All language subtitles for 5x8cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,450 Martin, Léo, ayúdenme. 2 00:00:08,665 --> 00:00:12,825 Y llévense la consola, así no hacen lío. 3 00:00:13,501 --> 00:00:15,106 No queremos ir al casamiento de papá. 4 00:00:15,406 --> 00:00:17,012 No se planta a un padre en la alcaldía. 5 00:00:17,312 --> 00:00:18,852 Y encima me va a echar la culpa a mí. 6 00:00:19,152 --> 00:00:20,941 ¿Y qué vas a hacer sola? ¿Deprimirte? 7 00:00:21,241 --> 00:00:25,180 No. No se preocupen. Además Fun está conmigo. 8 00:00:25,480 --> 00:00:27,114 Y tengo muchas cosas que hacer. 9 00:00:27,414 --> 00:00:29,895 ¿Como qué? ¿Ordenar papeles? 10 00:00:30,195 --> 00:00:32,486 No se me había ocurrido, pero es una buena idea. 11 00:00:32,786 --> 00:00:35,288 Vamos, chicos. Apúrense. 12 00:00:35,588 --> 00:00:38,166 Toma, mamá. Ponte linda,... 13 00:00:38,466 --> 00:00:42,334 ...arregla con amigas, sal y diviértete. 14 00:00:42,634 --> 00:00:45,182 - Vive. - Vuelve a ponerte en el mercado. 15 00:00:45,482 --> 00:00:49,034 No necesito ponerme en el mercado porque no estoy en venta. 16 00:00:49,334 --> 00:00:51,745 Vamos. Al ómnibus. 17 00:00:52,045 --> 00:00:54,994 Si no, van a perder el tren y se van a perder el casamiento. 18 00:00:55,294 --> 00:00:58,738 Y si se lo pierden... 19 00:01:03,652 --> 00:01:06,070 Y pueden cerrar la puerta. No importa. 20 00:01:49,724 --> 00:01:52,694 No te voy a dar, es para mí. Sí, lo sé. Soy cruel. 21 00:02:30,656 --> 00:02:33,514 DE NOCHE TODOS LOS GATOS SON PARDOS 22 00:02:33,814 --> 00:02:37,885 - ¿Y, Mehdi, qué tenemos? - Elodie Tardieu, 38 años. 23 00:02:38,185 --> 00:02:41,267 Responsable jurídica del Centro de Arte Contemporáneo de Sète. 24 00:02:41,567 --> 00:02:44,726 La mataron con arma blanca. No hay señales de entrada forzada. 25 00:02:45,026 --> 00:02:48,999 El cuerpo lo encontró la empleada. Val le está tomando declaración. 26 00:02:49,299 --> 00:02:53,402 La víctima, simpática y sin problemas, según los vecinos. 27 00:02:57,065 --> 00:03:00,208 No tenía muchos hombres en su vida. ¿Era soltera? 28 00:03:00,508 --> 00:03:04,124 Visiblemente casada con su trabajo. 29 00:03:06,775 --> 00:03:09,375 - Hola. - Hola. 30 00:03:13,348 --> 00:03:16,248 Un Pouilly Fuissé. Sabía vivir la Srta. Tardieu. 31 00:03:16,548 --> 00:03:17,905 ¿No está Charles? 32 00:03:19,664 --> 00:03:22,480 - Buenos días, Sr. que no conozco. - Buenos días, inspectora. 33 00:03:22,780 --> 00:03:25,290 - ¿Y bien? - Recibió 6 cuchilladas. 34 00:03:25,590 --> 00:03:28,612 Situaría la muerte entre medianoche y las 2 de la mañana. 35 00:03:28,912 --> 00:03:31,255 - ¿Se defendió? - A priori, no. 36 00:03:31,555 --> 00:03:33,309 Quizás la sorprendieron. 37 00:03:35,270 --> 00:03:37,401 - ¿Puedo? - Por favor. 38 00:03:46,935 --> 00:03:49,973 Gracias. 39 00:04:07,264 --> 00:04:09,745 Buscamos el celular, la compu, la tarjeta de crédito... 40 00:04:10,045 --> 00:04:12,624 - Y no hay nada. - Dado el estado del piso... 41 00:04:12,924 --> 00:04:15,504 ...y que vaciaron el alhajero, creo que fue un robo que salió mal. 42 00:04:15,804 --> 00:04:18,320 ¿Con 6 cuchilladas? Un crimen pasional. 43 00:04:18,620 --> 00:04:20,980 No hay un solo tipo de robo, Candice. 44 00:04:21,280 --> 00:04:24,471 ¿Viste que forzaran la entrada? 45 00:04:24,771 --> 00:04:29,150 Un baby doll, una crema depilatoria que acababa de usar... 46 00:04:31,211 --> 00:04:32,179 Perfume en el baby doll. 47 00:04:32,479 --> 00:04:34,417 Era soltera, pero había un hombre en su vida. 48 00:04:34,717 --> 00:04:36,258 No se puede descartar directamente la pista del robo. 49 00:04:36,558 --> 00:04:39,641 Ya metimos la pata con Victoire, no la metamos de nuevo. 50 00:04:39,941 --> 00:04:42,535 Te dije que vamos a agarrar a esa porquería de periodista. 51 00:04:42,835 --> 00:04:44,625 No es razón para descuidar lo demás. 52 00:04:44,925 --> 00:04:47,709 Mehdi, interroga a los vecinos, a ver si hubo otros robos,... 53 00:04:48,009 --> 00:04:50,793 ...para hacernos un cuadro general y nosotros vamos a buscar al amante. 54 00:04:51,093 --> 00:04:55,006 - Si existe. - ¡Vamos! ¡Arriba ese ánimo! 55 00:05:23,416 --> 00:05:25,898 Es una escultura que Johan Creten hizo en México, ¿no? 56 00:05:26,198 --> 00:05:29,707 Sí. Es la obra que lanzó su carrera internacional. 57 00:05:30,007 --> 00:05:32,394 Era la preferida de Elodie. 58 00:05:32,694 --> 00:05:35,576 - Tenía buen gusto. - Sí, tenía cosas magníficas. 59 00:05:35,876 --> 00:05:37,967 Joyas, sobre todo. Mire. 60 00:05:41,417 --> 00:05:42,761 Un anillo art-déco. 61 00:05:43,061 --> 00:05:46,623 Con una piedra de lapislázuli. 62 00:05:46,923 --> 00:05:49,382 Seguro que vale mucho y no lo encontramos en su casa. 63 00:05:49,682 --> 00:05:51,505 ¿Qué encontraste en la oficina? 64 00:05:51,805 --> 00:05:53,605 Su tablet, con acceso a sus mensajes. 65 00:05:53,905 --> 00:05:56,761 Y otra cosa. Una app de encuentros. Siproche. 66 00:05:57,061 --> 00:06:01,253 ¿Había conocido a alguien? 67 00:06:01,553 --> 00:06:02,856 No. A veces tenía novios... 68 00:06:03,156 --> 00:06:05,764 ...pero se había resignado. Ya no esperaba nada. 69 00:06:06,064 --> 00:06:08,216 Aunque sin la contraseña no se puede hacer gran cosa. 70 00:06:08,516 --> 00:06:10,836 Prueba con "weirdo". 71 00:06:11,136 --> 00:06:15,559 - ¿Weido? - W-E-I-R-D-O. 72 00:06:18,493 --> 00:06:20,795 - ¿Cómo lo adivinaste? - El nombre de su perro. 73 00:06:21,095 --> 00:06:22,701 La única pareja estable de su vida. 74 00:06:23,001 --> 00:06:27,633 Tenía mucho éxito. 10 conversaciones Perfil simpático. 75 00:06:27,933 --> 00:06:29,713 Muchos likes. 76 00:06:30,013 --> 00:06:33,664 Parece que conoces bien la app. ¿La usabas? 77 00:06:33,964 --> 00:06:38,249 Conocí algunas chicas gracias a ella, pero... 78 00:06:38,549 --> 00:06:40,445 - A diestra y siniestra. - Sí, pero, ¿hablamos de mí... 79 00:06:40,745 --> 00:06:42,641 ...o del pervertido que pudo matar a Elodie? 80 00:06:42,941 --> 00:06:44,345 Debe estar entre ellos. 81 00:06:44,645 --> 00:06:45,958 Es una app mía. 82 00:06:46,258 --> 00:06:48,886 Localiza a todas las usuarias solteras de tu zona. 83 00:06:49,186 --> 00:06:53,345 Mira. Todas las tipas que no veías en la calle,... 84 00:06:53,645 --> 00:06:55,725 ...aparecen aquí. 85 00:06:56,025 --> 00:06:59,927 Fíjate, es como entrar en una confitería. 86 00:07:00,227 --> 00:07:02,065 Tentaciones por todas partes. 87 00:07:02,365 --> 00:07:05,107 Pero tú estás a dieta. Nunca comes tortas. 88 00:07:05,407 --> 00:07:07,846 Pero sería mejor que te descargaras la app,... 89 00:07:08,146 --> 00:07:10,586 ...porque, en lo que se refiere a tipos, no se amontonan. 90 00:07:10,886 --> 00:07:13,524 ¿Y tú qué sabes? 91 00:07:13,824 --> 00:07:16,991 Tenemos el informe de la autopsia de Elodie. 92 00:07:17,291 --> 00:07:19,430 Aparte de las cuchilladas, no tiene hematomas... 93 00:07:19,730 --> 00:07:21,869 ...ni tuvo relaciones sexuales antes de morir. 94 00:07:24,030 --> 00:07:29,404 Esperaba a un hombre. Se puso un baby doll, se perfumó... 95 00:07:29,704 --> 00:07:32,717 ...se depiló. Esperó pero no vino. 96 00:07:33,017 --> 00:07:35,988 Se desilusionó. Se cambió. Se preparó una copa. 97 00:07:36,288 --> 00:07:37,774 Llamaron a la puerta. Era él. 98 00:07:38,074 --> 00:07:40,196 La mató con un arma blanca. 99 00:07:40,496 --> 00:07:42,113 La mató y le robó. 100 00:07:42,413 --> 00:07:45,240 Fin de la historia de amor. 101 00:07:47,847 --> 00:07:49,750 Encontré 3 perfiles de víctimas de robos... 102 00:07:50,050 --> 00:07:51,954 ...que se parecen un poco a Elodie. 103 00:07:52,254 --> 00:07:57,394 Mujeres solas, entre 30 y 45 años. Clase media alta. Las cité. 104 00:07:57,694 --> 00:07:58,655 Me voy a ocupar yo. 105 00:07:58,955 --> 00:08:00,356 No, mejor no. Va a terminar mal. 106 00:08:00,391 --> 00:08:01,881 ¿Estás recaliente? 107 00:08:01,916 --> 00:08:06,296 - Pues, sí. - Salí de la cita,... 108 00:08:06,331 --> 00:08:09,599 ...volví a casa y me encontré con el piso desvalijado. 109 00:08:09,899 --> 00:08:12,016 ¿Y a ese Jean Marc, cómo lo conoció? 110 00:08:12,316 --> 00:08:14,878 En Siproche. Era nuestra segunda cita. 111 00:08:15,178 --> 00:08:17,663 Era muy simpático. Lisonjero. 112 00:08:17,963 --> 00:08:18,749 Decía que tenía suerte... 113 00:08:19,049 --> 00:08:20,623 ...de que una mujer como yo se interesara por él. 114 00:08:20,923 --> 00:08:27,182 Pero después de la segunda cita, se esfumó. 115 00:08:27,482 --> 00:08:29,433 ¿Y no lo relacionó con que entraran a robar? 116 00:08:29,733 --> 00:08:31,852 Solo hubo 2 citas y no fueron en mi casa. 117 00:08:32,152 --> 00:08:33,708 Matías no sabía dónde vivía. 118 00:08:34,008 --> 00:08:35,113 Pero pudo seguirla. 119 00:08:35,413 --> 00:08:36,201 ¡Pero qué hijo de puta! 120 00:08:36,236 --> 00:08:37,300 Y me decía que tenía suerte... 121 00:08:37,600 --> 00:08:39,728 ...de que una mujer como yo se interesara por él. 122 00:08:40,873 --> 00:08:41,896 Hijo de puta. 123 00:08:42,196 --> 00:08:44,243 El ladrón captaba mujeres en Siproche. 124 00:08:44,543 --> 00:08:46,409 Hallaba su dirección, aún no sabemos cómo... 125 00:08:46,709 --> 00:08:48,388 Y en la segunda cita entraba a robar,... 126 00:08:48,688 --> 00:08:50,367 ...seguramente con ayuda de un cómplice. 127 00:08:50,667 --> 00:08:52,056 ¿No tenemos un identi-kit más preciso? 128 00:08:52,091 --> 00:08:53,737 Cambiaba de nombre... 129 00:08:53,772 --> 00:08:56,197 ...y de aspecto para cada cita. Es un profesional. 130 00:08:56,497 --> 00:08:59,080 Sí, pero Elodie se les fue de las manos. 131 00:08:59,380 --> 00:09:00,686 Antes nunca habían matado. 132 00:09:00,986 --> 00:09:04,312 Es la lista de contactos de Elodie en Siproche. 133 00:09:04,612 --> 00:09:07,315 Identifiqué a la mayor parte, pero me quedan 4 anónimos. 134 00:09:07,615 --> 00:09:08,538 No tienen foto ni nombre... 135 00:09:08,838 --> 00:09:10,684 ...y no consigo su dirección de email personal. 136 00:09:10,984 --> 00:09:17,408 "Gentleman", "XLGraffitti",... 137 00:09:17,708 --> 00:09:24,133 ..."Rugby34", "PorQuéNo". 138 00:09:24,433 --> 00:09:27,034 ¿Y cómo los vamos a identificar? 139 00:09:30,242 --> 00:09:31,387 Mehdi, ¿me puedes conseguir una tablet? 140 00:09:31,687 --> 00:09:32,833 - Ve al depósito de pruebas. - Sí. 141 00:09:33,133 --> 00:09:34,662 Ya voy. Sí, claro. 142 00:09:41,588 --> 00:09:43,216 ¿Quiere infiltrarse en Siproche? 143 00:09:43,516 --> 00:09:48,086 Sí. Es la única manera de llegar rápido al asesino. 144 00:09:48,386 --> 00:09:50,272 La sociedad Siproche está instalada en Panamá. 145 00:09:50,572 --> 00:09:53,327 Y hasta que Le Pharo contacte a su servicio jurídico... 146 00:09:53,627 --> 00:09:56,382 ...para hallar la identidad de sus contactos, será tarde. 147 00:09:56,682 --> 00:10:00,436 - Es un plan arriesgado. - ¿Tienes otra solución? 148 00:10:00,736 --> 00:10:06,921 Adelante. Pero no va a conseguir nada con este perfil ñoño. 149 00:10:07,221 --> 00:10:09,909 Tiene que ser más sexy. Como Elodie. 150 00:10:10,209 --> 00:10:11,899 Pero sin parecer vulgar. 151 00:10:49,322 --> 00:10:52,177 - Bien. - Y ahora vamos a esperar los likes. 152 00:11:02,590 --> 00:11:05,503 Eso quiere decir que me interesa. Le da like y podemos empezar a hablar. 153 00:11:05,803 --> 00:11:11,397 - Gatúbela. - ¿Y qué? Uso Siproche. 154 00:11:11,432 --> 00:11:13,628 Sí, Uds. también deberían usarlo. 155 00:11:13,928 --> 00:11:18,414 Deme la lista de usuarios. Sí. Gracias. 156 00:11:22,100 --> 00:11:26,306 XIGraffitti. Rugby34. Les doy like. 157 00:11:26,606 --> 00:11:30,812 Así investigamos las dos. Y no a todos les gustan las rubias. 158 00:11:40,397 --> 00:11:42,397 Ya está. Y si pican, use esta línea. 159 00:11:42,697 --> 00:11:44,950 Bueno. Listo. Gracias. 160 00:12:01,288 --> 00:12:02,880 Candice. 161 00:12:21,004 --> 00:12:21,990 ¿Y bien? 162 00:12:22,290 --> 00:12:24,262 Bastantes mensajes, pero no encaja ninguno. 163 00:12:35,768 --> 00:12:38,326 Ya está. Me respondió un sospechoso. 164 00:12:38,626 --> 00:12:39,905 A mí también. 165 00:12:40,205 --> 00:12:42,230 ¿Lista para entrar en escena? 166 00:12:45,117 --> 00:12:47,501 Sí. 167 00:12:51,083 --> 00:12:55,056 Antoine. Mi madre se queda con la nena. 168 00:12:55,356 --> 00:12:56,807 Tenemos la noche para nosotros. 169 00:12:57,107 --> 00:13:01,047 Tengo una infiltración. Me voy con el equipo. 170 00:13:01,347 --> 00:13:03,786 ¿Tienes que ir? 171 00:13:04,086 --> 00:13:05,586 - Es el trabajo. - Con Candice. 172 00:13:05,886 --> 00:13:10,471 Escucha. Pasaremos la noche juntos mañana. 173 00:13:10,771 --> 00:13:12,271 Prometido. 174 00:13:20,286 --> 00:13:23,742 - Están bárbaras las jefas hoy. - Basta, Mehdi. Eres un baboso. 175 00:13:26,234 --> 00:13:27,871 Mira ese tipo. 176 00:13:29,671 --> 00:13:31,308 Debe ser Rugby34. 177 00:13:31,608 --> 00:13:35,950 Se describió como robusto y peludo. 178 00:13:36,250 --> 00:13:40,628 Parece que peludo es. Vamos a hacer como si nos riéramos. 179 00:13:40,928 --> 00:13:44,827 - ¿Ya se fue? - Ya está. Se fue. 180 00:13:44,862 --> 00:13:48,345 Espero que Antoine me confirme que es él, antes de pedir refuerzos. 181 00:14:15,448 --> 00:14:18,435 - ¿Gatúbela? - ¿Rugby34? 182 00:14:21,553 --> 00:14:22,615 Siéntese. 183 00:14:23,515 --> 00:14:25,641 Qué ganas locas me dan de obedecerla. 184 00:14:29,001 --> 00:14:31,098 Perdone. Disculpe. No es nada. 185 00:14:42,287 --> 00:14:47,964 Buenas noches. ¿Es Pretty Woman? 186 00:14:51,272 --> 00:14:52,317 ¿Es Pretty Woman? 187 00:14:54,116 --> 00:14:57,940 Sí. Bueno, Candice. 188 00:14:59,244 --> 00:15:02,654 Maxim... ilien. Maximilien. 189 00:15:02,954 --> 00:15:04,423 Pero me puede llamar Max. 190 00:15:12,279 --> 00:15:18,756 - Bueno, ¿por qué "PorQuéNo"? - ¿Por qué no? 191 00:15:19,056 --> 00:15:25,232 ¿Por qué no "PorQuéNo"? Tiene gracia. Es muy gracioso. 192 00:15:25,532 --> 00:15:26,851 ¿Qué les puedo servir? 193 00:15:27,151 --> 00:15:29,791 Una copa de tinto con mucho cuerpo. 194 00:15:30,091 --> 00:15:32,141 Sí. Lo mismo, por favor. 195 00:15:32,441 --> 00:15:36,311 No tengo mucho tiempo que perder, así que, si conectamos, regio. 196 00:15:36,611 --> 00:15:40,309 Y si no conectamos, no importa, pasaremos un rato agradable. 197 00:15:42,184 --> 00:15:45,958 Y ahora dígame la verdad. ¿está encubierta? 198 00:15:46,258 --> 00:15:50,009 ¡Carajo! ¡Lo sabía! ¡Aleluya! 199 00:15:50,309 --> 00:15:52,809 La reconocí por el diario. Me encantan las policías. 200 00:15:55,454 --> 00:15:57,442 Y mi antigua jefa me dijo... 201 00:15:57,477 --> 00:16:01,702 ...que una lencería de calidad es más confiable que un hombre. 202 00:16:02,002 --> 00:16:06,686 Porque te paseas libremente, pero sujeta donde tienes que estarlo. 203 00:16:06,986 --> 00:16:11,275 Así que dediqué toda mi energía a abrir mi primera boutique. 204 00:16:11,575 --> 00:16:13,949 Pero mi vida privada se acabó. 205 00:16:19,518 --> 00:16:24,093 - ¿Y usted? - Lo mío es menos sexy. 206 00:16:24,393 --> 00:16:25,860 Soy profe de alemán. 207 00:16:25,895 --> 00:16:28,724 - ¡Ah! ¡Schoen! - ¿Habla alemán? 208 00:16:29,024 --> 00:16:32,266 - No. - Viví un tiempo en Baviera,... 209 00:16:32,566 --> 00:16:36,228 ...pero volví enseguida a Francia. 210 00:16:38,026 --> 00:16:40,436 Después fui a Gignac,... 211 00:16:40,736 --> 00:16:43,146 ...y vine a instalarme en Sète, porque quería estar cerca del mar. 212 00:16:44,579 --> 00:16:46,147 No estoy seguro de que me guste. 213 00:16:48,511 --> 00:16:51,427 Son raros estos encuentros por app. 214 00:16:51,727 --> 00:16:55,259 Yo acabo de inscribirme en Siproche, así que esta es mi primera cita. 215 00:16:55,559 --> 00:16:58,125 La mía también. Pero es un alivio,... 216 00:16:58,425 --> 00:17:00,991 ...porque no entiendo los códigos. 217 00:17:03,374 --> 00:17:06,446 Brindemos por este encuentro de novatos. 218 00:17:11,262 --> 00:17:16,070 - Disculpe. - ¡No! ¡Sobre todo nada de sal! 219 00:17:16,370 --> 00:17:18,339 No pasa nada. Es solo sal. 220 00:17:18,639 --> 00:17:21,483 Es una catástrofe. Quema el tejido y además fija la mancha. 221 00:17:21,783 --> 00:17:23,641 ¡Mierda! 222 00:17:23,941 --> 00:17:27,657 Lo siento mucho. De veras lo siento. 223 00:17:32,178 --> 00:17:34,329 ¿Detienes a los dealers con tu gran pistola? 224 00:17:36,086 --> 00:17:38,125 ¿Manipulas la porra con tus manos? 225 00:17:38,425 --> 00:17:42,308 - ¿Palpas a los sospechosos? - Cálmese o lo llevo a la comisaría. 226 00:17:42,608 --> 00:17:44,889 Sí. Y ponme las esposas. 227 00:17:45,189 --> 00:17:46,281 ¡Pónmelas! 228 00:17:46,581 --> 00:17:48,765 - ¿Algún problema, señora? - Llévatelo discretamente. 229 00:17:49,065 --> 00:17:52,032 - ¿Puede salir, por favor? - ¿Es su compañero, no? 230 00:17:52,332 --> 00:17:53,832 Fuera. 231 00:17:54,376 --> 00:17:56,225 ¡Qué mujer! 232 00:17:56,525 --> 00:18:00,223 ¿No podríamos volver a vernos los tres? 233 00:18:00,523 --> 00:18:02,743 Es simple. Te levantas y te las tomas, o pasas la noche en la celda. 234 00:18:03,043 --> 00:18:05,112 Está bien. Me voy, me voy. 235 00:18:09,021 --> 00:18:11,616 No es posible. 236 00:18:11,916 --> 00:18:17,108 No ponga esa cara. No pasa nada. 237 00:18:17,408 --> 00:18:19,992 ¿Aceptaría darme una segunda oportunidad? 238 00:18:20,292 --> 00:18:23,346 La próxima, póngase un vestido negro o bordó. 239 00:18:24,976 --> 00:18:29,758 Anote mi teléfono. 240 00:18:30,058 --> 00:18:34,840 0699782321. 241 00:18:39,695 --> 00:18:40,887 Así también tiene el mío. 242 00:18:49,546 --> 00:18:54,600 Perdone, de veras. Hasta pronto, espero. 243 00:19:03,628 --> 00:19:04,628 No pasa nada. 244 00:19:04,928 --> 00:19:08,657 Es terrible. Ese tipo es como Pierre Richard. 245 00:19:08,957 --> 00:19:10,822 Pierre Richard Gere. 246 00:19:11,122 --> 00:19:14,282 ¿Richard Gere ese? No. 247 00:19:14,582 --> 00:19:16,127 Llévate su copa. Saca el ADN... 248 00:19:16,427 --> 00:19:18,746 ...y compáralo con lo que sacamos de Tardieu. 249 00:19:19,046 --> 00:19:20,918 - ¿Estás bien? - Sí. 250 00:19:32,588 --> 00:19:35,676 Bueno, nuestro fetichista de las polis, Rugby34,... 251 00:19:35,976 --> 00:19:37,799 ...en realidad se llama Patrick Rojin. 252 00:19:38,099 --> 00:19:42,269 Tiene coartada, porque lo pararon con 2,5 de alcohol... 253 00:19:42,569 --> 00:19:44,655 ...y pasó la noche en la celda. 254 00:19:44,955 --> 00:19:48,007 Y además, tenemos a Maximilien Francazal,... 255 00:19:48,307 --> 00:19:51,359 ...al que conocemos como "PorQuéNo". 256 00:19:51,659 --> 00:19:54,002 Por ahora no tiene coartada conocida. 257 00:19:54,302 --> 00:19:55,529 Es profesor y tiene 2 hijos. 258 00:19:55,829 --> 00:19:58,283 Perdió a su mujer hace 2 años, en un accidente de coche. 259 00:19:58,583 --> 00:20:00,361 Ese tipo es extraño. 260 00:20:03,711 --> 00:20:07,721 Dice que es debutante en Siproche pero chateaba con Tardieu. 261 00:20:08,021 --> 00:20:10,426 Quiere que tengamos una segunda cita... 262 00:20:10,726 --> 00:20:13,132 ...aunque la primera fue una catástrofe. 263 00:20:13,432 --> 00:20:15,434 Y tiene un reloj carísimo que no encaja con su sueldo de profesor. 264 00:20:15,734 --> 00:20:16,891 Y tiene una cara de tonto... 265 00:20:17,191 --> 00:20:19,505 ...que no se parece al identikit que buscamos. 266 00:20:19,805 --> 00:20:21,269 A lo mejor es su cómplice. 267 00:20:21,569 --> 00:20:24,497 El número de Francazal aparece entre las llamadas de Elodie. 268 00:20:24,797 --> 00:20:26,431 Ella lo llamó a las 22:05. 269 00:20:26,731 --> 00:20:28,366 - Cítalo de inmediato. - Sí. 270 00:20:28,666 --> 00:20:29,837 - Mehdi. - ¿Sí? 271 00:20:30,137 --> 00:20:32,479 Tráeme el informe del accidente de su mujer. 272 00:20:32,779 --> 00:20:34,714 Y tú, Val, ocúpate del interrogatorio. 273 00:20:35,014 --> 00:20:36,950 Tenemos que mantener nuestra fachada. 274 00:20:37,250 --> 00:20:39,079 - Además, ya estás lista. - Gracias. 275 00:20:52,039 --> 00:20:55,469 Sí, reconozco a Elodie Tardieu. 276 00:20:55,769 --> 00:21:00,448 Tuvimos una historia. Rompí con ella hace 10 días. 277 00:21:03,264 --> 00:21:05,013 Cuando se enteró de que la habían... 278 00:21:05,313 --> 00:21:07,063 ...asesinado a cuchilladas, ¿cómo reaccionó? 279 00:21:13,497 --> 00:21:16,178 ¿No lo sabía? 280 00:21:16,478 --> 00:21:19,159 ¿No sospecharán de mí? 281 00:21:19,459 --> 00:21:21,329 ¿Por qué su perfil de Siproche es anónimo? 282 00:21:21,629 --> 00:21:22,564 Porque soy profesor. 283 00:21:22,864 --> 00:21:24,928 Mi vida está compartimentada. Eso no me convierte en sospechoso. 284 00:21:25,228 --> 00:21:28,256 Bien. Rompió con Elodie hace 10 días, ¿no? 285 00:21:28,556 --> 00:21:33,614 Ella lo llamó la noche de su muerte. 286 00:21:35,109 --> 00:21:38,244 Insistía. Se fabricó una película. 287 00:21:38,544 --> 00:21:42,146 Le dije que no y como me va a pedir una coartada,... 288 00:21:42,446 --> 00:21:44,097 ...hace 2 noches estaba en casa de una amiga,... 289 00:21:44,397 --> 00:21:46,048 ...Alexandra Bonon, con mis hijos. 290 00:21:46,348 --> 00:21:50,660 - Puede comprobarlo. - Lo comprobaremos. 291 00:21:54,115 --> 00:21:56,121 Pasamos la noche en casa... 292 00:21:56,421 --> 00:21:58,428 ...y Max y sus hijos se fueron a eso de las 12 o 12:30. 293 00:21:59,853 --> 00:22:02,959 - ¿Algún problema? - No, simple rutina. 294 00:22:03,259 --> 00:22:06,797 - Gracias por su tiempo. Adiós. - Adiós. 295 00:22:07,097 --> 00:22:10,825 No tiene coartada. Pudo volver a su casa,... 296 00:22:11,125 --> 00:22:14,853 ...acostar a sus hijos y después matarla. 297 00:22:15,153 --> 00:22:19,948 El informe del laboratorio. Ni rastros del ADN de Francazal. 298 00:22:20,248 --> 00:22:21,375 Así que no tenemos nada contra él. 299 00:22:21,675 --> 00:22:25,449 - Caso cerrado. - Quizás su versión sea creíble,... 300 00:22:25,749 --> 00:22:29,524 ...pero no me parece trigo limpio. Volveré a verlo y lo haré hablar. 301 00:22:29,824 --> 00:22:33,152 ¿Vas a volver a verlo por razones profesionales o personales? 302 00:22:34,579 --> 00:22:36,622 Su mujer murió en un accidente de coches. 303 00:22:36,922 --> 00:22:38,965 Estaba llena de ansiolíticos y él heredó mucho dinero. 304 00:22:39,265 --> 00:22:41,629 La noche del asesinato Elodie lo llamó y su coartada es endeble,... 305 00:22:41,929 --> 00:22:44,294 ...así que lo veré por razones profesionales. 306 00:22:44,594 --> 00:22:47,914 Muy bien. Era una simple pregunta. 307 00:22:48,214 --> 00:22:49,106 Era una simple respuesta. 308 00:22:49,406 --> 00:22:50,299 - Puedes irte. - Bien. 309 00:22:50,599 --> 00:22:53,218 - Me quedo con el expediente. - No hay nada adentro. 310 00:22:53,518 --> 00:22:56,322 Me alegro mucho de que me haya llamado. 311 00:22:57,748 --> 00:23:00,369 - Hoy tuve un mal día. - ¿Ah, sí? 312 00:23:01,469 --> 00:23:04,090 Me enteré de que murió alguien que conocía. 313 00:23:05,800 --> 00:23:09,359 - Lo siento mucho. - No pasa nada. 314 00:23:11,128 --> 00:23:14,524 Creo que cuando nos conocimos me puse muy nervioso. 315 00:23:14,824 --> 00:23:18,143 - ¿Y hoy? - Tomé ansiolíticos. 316 00:23:18,443 --> 00:23:23,453 No. Bromeaba. 317 00:23:46,731 --> 00:23:48,168 RETRASADO. MÁS DE LO PREVISTO. 318 00:23:48,468 --> 00:23:49,905 NO ME ESPERES. LO SIENTO. 319 00:23:55,265 --> 00:23:57,686 Pobre chica. 320 00:24:07,152 --> 00:24:12,163 Hace un buen rato que miro su reloj. Me parece muy lindo. 321 00:24:13,656 --> 00:24:18,076 Me lo regaló mi mujer. Murió. 322 00:24:19,707 --> 00:24:20,779 Lo siento. 323 00:24:21,079 --> 00:24:23,224 Como mi amiga. Gano puntos. 324 00:24:25,019 --> 00:24:26,785 Mi mujer se mató en coche, hace 2 años. 325 00:24:27,085 --> 00:24:30,440 Como su familia tenía dinero, la policía sospechó de mí. 326 00:24:31,983 --> 00:24:33,311 Debió ser horrible. 327 00:24:33,611 --> 00:24:36,267 Ahora, cuando veo un poli, me pongo en guardia. 328 00:24:36,567 --> 00:24:39,890 No confían en nadie. Es su naturaleza. 329 00:24:40,190 --> 00:24:43,200 Mis hijos y yo empezamos a reponernos de todo eso. 330 00:24:43,500 --> 00:24:47,640 Tengo 2 hijos. Eloïse y Vincent, 12 y 14 años. 331 00:24:49,171 --> 00:24:51,678 No se lo dije la otra vez por no ser pesado. 332 00:24:51,978 --> 00:24:55,135 Pero no me gusta mentir. Ya me siento mejor. 333 00:24:58,931 --> 00:25:04,627 - ¡No puedo más! - Si empiezo, no nos vamos más. 334 00:25:04,927 --> 00:25:09,035 Señores, disculpen, pero vamos a cerrar. 335 00:25:10,871 --> 00:25:12,049 - ¿Ya? - Ya. 336 00:25:12,349 --> 00:25:14,707 No hay nadie, no lo había visto. 337 00:25:15,007 --> 00:25:17,721 - Vamos. - Salgamos de acá. 338 00:25:20,005 --> 00:25:22,258 Estacioné ahí. 339 00:25:26,091 --> 00:25:28,020 Tengo que decirle algo. 340 00:25:30,498 --> 00:25:34,581 Siproche, ya lo conocía. 341 00:25:37,278 --> 00:25:39,218 Conocí a una mujer, pero no funcionó. 342 00:25:39,518 --> 00:25:42,397 Es esa amiga que murió. 343 00:25:42,697 --> 00:25:44,197 La mataron. 344 00:25:46,162 --> 00:25:48,384 Pero no la mató usted. 345 00:25:49,763 --> 00:25:51,892 ¿Lo dice en serio? 346 00:26:02,991 --> 00:26:06,553 No. Yo también perdí a alguien. 347 00:26:06,853 --> 00:26:08,353 No hace mucho. 348 00:26:26,811 --> 00:26:28,235 GENTLEMAN PIDE SER TU AMIGO. 349 00:26:32,131 --> 00:26:35,141 ¡Las 2 de la mañana! ¿Pero qué cuernos hiciste? 350 00:26:35,441 --> 00:26:37,687 - Tenía que sonsacarlo. - ¿Ah, sí? 351 00:26:37,987 --> 00:26:39,131 ¿Y qué información conseguiste? 352 00:26:39,431 --> 00:26:42,588 No mucho. O es el mayor manipulador del planeta... 353 00:26:42,888 --> 00:26:44,467 ...o es completamente transparente. 354 00:26:44,767 --> 00:26:46,518 Respondió a preguntas que no le hice. 355 00:26:46,818 --> 00:26:48,254 - Genial. - ¿Y mi casa? 356 00:26:48,554 --> 00:26:49,991 No, nadie se acercó. 357 00:26:50,291 --> 00:26:54,573 No consigo saber si te alivia o te jode lo que te acabo de decir. 358 00:26:55,848 --> 00:26:58,103 - No entiendo qué insinúas. - Déjalo. No importa. 359 00:26:58,403 --> 00:27:00,932 - Pero no te enojes. Calma. - No estoy enojado. 360 00:27:01,232 --> 00:27:03,436 - Sí que estás enojado, Antoine. - ¡No, no estoy enojado! 361 00:27:03,736 --> 00:27:05,236 ¡Lo que me enoja es que me digas que estoy enojado! 362 00:27:05,536 --> 00:27:08,651 ¡Cuando no estoy enojado! ¡Y me largo porque no estoy enojado! 363 00:27:08,951 --> 00:27:11,477 ¡Pero no estoy enojado! 364 00:27:17,700 --> 00:27:19,202 No robaron en su casa y no hay rastros... 365 00:27:19,502 --> 00:27:21,005 ...del ADN de Francazal en casa de la víctima. 366 00:27:21,305 --> 00:27:23,041 No tenía motivos. 367 00:27:24,341 --> 00:27:26,078 Se había acostado con Tardieu, tiene dinero. 368 00:27:26,378 --> 00:27:28,721 Su coartada es débil, pero eso no lo hace culpable. 369 00:27:29,021 --> 00:27:32,716 Bueno, a lo mejor me precipité un poco con él. 370 00:27:34,825 --> 00:27:37,845 Pero anoche recibí un like de Gentleman. 371 00:27:38,145 --> 00:27:39,822 Una buena noticia. ¿Cuándo lo va a ver? 372 00:27:40,122 --> 00:27:43,259 - Esta tarde. - Muy bien. 373 00:27:46,036 --> 00:27:48,248 RUGBY34 TE MANDÓ UNA FOTO. 374 00:27:48,548 --> 00:27:51,747 Preparen el mismo dispositivo que con Francazal. 375 00:27:52,047 --> 00:27:53,547 Eso es todo. 376 00:28:02,968 --> 00:28:04,213 ESTOY ABAJO 377 00:28:09,057 --> 00:28:11,422 Gracias por los desnudos artísticos pero ya basta. 378 00:28:11,722 --> 00:28:14,087 Si quiere ser arrestado por acoso, está a punto de serlo. 379 00:28:14,387 --> 00:28:18,665 Métase en la cabeza, que nada es posible entre nosotros. 380 00:28:23,707 --> 00:28:26,245 Bueno. Tengo una hora. 381 00:28:31,059 --> 00:28:35,807 220 m², jardín, vista al mar. Se gana bien la vida. 382 00:28:35,842 --> 00:28:39,207 Sí, creo que llevo los negocios en la sangre. 383 00:28:39,507 --> 00:28:43,963 Empecé con un traspaso y ahora tengo mi propia boutique. 384 00:28:44,263 --> 00:28:46,149 Y me va muy bien. 385 00:28:46,449 --> 00:28:48,335 Creo que voy a abrir otras dos boutiques. 386 00:28:48,635 --> 00:28:51,969 Una en Palavas y otra en Montpellier. 387 00:28:52,269 --> 00:28:57,687 ¿Y no se siente un poco sola en esa casa tan grande? 388 00:28:57,987 --> 00:29:02,393 Sí, porque, además, está lejos de todo. Y le haré una confidencia. 389 00:29:02,693 --> 00:29:06,778 Y, a veces, tengo miedo. Con todas las cosas lindas que hay ahí. 390 00:29:07,078 --> 00:29:09,715 - Me imagino. Espere un poco. - No hay problema. 391 00:29:11,290 --> 00:29:12,809 ¿Puedo recoger? 392 00:29:13,109 --> 00:29:17,668 ¿Cómo un tipo como yo pudo interesar a una mujer como usted? 393 00:29:21,316 --> 00:29:26,056 ¿Una mujer como yo? Qué amable. 394 00:29:37,451 --> 00:29:38,981 Es Antoine. Dice que estemos listos. 395 00:29:39,881 --> 00:29:41,474 Bueno. Gracias. 396 00:29:41,774 --> 00:29:45,723 El tipo que está con Candice maneja un coche robado. 397 00:29:46,023 --> 00:29:48,249 Bien. Sale. 398 00:29:54,978 --> 00:29:57,974 Sí, Antoine, lo vamos a seguir. ¿Nos ves en el GPS? 399 00:29:58,274 --> 00:29:59,393 Péguense a él. 400 00:29:59,693 --> 00:30:01,931 Síganlo discretamente y no lo pierdan de vista. 401 00:30:09,407 --> 00:30:10,760 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - No. 402 00:30:13,781 --> 00:30:16,394 - ¿Tienes novio? - ¿Y tú, tienes novia? 403 00:30:16,694 --> 00:30:18,833 Pégate ahí. 404 00:30:18,868 --> 00:30:21,243 Tranquila, no tiene que saber que lo seguimos. 405 00:30:23,879 --> 00:30:27,211 Eres más bien chica de una sola noche. 406 00:30:27,511 --> 00:30:29,743 Una noche y chau. 407 00:30:30,043 --> 00:30:32,093 - Estamos trabajando. - Claro, estamos trabajando. 408 00:30:32,393 --> 00:30:36,216 Pero, no pasa nada. 409 00:30:37,474 --> 00:30:39,901 - Es un poco eso. - ¡Adelántate! 410 00:30:46,291 --> 00:30:47,524 ¡Mierda! 411 00:30:47,824 --> 00:30:50,291 - ¿Pero qué hace? - ¡Gira! 412 00:31:00,510 --> 00:31:03,276 ¡Te dije que te pegaras a él! 413 00:31:03,576 --> 00:31:09,108 - ¡Te dije que te pegaras a él! - ¡Estaban cruzando! 414 00:31:09,408 --> 00:31:10,382 ¡Te dije que te pegaras a él! 415 00:31:10,682 --> 00:31:12,630 Estaban cruzando. ¿Y ahora dónde está? 416 00:31:12,930 --> 00:31:14,738 ¿Cómo pudieron cagarla a estas alturas? 417 00:31:15,038 --> 00:31:16,846 ¿Estaban demasiado lejos? ¿Los descubrió? 418 00:31:17,146 --> 00:31:20,882 Nuestras 3 testigos identificaron a Gentleman... 419 00:31:21,182 --> 00:31:24,918 ...como su cita durante los robos. Quizás su ADN nos muestre algo. 420 00:31:25,218 --> 00:31:27,184 ¡Me importa un rábano el ADN! Quiero que esto avance. 421 00:31:27,484 --> 00:31:29,451 ¡Dejen de rascarse el... cutis, carajo! 422 00:31:29,751 --> 00:31:31,251 ¡Fuera! 423 00:31:37,408 --> 00:31:40,500 - ¡Te dije que te pegaras a él! - ¡No fue mi culpa que nos viera! 424 00:31:40,800 --> 00:31:42,972 - ¡No sabes manejar! - ¡Eres tú la que no sabe manejar! 425 00:32:05,637 --> 00:32:06,618 DISCULPE MI GESTO FUERA DE LUGAR 426 00:32:06,918 --> 00:32:08,026 COMPRENDERÍA QUE NO QUISIERA... 427 00:32:08,326 --> 00:32:08,881 ...VOLVERME A VER. MAX 428 00:32:17,995 --> 00:32:20,247 ¿Fun? 429 00:32:30,231 --> 00:32:31,231 ¡Mierda! 430 00:32:34,428 --> 00:32:35,428 ¡Fun! 431 00:32:39,708 --> 00:32:42,580 - No toquen eso. - Esperen a tener huellas. 432 00:32:42,880 --> 00:32:47,296 - ¿Miraron arriba? - Sí. 433 00:32:47,596 --> 00:32:52,012 Hay que sacar las huellas y las manchas. 434 00:32:52,312 --> 00:32:56,574 - ¿Ya fueron a ver el jardín? - Sí, ya fuimos. 435 00:32:56,874 --> 00:32:57,909 Si hay señales de entrada forzada,... 436 00:32:58,209 --> 00:32:59,244 - ... como siempre. - Sí. 437 00:32:59,544 --> 00:33:01,425 Y recorran el vecindario. Quizás encuentren algo. 438 00:33:01,725 --> 00:33:03,606 Sí, el panorama completo. 439 00:33:03,906 --> 00:33:07,431 - Bien. Cuento con ustedes. - Recibido. 440 00:33:07,731 --> 00:33:12,130 Si queremos encontrar indicios, vamos a pasar aquí la noche. 441 00:33:12,430 --> 00:33:16,214 ¿No te quieres ir a un hotel? ¿Tomarte un par de días? 442 00:33:19,086 --> 00:33:20,551 ¿Estás bien? 443 00:33:23,789 --> 00:33:25,590 ¿Estás segura? 444 00:33:30,911 --> 00:33:33,470 Te vamos a buscar un cuarto. 445 00:33:36,268 --> 00:33:37,530 Sí, gracias. 446 00:33:38,830 --> 00:33:39,961 Sí, gracias. Ya lo anoté. 447 00:33:40,261 --> 00:33:42,523 ¿No tienes nada mejor que hacer que hablar por teléfono? 448 00:33:42,823 --> 00:33:44,545 Era el laboratorio. 449 00:33:44,845 --> 00:33:48,291 El ADN del vaso de Gentleman es de un tal Lucas Pereire. 450 00:33:48,591 --> 00:33:51,266 Acaba de salir de la cárcel. Tiene domicilio en lo de su madre. 451 00:33:51,566 --> 00:33:52,885 ¿Tienes su dirección? 452 00:33:53,185 --> 00:33:54,504 - Sí. - Entonces, vamos. 453 00:33:56,552 --> 00:33:58,752 Te jodiste con los robos. 454 00:33:58,787 --> 00:34:02,519 Encontramos mensajes a tu cómplice. Te van a dar 3 años. 455 00:34:04,888 --> 00:34:08,340 - ¿La conoces, no? - ¡No toqué a esa poli! 456 00:34:08,640 --> 00:34:11,005 - ¡Deja de tomarnos el pelo! - ¡Dumas! 457 00:34:11,305 --> 00:34:12,805 - ¡Suélteme! - ¡Déjalo! 458 00:34:26,087 --> 00:34:28,272 ¿Qué pasó en su casa? ¿Se te fue de las manos? 459 00:34:29,172 --> 00:34:31,074 - ¿Fue tu cómplice? - ¡Sabía que íbamos a terminar jodidos! 460 00:34:31,374 --> 00:34:33,276 ¡Yo no hice eso! ¡Nunca haría eso! 461 00:34:33,576 --> 00:34:36,021 Fue Viggo Bartane. Es incontrolable con las mujeres. 462 00:34:36,321 --> 00:34:38,767 Lo conocí en la cárcel. Fue él quien me metió en esto. 463 00:34:39,067 --> 00:34:41,480 ¿Se encargaba él de los robos? 464 00:34:43,370 --> 00:34:46,607 Conseguíamos la dirección con geolocalización. 465 00:34:46,907 --> 00:34:51,115 Sincronizaba mi celular con los de ellas y así sabíamos dónde estaban. 466 00:34:51,415 --> 00:34:53,397 ¿Así descubrió a la inspectora Renoir? 467 00:34:53,697 --> 00:34:56,470 Sí. Vio que iba a la comisaría y me avisó. 468 00:34:56,770 --> 00:34:58,128 Me di cuenta de que me había pescado. 469 00:34:58,428 --> 00:35:01,338 ¡Le juro que nunca haría eso! ¡No sería capaz! 470 00:35:01,638 --> 00:35:05,500 ¿Dónde está tu amigo? ¡Responde! ¡¿Dónde!? 471 00:35:05,800 --> 00:35:07,003 En el almacén de Balitro. 472 00:35:07,303 --> 00:35:08,670 ¡Carajo! ¡Me va a matar! 473 00:35:13,192 --> 00:35:15,046 - Hola. - ¿Para mí? Qué amable. 474 00:35:15,346 --> 00:35:18,605 - ¿Sales? - Sí, dejé a Suzanne con mi madre. 475 00:35:18,905 --> 00:35:22,164 Creí que volverías tarde de nuevo, así que salgo con mis amigas. 476 00:35:22,464 --> 00:35:23,245 Bueno. 477 00:35:23,545 --> 00:35:25,109 - Hasta luego. - Hasta luego. 478 00:35:34,026 --> 00:35:36,745 Es cierto que tienes mala cara. ¿Llamaste a tu psicólogo? 479 00:35:37,045 --> 00:35:41,261 No. Se fue por 15 días, a esquiar. 480 00:35:41,561 --> 00:35:45,393 - ¿No te quedarás sola? - Sí. Me tengo que acostumbrar. 481 00:35:45,693 --> 00:35:48,951 Creo que perdí mi atractivo para los hombres. 482 00:35:49,251 --> 00:35:54,353 Entre Hervé y Max... Ya no sé. 483 00:35:54,653 --> 00:35:57,905 No te oigo. Candice, ¿me oyes? 484 00:35:58,205 --> 00:36:01,459 Sí, te oigo. No. 485 00:36:01,759 --> 00:36:04,214 Ahora ya no te oigo. ¿Me oyes? 486 00:36:06,565 --> 00:36:08,565 ¿Crees que ya no voy a volver a confiar en nadie? 487 00:36:10,972 --> 00:36:13,972 Aline. Mierda. 488 00:36:16,125 --> 00:36:17,925 ¿Me oyes o no? ¡Aline! 489 00:36:46,518 --> 00:36:49,760 Creo. Porque hace rato que no lo veo. 490 00:36:50,060 --> 00:36:51,693 Podría dejarnos hacer más cosas. 491 00:36:51,993 --> 00:36:54,336 Eso lo empujó a encontrar el punto medio. 492 00:37:16,687 --> 00:37:19,576 Viggo Bartane. 5 condenas por robos y hurtos... 493 00:37:19,876 --> 00:37:23,872 ...y la última por agresión a Alison Puig, tu ex. 494 00:37:23,907 --> 00:37:25,637 ¿Por qué estoy aquí? 495 00:37:25,937 --> 00:37:29,399 Por tus jueguitos en Siproche, robo, agresión, asesinato. 496 00:37:29,699 --> 00:37:31,758 Nunca vi a esa chica. 497 00:37:32,058 --> 00:37:33,667 ¿Tienen pruebas? 498 00:37:33,967 --> 00:37:37,448 Porque además del testimonio de un soplón, no tienen nada. 499 00:37:37,748 --> 00:37:39,325 ¿Me equivoco? 500 00:37:41,230 --> 00:37:42,399 Bahdou. 501 00:37:42,699 --> 00:37:44,558 Mehdi, soy yo. 502 00:37:45,169 --> 00:37:49,335 - ¿Cómo va eso? - Regular, más bien mal. 503 00:37:49,635 --> 00:37:51,977 El teléfono de Viggo está ilocalizable. 504 00:37:52,277 --> 00:37:55,143 No tenemos nada que lo contacte con Elodie o contigo. 505 00:37:55,443 --> 00:37:57,553 - Ni con las víctimas de robo. - Vaya. 506 00:37:57,853 --> 00:38:03,033 Y su expareja lo denunció por agresión. 507 00:38:03,333 --> 00:38:05,341 ¿Podrías mandarme el expediente? 508 00:38:05,641 --> 00:38:07,245 No. Estás descansando. 509 00:38:07,545 --> 00:38:10,237 Mehdi. No eres la jefa. 510 00:38:11,831 --> 00:38:13,473 Bueno, pero no digas que fui yo. 511 00:38:13,773 --> 00:38:14,889 Prometido. 512 00:38:17,072 --> 00:38:20,209 - Ya está. - Gracias. 513 00:38:20,509 --> 00:38:22,009 Ánimo. 514 00:38:34,707 --> 00:38:37,049 Así que le dije que no. ¿Qué opina? 515 00:38:39,544 --> 00:38:41,331 A veces los hombres dan miedo. 516 00:38:41,631 --> 00:38:44,207 Exacto. ¿Sabe que pensé en hacerme lesbiana por eso? 517 00:38:44,507 --> 00:38:48,415 Les gusto a los hijos de puta y a las mujeres. Usted, ¿qué elegiría? 518 00:38:50,173 --> 00:38:52,056 Hay mujeres completamente idiotas. 519 00:38:52,356 --> 00:38:53,671 Pero no tantas como hombres. 520 00:38:53,971 --> 00:38:56,040 Mi amiga Mumú, por ejemplo. 521 00:38:56,340 --> 00:38:58,409 Estaba loca por un tipo agresivo y mentiroso. 522 00:38:58,709 --> 00:39:00,209 La hizo desgraciada por meses. 523 00:39:00,509 --> 00:39:02,701 Así que lo echó a la calle. 524 00:39:02,736 --> 00:39:05,696 Una semana después, estaba de vuelta con las valijas. 525 00:39:05,731 --> 00:39:08,592 ¿Puedo dejar un par de cosas? ¿Me las puedes guardar? 526 00:39:08,627 --> 00:39:10,279 Y como si se hubieran despedido... 527 00:39:10,314 --> 00:39:11,707 ...el día antes con un beso, ella le dijo que sí. 528 00:39:12,007 --> 00:39:14,953 Qué hijo de puta, ¿no? 529 00:39:15,253 --> 00:39:18,514 Lo ve. A usted también la sorprende. 530 00:39:22,562 --> 00:39:24,113 Sí, Mehdi, soy yo. 531 00:39:24,413 --> 00:39:27,516 Creo saber dónde puede estar el teléfono de Viggo. 532 00:39:31,616 --> 00:39:34,421 Lo encontramos en casa de tu ex, con tus materiales para robar. 533 00:39:34,721 --> 00:39:36,656 ¿La aterrorizabas para esconder todo eso en su casa? 534 00:39:36,956 --> 00:39:39,009 ¡No! Tus mensajes son reveladores. 535 00:39:39,309 --> 00:39:41,363 Entre los que dices que Renoir puede ser poli... 536 00:39:41,663 --> 00:39:43,406 ...y las geolocalizaciones de celulares, estás jodido. 537 00:39:43,706 --> 00:39:46,662 ¡Mierda! ¡No maté a Tardieu! ¡No ataqué a esa poli! 538 00:39:46,962 --> 00:39:49,162 - ¡Cómo lo tengo que decir! - Llévenlo a la celda. 539 00:39:49,462 --> 00:39:50,908 Prorrogamos la prisión preventiva. 540 00:39:51,208 --> 00:39:54,101 Tenemos 24 hs. para que confiesen la agresión y el asesinato. 541 00:40:00,949 --> 00:40:02,274 DETENIDOS INCULPADOS. 542 00:40:03,520 --> 00:40:04,710 Ya está. 543 00:40:08,430 --> 00:40:10,514 Me gusta. 544 00:40:10,814 --> 00:40:13,424 Estoy parecida, pero mejor. 545 00:40:27,340 --> 00:40:30,724 ¿LIBRE ESTA NOCHE? 546 00:40:30,759 --> 00:40:32,987 ¿Una cita por ahí? 547 00:40:33,287 --> 00:40:37,788 Entonces, no se mueva, porque no pasamos aquí 5 hs. para nada. 548 00:40:39,601 --> 00:40:42,110 Esto es ultraquímico, destruye el pelo... 549 00:40:42,410 --> 00:40:44,919 ...y el planeta, pero no se mueve nada. No abulta. 550 00:40:45,219 --> 00:40:49,528 Tenga. A menos que quiera que la despeine. 551 00:40:49,828 --> 00:40:53,132 ¿Nos peinamos para otra cosa? 552 00:40:53,432 --> 00:40:54,932 - No. - No. 553 00:41:07,230 --> 00:41:12,073 - ¿Viaja mucho, eh? - Me encanta. 554 00:41:12,373 --> 00:41:15,572 Gracias. 555 00:41:15,872 --> 00:41:22,272 Pensé en visitar Baviera, porque me habló de ella. 556 00:41:22,572 --> 00:41:25,908 Parece muy romántica. Muy apacible. 557 00:41:26,208 --> 00:41:29,461 Eso es justo lo que decía Hitler de Berchtesgaden. 558 00:41:29,761 --> 00:41:32,830 No, es una broma. es muy linda, tiene razón. 559 00:41:33,130 --> 00:41:35,940 Es impresionante. Le podría recomendar muchos sitios. 560 00:41:36,240 --> 00:41:40,224 Aunque no tendrá apuro, porque tiene tanto trabajo en su boutique... 561 00:41:42,362 --> 00:41:46,068 Es raro porque, por casualidad, pasé por ahí esta tarde. 562 00:41:46,368 --> 00:41:50,571 La quería saludar, pero no había nadie que la conociera. 563 00:41:55,638 --> 00:41:57,762 - Se lo voy a explicar. - No tiene nada que explicar. 564 00:41:59,403 --> 00:42:01,909 Si me mintió, tendría una razón para eso. 565 00:42:02,209 --> 00:42:06,938 Eso es. No me importa. 566 00:44:14,255 --> 00:44:15,755 ¡Mierda! ¿Qué es esto? 567 00:44:16,055 --> 00:44:19,938 ¡Candice! ¡Candice! 568 00:44:21,781 --> 00:44:24,287 Antoine, soy yo, ven enseguida. 569 00:44:24,322 --> 00:44:27,084 Encontré al asesino de Elodie, el que también me atacó. 570 00:44:27,384 --> 00:44:29,515 Tenías razón. 571 00:44:29,815 --> 00:44:34,079 ¿Qué pasa? ¡Candice! ¡Candice! 572 00:44:38,532 --> 00:44:42,180 ¡Candice! ¡Mierda! ¡Candice! 573 00:44:57,188 --> 00:44:59,663 ¿Es lo que me querías explicar anoche? 574 00:44:59,963 --> 00:45:01,201 ¿Que eres poli? 575 00:45:01,501 --> 00:45:03,001 Vamos, camina. 576 00:45:06,638 --> 00:45:09,341 Te tomaremos declaración en la comisaría. 577 00:45:09,641 --> 00:45:12,345 A partir de ahora, no puedes participar del caso. 578 00:45:22,708 --> 00:45:25,280 Me voy a casa. 579 00:45:30,421 --> 00:45:33,555 Es curioso que las mujeres tiendan a caer como moscas alrededor de usted. 580 00:45:37,113 --> 00:45:38,448 ¿Y esto qué es? 581 00:45:38,748 --> 00:45:41,419 Las joyas que encontramos en su casa, ¿qué son? ¿Trofeos? 582 00:45:43,103 --> 00:45:44,977 No sé qué es y no sé qué hacían en mi casa. 583 00:45:45,277 --> 00:45:46,215 Se lo juro. 584 00:45:49,120 --> 00:45:51,653 Querría hablar de Elodie Tardieu, Sr. Francazal. 585 00:45:51,953 --> 00:45:55,359 ¡Carajo! ¡Es una pesadilla! ¡No toqué a Elodie! 586 00:45:55,394 --> 00:45:57,157 ¡No le hice nada! ¡No hice nada! 587 00:46:06,674 --> 00:46:09,785 ¡No te muevas! ¡Puta! 588 00:46:10,085 --> 00:46:12,728 ¡Abre la puerta y entra! ¡Vamos! 589 00:46:13,028 --> 00:46:15,143 Me fui de casa de Alexandra a medianoche. 590 00:46:15,443 --> 00:46:16,889 Volví a casa con mis hijos,... 591 00:46:17,189 --> 00:46:18,636 ...nos acostamos y no volví a salir. 592 00:46:18,936 --> 00:46:20,219 No volví a salir. 593 00:46:20,519 --> 00:46:23,085 Es igual, porque murió entre medianoche y las 2 de la mañana. 594 00:46:23,385 --> 00:46:24,899 ¡Nunca dejaría solos a los chicos! Pregúntenle a Alexandra. 595 00:46:25,199 --> 00:46:26,713 ¡Nunca los dejaría solos! 596 00:46:27,013 --> 00:46:28,307 Alexandra cuida de sus hijos. 597 00:46:28,607 --> 00:46:31,197 Parece que se preocupa mucho por usted. 598 00:46:31,497 --> 00:46:33,393 Tengo la sensación de que sería capaz... 599 00:46:33,693 --> 00:46:34,641 ...de mentir para encubrirlo. 600 00:46:34,941 --> 00:46:36,631 Pero, ¿quién es esa mujer? 601 00:46:36,931 --> 00:46:40,311 Veo que fue ella la que lo exculpó cuando murió su mujer. 602 00:46:40,611 --> 00:46:42,327 ¿Se acostaba con ella? ¿Eso es lo que pasaba? 603 00:46:42,627 --> 00:46:46,768 ¿Qué dice? Es una amiga de la familia, en quien puedo confiar. 604 00:46:47,068 --> 00:46:49,151 ¿Desde cuándo? 605 00:46:49,451 --> 00:46:52,051 Desde que conoció a Céline en el hospital. 606 00:46:52,351 --> 00:46:54,951 Ambas tenían depresión nerviosa, y eso creó lazos entre ellas. 607 00:46:55,251 --> 00:46:57,168 ¿Conoce la causa de su depresión? 608 00:46:59,428 --> 00:47:01,126 Un desengaño amoroso. 609 00:47:03,651 --> 00:47:04,740 Val. 610 00:47:07,536 --> 00:47:09,616 Quiero que llames al psiquiatra... 611 00:47:09,651 --> 00:47:12,089 ...y le preguntes por Alexandra Bonon. 612 00:47:14,979 --> 00:47:16,473 Antoine. 613 00:47:21,089 --> 00:47:25,401 Vamos a jugar un jueguito. Vas a matarte con tu arma. 614 00:47:25,436 --> 00:47:29,563 Estás sola y desgraciada, tironeada entre Max, el asesino y tu ex. 615 00:47:29,863 --> 00:47:31,681 Estoy enterada, Max me cuenta todo. 616 00:47:31,981 --> 00:47:33,535 Y todo el mundo lo va a entender. 617 00:47:33,835 --> 00:47:36,737 - Mi arma está en la comisaría. - ¿Te burlas de mí? 618 00:47:37,037 --> 00:47:39,202 Deja tu bolso. 619 00:47:39,502 --> 00:47:41,002 Deja tu bolso. 620 00:47:41,302 --> 00:47:43,563 Y siéntate. 621 00:47:43,863 --> 00:47:45,363 ¡Vamos! 622 00:47:48,375 --> 00:47:50,955 Acabo de hablar con el psiquiatra de Alexandra. 623 00:47:51,255 --> 00:47:53,835 Cuando conoció a Céline, la estaban tratando por acoso. 624 00:47:54,135 --> 00:47:57,119 Era una erotómana psicótica con tendencias violentas. 625 00:47:57,419 --> 00:48:00,093 Carajo. Candice. 626 00:48:08,245 --> 00:48:10,122 No atendió. ¡Vamos, Mehdi! 627 00:48:13,617 --> 00:48:15,056 Vamos. Mis queridos. 628 00:48:16,356 --> 00:48:19,234 No habrá nadie después de la muerte de mi amor. 629 00:48:19,534 --> 00:48:23,532 La vida me es insoportable. ¡Escribe! 630 00:48:23,832 --> 00:48:25,831 La vida me es insoportable. 631 00:48:26,131 --> 00:48:28,061 ¡No está la pistola! ¡No puede ser! 632 00:48:49,983 --> 00:48:50,983 ¡Candice! 633 00:48:51,283 --> 00:48:54,223 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 634 00:48:56,553 --> 00:48:58,169 Solo tenía piolín para asados. 635 00:49:02,612 --> 00:49:06,113 ¿Pero cómo...? Ocúpense de ella. 636 00:49:14,275 --> 00:49:15,833 Max siempre andaba con idiotas. 637 00:49:17,830 --> 00:49:21,385 Como su mujer. No se lo merecía. 638 00:49:21,420 --> 00:49:24,534 Siempre deprimida. Siempre desgraciada. 639 00:49:24,569 --> 00:49:26,018 No la habría dejado. 640 00:49:26,053 --> 00:49:28,263 Yo lo liberé. Pastillas, un accidente. 641 00:49:29,840 --> 00:49:33,267 La primera cita de Max, después de la muerte de Céline. 642 00:49:33,567 --> 00:49:37,938 - Una idiota, ella también. - No. Una puta. 643 00:49:38,238 --> 00:49:42,062 No lo quería soltar. Esas cosas las noto. 644 00:49:42,362 --> 00:49:44,929 Así que la fui a ver. 645 00:49:45,229 --> 00:49:47,387 Al principio no pensaba matarla. 646 00:49:47,687 --> 00:49:50,381 Porque entre personas razonables, todo se puede hablar. 647 00:49:50,681 --> 00:49:52,221 Pero ella no era razonable. 648 00:49:52,521 --> 00:49:56,040 Max era para mí. Era mío. 649 00:49:56,340 --> 00:50:00,522 ¿Por qué quiso que acusaran a Max de los asesinatos de Céline y Elodie? 650 00:50:01,937 --> 00:50:04,315 Cuando conoció a la poli... 651 00:50:04,615 --> 00:50:09,371 ...me dijo que esa, a lo mejor, era la buena. 652 00:50:11,831 --> 00:50:13,615 Con ella todo era diferente. 653 00:50:13,915 --> 00:50:15,729 Había perdido mi tiempo con él. 654 00:50:16,029 --> 00:50:18,533 Como un ciego al que intentas hacerle ver las cosas... 655 00:50:18,833 --> 00:50:20,086 ...pero él quiere estar a oscuras. 656 00:50:20,386 --> 00:50:24,675 Y las cosas hay que verlas. Hay que verlas. 657 00:50:24,975 --> 00:50:31,335 La buena era yo. Era yo. 658 00:50:37,326 --> 00:50:39,407 Una noche seguí a la poli a su casa. 659 00:50:39,707 --> 00:50:42,966 Agarré sus aros y los dejé en casa de Max. 660 00:50:43,266 --> 00:50:44,848 Con el anillo de Tardieu. 661 00:50:46,281 --> 00:50:48,789 Para que lo acusaran. 662 00:50:49,089 --> 00:50:51,903 Eso es todo. 663 00:50:52,203 --> 00:50:57,013 ¡No sabe lo que es el amor! ¿No lo sabe, no? 664 00:51:21,817 --> 00:51:26,344 Traje una botella de vino,... 665 00:51:26,379 --> 00:51:30,355 ...para que la tomáramos juntos, así me la podrás tirar encima. 666 00:51:30,655 --> 00:51:33,466 Qué mal. Había preparado un discurso... 667 00:51:33,766 --> 00:51:36,577 ...pero no estoy diciendo las cosas por orden. 668 00:51:36,877 --> 00:51:41,129 - Te ayudaré. - Sí. 669 00:51:41,429 --> 00:51:46,109 Quédate la botella y bébela sola. 670 00:51:54,911 --> 00:51:56,133 Hola, ¿qué tal? 671 00:51:56,433 --> 00:51:58,877 Yo tampoco puedo más. Sí, es Renoir. 672 00:51:59,177 --> 00:52:00,296 Tiene buenos resultados, pero pasa los límites. 673 00:52:00,596 --> 00:52:01,716 Se acostaba con su adjunto... 674 00:52:02,016 --> 00:52:04,555 ...y ahora acaba de acostarse con su sospechoso. 675 00:52:06,529 --> 00:52:08,885 Pero creo que encontré el modo de librarme de ella. 676 00:52:09,185 --> 00:52:10,685 Por fin. 677 00:52:10,985 --> 00:52:14,385 Subtítulos: Oldie. 53149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.