:17,670 ¡Carpe Diem! 783 00:50:17,970 --> 00:50:22,795 ¿Eres Robin Williams en "El club de los poetas muertos"? 784 00:50:23,095 --> 00:50:27,238 Sí. Disfruta del presente. ¿Ese es un buen plan, no? 785 00:50:56,345 --> 00:50:57,345 ¿Te vas? 786 00:50:57,637 --> 00:51:00,616 Tengo que volver al trabajo y buscar casa. 787 00:51:00,916 --> 00:51:03,516 Pero antes los invito a comer. 788 00:51:03,816 --> 00:51:06,417 - Ya lavé la ropa. - Ya era hora. 789 00:51:06,717 --> 00:51:10,836 Quería disculparme por ayer. Hablé de más. 790 00:51:11,136 --> 00:51:13,930 - No fue voluntario. - No te disculpes. 791 00:51:14,230 --> 00:51:16,019 Sabías bien lo que decías, como siempre. 792 00:51:16,319 --> 00:51:21,006 E hiciste bien. Necesitaba que me cantaran las 40. 793 00:51:21,306 --> 00:51:24,957 Y ahora me encuentro solo a los 40. 794 00:51:25,257 --> 00:51:27,938 Bueno. Casi 50. 795 00:51:28,238 --> 00:51:31,992 Tengo miedo, Candice. 796 00:51:36,591 --> 00:51:39,130 Creo que tengo una idea. 797 00:51:43,927 --> 00:51:45,927 - ¡Qué ágil es! - Sí, es un atleta. 798 00:51:46,227 --> 00:51:49,164 Eso es bueno. Vas a tener que seguir entrenándolo. 799 00:51:49,464 --> 00:51:51,348 Te vendrá bien. 800 00:51:51,648 --> 00:51:56,934 - ¿Me lo puedo quedar? - Sí, su hijo está de acuerdo. 801 00:51:57,234 --> 00:51:58,394 Pensé que te hará compañía... 802 00:51:58,445 --> 00:52:00,269 y, además, los perros atraen a las mujeres. 803 00:52:00,569 --> 00:52:03,981 ¿Quieres ponerme en pareja? 804 00:52:04,281 --> 00:52:07,543 Digamos que decidí... 805 00:52:07,843 --> 00:52:11,105 ser una exmujer atenta. 806 00:52:11,405 --> 00:52:13,362 Por fin llevamos bien el divorcio. 807 00:52:19,620 --> 00:52:23,079 Qué lindo eres. Ven. 808 00:52:23,379 --> 00:52:29,162 Lo siento. ¿Le gustan los border collies? 809 00:52:29,462 --> 00:52:31,295 ¿Quiere probar? 810 00:52:31,595 --> 00:52:33,429 A tu juego te llamaron. 811 00:52:33,729 --> 00:52:35,229 Subtítulos: Oldie. 64683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.