All language subtitles for 1x2cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:06,161 - Gracias por invitarme. - De nada. ¿Nunca viniste? 2 00:00:06,481 --> 00:00:08,001 Es el cuartel general de tu grupo. 3 00:00:08,321 --> 00:00:09,401 ¿No va mejor? 4 00:00:09,721 --> 00:00:12,398 Mucho mejor desde que me compré un método... 5 00:00:12,698 --> 00:00:14,482 de pensamiento positivo, sí. ¿Y tú? 6 00:00:14,802 --> 00:00:16,522 ¿Cómo hiciste que te invitaran a su cuartel? 7 00:00:16,733 --> 00:00:18,413 ¿Rebajaste el precio de la toma de huellas? 8 00:00:18,683 --> 00:00:23,885 No. Digamos que Antoine, el capitán Dumas... 9 00:00:23,920 --> 00:00:26,685 me invitó una noche para hablar de un caso. 10 00:00:27,005 --> 00:00:28,598 Y a voltearte sobre la mesada. 11 00:00:28,898 --> 00:00:32,272 ¿Ese es tu método para que confiesen los culpables? 12 00:00:32,406 --> 00:00:34,126 - ¿Entonces? - ¡Ah! 13 00:00:36,364 --> 00:00:39,647 Fue solo una noche, pero no estuvo mal. 14 00:00:39,967 --> 00:00:42,558 Verdaderamente bien. Le recomendaría... 15 00:00:42,858 --> 00:00:45,450 tu método de pensamiento positivo. 16 00:00:45,485 --> 00:00:48,049 Si ya le cuesta aceptarme como a un superior... 17 00:00:48,369 --> 00:00:49,729 Hablando de Roma... 18 00:00:50,049 --> 00:00:52,010 ¡El burro se asoma! 19 00:00:52,330 --> 00:00:53,770 ¿Sí, Antoine? 20 00:00:54,090 --> 00:00:56,171 ¡Genial! ¿Dónde? 21 00:00:56,491 --> 00:01:01,187 - Ya voy. Hasta luego. - ¿Quiere hablarte de un caso? 22 00:01:01,222 --> 00:01:02,372 No, de un asesinato. 23 00:01:02,692 --> 00:01:04,172 En el complejo Genêts. 24 00:01:04,492 --> 00:01:09,133 - Debería haberte avisado primero. - O avisarme, simplemente. 25 00:01:09,453 --> 00:01:13,134 ♪ Lo que quieres, bebé, lo tengo. ♪ 26 00:01:13,454 --> 00:01:17,135 ♪ Lo que necesitas, sabes que lo tengo ♪ 27 00:01:17,455 --> 00:01:19,135 ♪ Todo lo que pido ♪ 28 00:01:19,455 --> 00:01:23,136 ♪ es un poco de respeto cuando llegas a casa. ♪ 29 00:01:23,456 --> 00:01:27,137 ♪ - Solo un poco. - Cuando llegas a casa. ♪ 30 00:01:27,457 --> 00:01:31,137 ♪ - Solo un poco. - Señor ♪ 31 00:01:31,458 --> 00:01:33,138 ♪ No te voy a engañar ♪ 32 00:01:33,458 --> 00:01:37,139 ♪ mientras estás fuera. No te voy a engañar ♪ 33 00:01:37,439 --> 00:01:40,087 CUANTOS MÁS, MEJOR. 34 00:01:43,360 --> 00:01:46,520 Lo pagó caro. Una verdadera carnicería. 35 00:01:46,840 --> 00:01:50,001 - Samy, si terminaste, toma las huellas. - Ya lo hago. 36 00:01:50,321 --> 00:01:52,482 ¿Tenemos una idea de la hora del crimen? 37 00:01:52,802 --> 00:01:54,762 Diría que hace una hora. 38 00:01:55,082 --> 00:01:58,523 Dos como máximo. ¿Ves lo rápido que se coagula? 39 00:01:59,523 --> 00:02:00,523 Demasiado bien. 40 00:02:00,843 --> 00:02:03,324 - Disculpa. - No volveré a beber en ayunas. 41 00:02:03,644 --> 00:02:07,485 Ni piel ni sangre bajo las uñas. Creo que no se defendió. 42 00:02:07,805 --> 00:02:10,285 Inspectora, ¿ya llegó? 43 00:02:11,485 --> 00:02:13,566 - ¿Es el dueño? - Sí. 44 00:02:13,886 --> 00:02:17,286 Thierry Caron, 42 años, casado, un hijo. Su esposa está al lado... 45 00:02:17,606 --> 00:02:20,687 Antoine la está interrogando. No encontramos el arma del crimen. 46 00:02:21,007 --> 00:02:24,328 Debe ser un cuchillo. Grande, afilado... 47 00:02:24,648 --> 00:02:26,288 Un cuchillo de cocina. 48 00:02:26,608 --> 00:02:29,369 16 o 18 cm. Hay al menos 10 cortes limpios. 49 00:02:29,689 --> 00:02:31,609 Parece que tratamos con un loco. 50 00:02:31,929 --> 00:02:35,410 Que odia las barbacoas. ¿Pero qué había en el menú? 51 00:03:31,941 --> 00:03:34,582 Aquí está. ¿Cómoda? 52 00:03:34,902 --> 00:03:37,402 No. Prefiero colchones más duros. Es mejor para la espalda. 53 00:03:37,437 --> 00:03:39,583 ¿Sabe que la estuve buscando por todas partes? 54 00:03:39,903 --> 00:03:43,183 - Cuando me quiere buscar, me busca. - ¿Cómo dice? 55 00:03:43,503 --> 00:03:46,668 Sylvie Caron regresó a las 19:30... 56 00:03:46,703 --> 00:03:48,663 con su hijo, y encontró el cuerpo de su marido. 57 00:03:48,784 --> 00:03:49,825 ¿El chico lo vio? 58 00:03:50,145 --> 00:03:51,145 No. Fue a ducharse. 59 00:03:51,225 --> 00:03:52,635 La víctima se había tomado el día... 60 00:03:52,935 --> 00:03:54,642 para cuidar del jardín y preparar la cena. 61 00:03:54,666 --> 00:03:56,026 Eso es amable. 62 00:03:56,346 --> 00:03:57,346 Sí, es amable. 63 00:03:57,426 --> 00:03:59,786 Ella no lo entiende. Su marido era un contador respetado... 64 00:03:59,916 --> 00:04:02,107 apreciado, un buen esposo, buen padre. 65 00:04:02,427 --> 00:04:05,628 ¿Buen marido? ¿Por qué dormían en habitaciones separadas? 66 00:04:06,908 --> 00:04:10,029 La segunda está en el sofá en la oficina. 67 00:04:11,189 --> 00:04:13,029 No lo había visto. 68 00:04:16,110 --> 00:04:20,391 - Soy yo la que dormía en el sofá. - ¿Tenía otro? 69 00:04:20,711 --> 00:04:24,071 No. Ya no lo quería, eso es todo. 70 00:04:24,391 --> 00:04:28,232 Acaba de morir. No me haga hablar mal de él. 71 00:04:28,552 --> 00:04:31,650 No, solo necesito saber cómo era. 72 00:04:31,685 --> 00:04:34,553 Ya no era el hombre del que me había enamorado. 73 00:04:34,874 --> 00:04:38,514 Está bien. Era contador, ¿no? 74 00:04:38,834 --> 00:04:42,835 Director de recuperación de impagos. Así se gana más. 75 00:04:43,155 --> 00:04:48,196 Thierry siempre necesitaba más... Una linda casa, tele gigante... 76 00:04:48,516 --> 00:04:51,852 Cuando le reprochaba las horas extra... 77 00:04:51,887 --> 00:04:53,837 me respondía que lo hacía por nosotros. 78 00:04:55,958 --> 00:04:59,438 Su hijo solo lo necesitaba a él. Hace un mes... 79 00:04:59,758 --> 00:05:02,839 Thierry había prometido a Lucas ir verlo jugar al fútbol. 80 00:05:03,159 --> 00:05:04,655 No lo hacía desde el comienzo de las clases. 81 00:05:04,679 --> 00:05:08,640 Obviamente, se olvidó. Al final del entrenamiento... 82 00:05:08,960 --> 00:05:10,750 Lucas estaba solo y se le acercó... 83 00:05:11,050 --> 00:05:12,841 un tipo del centro de rehabilitación. 84 00:05:13,161 --> 00:05:14,321 ¿El centro de rehabilitación? 85 00:05:14,574 --> 00:05:16,802 Para enfermos mentales. En la calle de atrás. 86 00:05:20,162 --> 00:05:22,003 Lucas se asustó y huyó. 87 00:05:22,323 --> 00:05:25,884 Volvió a casa solo, ya estaba oscuro, a los 8 años. 88 00:05:26,204 --> 00:05:28,004 Su marido, ¿cómo reaccionó? 89 00:05:28,324 --> 00:05:32,485 Mal. Era su culpa, pero se las tomó con ese pobre tipo. 90 00:05:32,805 --> 00:05:34,205 No lo soporté. 91 00:05:34,525 --> 00:05:37,326 ¿Qué le hizo a ese tipo, exactamente? 92 00:05:40,226 --> 00:05:44,427 "No dejemos que un enfermo mental haga daño a nuestros hijos." 93 00:05:44,747 --> 00:05:46,188 Es algo duro. 94 00:05:46,908 --> 00:05:50,828 ¿Usted ayudó a Thierry Caron a hacer esta petición? 95 00:05:51,149 --> 00:05:53,589 No, pero fui el primero en firmarla. 96 00:05:53,909 --> 00:05:56,310 Tomó esta foto con su celular. 97 00:05:56,630 --> 00:05:58,466 El barrio era tranquilo, y desde que este centro está ahí... 98 00:05:58,490 --> 00:05:59,566 los incidentes se multiplicaron. 99 00:05:59,590 --> 00:06:02,182 Avisamos a la municipalidad, pero cuando Lucas fue agredido... 100 00:06:02,217 --> 00:06:03,257 tuvimos que reaccionar. 101 00:06:03,351 --> 00:06:06,192 ¿Agredido? Creía que solo tuvo miedo. 102 00:06:06,512 --> 00:06:08,222 Ese paciente circula por la calle... 103 00:06:08,522 --> 00:06:10,322 porque un psicólogo dice que es inofensivo. 104 00:06:10,552 --> 00:06:13,433 - Errar es humano. - ¿Usted vivió en África? 105 00:06:14,593 --> 00:06:18,914 No realmente. Soy steward, viajé por todas partes. 106 00:06:19,234 --> 00:06:22,475 Yo pasé dos años en Dakar. Allí hay un refrán que dice: 107 00:06:22,795 --> 00:06:25,595 "Cuando todos están locos, nadie está loco." 108 00:06:25,915 --> 00:06:28,356 Thierry quería prevenir un drama. 109 00:06:28,676 --> 00:06:30,436 Y es él quien está muerto. 110 00:06:30,756 --> 00:06:33,677 ¿Usted vio a ese tipo matarlo? 111 00:06:33,997 --> 00:06:37,518 No. Pero lo vi merodear en la calle por la tarde. 112 00:06:37,838 --> 00:06:40,278 - ¿Lo van a interrogar? - Sí. 113 00:06:40,598 --> 00:06:41,598 Evidentemente. 114 00:06:41,879 --> 00:06:44,839 - Tan pronto terminemos con usted. - No, mañana. 115 00:06:45,159 --> 00:06:46,880 Vamos. Gracias. 116 00:06:52,201 --> 00:06:54,841 ¿Me contradice delante del testigo? 117 00:06:55,161 --> 00:06:56,366 De las 21h a las 6h, no se toman declaraciones... 118 00:06:56,390 --> 00:06:57,616 hay reglas que respetar. 119 00:06:57,651 --> 00:06:58,702 ¿Qué pasa? 120 00:06:58,737 --> 00:07:00,440 Evitamos otro error de procedimiento. 121 00:07:00,740 --> 00:07:02,443 No me fijé en la hora. Es todo. 122 00:07:02,763 --> 00:07:04,923 Empiezo a cansarme de sus modales. 123 00:07:05,243 --> 00:07:08,244 - Empezando por la llamada. - ¿De qué está hablando? 124 00:07:08,564 --> 00:07:10,844 Lo sabe bien. No me avisó del asesinato... 125 00:07:11,164 --> 00:07:15,165 - para dejarme afuera. - El alcohol produce paranoia. 126 00:07:15,485 --> 00:07:17,846 Sí, tengo un muy buen olfato para eso. 127 00:07:18,166 --> 00:07:20,806 Basta. Soy su superior. 128 00:07:21,126 --> 00:07:25,527 Y si desea una advertencia para recordarlo, la tiene. 129 00:07:41,210 --> 00:07:42,490 Tengo confianza en mí. 130 00:07:42,811 --> 00:07:44,841 Domino mis emociones. 131 00:07:45,141 --> 00:07:47,171 Domino mis emociones. 132 00:07:49,252 --> 00:07:51,532 Siempre mantengo la calma. 133 00:07:51,852 --> 00:07:53,733 Mantengo la calma. 134 00:07:54,053 --> 00:07:56,773 Tengo confianza en mí. 135 00:08:03,655 --> 00:08:06,135 - Hola. - ¿Sacaban la basura? 136 00:08:06,455 --> 00:08:09,256 No. Hervé nos mostraba sus guitarras. 137 00:08:09,576 --> 00:08:10,656 Vayan... 138 00:08:15,577 --> 00:08:19,058 - Gracias por ellos. Buenas noches. - Fue muy... 139 00:08:20,498 --> 00:08:21,698 muy divertido. 140 00:08:26,099 --> 00:08:27,379 ¿Dónde están los gemelos? 141 00:08:27,699 --> 00:08:30,059 En la cama. Laurette apagó la luz a las 20:30. 142 00:08:30,359 --> 00:08:31,540 Tiene razón. 143 00:08:31,860 --> 00:08:34,541 Necesitan dormir. 144 00:08:39,342 --> 00:08:41,702 No son amables. 145 00:08:42,022 --> 00:08:44,183 No eres tú la que la soporta. Es peor que una vieja. 146 00:08:44,503 --> 00:08:48,583 - No sabe cocinar. Hervé cocina mejor. - Él es genial. 147 00:08:48,904 --> 00:08:52,184 Además, su esposa viaja mucho. Siempre está solo. 148 00:08:54,945 --> 00:08:55,945 Es tarde. A la cama. 149 00:08:56,185 --> 00:08:58,665 - A la cama. - Mañana es miércoles. 150 00:08:58,986 --> 00:09:01,066 ¡A la cama! Cuento hasta tres. 151 00:09:01,386 --> 00:09:04,547 - Uno, dos... - ¿Este es un régimen fascista? 152 00:09:04,867 --> 00:09:05,927 Tú decides todo siempre. 153 00:09:06,227 --> 00:09:08,347 No me extraña que papá no lo aguantara. 154 00:09:29,231 --> 00:09:31,392 Pensé que estabas enojada. 155 00:09:31,712 --> 00:09:34,473 - ¿A qué estás jugando? - Sí, estás enojada. 156 00:09:34,793 --> 00:09:38,593 Creí haber sido clara, no quiero adulterio entre vecinos. 157 00:09:38,913 --> 00:09:42,354 Cuando una fue engañada como yo, no tiene ningún deseo... 158 00:09:42,674 --> 00:09:46,995 - de hacerle eso a otra. - Lo entiendo. 159 00:09:48,515 --> 00:09:49,676 Escucha bien... 160 00:09:49,996 --> 00:09:51,786 No tengo la costumbre de besar... 161 00:09:52,086 --> 00:09:53,876 a mujeres hermosas a espaldas de la mía. 162 00:09:54,196 --> 00:09:56,357 Esta es la primera vez que me pasa. 163 00:09:56,677 --> 00:09:59,998 La otra noche, cuando te conocí... 164 00:10:01,638 --> 00:10:04,879 fue un flechazo. Eso es. 165 00:10:05,879 --> 00:10:08,599 Pero estoy de acuerdo contigo. 166 00:10:08,919 --> 00:10:11,120 Nos merecemos algo mucho mejor. 167 00:10:30,964 --> 00:10:34,964 Eso es. Saludos a Claire. 168 00:10:37,845 --> 00:10:39,765 Artículo 61... 169 00:10:43,086 --> 00:10:44,766 Artículo 10. 170 00:10:45,086 --> 00:10:46,927 Artículo R61... 171 00:10:53,928 --> 00:10:57,329 Claro, lo reconozco. Vino aquí hace como unas 3 semanas. 172 00:10:57,649 --> 00:11:00,690 Exigió que a Christian Melki se lo privara de sus salidas. 173 00:11:01,010 --> 00:11:02,330 Un verdadero idiota. 174 00:11:02,650 --> 00:11:05,651 A ese idiota lo mataron a cuchilladas. 175 00:11:05,971 --> 00:11:08,891 ¡E, inevitablemente, tiene que ser el crimen de un loco! 176 00:11:12,172 --> 00:11:14,692 "Enfermería - Cocina". ¿Quién tiene acceso? 177 00:11:15,012 --> 00:11:18,213 El personal médico y el de mantenimiento. 178 00:11:18,533 --> 00:11:19,533 ¿No los pacientes? 179 00:11:19,773 --> 00:11:22,934 - ¿De qué tiene miedo? - Usted no comprende. 180 00:11:23,654 --> 00:11:28,283 Es para protegerlos de sí mismos. No son violentos, sino depresivos. 181 00:11:28,318 --> 00:11:31,736 Es normal, además de la enfermedad, deben soportar la estupidez. 182 00:11:32,056 --> 00:11:33,576 ¿Matan a un hombre por la noche... 183 00:11:33,896 --> 00:11:37,617 y por la mañana, ya tienen aquí su culpable ideal? 184 00:11:37,937 --> 00:11:41,097 Christian Melki no es más sospechoso que usted, Dr. 185 00:11:41,418 --> 00:11:44,498 Díganos, ¿qué estaba haciendo anoche? 186 00:11:49,619 --> 00:11:50,819 Es ese. 187 00:11:51,139 --> 00:11:52,900 Puede dar miedo... 188 00:11:53,220 --> 00:11:56,140 pero no es más loco que usted o yo. 189 00:11:56,460 --> 00:11:59,741 La enfermedad de Huntington no es una enfermedad psiquiátrica... 190 00:12:00,061 --> 00:12:03,942 sino neurodegenerativa, y afecta la coordinación de movimientos... 191 00:12:04,262 --> 00:12:06,823 y la organización del pensamiento. 192 00:12:07,143 --> 00:12:10,743 - ¿Se puede curar? - Desgraciadamente, todavía no. 193 00:12:11,063 --> 00:12:15,304 Su estado se deteriora rápidamente. En 2 ó 3 años, morirá. 194 00:12:15,624 --> 00:12:18,545 Al igual que su madre y su hermano antes. 195 00:12:18,865 --> 00:12:20,545 ¿Esa es su mujer? 196 00:12:20,865 --> 00:12:21,945 No, es Isabelle. 197 00:12:22,266 --> 00:12:26,266 Una voluntaria que lo ayuda con sus mails. Ya no puede escribir. 198 00:12:26,586 --> 00:12:28,867 ¿Puedo hablar con él? 199 00:12:31,067 --> 00:12:33,748 - Isabelle... - ¿Sí? 200 00:12:34,068 --> 00:12:37,309 - La señora quiere hablar con Christian. - Buen día. Inspectora Renoir. 201 00:12:37,629 --> 00:12:39,989 Buenos días. Isabelle. 202 00:12:40,309 --> 00:12:43,190 Christian, te dejo con la inspectora. Después vuelvo. 203 00:12:43,510 --> 00:12:46,950 Quiero terminar mi mail. 204 00:12:49,191 --> 00:12:51,431 Buenos días, Sr. Melki. 205 00:12:58,073 --> 00:13:00,273 ¿Un pequeño recreo? 206 00:13:09,035 --> 00:13:10,315 ¡Para mí! 207 00:13:11,275 --> 00:13:14,396 Los chicos del centro tienen más talento que yo. 208 00:13:14,716 --> 00:13:17,797 ¿Tuvo problemas con uno de los padres? 209 00:13:18,117 --> 00:13:20,917 ¡No! Es trampa! 210 00:13:37,040 --> 00:13:39,241 ¿Conoce a la persona que hizo eso? 211 00:13:39,561 --> 00:13:41,921 ¡No estoy loco! 212 00:13:43,802 --> 00:13:46,122 ¿Lo vio ayer? 213 00:14:08,086 --> 00:14:09,086 ¡Suéltelo! 214 00:14:09,167 --> 00:14:12,047 - No es peligroso. - ¿Quiere apostar? 215 00:14:12,367 --> 00:14:14,968 Un cuchillo desapareció en la cocina. La supuesta arma del crimen. 216 00:14:15,288 --> 00:14:17,168 ¡Suéltelo, Antoine! ¡Suéltelo! 217 00:14:33,772 --> 00:14:35,772 Es el número 4. 218 00:14:36,092 --> 00:14:38,292 Estaba ayer en el jardín de mi vecino. 219 00:14:38,612 --> 00:14:41,973 Discutían. Llevaba esa camiseta. 220 00:14:42,293 --> 00:14:43,693 ¿Qué hora era? 221 00:14:44,014 --> 00:14:47,934 Desde que no trabajo, miro menos la hora... 222 00:14:48,254 --> 00:14:51,415 - pero debían ser las 18 h. - ¿No más tarde? 223 00:14:51,735 --> 00:14:52,735 No. 224 00:14:55,296 --> 00:14:58,936 Concuerda, Melki regresó a las 18:30 al centro. 225 00:14:59,257 --> 00:15:02,057 Intentó suicidarse hace un mes. 226 00:15:02,377 --> 00:15:05,018 Robó remedios en la enfermería. 227 00:15:05,338 --> 00:15:08,218 Si tuvo el código una vez, pudo usarlo de nuevo. 228 00:15:08,538 --> 00:15:10,019 La jefa te llama. 229 00:15:10,339 --> 00:15:11,419 Bueno. 230 00:15:18,460 --> 00:15:20,941 Es la denuncia presentada hace un mes por Thierry. 231 00:15:21,261 --> 00:15:24,742 - Dice que la policía no hizo nada. - No fue una agresión. 232 00:15:25,062 --> 00:15:30,183 Ahora tenemos un buen padre de familia asesinado por un loco. 233 00:15:30,503 --> 00:15:32,663 Los medios caerán sobre nosotros. 234 00:15:32,983 --> 00:15:37,024 Mostraremos que solo nos tomó un par de horas detenerlo. 235 00:15:39,865 --> 00:15:42,705 ¿Se aburre, inspectora? 236 00:15:44,065 --> 00:15:49,106 No. Me preguntaba si no sería vegetariana. 237 00:15:49,426 --> 00:15:51,027 Está tan delgada... 238 00:15:51,347 --> 00:15:53,667 Me encantan las carnes asadas. 239 00:15:53,987 --> 00:15:57,228 Hago un montón de barbacoas. Es práctico, los chicos están afuera... 240 00:15:57,548 --> 00:16:02,309 - y la cocina sigue limpia y ordenada. - ¿Quiere decirme algo? 241 00:16:02,629 --> 00:16:06,230 Christian Melki no pudo matar a Thierry Caron, por la barbacoa. 242 00:16:07,630 --> 00:16:09,430 No puede ser. 243 00:16:09,750 --> 00:16:13,311 En la heladera de Thierry Caron había pinchos de carne. 244 00:16:13,631 --> 00:16:17,112 Su familia regresa a las 19:30. No pudo empezar la barbacoa a las 18h. 245 00:16:17,432 --> 00:16:19,752 Las brochettes habrían estado demasiado cocidas. 246 00:16:20,072 --> 00:16:22,913 Por lo tanto, las puso más tarde. Y más tarde Melki tiene coartada. 247 00:16:23,953 --> 00:16:25,113 ¡Ah, sí! 248 00:16:26,154 --> 00:16:30,434 ¿Se imagina que le diga al fiscal que la culpa de Melki... 249 00:16:30,755 --> 00:16:34,955 depende de un tema de... ¿Cómo decirlo? ¿De brochettes? 250 00:16:35,275 --> 00:16:39,196 Ud. es la jefa. Solo digo que sería mejor ser discreta... 251 00:16:39,516 --> 00:16:42,837 - sobre la detención. - ¿Fuma? 252 00:16:43,917 --> 00:16:45,197 Sígame. 253 00:16:50,398 --> 00:16:53,559 No, gracias. Dejé en mi primer embarazo. 254 00:16:53,879 --> 00:16:56,840 Ahí fue que empecé a engordar. Un poco. 255 00:17:01,201 --> 00:17:05,241 Dígame, Candice... ¿Este regreso? ¿El grupo? 256 00:17:05,561 --> 00:17:10,882 ¡Bien! ¡Muy bien! Todos nos estamos adaptando. 257 00:17:11,203 --> 00:17:13,003 - ¿Así que marcha bien? - Sí. 258 00:17:13,323 --> 00:17:15,977 ¿Nada que justifique que todo mi equipo... 259 00:17:16,277 --> 00:17:17,604 solicite su traslado? 260 00:17:20,004 --> 00:17:24,165 Entre perder tres elementos buenos y perderla a usted, elegí. 261 00:17:24,485 --> 00:17:29,046 Es una buena investigadora, pero necesitamos un líder del grupo. 262 00:17:29,366 --> 00:17:31,603 Dumas continuará la investigación. 263 00:17:31,638 --> 00:17:33,527 Eso le va a volver como un boomerang. 264 00:17:33,847 --> 00:17:34,887 Hoy les ofrece mi cabeza. 265 00:17:35,207 --> 00:17:39,368 Mañana se sentirán tan poderosos que ya no podrá conducirlos. 266 00:17:39,688 --> 00:17:43,289 Complete esta investigación. Después será Ud. la trasladada. 267 00:17:46,209 --> 00:17:49,090 ¡Martin! ¡Basta! 268 00:17:50,250 --> 00:17:52,131 ¡Basta! ¡Basta! 269 00:17:53,371 --> 00:17:56,331 - ¿Qué está pasando? - No la podía localizar. 270 00:17:56,651 --> 00:17:58,572 Laurette perdió sus llaves. 271 00:17:58,892 --> 00:18:01,612 ¡Porque Laurette es idiota! 272 00:18:01,933 --> 00:18:04,733 Las guardé bien, sin embargo. 273 00:18:14,255 --> 00:18:17,656 ¿Pensó en un cordón alrededor del cuello, como los chicos? 274 00:18:18,616 --> 00:18:19,936 No. 275 00:18:21,296 --> 00:18:23,177 ¿Vuelves a casa con nosotros? 276 00:18:23,497 --> 00:18:26,057 No, todavía tengo trabajo. 277 00:18:26,377 --> 00:18:29,298 Hasta esta tarde, mis queridos. 278 00:18:30,738 --> 00:18:32,218 Hasta esta tarde. 279 00:18:39,660 --> 00:18:42,621 ¿Y en su trabajo? ¿Ningún problema con un cliente? 280 00:18:42,941 --> 00:18:46,141 No tenía ningún contacto directo con los clientes. 281 00:18:46,461 --> 00:18:48,617 Entonces, nos concentramos en Melki y buscaremos el arma del crimen. 282 00:18:48,641 --> 00:18:49,641 Voy con ustedes. 283 00:18:49,902 --> 00:18:53,983 Somos bastantes. Es miércoles, los chicos la necesitan. 284 00:19:02,224 --> 00:19:03,224 ¿Es más? 285 00:19:03,385 --> 00:19:06,155 Apostaron a que me echaban. 286 00:19:06,455 --> 00:19:09,226 Perdieron, se los devuelvo. 287 00:19:09,546 --> 00:19:10,779 No lo tome personalmente. 288 00:19:11,079 --> 00:19:13,547 No te disculpes, sancionó a Antoine. 289 00:19:13,582 --> 00:19:15,554 El capitán omitió avisarme de un asesinato. 290 00:19:15,854 --> 00:19:17,827 Yo era la que tenía que llamarla. 291 00:19:18,148 --> 00:19:19,628 - Lo olvidé. - ¿Por qué no me lo dijo? 292 00:19:19,708 --> 00:19:21,988 Antoine no quiso, tiene espíritu de equipo. 293 00:19:29,470 --> 00:19:33,150 No pensé que abandonaría el asunto tan rápidamente. 294 00:19:34,151 --> 00:19:35,991 Un poco rápido, ¿no? 295 00:19:36,711 --> 00:19:39,112 No identifiqué a ese hombre con placer. 296 00:19:39,432 --> 00:19:42,952 Me negué a firmar la petición de Thierry. 297 00:19:43,272 --> 00:19:46,833 ¿Estaba recostada aquí, cuando vio a Caron y Melki? 298 00:19:47,153 --> 00:19:49,247 No, fue cuando me levanté para ir al baño. 299 00:19:49,547 --> 00:19:50,707 El té verde es muy diurético. 300 00:19:50,914 --> 00:19:53,234 Cuando volví, ya no estaban. 301 00:19:53,554 --> 00:19:56,675 - ¿Dónde estaban? ¿Frente a la entrada? ¿En el camino de entrada? 302 00:19:56,995 --> 00:19:59,316 - Cerca del garaje. - ¿Abierto? ¿Cerrado? 303 00:19:59,636 --> 00:20:04,957 Había algo que me lo tapaba. Un auto... 304 00:20:05,277 --> 00:20:06,837 Una camioneta... 305 00:20:08,077 --> 00:20:11,198 Sí, había una camioneta, justo por delante. 306 00:20:11,518 --> 00:20:13,278 ¿Una de reparto? 307 00:20:13,598 --> 00:20:16,599 - Sí, tenía un logotipo. - ¿De qué tipo? 308 00:20:16,919 --> 00:20:19,039 - No lo puedo recordar. - Sí, lo va a recordar. 309 00:20:19,359 --> 00:20:21,120 ¿Cuadrado? ¿Redondo? ¿Rectangular? 310 00:20:21,440 --> 00:20:23,200 - Redondo. - Redondo. 311 00:20:26,881 --> 00:20:31,602 Con unos redondeles. Como un sol. 312 00:20:38,843 --> 00:20:42,604 No podemos irnos. Es Antoine el que debe dirigir el grupo. 313 00:20:42,924 --> 00:20:45,645 - Tú, si se trata de Antoine... - ¿Qué? 314 00:20:45,965 --> 00:20:49,525 ¿Sí, nena? ¿Qué? Es pronto para tener contracciones... 315 00:20:51,486 --> 00:20:53,926 OK, escúchame... 316 00:20:56,527 --> 00:21:01,328 ¿Hicieron entregas ayer en el complejo Genêts? 317 00:21:01,648 --> 00:21:05,329 Hola. Eso no me dice nada, pero lo voy a comprobar. 318 00:21:06,249 --> 00:21:07,969 No, para nada. 319 00:21:08,889 --> 00:21:10,570 - Buenos días. - Buenos días. 320 00:21:10,890 --> 00:21:12,730 ¿Este buzo es suyo? 321 00:21:13,050 --> 00:21:14,530 No, de mi repartidor. 322 00:21:14,850 --> 00:21:18,051 ¿Cómo se llama ese repartidor? 323 00:21:18,371 --> 00:21:21,292 Yanis. Yanis Melki. 324 00:21:25,112 --> 00:21:28,113 Quieres hacernos confundir. El testigo se equivocó. 325 00:21:28,433 --> 00:21:31,087 No fue tu padre, sino tú, en la escena del crimen. 326 00:21:31,387 --> 00:21:32,787 No fui yo y no me importa un carajo. 327 00:21:33,034 --> 00:21:35,634 Es eso lo que no te gustó. Le pediste explicaciones. 328 00:21:35,934 --> 00:21:37,235 Cállate. 329 00:21:37,555 --> 00:21:39,685 ¿No viste con quién hablas, dónde estás? 330 00:21:39,985 --> 00:21:42,116 ¿Quieres agregar una línea a tu prontuario? 331 00:21:42,436 --> 00:21:45,636 Desacato a la autoridad, embriaguez, exceso de velocidad... 332 00:21:45,956 --> 00:21:47,943 Eres un corrupto. Tienes el culpable ideal... 333 00:21:48,243 --> 00:21:49,243 y eso te encanta, ¿no? 334 00:21:49,557 --> 00:21:54,078 Yanis, ¿cuánto hace que sabe que está enfermo? 335 00:21:54,398 --> 00:21:55,638 Un prontuario limpio... 336 00:21:55,958 --> 00:21:58,919 Y hace dos años, empieza a derrapar. 337 00:21:59,239 --> 00:22:02,720 Es cuando le hicieron un análisis, ¿no? 338 00:22:03,040 --> 00:22:04,040 ¿Me equivoco? 339 00:22:05,760 --> 00:22:07,950 Para su padre, es demasiado tarde. 340 00:22:08,250 --> 00:22:10,441 No para usted. Es joven y la ciencia avanza. 341 00:22:10,761 --> 00:22:14,922 ¡Tonterías! ¡Es evidente que me pasará! 342 00:22:15,242 --> 00:22:19,603 Pero eso no es lo que me asusta. Es lo de antes. 343 00:22:20,843 --> 00:22:23,204 De chico, mi padre me llevaba a ver a mi tío. 344 00:22:23,524 --> 00:22:26,125 Me enloquecía, era repugnante. 345 00:22:26,445 --> 00:22:28,604 ¿Y ahora tengo que vivir con eso? 346 00:22:30,245 --> 00:22:35,166 ¿Con la idea de que pronto voy a ser así? ¿Así? 347 00:22:37,967 --> 00:22:40,407 Hace dos años que no veo a mi padre. 348 00:22:40,727 --> 00:22:45,528 Bueno... Soy yo el repugnante. 349 00:22:45,848 --> 00:22:49,689 - Usted fue a ver a Thierry Caron. - Para que dejara de acosarme. 350 00:22:50,009 --> 00:22:51,849 ¿Qué quería? ¿Que sacara a su padre del centro? 351 00:22:51,970 --> 00:22:54,997 No, al contrario. Que fuera a ver a mi padre... 352 00:22:55,297 --> 00:22:56,811 que me ocupara de él. 353 00:22:57,131 --> 00:23:02,092 No maté a este tipo. Le grité, no lo golpeé. 354 00:23:02,412 --> 00:23:05,972 Al final, él tenía que hacer una compra en una estación de servicio. 355 00:23:06,292 --> 00:23:07,292 ¡Y lo llevé! 356 00:23:11,053 --> 00:23:14,894 Tenía razón, el coche de Caron estaba en el taller. 357 00:23:15,214 --> 00:23:17,975 La estación de servicio está a 7 minutos a pie de la casa. 358 00:23:18,295 --> 00:23:20,855 Compró carbón vegetal para la barbacoa. 359 00:23:21,175 --> 00:23:24,176 Hay de todo en esas estaciones. Yo compré una caja de cous-cous... 360 00:23:24,496 --> 00:23:26,776 Eso es fascinante. Murió después de las 18:30... 361 00:23:27,076 --> 00:23:28,513 mucho después de la hora que pensábamos. 362 00:23:28,537 --> 00:23:29,897 Yo, desde el principio... 363 00:23:30,217 --> 00:23:33,057 Yanis Melki y su padre están descartados... 364 00:23:33,357 --> 00:23:34,778 ¿quién asesinó Caron? 365 00:23:35,098 --> 00:23:37,699 La pista de la petición, no funciona. 366 00:23:38,019 --> 00:23:40,065 Su esposa tiene una coartada, y no tenía problemas... 367 00:23:40,089 --> 00:23:41,859 en el trabajo. No tenemos nada. 368 00:23:42,179 --> 00:23:45,860 Hay algo raro. Thierry Caron estaba enfurecido con el centro... 369 00:23:46,180 --> 00:23:48,661 hizo firmar una petición, y de repente se detuvo. 370 00:23:48,981 --> 00:23:51,541 La municipalidad nunca recibió la petición. 371 00:23:51,861 --> 00:23:53,224 Aún más, trata de reconciliar... 372 00:23:53,524 --> 00:23:56,252 a un hombre al que considera un monstruo peligroso... 373 00:23:56,287 --> 00:23:58,583 con su hijo. ¿Por qué un cambio así? 374 00:23:58,903 --> 00:24:00,023 ¿Tuvo vergüenza? 375 00:24:00,343 --> 00:24:01,590 ¿Solo ante el espejo? 376 00:24:01,890 --> 00:24:04,384 Lo habrá convencido su mujer. ¿Dónde nos lleva su teoría? 377 00:24:04,704 --> 00:24:08,305 A veces, hay que saber buscar sin saber hacia dónde vamos. 378 00:24:09,145 --> 00:24:10,225 Este es el Dr. Drouot. 379 00:24:10,545 --> 00:24:13,626 Me gustaría que ustedes tomaran su queja personalmente. 380 00:24:13,946 --> 00:24:15,866 Tengo miedo por mis pacientes. 381 00:24:16,186 --> 00:24:19,747 Desde la detención de Christian, atacaron a dos en la calle. 382 00:24:20,067 --> 00:24:21,987 Y recibimos constantemente amenazas por teléfono. 383 00:24:23,388 --> 00:24:26,228 Me encargué de que su arresto fuera confidencial. 384 00:24:26,548 --> 00:24:28,549 Mantuve lejos a la prensa. 385 00:24:28,869 --> 00:24:32,829 Vamos a proteger su centro. ¿No, inspectora? 386 00:24:33,150 --> 00:24:37,190 Claro. Si me autoriza, mandaré un equipo para vigilar su centro. 387 00:24:37,510 --> 00:24:40,338 Chrystelle, ocúpese, por favor. 388 00:24:41,151 --> 00:24:44,232 ¿Por qué Christian Melki está todavía retenido aquí? 389 00:24:44,552 --> 00:24:45,792 ¿Sigue en prisión preventiva? 390 00:24:46,112 --> 00:24:49,833 - ¿Tenemos apuro? - Usted es totalmente inconsciente. 391 00:24:51,513 --> 00:24:53,994 A veces, no hay lugar en las celdas. 392 00:24:54,314 --> 00:24:57,954 Así que ponemos a dos en la misma. 393 00:24:58,274 --> 00:24:59,274 Decididamente... 394 00:24:59,515 --> 00:25:03,796 - usted es una mujer increíble. - Un poco demasiado, según parece. 395 00:25:13,517 --> 00:25:15,998 Número 20: los señores Bernardo. 396 00:25:16,318 --> 00:25:18,878 Y justo antes, los Michel, 18. 397 00:25:19,198 --> 00:25:22,799 Un hombre de cifras rigurosas como Thierry Caron es metódico... 398 00:25:23,119 --> 00:25:27,000 y actúa calle por calle, casa por casa, número por número. 399 00:25:27,320 --> 00:25:29,921 Número 22: los Melkoub. 400 00:25:30,241 --> 00:25:33,721 Listo. Después, la lista se detiene. La abandonó. 401 00:25:36,842 --> 00:25:38,242 ¿No los quiere interrogar? 402 00:25:38,562 --> 00:25:42,083 No. Si firmaron es que estaban de acuerdo con su petición. 403 00:25:42,403 --> 00:25:44,323 La que me interesa... 404 00:25:44,643 --> 00:25:46,524 es esta. Justo después. 405 00:25:47,724 --> 00:25:49,564 Isabelle Lemot. 406 00:25:54,346 --> 00:25:58,026 Buenos días. Adelante, por favor. 407 00:25:58,346 --> 00:26:01,387 Lamento el desorden, estoy en plena mudanza. 408 00:26:01,707 --> 00:26:05,228 La vi en el centro, con Melki. ¿Es voluntaria, no? 409 00:26:05,548 --> 00:26:09,989 Este centro molestaba al vecindario. Elegí el otro bando. 410 00:26:10,309 --> 00:26:12,029 ¿Ya vio esto? 411 00:26:12,349 --> 00:26:14,990 No, no es esto, es esto otro. 412 00:26:16,350 --> 00:26:18,190 Aquí está. 413 00:26:18,510 --> 00:26:22,951 Sí. Vino a verme hace tres semanas con esto. 414 00:26:23,271 --> 00:26:24,671 Casi lo echo. 415 00:26:24,992 --> 00:26:28,432 Pero pensé en intentar hacerlo cambiar de opinión 416 00:26:28,752 --> 00:26:32,313 Que le serviría más a Christian que el escribir sus mails. 417 00:26:32,633 --> 00:26:33,993 ¿Qué le dijo? 418 00:26:34,313 --> 00:26:38,634 Que sería responsable de su próximo intento de suicidio. 419 00:26:41,195 --> 00:26:43,355 Se calmó de inmediato. 420 00:26:43,675 --> 00:26:48,116 Thierry no era malo. Solo ignorante, como muchos. 421 00:26:48,436 --> 00:26:50,797 Pensaba que Christian estaba loco. 422 00:26:51,117 --> 00:26:55,478 Le expliqué lo que era la corea de Huntington. 423 00:26:55,798 --> 00:26:59,918 Lo lamentó. Dijo que debería haber escuchado a su esposa. 424 00:27:00,238 --> 00:27:02,468 ¿Usted fue la que le habló sobre Yanis? 425 00:27:02,768 --> 00:27:05,987 Sí. Christian se acercó al hijo de Thierry... 426 00:27:06,022 --> 00:27:07,613 para jugar al fútbol con él... 427 00:27:07,913 --> 00:27:10,301 como con Yanis, cuando era pequeño. 428 00:27:11,281 --> 00:27:12,801 Pobrecito... 429 00:27:13,121 --> 00:27:15,081 Perdone, pero... 430 00:27:17,282 --> 00:27:21,003 Thierry Caron recibió 12 puñaladas, pero después de su muerte. 431 00:27:21,323 --> 00:27:24,203 - ¿Estás bromeando? - Nunca con las autopsias. 432 00:27:24,523 --> 00:27:26,524 Murió de un solo golpe... 433 00:27:26,844 --> 00:27:28,614 en la espalda, que le llegó al corazón. 434 00:27:28,914 --> 00:27:30,981 El arma, necesariamente, es algo fino, largo y puntiagudo. 435 00:27:31,005 --> 00:27:33,405 Como un pincho para brochettes. 436 00:27:33,725 --> 00:27:36,539 ¿Disfrazaron el crimen para que creyéramos... 437 00:27:36,839 --> 00:27:38,246 que era la obra de un loco? 438 00:27:38,566 --> 00:27:39,926 Exactamente. 439 00:27:40,246 --> 00:27:43,887 No para mí. La última vez, el equipo pidió mi cabeza. 440 00:27:44,207 --> 00:27:45,207 ¿Qué? 441 00:27:46,208 --> 00:27:49,968 Tienen razón, no estoy hecha para mandar. 442 00:27:50,288 --> 00:27:53,343 ¡No lo puedo creer! ¿Te sientes culpable, además? 443 00:27:53,378 --> 00:27:57,672 Pagas el hecho de ser una mujer, madre, linda... 444 00:27:57,707 --> 00:27:59,450 Rubia. 445 00:27:59,770 --> 00:28:02,451 Mis hijos me cambiaron de nuevo el tono. Lo siento. 446 00:28:02,771 --> 00:28:03,771 Es Antoine. 447 00:28:04,051 --> 00:28:07,172 Ya ves, ahora conoce tu número. 448 00:28:08,572 --> 00:28:09,892 ¿Sí? 449 00:28:11,292 --> 00:28:12,653 ¿Qué? 450 00:28:13,973 --> 00:28:15,893 Se lo había advertido. 451 00:28:16,213 --> 00:28:19,534 - ¿Qué pasó? - Estaba en mi oficina. 452 00:28:19,854 --> 00:28:21,214 Escuché ruidos afuera. 453 00:28:21,534 --> 00:28:24,535 Pensé que su equipo de protección había llegado. Por fin. 454 00:28:24,855 --> 00:28:27,014 Era un tipo encapuchado... 455 00:28:27,049 --> 00:28:31,336 que escribía en la pared con un spray. Me lo arrojó a la cara. 456 00:28:31,656 --> 00:28:34,137 Le estoy haciendo un vendaje. Haremos un escaneo. 457 00:28:34,457 --> 00:28:37,137 Si sus hombres hubieran llegado a tiempo... 458 00:28:37,437 --> 00:28:38,877 ese tipo estaría ya en la cárcel. 459 00:28:44,819 --> 00:28:46,139 Fui yo la que lo olvidó. 460 00:28:46,459 --> 00:28:48,900 ¿Y si presenta una queja contra nosotros? 461 00:28:49,220 --> 00:28:50,820 Metí la pata, lo sé. 462 00:28:54,461 --> 00:28:56,381 ¿Qué va a hacer? 463 00:29:06,783 --> 00:29:10,464 Ya que solo reconocen al capitán Dumas como líder... 464 00:29:10,784 --> 00:29:14,425 él les dirá lo que haría en mi lugar. 465 00:29:21,506 --> 00:29:23,347 Haría un informe. 466 00:29:38,830 --> 00:29:40,390 Tengo confianza en mí. 467 00:29:40,710 --> 00:29:44,191 Controlo mis emociones. 468 00:29:58,794 --> 00:30:02,274 ♪ Lo que quieres, bebé, lo tengo ♪. 469 00:30:03,275 --> 00:30:06,555 ♪ Lo que necesitas, sabes que lo tengo ♪ 470 00:30:06,875 --> 00:30:10,195 ♪ Todo lo que pido es un poco de respeto ♪ 471 00:30:10,495 --> 00:30:12,156 ♪ cuando llegas a casa. ♪ 472 00:30:12,476 --> 00:30:15,557 ♪ -Solo un poco. - Cuando llegas a casa. ♪ 473 00:30:15,877 --> 00:30:18,478 ♪ ♪ -Solo un poco. - Señor. ♪ 474 00:30:18,798 --> 00:30:21,118 ♪ No te voy a engañar ♪ 475 00:30:21,438 --> 00:30:24,319 ♪ mientras estás fuera. ♪ 476 00:30:24,639 --> 00:30:28,439 ♪ No te voy a engañar porque no quiero hacerlo ♪ 477 00:30:28,760 --> 00:30:32,440 ♪ Todo lo que pido es un poco de respeto. ♪ 478 00:30:52,364 --> 00:30:56,085 Me encanta que lo pasen bien. 479 00:30:56,405 --> 00:30:58,605 Te extrañamos mucho, papá. 480 00:30:58,925 --> 00:31:02,526 Yo también los extraño. Besos para ambos. 481 00:31:02,846 --> 00:31:03,966 ¡Tengo que preparar la cena! 482 00:31:04,046 --> 00:31:05,847 ¡Después de tu ejercicio de matemática! 483 00:31:06,167 --> 00:31:07,887 - Buenas tardes. - Buenas tardes. ¿Y Emma? 484 00:31:08,207 --> 00:31:09,488 Rechaza mi ayuda. 485 00:31:09,808 --> 00:31:12,288 - ¿Encontraste las llaves? - Lo siento. 486 00:31:12,608 --> 00:31:14,248 ¿Buscó en el camión de bomberos? 487 00:31:14,548 --> 00:31:15,548 Es su escondite favorito. 488 00:31:15,689 --> 00:31:18,289 ¿Cree que los gemelos ocultaron mis llaves? 489 00:31:18,609 --> 00:31:22,047 Laurette. Su heroísmo me parece admirable. 490 00:31:22,082 --> 00:31:23,082 En su lugar... 491 00:31:23,210 --> 00:31:25,570 yo los hubiera abandonado en un parque... 492 00:31:25,870 --> 00:31:27,051 colgados de un árbol... 493 00:31:27,371 --> 00:31:30,392 no muy lejos de un hormiguero de hormigas rojas. 494 00:31:30,427 --> 00:31:31,427 ¿Es una broma? 495 00:31:34,973 --> 00:31:36,533 ¡Qué bien huele! 496 00:31:37,813 --> 00:31:40,463 Es muy simple, pechugas de pollo salteadas... 497 00:31:40,763 --> 00:31:43,414 y cubiertas con leche de coco. 498 00:31:43,734 --> 00:31:46,495 Basta de tus salsas. Sería mejor productos bajos en grasa. 499 00:31:46,815 --> 00:31:48,095 ¡Eso no! 500 00:31:48,415 --> 00:31:52,176 Si no te importa mi línea, piensa en la de tu querida mamita. 501 00:31:52,496 --> 00:31:55,017 ¡No hay más curry! 502 00:31:55,337 --> 00:31:57,297 Y cuando es grave, ¿cómo gritas? 503 00:31:57,617 --> 00:32:00,511 ¿Voy a hacer pollo al curry sin curry? 504 00:32:00,811 --> 00:32:02,258 Voy a lo de Hervé. 505 00:32:02,578 --> 00:32:03,578 Seguro que no. 506 00:32:06,539 --> 00:32:07,539 Eso no se hace. 507 00:32:07,819 --> 00:32:10,660 - Es demasiado tarde. - No son ni las 20 hs. 508 00:32:10,980 --> 00:32:14,420 Si no, ¿para qué sirve tener vecinos simpáticos? 509 00:32:17,581 --> 00:32:20,931 ¡Ah! Aquí está, el corderito... 510 00:32:21,231 --> 00:32:24,582 en bandejas por 250 g... 511 00:32:24,902 --> 00:32:28,423 No ponen la fecha de vencimiento. Es una pena. 512 00:32:29,383 --> 00:32:32,464 No compro en Internet. 513 00:32:32,784 --> 00:32:36,025 Menos aún en mis horas de trabajo. Fueron 30 minutos. 514 00:32:36,345 --> 00:32:37,345 ¿Qué estamos esperando? 515 00:32:37,585 --> 00:32:38,585 A mi colega. 516 00:32:38,785 --> 00:32:40,105 Esto es práctico, sin embargo... 517 00:32:40,252 --> 00:32:42,586 para cosas pesadas, el agua, la leche, el carbón. 518 00:32:42,906 --> 00:32:45,146 Yo hago las compras una vez al mes. 519 00:32:45,827 --> 00:32:49,307 ¿Ah, sí? ¡Debe faltarle de todo! 520 00:32:49,627 --> 00:32:54,508 Estoy súper organizado. Almaceno en mi garaje. 521 00:32:54,828 --> 00:32:57,549 Dígame, al menos, lo que hacemos aquí. 522 00:32:57,869 --> 00:33:02,590 Quiero comprobar su coartada en el momento del crimen. 523 00:33:05,070 --> 00:33:06,631 No estoy segura. 524 00:33:08,391 --> 00:33:11,811 A mi hija no le gusta el cordero. 525 00:33:12,111 --> 00:33:14,392 ¡Estaba con mi esposa! 526 00:33:14,712 --> 00:33:20,218 Sí... Pero Thierry Caron murió entre las 18:30 y las 19h. 527 00:33:20,253 --> 00:33:22,074 Y a esa hora estaba solo en casa. 528 00:33:22,394 --> 00:33:27,275 Éramos amigos. ¿Sabe el significado de esa palabra? 529 00:33:27,595 --> 00:33:32,250 Sí, muy bien. Pero, precisamente, no entiendo por qué... 530 00:33:32,285 --> 00:33:35,849 en ese momento, Thierry fue a la estación de servicio... 531 00:33:35,884 --> 00:33:38,477 a buscar carbón, en lugar de pedírselo a Ud. 532 00:33:41,918 --> 00:33:43,591 Había estado afuera 10 días. 533 00:33:43,891 --> 00:33:47,239 No se habrá dado cuenta de que había regresado. 534 00:33:48,959 --> 00:33:52,080 Creo, más bien, que estaban enojados. 535 00:33:52,400 --> 00:33:54,552 ¿Debido a Sylvie? 536 00:33:54,587 --> 00:33:57,441 Caron tenía problemas de pareja, ¿por su culpa? 537 00:33:59,081 --> 00:34:03,722 Acostarse con la esposa de su vecino. Es verdaderamente despreciable. 538 00:34:07,323 --> 00:34:10,243 Entonces, ¿por qué estaban enojados? 539 00:34:13,324 --> 00:34:17,285 Bueno, tengo mucho tiempo, tengo otras compras que hacer. 540 00:34:21,565 --> 00:34:23,606 Por la petición. 541 00:34:25,126 --> 00:34:28,327 Al regresar de vacaciones, le pregunté cómo andaba eso. 542 00:34:28,647 --> 00:34:31,567 Thierry me dijo que lo había abandonado. 543 00:34:31,887 --> 00:34:35,328 Nos peleamos. Es todo. 544 00:34:36,288 --> 00:34:40,249 Está mintiendo, Sr. Angelo. No estaba de vacaciones. 545 00:34:40,569 --> 00:34:43,490 Hacía una cura de sueño. Llamé a Recursos Humanos. 546 00:34:43,810 --> 00:34:46,850 Lo suspendieron después de armar un escándalo en pleno vuelo. 547 00:34:47,170 --> 00:34:53,132 Me atacó un pasajero. Puede pasar. Estoy mucho mejor ahora. 548 00:34:53,452 --> 00:34:56,896 ¿Está seguro? Según los expertos... 549 00:34:57,196 --> 00:34:59,493 le cuesta manejar el estrés. 550 00:34:59,813 --> 00:35:00,853 Eso es falso. 551 00:35:02,173 --> 00:35:06,254 Dicen que ya no podrá volar. Debe ser duro... 552 00:35:06,574 --> 00:35:07,574 quedarse en tierra... 553 00:35:07,894 --> 00:35:11,455 Los psicólogos dicen pavadas. Voy a luchar. 554 00:35:12,495 --> 00:35:15,816 Cuando Thierry Caron renunció a la petición... 555 00:35:16,136 --> 00:35:18,177 enloqueció. 556 00:35:18,497 --> 00:35:20,817 - Lo fue a ver y todo degeneró. - ¡Cállese! 557 00:35:25,858 --> 00:35:28,939 ¿Cómo es ese dicho? "Cuando todos están locos..." 558 00:35:29,259 --> 00:35:31,939 - "... nadie está loco." - Nos equivocamos de loco. 559 00:35:32,259 --> 00:35:35,380 - Él es el atacante de Drouot. - No tenemos pruebas. 560 00:35:35,700 --> 00:35:38,420 Y como lo provocó, ya no hablará. 561 00:35:38,741 --> 00:35:42,381 Apliqué sus métodos. Apuesto a que encontraremos evidencia. 562 00:35:42,701 --> 00:35:46,542 Es una enfermedad, apostar a lo que sea. 563 00:35:53,944 --> 00:35:55,264 Sra. Caron. 564 00:35:56,784 --> 00:35:58,749 ¿Es ese el tacho de basura de su vecino? 565 00:35:59,049 --> 00:36:01,585 - Es aquel. - ¿Ese? Ve. 566 00:36:01,905 --> 00:36:03,745 - ¿Qué? - Busca. 567 00:36:04,066 --> 00:36:05,146 Mierda... 568 00:36:05,466 --> 00:36:06,706 ¿Sospechan de Fabien? 569 00:36:12,187 --> 00:36:14,908 ¿Cómo está? ¿Cómo lo sobrelleva? 570 00:36:16,628 --> 00:36:20,109 Thierry y yo nos separamos enojados. Me culpo por eso. 571 00:36:20,429 --> 00:36:22,949 Le dije que ya no lo quería. 572 00:36:23,269 --> 00:36:26,350 Era mentira. Solo esperaba que reaccionara. 573 00:36:26,670 --> 00:36:29,471 Reaccionó, abandonó la petición. 574 00:36:29,791 --> 00:36:31,991 Intentó reparar sus errores... 575 00:36:32,311 --> 00:36:35,512 con el paciente que había asustado a su hijo. 576 00:36:35,832 --> 00:36:37,472 - ¿Es cierto eso? - Sí. 577 00:36:40,593 --> 00:36:42,313 Las rosas trepadoras... 578 00:36:42,633 --> 00:36:45,514 son realmente mis favoritas. ¿Son Meilland? 579 00:36:45,834 --> 00:36:46,834 Sí. 580 00:36:52,155 --> 00:36:55,196 La semana pasada, todavía había rosas. 581 00:36:55,516 --> 00:36:59,917 El padre de Thierry las había plantado cuando llegamos. Era jardinero. 582 00:37:00,237 --> 00:37:02,117 El día del asesinato, ¿su marido había pedido... 583 00:37:02,275 --> 00:37:04,014 el día libre para cuidar del jardín? 584 00:37:04,049 --> 00:37:05,598 Sí. 585 00:37:06,878 --> 00:37:09,398 Hasta luego, señora Caron. 586 00:37:10,679 --> 00:37:12,559 Hasta luego. 587 00:37:23,401 --> 00:37:27,402 Estaba en la basura de Angelo. Una camiseta cubierta de sangre. 588 00:37:30,563 --> 00:37:32,043 Mintió. 589 00:37:32,363 --> 00:37:34,883 No se tomó el día para la jardinería. 590 00:37:35,203 --> 00:37:36,324 ¿Cómo lo sabe? 591 00:37:36,644 --> 00:37:40,605 Las flores marchitas. Hay que cortarlas para que el rosal vuelva a florecer. 592 00:37:40,925 --> 00:37:43,405 ¿No lo entienden? 593 00:37:43,725 --> 00:37:45,245 Thierry era un excelente jardinero... 594 00:37:45,324 --> 00:37:47,935 si no cortó las flores marchitas, tenía cosas más importantes que hacer. 595 00:37:47,959 --> 00:37:51,527 En 3 semanas, pidió 3 días libres sin decirle a su esposa. 596 00:37:51,847 --> 00:37:55,888 O podríamos concentrarnos en la camiseta llena de sangre... 597 00:37:56,208 --> 00:37:59,248 encontrada en la basura de Angelo. 598 00:38:00,969 --> 00:38:04,209 ¿Estoy soñando, o está casi amable? 599 00:38:05,289 --> 00:38:06,536 Los tres nos preguntábamos... 600 00:38:06,836 --> 00:38:09,330 Si hace la vista gorda sobre el olvido de Chrystelle... 601 00:38:09,650 --> 00:38:12,971 podríamos retirar nuestra solicitud de traslado... 602 00:38:14,611 --> 00:38:16,772 ¿Me ofrecen un trato? 603 00:38:18,652 --> 00:38:21,613 Llámelo como quiera, pero... Sí. 604 00:38:21,933 --> 00:38:25,973 Pero nunca aceptarán mi autoridad. Especialmente usted, capitán. 605 00:38:28,014 --> 00:38:31,735 Antes, habríamos resuelto eso en buena ley, con un duelo. 606 00:38:32,895 --> 00:38:34,775 Eso ya no se hace... 607 00:38:37,696 --> 00:38:40,056 Por eso les propongo una apuesta. 608 00:38:40,376 --> 00:38:42,417 ¿Una apuesta? ¿Cuál? 609 00:38:42,737 --> 00:38:44,697 El primero de los dos que encuentre al asesino... 610 00:38:44,997 --> 00:38:46,197 con elementos de prueba... 611 00:38:46,297 --> 00:38:48,098 dirigirá al grupo. 612 00:38:49,298 --> 00:38:51,018 ¿Habla en serio? 613 00:38:51,338 --> 00:38:54,499 Sé que usted respeta eso. Así que, apostemos. 614 00:38:57,140 --> 00:38:58,940 Va a perder. 615 00:39:08,542 --> 00:39:09,742 ¿Sí? 616 00:39:10,742 --> 00:39:12,103 ¿La molesto? 617 00:39:14,303 --> 00:39:15,783 Muchas gracias. 618 00:39:16,984 --> 00:39:21,664 - Era el Dr. Drouot. - ¿Cómo está? 619 00:39:21,985 --> 00:39:23,385 Mejor que usted. 620 00:39:25,225 --> 00:39:26,505 No va a presentar ninguna queja. 621 00:39:27,866 --> 00:39:29,866 Dijo que si Antoine hubiera sido jefe del grupo... 622 00:39:30,146 --> 00:39:32,667 usted no habría cometido dos errores en dos días. 623 00:39:32,987 --> 00:39:37,388 ¿Trabajar por los lindos ojos del jefe es una buena motivación? 624 00:39:37,708 --> 00:39:39,588 No sé, Chrystelle. 625 00:39:39,908 --> 00:39:43,789 La conozco poco, pero puede ser una buena policía. 626 00:39:44,109 --> 00:39:46,909 Siempre que sepa la razón, la verdadera razón... 627 00:39:47,229 --> 00:39:48,950 de por qué está ahí. 628 00:39:51,390 --> 00:39:54,271 - ¿Son las llamadas de Thierry? - Sí. 629 00:39:54,591 --> 00:39:58,392 Entonces, ¿qué estaba haciendo a espaldas de su mujer? 630 00:39:59,552 --> 00:40:01,832 ¿Cree que tenía una amante? 631 00:40:02,152 --> 00:40:05,193 Su esposa dormía en el sofá desde hacía un mes... 632 00:40:05,513 --> 00:40:10,154 3 números aparecen el día anterior a los días libres. 1: su casa. 633 00:40:10,474 --> 00:40:13,635 2, el celular de su esposa. El 3, ya me voy a ocupar. 634 00:40:13,955 --> 00:40:16,555 No, vamos a llamar ahora. 635 00:40:19,556 --> 00:40:23,197 Buenos días, soy Vanessa. Deja un mensaje. 636 00:40:26,757 --> 00:40:28,398 Vanessa... 637 00:40:30,758 --> 00:40:31,998 Bonito... 638 00:40:33,679 --> 00:40:37,359 Hace poco que conocía a Thierry. Pero su muerte me entristeció. 639 00:40:37,679 --> 00:40:41,000 Disculpe mi abrupta pregunta: ¿eran amantes? 640 00:40:41,320 --> 00:40:45,681 ¡No! Claro que no. Acostarse con un colega... 641 00:40:46,001 --> 00:40:47,441 francamente, no es una buena idea. 642 00:40:47,761 --> 00:40:50,682 Thierry era el nuevo contador de nuestra asociación. 643 00:40:51,002 --> 00:40:56,123 Él quería que eso fuera discreto, para darle una sorpresa a su esposa. 644 00:40:56,443 --> 00:40:59,004 Eso, espere... 645 00:40:59,324 --> 00:41:02,724 - Ahí es para la familia. - ¿Respondió a un anuncio? 646 00:41:03,044 --> 00:41:06,285 Se anotó como voluntario hace 3 semanas. 647 00:41:06,605 --> 00:41:09,646 Estaba en pleno replanteo personal. 648 00:41:09,966 --> 00:41:14,180 Se dio cuenta de que llevaba una vida egoísta, consumista... 649 00:41:14,215 --> 00:41:16,588 que tenía que hacer otra cosa con su vida. 650 00:41:16,623 --> 00:41:20,288 "Cada miga de vida debe servir para conquistar la dignidad." 651 00:41:20,608 --> 00:41:24,569 Es nuestro lema. Se enteró de que iba a contratar a un contador... 652 00:41:24,889 --> 00:41:26,289 y se postuló. 653 00:41:26,609 --> 00:41:30,530 Me sorprendió: ganaba muy bien donde estaba. 654 00:41:30,850 --> 00:41:34,891 Casi había contratado a alguien muy competente. Estaba tan motivado... 655 00:41:35,211 --> 00:41:38,531 ¿Lo vio de nuevo el martes, el día del asesinato? 656 00:41:38,851 --> 00:41:42,212 Sí. Se había anotado para un día de voluntariado. 657 00:41:42,532 --> 00:41:46,053 Le dije que había conseguido el puesto, estaba lleno de alegría. 658 00:41:46,413 --> 00:41:49,494 Dijo que se lo diría a su esposa esa misma noche. 659 00:41:49,814 --> 00:41:54,174 Al día siguiente vi el diario, y no podía creerlo. 660 00:41:54,495 --> 00:41:57,735 Sé que lo tengo que superar y llamar al otro candidato, pero... 661 00:41:58,055 --> 00:42:02,056 sinceramente, no puedo. 662 00:42:02,376 --> 00:42:05,977 Vamos, chicos, todavía tenemos un trabajo. 663 00:42:07,697 --> 00:42:10,858 Y el 12. Concuerda. Sus días libres los pasaba allí. 664 00:42:11,178 --> 00:42:13,938 ¿Le molesta que Vanessa fuera una pista falsa? 665 00:42:14,258 --> 00:42:16,268 No. Que la Sra. Caron llore a un hombre... 666 00:42:16,568 --> 00:42:18,579 que hacía de todo para reconquistarla. 667 00:42:18,899 --> 00:42:20,660 ¿Y su apuesta? 668 00:42:20,980 --> 00:42:23,900 La perdí. Y solo tengo una palabra. 669 00:42:24,220 --> 00:42:29,461 No como la comisaria. Es su culpa. Le había prometido el cargo a Antoine. 670 00:42:29,781 --> 00:42:31,502 ¿Es una broma? 671 00:42:31,822 --> 00:42:35,943 ¿No lo sabía? Es por eso que estuvo un mes al mando. 672 00:42:36,263 --> 00:42:39,543 La nombraron a usted, y lo tomó a mal. 673 00:42:46,385 --> 00:42:48,145 - ¿Nos vamos? - No. 674 00:42:48,465 --> 00:42:51,506 Comprueba la coartada de Vanessa para el asesinato. 675 00:42:51,826 --> 00:42:55,226 Voy al baño, el té verde es muy diurético. 676 00:43:00,388 --> 00:43:01,508 ¿Entonces? 677 00:43:03,348 --> 00:43:06,429 ¿Yo meto la pata y ustedes ponen mala cara? 678 00:43:06,749 --> 00:43:09,349 La sangre en la camiseta de Fabien Angelo... 679 00:43:09,669 --> 00:43:11,630 es de Fabien Angelo. 680 00:43:11,950 --> 00:43:14,510 Ah... ¿Y tiene una coartada? 681 00:43:14,830 --> 00:43:16,991 - No. - El Dr. Drouot... 682 00:43:17,311 --> 00:43:21,352 golpeó a su atacante. Vuelvan a interrogar a Angelo. 683 00:43:21,672 --> 00:43:23,512 Se niega a hablar. 684 00:43:23,832 --> 00:43:28,673 Trate de hacerlo hablar usted. Ella sabe cómo sonsacarlos, ¿no? 685 00:43:28,993 --> 00:43:29,993 Muy amable. 686 00:43:30,153 --> 00:43:35,167 Pero Antoine se las arreglará muy bien. Le doy un consejo gratis: 687 00:43:35,202 --> 00:43:38,195 lleve a Angelo al centro, eso lo pondrá en situación. 688 00:43:41,756 --> 00:43:44,436 - No es estúpido. - Nos toma el pelo. 689 00:43:44,756 --> 00:43:48,637 - ¡No es estúpido! - Desde el principio nos toma el pelo. 690 00:43:50,437 --> 00:43:54,198 No lo haré. Es su trabajo atrapar al asesino. 691 00:43:54,518 --> 00:43:56,158 Soy médico. 692 00:43:56,479 --> 00:43:58,839 - Buenos días. - Buenos días, Isabelle. 693 00:43:59,159 --> 00:44:01,295 Tenemos al agresor del médico. Haremos una verificación. 694 00:44:01,319 --> 00:44:04,240 Esperemos que confiese el asesinato de Thierry Caron. 695 00:44:04,560 --> 00:44:06,360 Es un mal tipo. 696 00:44:06,681 --> 00:44:09,881 Tomó un cuchillo en la cocina para acusar a Christian Melki. 697 00:44:10,201 --> 00:44:12,802 ¿Podría pedir noticias suyas por teléfono? 698 00:44:13,122 --> 00:44:14,322 Ya voy. 699 00:44:17,763 --> 00:44:20,523 Piense en la reputación del centro. 700 00:44:20,843 --> 00:44:22,684 El público lo debe saber. 701 00:44:24,964 --> 00:44:26,044 Estoy de acuerdo. 702 00:44:26,364 --> 00:44:29,925 Vamos a comprobar si es suficientemente alto para escribir eso. 703 00:44:30,245 --> 00:44:33,246 Retírele las esposas. 704 00:44:33,566 --> 00:44:36,646 ¡Lo reconozco! ¡Vino al centro! 705 00:44:36,967 --> 00:44:41,047 - ¡Para hacer una entrega! ¡Maldito! - ¿Maldito? 706 00:44:41,367 --> 00:44:44,328 - ¡Cálmese! - Cálmate... 707 00:44:44,648 --> 00:44:46,488 ¡Déjenme en paz! 708 00:44:46,808 --> 00:44:48,569 Cálmate. 709 00:44:48,889 --> 00:44:50,649 ¡Quédate aquí! 710 00:44:51,129 --> 00:44:52,530 Cálmate. 711 00:44:52,850 --> 00:44:56,250 Listo. Fabien Angelo será sometido a una prueba... 712 00:44:56,570 --> 00:44:59,771 por el asesinato de Thierry Caron y por la agresión al Dr. 713 00:45:03,452 --> 00:45:04,612 ¡Doctor! 714 00:45:07,052 --> 00:45:09,573 ¡Doctor! ¡Doctor! 715 00:45:10,813 --> 00:45:13,200 Es el corazón. ¿Hay un desfibrilador, aquí? 716 00:45:13,500 --> 00:45:14,694 No sé. 717 00:45:15,014 --> 00:45:17,214 Hace falta uno. Si esperamos la ambulancia... 718 00:45:17,514 --> 00:45:18,615 se va a morir. 719 00:45:22,535 --> 00:45:24,056 ¿Sabe el código? 720 00:45:26,136 --> 00:45:29,017 Usted es una buena persona. Quiere salvar al médico. 721 00:45:29,337 --> 00:45:31,937 - ¡Chicos, vamos! - ¿Qué tal? 722 00:45:33,898 --> 00:45:34,898 Bien. 723 00:45:38,739 --> 00:45:39,899 Así se traicionó. 724 00:45:42,059 --> 00:45:45,740 Thierry Caron volvió varias veces a su casa después de hacerle firmar. 725 00:45:46,060 --> 00:45:48,261 Estaba en plena crisis existencial... 726 00:45:48,581 --> 00:45:52,461 y fue Ud. la que lo mandó al banco de alimentos. 727 00:45:52,781 --> 00:45:54,148 Buscaban un contador. 728 00:45:54,448 --> 00:45:57,182 Reclutar a Thierry era un regalo del cielo. 729 00:45:57,502 --> 00:46:01,063 - Yo tenía más experiencia que él. - ¿Qué pasó el martes? 730 00:46:01,383 --> 00:46:03,704 Vanessa me llamó. 731 00:46:04,984 --> 00:46:09,385 Dijo que lo sentía, pero que no tenía el trabajo. 732 00:46:09,705 --> 00:46:13,225 Corrí directamente a lo de Thierry. 733 00:46:13,546 --> 00:46:16,266 Estaba feliz en su jardín... 734 00:46:16,586 --> 00:46:19,147 preparaba una barbacoa para su familia. 735 00:46:19,467 --> 00:46:21,187 Reconoció que sin mí... 736 00:46:21,507 --> 00:46:25,148 nunca hubiera oído hablar del puesto, pero que eran las reglas del juego. 737 00:46:25,468 --> 00:46:27,508 No había hecho nada ilegal. 738 00:46:29,109 --> 00:46:32,509 Yo... le rogué. 739 00:46:34,790 --> 00:46:36,550 Estoy desesperada. 740 00:46:36,870 --> 00:46:39,911 Hace 18 meses que estoy en el paro. Me van a expulsar. 741 00:46:41,231 --> 00:46:45,192 Pero él... ya tenía un trabajo. 742 00:46:45,512 --> 00:46:48,912 Solo dijo que lo sentía... 743 00:46:49,233 --> 00:46:51,514 pero que ese nuevo trabajo era su última oportunidad... 744 00:46:51,733 --> 00:46:52,853 de recuperar a su esposa. 745 00:46:53,153 --> 00:46:55,034 Tomó un pincho. 746 00:46:55,354 --> 00:46:56,874 Para amenazarlo. 747 00:46:57,194 --> 00:47:01,475 Yo quería que él llamara a Vanessa y le dijera que renunciaba. 748 00:47:03,595 --> 00:47:07,556 Me miró, lleno de desprecio. 749 00:47:10,157 --> 00:47:15,318 Me dijo que era patética, que no tenía ninguna dignidad. 750 00:47:18,958 --> 00:47:21,799 Que no tenía ninguna dignidad... 751 00:47:26,000 --> 00:47:29,400 Entonces me dio la espalda, y... 752 00:47:46,044 --> 00:47:47,444 Mira. 753 00:47:58,206 --> 00:47:59,886 Gracias, doctor. 754 00:48:00,207 --> 00:48:03,527 Hubiera preferido que no fuera ella. 755 00:48:06,448 --> 00:48:10,369 ¿Fue al baño para que Vanessa le diera el nombre... 756 00:48:10,689 --> 00:48:12,769 - del otro candidato? - Sí. ¿Cómo lo supo? 757 00:48:13,089 --> 00:48:15,810 Gracias a usted. Usted me dijo que Antoine... 758 00:48:16,130 --> 00:48:19,170 me odiaba porque la comisaria le había prometido mi puesto. 759 00:48:19,490 --> 00:48:21,291 Eso no es muy justo. 760 00:48:22,611 --> 00:48:25,411 ¿Sabe lo que es injusto? 761 00:48:25,732 --> 00:48:28,492 Que entre un hombre y una mujer con las mismas calificaciones... 762 00:48:28,812 --> 00:48:31,893 incluso en una asociación benéfica, es el hombre el que gana. 763 00:48:32,213 --> 00:48:34,173 ¿Podemos matar por un puesto de trabajo? 764 00:48:34,493 --> 00:48:36,974 La sociedad es repugnante. 765 00:48:37,294 --> 00:48:39,014 Renoir. 766 00:48:40,454 --> 00:48:41,575 Tenemos una cita. 767 00:48:45,575 --> 00:48:46,575 ¿Qué le digo? 768 00:48:46,696 --> 00:48:50,616 Teníamos un trato. Para mí, usted es la jefa del grupo. 769 00:48:50,937 --> 00:48:52,297 Felicitaciones. 770 00:49:18,942 --> 00:49:20,022 Entre. 771 00:49:48,548 --> 00:49:53,389 Tengo confianza en mí. Tengo confianza en mí. 772 00:49:56,950 --> 00:49:58,830 No, ¿inspectora? 773 00:49:59,750 --> 00:50:01,230 ¡Oh! 774 00:50:01,550 --> 00:50:04,311 - ¿Qué hacen aquí? - Lo mismo le iba a preguntar. 775 00:50:04,631 --> 00:50:06,711 Adoro este bar. Sobre todo la happy hour. 776 00:50:07,031 --> 00:50:10,952 ¿Invito una ronda? ¡Sería como un nuevo comienzo! 777 00:50:11,272 --> 00:50:12,272 Sí. 778 00:50:12,513 --> 00:50:13,793 - ¿3 cervezas? - Vaya... 779 00:50:14,113 --> 00:50:17,274 - Regio. Propongo que nos tuteemos. - Bueno. 780 00:50:17,594 --> 00:50:18,674 Bueno. 781 00:50:20,834 --> 00:50:22,074 3 cervezas y un mojito. 782 00:50:25,475 --> 00:50:26,875 ¿Candice? 783 00:50:27,996 --> 00:50:32,477 Todos están aquí. ¿No estás con Hervé? 784 00:50:32,797 --> 00:50:37,197 No, no realmente. Me dejó. 785 00:50:39,198 --> 00:50:41,638 - ¿No lo sabías? - No. 786 00:50:44,239 --> 00:50:45,559 Que la pases bien. 787 00:50:50,240 --> 00:50:55,241 Subtítulos: Oldie. 61318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.