All language subtitles for 5x9 candicer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,457 --> 00:00:17,175 - Está sentada en mi lugar. - Siéntese ahí. 2 00:00:24,374 --> 00:00:26,483 ¿Qué estudios tiene? 3 00:00:26,648 --> 00:00:28,781 Tengo un master 2 en la Universidad de Toulouse... 4 00:00:29,081 --> 00:00:31,215 especializado en Psicología del trabajo. 5 00:00:33,401 --> 00:00:35,999 ¿Duda de mi competencia? 6 00:00:36,034 --> 00:00:40,512 Sí. Un poquito. Porque hace 9 meses que lo veo y cada vez estoy peor. 7 00:00:40,812 --> 00:00:43,901 Así que sí, me permito dudar un poquito de su competencia. 8 00:00:43,936 --> 00:00:46,386 No estoy de acuerdo. Está progresando. 9 00:00:46,686 --> 00:00:48,968 Y cuando peor se está, es cuando se empieza a remontar. 10 00:00:50,837 --> 00:00:53,964 ¿Y cuánto le pagan por decir tales idioteces? 11 00:00:53,999 --> 00:00:56,796 ¿Se da cuenta de que necesito un refuerzo? 12 00:00:57,096 --> 00:00:58,138 ¿Qué? 13 00:00:58,438 --> 00:01:00,524 ¿Se da cuenta de que necesito cosas químicas? 14 00:01:00,559 --> 00:01:03,267 ¿Qué me puede dar, en concreto? 15 00:01:03,567 --> 00:01:07,605 Nada. Lo siento, pero solo los psiquiatras pueden recetar medicación. 16 00:01:07,640 --> 00:01:10,083 Pero sí le puedo dar un buen consejo. 17 00:01:10,118 --> 00:01:11,548 Coma chocolate. 18 00:01:11,848 --> 00:01:13,416 Es muy buen antidepresivo. 19 00:01:13,716 --> 00:01:14,913 Y natural. 20 00:01:18,830 --> 00:01:21,378 ¡No es más que un estafador! 21 00:01:52,853 --> 00:01:54,934 Somos los únicos que no tenemos smartphones. 22 00:01:55,234 --> 00:01:56,800 LO QUE UNA MUJER QUIERE... 1ª parte 23 00:01:57,100 --> 00:01:59,844 Solo los quieren para perseguir Pokemones. 24 00:02:00,144 --> 00:02:01,628 Eres tonto. ¿Por qué se lo dices? 25 00:02:01,928 --> 00:02:05,953 No puede pagar todo. Necesito dinero, para irme de vacaciones. 26 00:02:05,988 --> 00:02:07,090 Entonces, trabaja. 27 00:02:07,390 --> 00:02:08,653 Eres una tacaña. 28 00:02:13,966 --> 00:02:17,268 ¿No vas a salir así, con esos shorts tan cortos? 29 00:02:17,568 --> 00:02:19,248 Ese es un comentario de vieja reaccionaria. 30 00:02:19,444 --> 00:02:21,044 Me siento muy bien. ¿Cuál es el problema? 31 00:02:21,342 --> 00:02:23,853 ¡No se puede estudiar y trabajar al mismo tiempo! 32 00:02:23,888 --> 00:02:26,598 Un amigo encontró unos smartphones baratos. 33 00:02:26,898 --> 00:02:28,674 No vale la pena. Les voy a traer unos de Tailandia. 34 00:02:28,698 --> 00:02:30,666 No vamos a esperar hasta el verano. 35 00:02:40,157 --> 00:02:43,263 ¿Sí? ¿Un asesinato? 36 00:02:43,563 --> 00:02:46,669 ¡Ahora mismo voy! 37 00:03:10,772 --> 00:03:12,194 Gracias, Michel. 38 00:03:14,112 --> 00:03:15,656 La sangre está coagulada. 39 00:03:15,956 --> 00:03:19,044 Recibió un golpe en la sien. No veo otra lesión en el cuerpo. 40 00:03:19,344 --> 00:03:21,590 La muerte se remonta a unos 2 días. 41 00:03:25,870 --> 00:03:28,263 ¿Qué es esto? ¿Una mosca? 42 00:03:28,298 --> 00:03:29,680 No. Un escarabajo. 43 00:03:29,980 --> 00:03:32,290 Es un amuleto. Viene del antiguo Egipto. 44 00:03:32,590 --> 00:03:34,890 Simboliza el sol y la resurrección. 45 00:03:35,190 --> 00:03:37,541 Para resurrección no funciona. 46 00:03:37,576 --> 00:03:41,797 No encontramos cartera ni coche abandonado en los alrededores. 47 00:03:41,832 --> 00:03:43,032 Por ahora no se sabe quién es. 48 00:03:43,192 --> 00:03:45,463 No vino a pie. No hay grava en sus zapatillas. 49 00:03:45,498 --> 00:03:48,837 Creo que la mataron en otro lado y transportaron aquí su cuerpo. 50 00:03:48,872 --> 00:03:51,219 La tierra está seca. No hay huellas de pasos ni de ruedas. 51 00:03:55,794 --> 00:03:57,797 Mira quién llega a estas horas. ¿Cómo se llamaba? 52 00:03:58,097 --> 00:03:59,099 Déjame en paz. 53 00:03:59,399 --> 00:04:01,431 - No se le puede decir nada. - ¡Basta! 54 00:04:01,731 --> 00:04:03,171 No empiecen de nuevo ustedes también. 55 00:04:06,763 --> 00:04:10,103 Conozco a esta mujer. Ya me topé con ella en Montpellier. 56 00:04:10,403 --> 00:04:15,238 - ¿Sabes su nombre? - Rocher. Stéphanie Rocher, sí. 57 00:04:16,350 --> 00:04:19,458 Milita en una asociación por los derechos de las prostitutas. 58 00:04:19,758 --> 00:04:22,602 API. Abolición, Protección, Inserción. Algo así. 59 00:04:22,637 --> 00:04:25,592 Una vez casi la encerramos por desacato. 60 00:04:25,892 --> 00:04:26,892 ¿Por qué? 61 00:04:27,099 --> 00:04:29,783 Decía que no hacíamos nada por desmantelar las redes. 62 00:04:29,818 --> 00:04:32,238 Que perseguíamos a las prostitutas y no a sus clientes. 63 00:04:32,538 --> 00:04:34,253 Era sumamente agresiva. 64 00:04:35,974 --> 00:04:39,216 Si quiso hacer el trabajo de la policía, quizás se metió en problemas. 65 00:04:39,516 --> 00:04:43,741 Antoine, Val, vayan a esa asociación. Mehdi y yo iremos a su casa. 66 00:04:43,776 --> 00:04:44,832 ¿Vienes, Mehdi? 67 00:04:57,160 --> 00:04:59,827 La cerradura no fue forzada. 68 00:05:01,193 --> 00:05:02,979 Y no hay señales de lucha. 69 00:05:03,279 --> 00:05:05,658 Srta. Stéphanie Rocher. 70 00:05:05,958 --> 00:05:07,848 A las divorciadas no se las llama señorita... 71 00:05:08,148 --> 00:05:10,039 así que no debía estar casada. 72 00:05:11,562 --> 00:05:14,353 467€ por desempleo, no es mucho. 73 00:05:14,388 --> 00:05:19,072 Mira. Qué raro. Parecen números de matrículas. 74 00:05:22,054 --> 00:05:26,081 Y hay otros números al lado. 2204, 2310. 75 00:05:26,116 --> 00:05:27,929 2330, 2348. 76 00:05:28,229 --> 00:05:29,729 ¿Qué pueden ser? 77 00:05:59,164 --> 00:06:02,037 Ni novio, ni trabajo, ni amigas. 78 00:06:02,072 --> 00:06:03,995 No es nada divertido. 79 00:06:04,030 --> 00:06:05,982 Al menos le gustaba disfrazarse. 80 00:06:06,282 --> 00:06:11,434 Eso es un 38 y ella tenía talle 42. No cabía ahí adentro. 81 00:06:14,643 --> 00:06:19,971 Discos de 45. No los había visto. Polnareff. Pierre Groscolas. 82 00:06:20,006 --> 00:06:24,599 Lady Lay. Mi madre tenía exactamente los mismos. 83 00:06:24,899 --> 00:06:27,780 ¿Sabes lo que creo? Que el vestido y los discos son de su madre. 84 00:06:28,080 --> 00:06:31,081 Yo también guardé las cosas que le gustaban. 85 00:06:31,381 --> 00:06:35,211 Libros, cartas. Los regalos que le hacía el día de la madre. 86 00:06:35,511 --> 00:06:39,377 Sé que no tienen ningún valor, pero me la recuerdan. 87 00:06:39,412 --> 00:06:44,866 ♪ Lady, lady Lay, lady, lady Lay... 88 00:06:47,620 --> 00:06:50,910 pienso a menudo en usted ♪ 89 00:06:51,210 --> 00:06:54,396 Candice. Un segundo cepillo de dientes. 90 00:06:54,696 --> 00:06:58,298 Un peine africano. 91 00:06:58,598 --> 00:07:02,200 Yo encontré preservativos en la mesita de luz. 92 00:07:02,500 --> 00:07:04,396 Ya ves. No estaba sola. 93 00:07:04,696 --> 00:07:05,894 Había un hombre en su vida. 94 00:07:06,194 --> 00:07:10,426 ¿Un hombre al que no le preocupa que lleve 2 días desaparecida? 95 00:07:23,790 --> 00:07:25,971 Si tiene más de 20 años, es el fin del mundo. 96 00:07:26,006 --> 00:07:28,759 Ya lo sé. El micro de API debería estar por aquí... 97 00:07:29,059 --> 00:07:31,882 dando vueltas por las zonas de prostitución. 98 00:07:32,182 --> 00:07:35,349 Las chicas lo saben y van si lo necesitan. 99 00:07:35,649 --> 00:07:37,013 ¿Y qué hace la API? 100 00:07:37,313 --> 00:07:40,043 Las ayuda con trámites administrativos... 101 00:07:40,078 --> 00:07:41,933 las acompaña al médico... 102 00:07:41,968 --> 00:07:45,963 El 95% son extranjeras, así que necesitan asistencia... 103 00:07:46,263 --> 00:07:47,543 hasta para las cosas básicas. 104 00:07:47,777 --> 00:07:49,361 Y alguien que las escuche. 105 00:07:49,661 --> 00:07:51,773 Después, si se quieren reinsertar, las ayudan. 106 00:07:52,073 --> 00:07:55,473 ¿No es ese el micro? 107 00:07:55,773 --> 00:07:57,273 Sí. 108 00:08:02,046 --> 00:08:04,587 Stéphanie era genial. 109 00:08:04,667 --> 00:08:08,069 La conocí hace 3 años, cuando me prostituía. 110 00:08:08,369 --> 00:08:12,045 Me ayudó a dejarlo. Me encontró casa, trabajo. 111 00:08:12,345 --> 00:08:14,427 ¿Y era una exprostituta? 112 00:08:14,727 --> 00:08:15,727 No que yo sepa. 113 00:08:15,991 --> 00:08:18,856 ¿Sabe si había recibido amenazas recientemente? 114 00:08:19,156 --> 00:08:21,227 No. Pero, dado su carácter, tampoco tenía amigos. 115 00:08:21,527 --> 00:08:24,095 - ¿Qué quiere decir? - Era una lengua larga. 116 00:08:24,395 --> 00:08:27,225 Hacía que la despidieran de los trabajos. 117 00:08:27,525 --> 00:08:30,201 Era lo que me gustaba de ella. No tenía miedo de nada. 118 00:08:30,501 --> 00:08:34,546 ¿Y podría haber corrido riesgos al defender a las prostitutas? 119 00:08:34,846 --> 00:08:36,298 ¿Se enfrentó a las redes? 120 00:08:36,598 --> 00:08:38,098 No. No es eso. 121 00:08:38,398 --> 00:08:39,898 Se los mostraré. 122 00:08:40,198 --> 00:08:42,967 ¿Cuántos clientes fueron multados en Sète... 123 00:08:43,267 --> 00:08:46,037 desde que se promulgó la ley contra la prostitución? 124 00:08:46,337 --> 00:08:48,291 ¡Yo se los voy a decir! ¡Ninguno! 125 00:08:48,591 --> 00:08:49,985 La policía no hace nada. 126 00:08:50,285 --> 00:08:52,229 El fiscal dice que prefiere dar prioridad... 127 00:08:52,529 --> 00:08:54,749 al combate contra las redes de prostitución organizada. 128 00:08:54,773 --> 00:08:57,570 ¡Pero si no hubiera clientes, no habría redes! 129 00:08:57,870 --> 00:09:01,860 Las redes son difíciles de desmantelar pero es fácil multar a los clientes. 130 00:09:01,960 --> 00:09:04,858 Tienen las herramientas para hacerlo y no lo hacen. 131 00:09:05,158 --> 00:09:06,392 ¿Qué esperan? 132 00:09:06,892 --> 00:09:09,492 Creo que las matrículas corresponden a los coches de los clientes. 133 00:09:09,661 --> 00:09:14,555 Y los números de al lado son horarios, 22:04, 23:10. 134 00:09:14,855 --> 00:09:17,998 Seguramente cuando los clientes iban a ver a las prostitutas. 135 00:09:18,033 --> 00:09:20,674 Quizás los iba a denunciar públicamente. 136 00:09:20,709 --> 00:09:24,043 Y habría un tipo conocido que temió por su carrera. 137 00:09:24,078 --> 00:09:26,596 Candice, ¿qué opinas? 138 00:09:26,896 --> 00:09:29,927 Que busco una aspirina. ¿No tienen? 139 00:09:30,227 --> 00:09:32,571 - No. - ¿Y la lista de llamadas? 140 00:09:32,871 --> 00:09:35,188 La miré. Hay un número que aparece a menudo. 141 00:09:35,488 --> 00:09:36,647 Es de una tarjeta prepaga. 142 00:09:36,947 --> 00:09:39,115 Llamé y es un buzón de voz anónimo. 143 00:09:39,415 --> 00:09:40,979 ¿Encontraron el caballo? 144 00:09:41,279 --> 00:09:46,548 - ¿Qué caballo? - ¿Por qué me hablan de caballo? 145 00:09:46,583 --> 00:09:48,543 Pregunté si encontraron a la pareja de la víctima. 146 00:09:48,790 --> 00:09:51,230 - No, dijiste caballo en vez de pareja. - Sí, dijiste caballo. 147 00:09:54,117 --> 00:09:58,364 Tonterías. Bueno, ¿seguimos? 148 00:09:58,664 --> 00:10:00,712 ¿Encontraron o no a su pareja? 149 00:10:01,012 --> 00:10:05,109 No tenía familia, salvo a una prima en Narbonne. 150 00:10:05,409 --> 00:10:08,696 - Está viniendo. - ¡Ah! ¡Aquí están! 151 00:10:09,296 --> 00:10:10,415 ¡Carajo! 152 00:10:10,715 --> 00:10:12,953 - Candice. - ¿Qué pasa? 153 00:10:13,253 --> 00:10:15,582 Quiero saber cómo estás. 154 00:10:15,882 --> 00:10:17,311 Como alguien con dolor de cabeza. 155 00:10:21,459 --> 00:10:23,000 Sí. Pagué a una puta. ¿Y qué? 156 00:10:23,300 --> 00:10:25,089 ¿Qué le importa a la policía? 157 00:10:25,389 --> 00:10:29,924 Le importa, exactamente, desde el 13 de abril de 2016. 158 00:10:29,959 --> 00:10:33,308 El hecho de pagarle a una prostituta, una mujer... 159 00:10:33,608 --> 00:10:36,958 por sexo, está sujeto a una multa de 1500€. 160 00:10:37,258 --> 00:10:41,891 ¿1.500€? Es un abuso. 161 00:10:41,926 --> 00:10:43,027 Ya no puede divertirse uno. 162 00:10:43,327 --> 00:10:45,270 Fue condenado en 2015 por violencia. 163 00:10:45,570 --> 00:10:47,844 Un año en libertad condicional. 164 00:10:48,144 --> 00:10:49,798 Y perdí el control. 165 00:10:50,098 --> 00:10:52,890 Me disculpé. ¿De qué se me acusa? 166 00:10:54,490 --> 00:10:55,990 De esto. 167 00:10:58,855 --> 00:11:01,240 No fui yo. No conozco a esa tipa. 168 00:11:01,275 --> 00:11:02,749 ¿Dónde estaba el martes? 169 00:11:03,049 --> 00:11:06,562 Estaba en Valence, en viaje de trabajo. 170 00:11:07,241 --> 00:11:09,730 Volví a Sète ayer al mediodía. 171 00:11:09,765 --> 00:11:11,495 Mi jefe se lo confirmará. 172 00:11:13,952 --> 00:11:16,032 Su nombre y su número. Lo vamos a comprobar. 173 00:11:33,867 --> 00:11:36,179 ¿Le dan tanto miedo las mujeres? 174 00:11:36,479 --> 00:11:39,364 No. No me dan miedo. 175 00:11:39,664 --> 00:11:41,590 ¿Por qué paga para someterlas? 176 00:11:41,890 --> 00:11:46,281 ¿Considera que una mujer es una mercadería... 177 00:11:46,316 --> 00:11:47,379 como cualquier otra? 178 00:11:47,679 --> 00:11:50,742 No. Pero esa es su profesión. 179 00:11:51,042 --> 00:11:52,516 Una profesión que mata. 180 00:11:52,816 --> 00:11:56,485 El 90% de ellas son extranjeras. 181 00:11:57,958 --> 00:12:02,573 Algunas se las quitaron a sus familias y otras son sus padres. 182 00:12:02,873 --> 00:12:06,184 Que las vendieron a redes que las torturan y las drogan. 183 00:12:06,484 --> 00:12:08,588 Para satisfacer su libido. 184 00:12:08,888 --> 00:12:12,148 ¿Sabe cuál es la esperanza de vida... 185 00:12:12,448 --> 00:12:14,078 de una prostituta? 186 00:12:15,652 --> 00:12:16,652 42 años. 187 00:12:18,964 --> 00:12:21,554 Si no la mata su proxeneta, la matan sus clientes. 188 00:12:21,589 --> 00:12:24,270 Es de eso, exactamente, que es responsable, señor. 189 00:12:28,068 --> 00:12:29,844 Está limpio. 190 00:12:30,144 --> 00:12:31,713 - ¿Puedo irme? - No. 191 00:12:33,937 --> 00:12:36,585 ¿Dónde, exactamente, encontró a esta prostituta? 192 00:12:38,515 --> 00:12:41,092 A la salida de Sète, en el muelle de los molinos. 193 00:12:41,392 --> 00:12:42,392 Es ahí que están. 194 00:12:42,596 --> 00:12:43,596 Descríbamela. 195 00:12:48,004 --> 00:12:49,988 Era una joven africana. 196 00:12:50,288 --> 00:12:52,463 Ningún cliente vio a Stéphanie. 197 00:12:52,763 --> 00:12:54,938 Verifiqué las llamadas y nunca los contactó. 198 00:12:55,238 --> 00:12:58,202 Pero todos describieron a la misma prostituta. 199 00:12:58,502 --> 00:12:59,984 Unos 20 años, negra, pelo afro. 200 00:13:00,284 --> 00:13:04,963 Con un vestido rosa, y un saco azul y con cicatrices en las mejillas. 201 00:13:04,998 --> 00:13:06,609 Y no habla francés. Sí inglés. 202 00:13:06,909 --> 00:13:09,351 Tenemos una foto, gracias a una cámara... 203 00:13:09,386 --> 00:13:11,420 de seguridad de una empresa de esa zona. 204 00:13:12,784 --> 00:13:14,000 Es ella. 205 00:13:21,756 --> 00:13:26,128 El peine africano no era de su supuesto novio, sino de ella. 206 00:13:26,163 --> 00:13:28,856 Stephanie seguramente quería sacarla de la calle. 207 00:13:43,647 --> 00:13:45,807 ¿No pueden ponerse en otro lugar? Asustan a las chicas. 208 00:13:45,957 --> 00:13:49,180 - ¿Conocía a esta chica? - Es Mary, es nigeriana. 209 00:13:49,480 --> 00:13:50,607 ¿Qué sabe de ella? 210 00:13:50,907 --> 00:13:53,732 Vino este verano. La captó una red... 211 00:13:53,767 --> 00:13:55,495 que le prometió trabajo de vendedora en Europa. 212 00:13:55,519 --> 00:13:57,402 No se esperaba para nada lo que le pasaría aquí. 213 00:13:57,702 --> 00:13:59,294 ¿Tenía intención de escaparse? 214 00:13:59,594 --> 00:14:02,838 No es tan fácil. La habían sometido al ritual de "juju". 215 00:14:03,138 --> 00:14:04,576 ¿El qué? 216 00:14:04,876 --> 00:14:07,667 Es un ritual en que hacen rezos y sacrificios. 217 00:14:07,702 --> 00:14:09,262 Las chicas tienen cicatrices en la cara. 218 00:14:09,492 --> 00:14:12,128 Así las retienen psicológicamente. 219 00:14:12,163 --> 00:14:15,828 Hasta que no reembolsan el viaje, están vigiladas por una Mama. 220 00:14:16,128 --> 00:14:17,133 ¿Una Mama? 221 00:14:17,433 --> 00:14:19,444 Una exprostituta que maneja 3 o 4 chicas. 222 00:14:19,744 --> 00:14:22,846 ¿Cuál era la relación entre Mary y Stéphanie? 223 00:14:23,146 --> 00:14:26,603 Stéph la acompañó al hospital para abortar. 224 00:14:26,638 --> 00:14:28,674 ¿Estaba al tanto de que la alojaba? 225 00:14:28,974 --> 00:14:32,769 No, pero no me extraña. Hizo lo mismo conmigo. 226 00:14:32,804 --> 00:14:35,823 Pero nos aconsejan no involucrarnos personalmente con las chicas. 227 00:14:36,123 --> 00:14:37,803 Stéph no debería haberla llevado a su casa. 228 00:14:38,070 --> 00:14:41,020 - ¿Ya está? - Ya está. 229 00:14:53,290 --> 00:14:56,690 Llamaré al número del prepago. Seguro que es el de Mary. 230 00:15:02,591 --> 00:15:03,591 Es el contestador. 231 00:15:06,127 --> 00:15:11,671 Hola, Mary, soy Valentine, la nueva voluntaria de API. 232 00:15:11,971 --> 00:15:15,146 La llamo porque recibimos un mail del hospital... 233 00:15:15,446 --> 00:15:16,946 en relación a usted. 234 00:15:17,246 --> 00:15:19,634 Es por la próxima cita para el control post-aborto. 235 00:15:19,934 --> 00:15:23,616 Llámame lo antes posible. Gracias. Adiós. 236 00:15:23,916 --> 00:15:25,934 Muy buena idea. Pero tendrás que volver a hacerlo. 237 00:15:26,234 --> 00:15:27,244 ¿Por qué? 238 00:15:27,544 --> 00:15:29,240 Solo habla inglés. 239 00:15:29,540 --> 00:15:31,868 Mierda. 240 00:15:38,069 --> 00:15:39,966 ¿No te da vergüenza llevar esos shorts? 241 00:15:40,266 --> 00:15:41,268 ¡Anda desnuda, puta! 242 00:15:41,568 --> 00:15:43,572 ¿Qué dicen? Me visto como quiero. 243 00:15:43,872 --> 00:15:46,312 Eres una mujer, te tienes que respetar. ¿Tu madre no te educó? 244 00:15:46,591 --> 00:15:49,359 Soy libre de hacer lo que quiera. Ustedes también pueden usar shorts. 245 00:15:49,659 --> 00:15:52,298 No me insultes. Yo no soy una puta como tú. 246 00:15:52,598 --> 00:15:56,188 Lo que quieres es que te violen. Vamos, dilo. 247 00:15:56,488 --> 00:16:01,350 ¿Quieres que llame a mi hermano para que te quite los shorts? 248 00:16:15,586 --> 00:16:17,021 Candice. Ven a ver. 249 00:16:17,321 --> 00:16:19,350 Miré el historial de la laptop de la víctima. 250 00:16:19,650 --> 00:16:21,574 Hay muchas búsquedas sobre el asesinato... 251 00:16:21,874 --> 00:16:23,798 de una prostituta Marlène en los años 70. 252 00:16:31,802 --> 00:16:34,610 Es la mujer del álbum, la que tenía a Stéphanie en brazos. 253 00:16:34,910 --> 00:16:37,451 - ¿Su madre era prostituta? - Eso parece. 254 00:16:37,751 --> 00:16:40,293 Su nombre verdadero era Martine Rochet, murió en el 75. 255 00:16:40,593 --> 00:16:44,043 - ¿Encontraron a su asesino? - Era un cliente. 256 00:16:44,343 --> 00:16:47,105 Se ocupó del caso un poli de Sète, un tal Durieux. 257 00:16:55,443 --> 00:16:57,741 ¿Y si los dos casos están relacionados? 258 00:16:58,041 --> 00:16:59,313 Inspectora. 259 00:16:59,613 --> 00:17:01,907 Llegó Aude Klebert. 260 00:17:03,622 --> 00:17:05,769 Es la prima de la víctima. 261 00:17:17,562 --> 00:17:19,915 Cuando murió su madre, yo tenía 5 años. 262 00:17:20,215 --> 00:17:22,607 Stéphanie tenía 6. 263 00:17:22,907 --> 00:17:26,353 Fue la primera vez que oí la palabra huérfana. 264 00:17:27,665 --> 00:17:29,718 Me daba mucha pena por ella... 265 00:17:30,018 --> 00:17:32,098 y me aterraba que algún día me pudiera pasar a mí. 266 00:17:32,372 --> 00:17:35,914 ¿Recuerda qué clase de mujer era su madre? 267 00:17:36,214 --> 00:17:38,982 Hermosa, siempre bien vestida. 268 00:17:39,282 --> 00:17:43,510 Amable. Cuando venía a casa, siempre traía regalos para todos. 269 00:17:43,545 --> 00:17:46,598 Los más lindos, para Stéphanie, claro. 270 00:17:46,898 --> 00:17:51,169 - ¿No vivían juntas? - No. Stéphanie vivía con nosotras. 271 00:17:53,157 --> 00:17:54,973 Mi tía se la había confiado a mamá. 272 00:17:57,420 --> 00:18:00,064 ¿Sabía cuál era el oficio de su madre o no? 273 00:18:00,364 --> 00:18:01,912 ¿En esa época? No. 274 00:18:02,212 --> 00:18:05,004 Mi tía era, oficialmente, vendedora de una zapatería. 275 00:18:05,304 --> 00:18:08,708 Cuando murió, mi madre intentó proteger a Stéphanie. 276 00:18:09,008 --> 00:18:12,354 Pero no pudo impedir que la gente hablara. 277 00:18:12,654 --> 00:18:15,722 A Stéphanie enseguida empezaron a llamarla la hija de la puta. 278 00:18:54,613 --> 00:18:56,281 ¿Qué haces aquí? 279 00:18:56,581 --> 00:18:59,575 Me acaban de agredir dos tipas por mis shorts. 280 00:18:59,875 --> 00:19:01,581 Lo vengo a denunciar. 281 00:19:01,881 --> 00:19:05,805 ¡Hija! Te dije que eran muy cortos. 282 00:19:06,105 --> 00:19:08,186 - ¿Acaso es mi culpa? - ¡No! ¡Claro que no! 283 00:19:08,486 --> 00:19:12,583 Pero sé perfectamente que las víctimas de agresiones... 284 00:19:12,618 --> 00:19:13,817 son mayoritariamente mujeres. 285 00:19:13,841 --> 00:19:15,941 Cuando sales por la mañana, siempre lo pienso. 286 00:19:16,241 --> 00:19:18,107 Que me agredan por usar shorts no es normal. 287 00:19:18,407 --> 00:19:19,607 Y encima, unas chicas, carajo. 288 00:19:19,640 --> 00:19:22,946 Tienes razón. Quédate aquí. 289 00:19:22,981 --> 00:19:24,370 No quiero que vuelvas sola. 290 00:19:24,670 --> 00:19:26,230 Te voy a llevar. Voy a buscar mis cosas. 291 00:19:26,371 --> 00:19:28,516 No te muevas. 292 00:19:36,786 --> 00:19:38,159 No veo a Mary. 293 00:19:38,459 --> 00:19:41,206 Ese número debía ser suyo. No me llamó. 294 00:19:51,408 --> 00:19:52,810 Esa debe ser la Mama. 295 00:19:53,110 --> 00:19:56,758 Mierda. Mujeres proxenetas. Cuesta creerlo. 296 00:20:02,278 --> 00:20:04,770 ♪ ¿Sí? Sí, sí, soy yo♪. 297 00:20:05,070 --> 00:20:08,995 ♪ Sí, tengo la carta conmigo, así que puedo dársela♪. 298 00:20:09,295 --> 00:20:13,637 ♪ En una hora. El estacionamiento al lado del puente♪. 299 00:20:13,937 --> 00:20:16,141 ♪ Perfecto. Hasta luego. Adiós♪. 300 00:20:16,441 --> 00:20:18,959 Sí. Soy la mejor. Quedamos dentro de una hora... 301 00:20:19,259 --> 00:20:20,699 en el estacionamiento del puerto. 302 00:20:20,819 --> 00:20:24,686 Seguro que no entendió nada. Con el horrible acento que tienes. 303 00:20:24,986 --> 00:20:27,199 Repite lo que dije, si eres capaz. 304 00:20:27,499 --> 00:20:28,999 ♪ ¿Me hablas a mí? ♪ 305 00:20:29,299 --> 00:20:32,141 Inglés. Perfecto. 306 00:21:37,915 --> 00:21:42,315 ♪ Hola. Soy Valentine, este es mi colega, Mehdi♪. 307 00:21:42,615 --> 00:21:47,292 ♪ Lo siento, pero tenemos malas noticias. Stéphanie está muerta♪. 308 00:21:47,592 --> 00:21:49,241 ♪ ¿Qué? ♪ 309 00:21:49,541 --> 00:21:51,711 ♪ Somos policías, estamos trabajando en su caso. ♪ 310 00:21:52,011 --> 00:21:54,108 ♪ ¿Dónde estuvo los dos últimos días? ♪ 311 00:21:54,408 --> 00:21:56,232 ♪ Estuve trabajando. ♪ 312 00:21:56,532 --> 00:22:00,181 ♪ No puedo hablar ahora. Me está siguiendo. ♪ 313 00:22:00,481 --> 00:22:03,302 ♪ - ¿Quién te sigue? - La Mama. Mi jefa. ♪ 314 00:22:03,602 --> 00:22:06,426 ♪ ¿Tienes idea de quién pudo matar a Stéphanie? 315 00:22:06,726 --> 00:22:10,802 - ♪De veras me tengo que ir. - Espera. ♪ 316 00:22:11,102 --> 00:22:13,099 ♪ ¿Qué sabes? ¿Fue tu Mama? ♪ 317 00:22:13,399 --> 00:22:16,777 ♪ No. La última vez que vi a Stéphanie... 318 00:22:17,077 --> 00:22:20,112 estaba nerviosa, agitada. ♪ 319 00:22:20,412 --> 00:22:23,142 ♪ Alguien le había dicho que el hombre que fue a la cárcel... 320 00:22:23,442 --> 00:22:26,172 por el asesinato de su madre, era inocente. Había sido otro. ♪ 321 00:22:26,472 --> 00:22:27,472 ♪ ¿Otro? ¿Quién? ♪ 322 00:22:32,121 --> 00:22:33,749 No, déjala. Va a tener problemas. 323 00:23:54,454 --> 00:23:55,892 ¿Qué haces en el piso? 324 00:24:00,790 --> 00:24:02,380 ¿Qué hacen así vestidos? 325 00:24:02,680 --> 00:24:04,652 Es el uniforme del equipo del Saint-Étienne. 326 00:24:06,853 --> 00:24:09,942 Mamá, vas a llegar tarde tu primer día. No está bien. 327 00:24:12,824 --> 00:24:15,060 ¿Es una broma o qué? 328 00:24:28,384 --> 00:24:30,316 Mamá, ya sabes que por las mañanas no hay tele. 329 00:24:51,836 --> 00:24:53,876 Y después recibiremos a la Sra. Francoise Giroud... 330 00:24:54,137 --> 00:24:56,217 Secretaria de Estado para la Condición Femenina... 331 00:24:56,439 --> 00:25:01,139 nos hablará de este año, 1975, proclamado Año de la Mujer por la ONU. 332 00:27:07,853 --> 00:27:09,329 No hay problema. Se lo pasaré. 333 00:27:45,917 --> 00:27:47,360 Pase. 334 00:28:02,717 --> 00:28:04,599 Soy la inspectora Candice Renoir. 335 00:28:04,899 --> 00:28:11,300 Mierda. Ven a ver, Durieux, tenemos una chica de la Marina. 336 00:28:11,600 --> 00:28:14,856 La inspectora Candice Renoir. 337 00:28:15,156 --> 00:28:17,863 ¿No es así? 338 00:28:18,163 --> 00:28:23,579 Sí, eres el inspector que nos mandan de París. 339 00:28:25,387 --> 00:28:30,839 ¿Cómo se dice ahora? Inspectora. 340 00:28:31,139 --> 00:28:32,639 Qué feo queda en femenino. 341 00:28:32,939 --> 00:28:37,774 - ¿Y usted quién es? - Inspector de División Paul Durieux. 342 00:28:38,074 --> 00:28:41,790 Y el inspector principal Maurin. Puedes llamarlo Jean-Mic. 343 00:28:42,090 --> 00:28:45,075 Y tipas en la policía, es una estupidez, siempre lo dije. 344 00:28:45,375 --> 00:28:47,516 No, es el futuro. 345 00:28:50,696 --> 00:28:52,685 - ¿Dónde me siento? - Ahí. 346 00:28:52,985 --> 00:28:54,639 Ahí, ya ves que está vacío. 347 00:29:06,921 --> 00:29:08,131 Una máquina de escribir. 348 00:29:08,166 --> 00:29:10,138 Es la misma que tenía cuando era chica. 349 00:29:10,438 --> 00:29:13,439 Con ella se escribieron las novelas más lindas. 350 00:29:13,739 --> 00:29:15,949 Françoise Sagan, "Bonjour, tristesse". 351 00:29:16,249 --> 00:29:17,360 ¿La leyeron? 352 00:29:17,660 --> 00:29:20,140 Una intelectual, Maurin. Espero que, al menos, sepa hacer café. 353 00:29:23,933 --> 00:29:25,813 La cafetera está en la entrada, primera oficina. 354 00:29:26,059 --> 00:29:27,473 Yo lo quiero sin azúcar. 355 00:29:44,025 --> 00:29:47,294 POLICÍA NACIONAL UN TRABAJO DE HOMBRES 356 00:29:52,330 --> 00:29:55,047 - ¿Y nuestros cafés? - En la cafetera. 357 00:29:55,347 --> 00:29:56,787 ¿Cuántas veces lo tengo que explicar? 358 00:29:57,084 --> 00:29:58,084 ¡No estaba trabajando! 359 00:29:58,242 --> 00:29:59,960 Había bajado a comprar pan para el chico. 360 00:30:00,260 --> 00:30:02,300 ¡Es la tercera vez que me paran esta semana, carajo! 361 00:30:02,337 --> 00:30:05,968 - ¿Qué hizo? - Actitud que incita a la lujuria. 362 00:30:06,268 --> 00:30:09,596 Te presento a Barbara. De profesión, peripatética. 363 00:30:09,896 --> 00:30:12,655 ¡No estaba haciendo la calle! ¡Ya ven, estoy vestida normal! 364 00:30:12,955 --> 00:30:14,035 Además, estamos en huelga. 365 00:30:14,335 --> 00:30:15,585 ¿En huelga, por qué? 366 00:30:15,885 --> 00:30:18,353 ¿De dónde salió esa? 367 00:30:18,653 --> 00:30:22,812 En huelga contra la represión policial que sufrimos. ¡No la podemos permitir! 368 00:30:23,112 --> 00:30:24,112 Barbara, baja el tono. 369 00:30:24,364 --> 00:30:26,284 Puedo encerrarte a la segunda multa, ya lo sabes. 370 00:30:26,569 --> 00:30:29,392 Que yo sepa, la prostitución no está prohibida en Francia. 371 00:30:29,692 --> 00:30:33,453 ¡Exacto! Y que nos fichen es ilegal desde la ley del 46. 372 00:30:33,753 --> 00:30:36,213 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo dijo Marlène. 373 00:30:36,513 --> 00:30:39,385 Y además de culo tenemos cerebro. Conocemos nuestros derechos. 374 00:30:39,685 --> 00:30:42,414 Maurin, Durieux, encontraron el cuerpo de una mujer... 375 00:30:42,714 --> 00:30:44,534 cerca de la Departamental 613. 376 00:30:44,834 --> 00:30:46,605 - ¡Vamos, apúrense! - Sí. 377 00:30:50,361 --> 00:30:52,411 Ocúpate tú de la multa a Barbara. 378 00:30:52,711 --> 00:30:56,035 No. No hizo nada ilegal. Hay que soltarla. 379 00:31:01,525 --> 00:31:03,789 Lárgate, es tu día de suerte. 380 00:31:04,089 --> 00:31:08,623 ¿Crees que nos divierte detener putas? 381 00:31:08,923 --> 00:31:10,803 El ministro pidió que limpiáramos las calles... 382 00:31:10,909 --> 00:31:12,549 así que las limpiamos. ¿Te molesta eso? 383 00:31:13,537 --> 00:31:17,519 - ¿Qué haces? - Los sigo. 384 00:31:17,554 --> 00:31:19,490 - Pues no. - Pues sí. 385 00:31:23,855 --> 00:31:25,765 Es su primer día. Entiendo que quiera... 386 00:31:26,065 --> 00:31:27,976 quedar bien. Es todo un honor. 387 00:31:28,276 --> 00:31:29,832 - Es un placer. - Es un asesinato. 388 00:31:30,132 --> 00:31:32,008 Va a haber sangre por todos lados. 389 00:31:32,308 --> 00:31:33,308 Le va a dar un patatús. 390 00:31:33,546 --> 00:31:36,755 Son muy amables pero ya trabajé con la policía en París... 391 00:31:37,055 --> 00:31:40,265 y vi muchos cadáveres. Así que no me da miedo. 392 00:31:40,565 --> 00:31:42,930 - Inspectora. - Gracias. 393 00:31:43,230 --> 00:31:46,531 De nada. Hay que ayudar al prójimo. 394 00:31:46,831 --> 00:31:48,331 Vamos, Dudu. 395 00:31:56,455 --> 00:32:00,483 - ¿Estás casada? - No, divorciada. Tengo 4 hijos. 396 00:32:00,783 --> 00:32:02,296 ¿Qué pasa? 397 00:32:02,596 --> 00:32:05,624 Nada. Echaste a tu marido, ¿no? 398 00:32:05,924 --> 00:32:08,439 Me gustan las mujeres que llevan los pantalones. 399 00:32:08,739 --> 00:32:12,252 ¿Es una broma? Te gustan las que se sacan los pantalones. 400 00:32:18,236 --> 00:32:19,439 No lo entendió. 401 00:33:02,229 --> 00:33:06,191 No veía huellas de ruedas como estas desde el taller de papá. 402 00:33:08,735 --> 00:33:12,297 Habría que sacar moldes para saber qué coche era, pero creo... 403 00:33:12,597 --> 00:33:16,457 Creo que era un coche francés. 404 00:33:16,757 --> 00:33:20,585 Tiene unos 25 o 30 años. 405 00:33:20,885 --> 00:33:23,191 Recibió cuchilladas en el abdomen. Se desangró. 406 00:33:23,491 --> 00:33:25,737 Murió ayer, entre las 20 hs. y medianoche. 407 00:33:29,343 --> 00:33:30,683 ¿Pero qué haces con el cigarrillo? 408 00:33:30,983 --> 00:33:32,623 No puedes contaminar la escena del crimen. 409 00:33:38,505 --> 00:33:39,641 ¿No te pones guantes? 410 00:33:39,941 --> 00:33:42,213 ¿Para qué? La lluvia ya enchastró todo. 411 00:33:42,248 --> 00:33:43,248 ¿Pero y el ADN? 412 00:33:43,470 --> 00:33:46,734 - ¿El qué? ¿Qué dice? - No sé. 413 00:33:47,034 --> 00:33:49,226 ¿Puedes despejarle la cara? 414 00:34:01,526 --> 00:34:04,192 Mierda. Es Marlène. 415 00:34:04,492 --> 00:34:07,504 - ¿La conoces? - Es una puta. 416 00:34:07,804 --> 00:34:10,468 Es un clásico. 417 00:34:10,503 --> 00:34:11,983 Un servicio que salió mal. Está claro. 418 00:34:12,239 --> 00:34:15,166 Me extrañaría, porque las prostitutas están en huelga. 419 00:34:15,466 --> 00:34:16,546 Y no está vestida para eso. 420 00:34:16,845 --> 00:34:19,906 Y no usa peluca, y siempre la usan al hacer la calle. 421 00:34:19,941 --> 00:34:22,810 ¿Qué quieres que te diga? Es su sector. Aquí paraba. 422 00:34:23,110 --> 00:34:24,545 Si estaba aquí, era para trabajar. 423 00:34:24,580 --> 00:34:29,478 Conoce la profesión. Explícanos. Te escuchamos, Fantômette. 424 00:34:31,688 --> 00:34:33,193 - Mierda. - Nos viene remal. 425 00:34:33,493 --> 00:34:35,404 La ocupación de la iglesia... 426 00:34:35,704 --> 00:34:38,500 y su huelga de mierda, es lo que nos faltaba. 427 00:34:38,535 --> 00:34:40,079 Ven. Nos vamos. 428 00:34:44,868 --> 00:34:48,446 ¿No van a hablar con los vecinos? 429 00:34:57,050 --> 00:34:58,770 Voy con ella. Jules, quédate con los chicos. 430 00:34:59,017 --> 00:35:00,054 No. Quiero ir con mamá. 431 00:35:00,354 --> 00:35:01,674 No cabemos todos en la ambulancia. 432 00:35:01,827 --> 00:35:03,276 Los llamo en cuanto hable con el médico. 433 00:35:03,300 --> 00:35:04,946 - ¿Qué tiene? - No sabría decirlo. 434 00:35:05,246 --> 00:35:06,893 Hay que esperar las pruebas del hospital. 435 00:35:10,912 --> 00:35:13,202 Estaba bien. No sé qué le pasó. 436 00:35:13,502 --> 00:35:15,306 ¿Crees que le dolerá? 437 00:35:21,371 --> 00:35:23,578 Tranquila, la cuidaremos. 438 00:35:23,878 --> 00:35:25,041 ¿Cómo está? 439 00:35:25,341 --> 00:35:28,832 Como le explicaba a su hija, su mujer sufre un traumatismo craneal. 440 00:35:29,132 --> 00:35:31,508 Encontramos una leve tumefacción en el cráneo... 441 00:35:31,808 --> 00:35:34,185 pero eso no explica por qué entró en coma. 442 00:35:34,485 --> 00:35:35,985 ¿Qué? ¿Está en coma? 443 00:35:38,069 --> 00:35:40,099 El escaner no reveló nada. 444 00:35:40,399 --> 00:35:43,249 Vamos a hacerle una resonancia. Por ahora no podemos decir nada más. 445 00:35:50,396 --> 00:35:54,961 - ¿Le avisaste a tu padre? - Sí, pero está en Tahití. 446 00:35:55,261 --> 00:35:56,931 Va a estar ahí por 3 días. 447 00:36:00,604 --> 00:36:02,657 Va a interrumpir su luna de miel. 448 00:36:02,957 --> 00:36:05,680 Cuando se lo diga a mamá, se va a poner contenta. 449 00:36:05,980 --> 00:36:09,325 Ve a cuidar a tus hermanos, te avisaré si hay novedades. 450 00:36:09,625 --> 00:36:13,859 - Se va a poner bien. - Bueno, papá. 451 00:36:39,022 --> 00:36:42,678 No hagas idioteces, te necesitamos. 452 00:36:42,978 --> 00:36:47,160 Quédate con nosotros. 453 00:36:47,460 --> 00:36:51,692 Candice. Quédate con nosotros. 454 00:37:15,054 --> 00:37:19,643 Quédate aquí, creo que va a haber lío. 455 00:37:19,943 --> 00:37:21,443 ¿Vienes? 456 00:37:24,585 --> 00:37:25,985 Anne Rousseau, del Quotidien Libéré. 457 00:37:26,155 --> 00:37:27,702 ¿Qué opina de esta huelga de prostitutas? 458 00:37:27,726 --> 00:37:30,568 Entiendo su indignación. ¡Suéltame! ¡Suéltame! 459 00:37:32,956 --> 00:37:35,314 Inspector Durieux, quiero hablar con las chicas. 460 00:37:35,614 --> 00:37:36,771 ¡Váyanse a la mierda! 461 00:37:37,071 --> 00:37:39,386 ¡Mientras estemos aquí, no nos pueden hacer nada! 462 00:37:39,686 --> 00:37:41,986 Mataron a Marlène, tenemos que hacerles algunas preguntas. 463 00:37:42,286 --> 00:37:44,497 No es cierto. Lo dicen para que los dejemos pasar. 464 00:37:44,797 --> 00:37:47,665 ¡Mujeres de vida alegre en la Casa del Señor! ¡Qué escándalo! 465 00:37:52,748 --> 00:37:58,829 Hola, soy la inspectora Candice Renoir. No vinimos a desalojarlas. 466 00:37:59,129 --> 00:38:03,258 Es por Marlène, la asesinaron a cuchilladas. 467 00:38:10,755 --> 00:38:13,128 No es complicado. ¿Cuándo la vio por última vez? 468 00:38:13,428 --> 00:38:17,065 ¿De qué sirve que les conteste? De todos modos, no van a investigar. 469 00:38:22,019 --> 00:38:23,494 Hay que entenderlas. 470 00:38:23,794 --> 00:38:26,745 Todos los días matan prostitutas, y la policía no se ocupa. 471 00:38:27,045 --> 00:38:29,264 Si no hubiéramos hecho esto, no estarían aquí. 472 00:38:29,564 --> 00:38:30,893 Disculpe, ¿quién es usted? 473 00:38:31,193 --> 00:38:33,851 Nicole Ganay, responsable local del MLF. 474 00:38:34,151 --> 00:38:36,301 Organicé esta protesta con Marlène. 475 00:38:36,601 --> 00:38:39,315 Marlène era una mujer excepcional. Nos hicimos amigas. 476 00:38:39,615 --> 00:38:41,614 ¿Cuándo la vio por última vez? 477 00:38:41,914 --> 00:38:43,881 Aquí. Anoche. 478 00:38:44,181 --> 00:38:46,216 Pasé la noche con las chicas. 479 00:38:46,516 --> 00:38:48,158 Debo tener una cara horrible. 480 00:38:48,458 --> 00:38:51,248 ¿Sabe a qué hora se fue de la iglesia? 481 00:38:51,548 --> 00:38:55,839 No. Me estaba ocupando de las chicas que se descompusieron. 482 00:38:57,903 --> 00:38:59,858 ¿Sabe si alguien le quería hacer daño? 483 00:39:00,158 --> 00:39:02,113 ¿Como su proxeneta, por ejemplo? 484 00:39:02,413 --> 00:39:05,437 Está en la cárcel. Marlène tenía muchos enemigos. 485 00:39:05,737 --> 00:39:07,263 No se dejaba dar órdenes. 486 00:39:07,563 --> 00:39:08,927 Era una mujer independiente. 487 00:39:09,227 --> 00:39:13,465 La ayudé a organizar esto, pero fue posible gracias a ella. 488 00:39:13,765 --> 00:39:16,035 ¡Yo sé quién la mató! ¡Fue esa! 489 00:39:16,335 --> 00:39:19,597 ¡Esa resentida! ¡Intentó envenenarnos! 490 00:39:19,897 --> 00:39:22,347 ¡Por eso estamos todas enfermas! 491 00:39:22,647 --> 00:39:24,661 - No fui yo. - ¡Les digo que fue ella! 492 00:39:24,961 --> 00:39:28,567 - ¡Ella! - Solo dice tonterías. 493 00:39:31,431 --> 00:39:34,073 ¡Señora! Inspector Durieux. ¿Puede seguirnos, por favor? 494 00:39:34,373 --> 00:39:36,965 ¿Por qué? No puedo. Tengo la ratatouille en el fuego. 495 00:39:37,265 --> 00:39:40,148 Su ratatouille puede esperar. Vamos, sígame. 496 00:39:40,448 --> 00:39:42,608 No hice nada. 497 00:39:47,878 --> 00:39:49,945 ¿Por qué me traen aquí? No hice nada. 498 00:39:50,245 --> 00:39:52,313 Soy una parroquiana ejemplar. El cura se los dirá. 499 00:39:52,613 --> 00:39:54,493 Tranquila, solo queremos hacerle unas preguntas. 500 00:39:54,560 --> 00:39:58,508 Por favor. ¿Cómo puede dejar que traten así a una mujer? 501 00:39:58,808 --> 00:40:00,248 ¿Va a ponerse a trabajar, inspectora? 502 00:40:00,516 --> 00:40:01,516 Sí. 503 00:40:04,488 --> 00:40:06,136 No. 4 copias. 504 00:40:06,436 --> 00:40:08,084 ¿Pero qué te enseñaron en la Academia? 505 00:40:36,534 --> 00:40:39,462 Bueno. Apellido, nombre, fecha de nacimiento. 506 00:40:39,762 --> 00:40:42,410 Chassignac, Gilberte. 1 de junio de 1930. 507 00:40:42,445 --> 00:40:45,326 - ¿Casada? - No, soy soltera. 508 00:40:46,226 --> 00:40:47,726 Renoir. 509 00:40:51,056 --> 00:40:54,622 Las prostitutas la acusan de haberlas envenenado. 510 00:40:54,922 --> 00:40:57,512 ¡Dicen tonterías! Les hice una quiche lorraine. 511 00:40:57,812 --> 00:41:00,198 Fui caritativa, y así me lo agradecen. 512 00:41:00,498 --> 00:41:01,998 Espere, espere. Va muy rápido. 513 00:41:02,298 --> 00:41:05,125 Pero se enfermaron. ¿Qué le puso adentro? 514 00:41:05,425 --> 00:41:06,827 Un laxante. 515 00:41:08,404 --> 00:41:09,404 ¿Un laxante? 516 00:41:10,494 --> 00:41:13,059 - ¿Quería darles cagadera? - Maurin. 517 00:41:13,359 --> 00:41:15,423 Sí, para que esas Marías Magdalenas salieran de la iglesia. 518 00:41:15,447 --> 00:41:16,447 No soy una asesina. 519 00:41:16,687 --> 00:41:18,569 No tengo nada que ver con la muerte de Marlène. 520 00:41:19,669 --> 00:41:21,808 ¿Y qué estaba haciendo a la hora del crimen? 521 00:41:21,843 --> 00:41:23,493 Estaba en misa. 522 00:41:23,793 --> 00:41:25,293 Rezaba. 523 00:41:29,879 --> 00:41:31,699 ¿No notó nada en especial? 524 00:41:31,999 --> 00:41:34,302 Vi a Marlène hablar con otra mujer de vida alegre. 525 00:41:34,602 --> 00:41:36,905 Le dijo que su hija estaba enferma e iba a buscarla. 526 00:41:37,205 --> 00:41:38,579 ¿Su hija, dónde está? 527 00:41:43,480 --> 00:41:45,805 Hola. ¿Es Jacqueline, la hermana de Marlène? 528 00:41:46,105 --> 00:41:48,056 Sí. ¿Qué le pasó? 529 00:41:48,356 --> 00:41:50,720 No lo entiendo. Hablamos ayer por teléfono. 530 00:41:51,020 --> 00:41:53,385 La chiquita quería ver a su madre. 531 00:41:53,685 --> 00:41:56,811 Iba a pasar por la noche, pero, al final, no vino. 532 00:41:57,111 --> 00:41:58,191 Nos tendrá que contar todo. 533 00:41:58,401 --> 00:42:00,381 Le tomaremos declaración. Venga conmigo. 534 00:42:00,681 --> 00:42:02,875 Perdone. ¿Puede cuidar de la nena? 535 00:42:05,681 --> 00:42:08,150 Sí. La oficina es esa. 536 00:42:17,853 --> 00:42:20,963 Hola, Stéphanie. Me llamo Candice. 537 00:42:21,263 --> 00:42:22,926 Hola. 538 00:42:23,226 --> 00:42:28,217 Qué muñeca tan linda. Y lleva un vestido precioso. 539 00:42:28,517 --> 00:42:30,643 - ¿Cómo se llama? - Belinda. 540 00:42:30,943 --> 00:42:32,883 ¡Belinda, como la canción! 541 00:42:33,183 --> 00:42:34,394 ¿Tu mamá te la regaló? 542 00:42:35,987 --> 00:42:38,635 - Entonces, ¿quién? - Fue un señor. 543 00:42:38,935 --> 00:42:41,745 - ¿Tu papá? - No tengo papá. 544 00:42:49,706 --> 00:42:51,588 ¿Dónde está mamá? ¿Hizo tonterías? 545 00:42:51,888 --> 00:42:54,331 No. 546 00:43:05,691 --> 00:43:09,922 Hola. La vi antes, en la iglesia. Anne Rousseau, del Quotidien Libéré. 547 00:43:11,373 --> 00:43:16,222 Lo siento. Vino por nada. No le puedo contar nada del caso. 548 00:43:16,522 --> 00:43:18,244 Pero podemos hablar de otras cosas. 549 00:43:18,544 --> 00:43:20,253 Es raro ver a una mujer policía. 550 00:43:20,553 --> 00:43:22,488 ¿Se las arregla con esa banda de falócratas? 551 00:43:28,102 --> 00:43:30,616 ¿Ya se iban? Llego justo a tiempo, parece. 552 00:43:30,916 --> 00:43:33,167 ¿Tiene novedades de la pobre Marlène? 553 00:43:33,202 --> 00:43:36,056 Aunque supiera algo, no le diría nada. 554 00:43:36,091 --> 00:43:38,038 Eso quiere decir que no sabe nada. 555 00:43:38,073 --> 00:43:39,930 ¿No lo olvidarán porque es una prostituta? 556 00:43:39,965 --> 00:43:42,976 No, no. Puede contar conmigo. Voy a llegar hasta el final. 557 00:43:43,011 --> 00:43:47,164 No sé usted, pero yo necesito un estimulante. 558 00:43:47,199 --> 00:43:49,234 - ¿Tomamos una copa? - Sí, no me puedo negar. 559 00:43:50,301 --> 00:43:53,165 - No sé... - No me diga... 560 00:43:53,200 --> 00:43:54,975 que le tiene que hacer la cena a su marido. 561 00:43:54,999 --> 00:43:56,021 Vengan. Las llevo. 562 00:43:56,056 --> 00:43:59,559 Bueno. Pero tengo mi coche. Las seguiré. 563 00:43:59,594 --> 00:44:00,659 ¿Usted viene? 564 00:44:09,971 --> 00:44:11,585 Qué bien se está, al fresco. 565 00:44:12,037 --> 00:44:14,342 Con el clítoris relajado. 566 00:44:14,642 --> 00:44:16,180 "Las cosas por su nombre" 567 00:44:16,480 --> 00:44:19,558 ¿No les parece una película algo sexista? 568 00:44:19,858 --> 00:44:22,188 No, en cualquier caso, con Patrick Deaware... 569 00:44:22,488 --> 00:44:23,654 pasaría unas 4 horas. 570 00:44:23,954 --> 00:44:26,164 - Pero está casada. - ¿Y qué? 571 00:44:30,076 --> 00:44:32,600 - ¿Y tú estás casada? - No, estoy divorciada. 572 00:44:32,900 --> 00:44:35,365 Pero eres una mujer libre, te puedes divertir. 573 00:44:35,665 --> 00:44:41,166 No, tuve aventuras desgraciadas con los hombres. 574 00:44:41,466 --> 00:44:44,626 - Se acabó. No quiero más. - No hay solo hombres, ya sabes. 575 00:44:47,926 --> 00:44:51,361 No voy a volver todavía. 576 00:44:51,661 --> 00:44:54,899 ¿Cómo que no hay nada para comer? Arréglenselas. 577 00:44:55,833 --> 00:44:58,893 - Que se hagan ravioles. - Hagan pasta. 578 00:44:59,193 --> 00:45:01,235 Con manteca y gruyère. Es muy rica. 579 00:45:01,535 --> 00:45:02,575 Hasta luego. 580 00:45:08,367 --> 00:45:10,653 - ¿Cuántos tienes? - Cuatro. 581 00:45:10,953 --> 00:45:15,073 ¿4 hijos? No pudiste abortar, la ley Veil no estaba aprobada. 582 00:45:15,373 --> 00:45:17,586 Sí. Aborté una vez. 583 00:45:17,886 --> 00:45:19,084 ¿Y cómo fue? 584 00:45:19,384 --> 00:45:21,780 ¿Con una sonda o una pera de agua jabonosa? 585 00:45:26,500 --> 00:45:31,030 No. Fue por vía natural, por aspiración. 586 00:45:31,065 --> 00:45:32,182 Me lo hice en Inglaterra. 587 00:45:32,482 --> 00:45:37,997 Tienes suerte. Yo quedé embarazada a los 16. 588 00:45:38,297 --> 00:45:40,927 De mi primer amor. Esteban. Era vasco. 589 00:45:41,227 --> 00:45:42,693 Era muy lindo. 590 00:45:42,993 --> 00:45:45,152 Pero fue una catástrofe. 591 00:45:45,452 --> 00:45:47,523 Evidentemente, no les podía decir nada a mis padres. 592 00:45:47,823 --> 00:45:51,378 Fui a ver a una abortera. Hubo complicaciones. 593 00:45:51,678 --> 00:45:53,649 Y no puedo tener hijos. 594 00:45:59,078 --> 00:46:03,453 Pero ahora se puede abortar legalmente y con seguridad, gracias a ustedes. 595 00:46:03,753 --> 00:46:07,449 Me parece formidable... 596 00:46:07,484 --> 00:46:08,964 lo que hicieron por todas nosotras. 597 00:46:09,164 --> 00:46:11,209 En el año 200 tendremos una mujer presidente... 598 00:46:11,509 --> 00:46:13,555 y nos van a pagar lo mismo que a los hombres. 599 00:46:13,855 --> 00:46:17,816 - Si tú lo dices. - ¿Voy a buscar otra? 600 00:46:18,116 --> 00:46:19,616 Buena idea. 601 00:46:27,257 --> 00:46:29,547 Ahora me puedes decir cómo van con el caso. 602 00:46:29,847 --> 00:46:33,132 Soy muda como una tumba. 603 00:46:33,432 --> 00:46:36,797 Estaba segura. Encubres a tus colegas. 604 00:46:37,097 --> 00:46:38,217 ¿Qué? 605 00:46:38,517 --> 00:46:40,759 Hay un rumor que corre entre las chicas. 606 00:46:41,059 --> 00:46:42,617 ¿Qué rumor? 607 00:46:42,917 --> 00:46:45,104 Que el asesinato de Marlène está ligado... 608 00:46:45,404 --> 00:46:47,591 al conflicto entre policías y prostitutas. 609 00:46:49,566 --> 00:46:51,201 Me faltan elementos para mi artículo. 610 00:46:51,236 --> 00:46:52,796 ¿Me puedes decir qué pasa en tu Brigada? 611 00:47:33,348 --> 00:47:34,415 ¿Cómo está? 612 00:47:36,113 --> 00:47:39,435 - No sé. - ¿Y tú, qué tal? 613 00:47:59,123 --> 00:48:02,589 Ya todos conocen a Paul Périer, nuestro psicólogo. 614 00:48:07,146 --> 00:48:09,026 Los médicos no encuentran nada. 615 00:48:09,326 --> 00:48:11,207 Eso es bueno. No hay tumor ni arterias tapadas. 616 00:48:11,507 --> 00:48:14,844 La inspectora goza de buena salud, por así decirlo. 617 00:48:14,879 --> 00:48:16,384 Entonces, ¿por qué está en coma? 618 00:48:16,684 --> 00:48:19,746 Si quieren mi opinión, es una especie de coma psicológico. 619 00:48:20,046 --> 00:48:22,779 - ¿Y eso qué significa? - Que los últimos meses fueron difíciles. 620 00:48:23,079 --> 00:48:26,745 Y este coma es como un refugio, lejos de sus problemas. 621 00:48:27,045 --> 00:48:29,581 Es cierto que hoy la encontré rara. 622 00:48:29,881 --> 00:48:32,520 ¿Se acuerdan de cuando dijo "caballo" en vez de "pareja"? 623 00:48:32,820 --> 00:48:34,021 Nos preguntamos por qué. 624 00:48:34,321 --> 00:48:36,723 Son los primeros síntomas de confusión mental. 625 00:48:37,023 --> 00:48:38,839 ¿Durará mucho? 626 00:48:42,308 --> 00:48:46,961 Es imposible saberlo. 3 días, 3 semanas, 3 meses. 627 00:49:23,416 --> 00:49:25,832 ¿David? 628 00:49:43,061 --> 00:49:44,249 ¿Eres tú? 629 00:49:44,549 --> 00:49:46,925 Sí, claro. ¿Quién quieres que sea? 630 00:49:49,180 --> 00:49:51,809 ¿Damos una vueltita? ¿Subes? 631 00:50:07,989 --> 00:50:09,143 CONTINUARÁ 632 00:50:09,443 --> 00:50:10,943 Subtítulos: Oldie. 49904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.