All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,620 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 12 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:02:00,140 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 16 00:02:06,580 --> 00:02:08,260 Episode 06 17 00:02:18,600 --> 00:02:20,110 So this is what it feels like 18 00:02:20,670 --> 00:02:22,160 to have my lifelong dream come true. 19 00:02:23,320 --> 00:02:24,720 I feel sorry for Eighth Brother, 20 00:02:25,360 --> 00:02:27,030 but tonight will be a sleepless night 21 00:02:27,360 --> 00:02:29,160 for Tan Er and me. 22 00:02:30,720 --> 00:02:31,830 Cheng Cheng? 23 00:02:34,190 --> 00:02:35,110 Cheng Cheng? 24 00:02:38,030 --> 00:02:38,880 Cheng Cheng? 25 00:02:44,030 --> 00:02:48,160 Come on out, Cheng Cheng. 26 00:02:50,960 --> 00:02:52,520 Where are you? 27 00:02:53,520 --> 00:02:57,000 Cheng Cheng? Cheng Cheng? 28 00:03:19,520 --> 00:03:21,160 Hiding from me, huh? 29 00:03:24,190 --> 00:03:25,110 Cheng Cheng! 30 00:03:26,320 --> 00:03:29,390 Come out, Mo Lian Cheng! 31 00:03:30,520 --> 00:03:33,630 Mo Lian Cheng! Mo Lian Cheng! 32 00:03:34,080 --> 00:03:36,110 Come out, Mo Lian Cheng! 33 00:03:36,270 --> 00:03:38,360 What happened, Your Highness? 34 00:03:38,550 --> 00:03:39,720 Quick, go and find him... 35 00:03:40,160 --> 00:03:41,550 Find the prince consort! 36 00:03:42,080 --> 00:03:43,910 Ah Gui, get some people 37 00:03:43,910 --> 00:03:44,800 to find the prince consort. 38 00:03:44,800 --> 00:03:45,520 Quick. You guys search over there! 39 00:03:45,520 --> 00:03:46,880 Hurry, hurry! Find the prince consort! 40 00:03:46,910 --> 00:03:50,630 - Prince Consort! Prince Consort! - Prince Consort! 41 00:03:51,720 --> 00:03:53,190 Mo Lian Cheng! 42 00:03:53,720 --> 00:03:55,000 Mo Lian Cheng! 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,160 Come out! 44 00:03:58,000 --> 00:04:00,190 Come out, Mo Lian Cheng! 45 00:04:04,190 --> 00:04:05,440 Mo Lian Cheng! 46 00:04:07,830 --> 00:04:08,600 Your Highness. 47 00:04:21,160 --> 00:04:22,000 Why are you here? 48 00:04:22,750 --> 00:04:23,270 Eldest Brother. 49 00:04:23,270 --> 00:04:23,950 Mo Lian Cheng! 50 00:04:24,720 --> 00:04:26,000 Mo Lian Cheng! 51 00:04:26,720 --> 00:04:28,160 Come out! 52 00:04:28,160 --> 00:04:29,350 Even if Her Highness finds me, 53 00:04:29,480 --> 00:04:31,350 I'm sure she won't do anything with Eldest Brother around. 54 00:04:31,670 --> 00:04:33,440 But how can I convince Eldest Brother to let me stay? 55 00:04:34,920 --> 00:04:35,440 Don't sit... 56 00:04:35,920 --> 00:04:36,790 Eldest Brother. 57 00:04:37,880 --> 00:04:40,070 I can't stay in that room any longer. 58 00:04:40,320 --> 00:04:40,920 Why? 59 00:04:46,830 --> 00:04:49,600 It's normal to feel nervous on your wedding night. 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,270 Aren't you nervous, Eldest Brother? 61 00:04:56,790 --> 00:04:59,600 All men have to go through this. 62 00:04:59,880 --> 00:05:01,070 I may be nervous, 63 00:05:01,550 --> 00:05:04,920 but I'm looking forward to it as well. 64 00:05:06,950 --> 00:05:09,270 I'm afraid I can't feel that way. 65 00:05:12,160 --> 00:05:13,350 Don't worry, Eighth Brother. 66 00:05:13,640 --> 00:05:15,160 You don't have to worry about tonight. 67 00:05:16,000 --> 00:05:16,920 It is me... 68 00:05:18,390 --> 00:05:22,270 who will need to concentrate and ensure that I am ready for it. 69 00:05:27,160 --> 00:05:30,920 Why don't I concentrate with you? 70 00:05:31,760 --> 00:05:34,270 That may make me feel better. 71 00:05:34,320 --> 00:05:36,920 Eighth Brother, you don't need to do this. 72 00:05:37,320 --> 00:05:38,070 Eldest Brother, 73 00:05:38,720 --> 00:05:40,000 no need to be so courteous. 74 00:05:40,480 --> 00:05:41,920 I am willing to do it. 75 00:05:42,270 --> 00:05:44,200 Eighth Brother, Tan Er will be here soon. 76 00:05:44,350 --> 00:05:45,230 Let's not talk any further. 77 00:05:45,320 --> 00:05:46,550 Go back to your room and rest. 78 00:05:47,000 --> 00:05:48,950 Eldest Brother, I need more time... 79 00:06:11,270 --> 00:06:13,160 Sorry to keep you waiting. 80 00:06:26,720 --> 00:06:30,390 Why don't... both of you carry on? 81 00:06:36,270 --> 00:06:38,440 Tan Er, Eighth Brother only came to keep me company. 82 00:06:38,510 --> 00:06:39,510 He'll be leaving right away. 83 00:06:39,920 --> 00:06:41,880 Yes, he'll leave right now. 84 00:06:42,800 --> 00:06:45,480 Go on... Go. Go! 85 00:06:46,160 --> 00:06:46,880 I won't! 86 00:06:46,880 --> 00:06:47,390 Go now. 87 00:06:47,390 --> 00:06:47,950 I won't. 88 00:06:47,950 --> 00:06:48,600 Go back. 89 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 - Go back... - No need! 90 00:06:50,920 --> 00:06:51,390 No need. 91 00:06:51,390 --> 00:06:54,320 It's alright. I'm not in a hurry. 92 00:06:54,760 --> 00:06:57,230 I'll leave first. You guys have fun. 93 00:06:57,600 --> 00:06:58,160 Tan Er. 94 00:07:02,070 --> 00:07:04,440 What about... I leave first? 95 00:07:04,550 --> 00:07:06,830 I shall not interrupt your fun. 96 00:07:06,830 --> 00:07:07,950 Please enjoy yourselves. 97 00:07:12,230 --> 00:07:14,270 Eighth Brother, are you all right? 98 00:07:14,550 --> 00:07:16,670 I'll have Yu Hao send you back to your room. 99 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 You... I... 100 00:07:23,640 --> 00:07:24,040 Are you alright? 101 00:07:24,040 --> 00:07:24,920 No! 102 00:07:25,920 --> 00:07:26,760 What's wrong with your head? 103 00:07:26,790 --> 00:07:27,830 Don't come near me, Eldest Brother. 104 00:07:30,110 --> 00:07:31,880 She... She... 105 00:07:36,200 --> 00:07:37,480 Don't look at us like that! 106 00:07:38,070 --> 00:07:39,720 Don't think I don't know what's going on in your mind? 107 00:07:49,480 --> 00:07:50,350 Tan Er! 108 00:07:50,510 --> 00:07:51,550 Eighth Brother! 109 00:08:07,830 --> 00:08:09,110 What are you doing? 110 00:08:09,920 --> 00:08:12,390 Because I went to your brother's room? 111 00:08:13,480 --> 00:08:15,720 If so, why did you hide in his room then? 112 00:08:16,790 --> 00:08:17,760 Mo Lian Cheng, 113 00:08:17,760 --> 00:08:18,920 you've gone too far. 114 00:08:20,480 --> 00:08:21,480 Can't you be serious for once? 115 00:08:21,670 --> 00:08:22,760 If you keep thinking those thoughts, 116 00:08:22,760 --> 00:08:24,070 I'll have to do something extreme 117 00:08:24,110 --> 00:08:25,320 to get you to stop fantasizing. 118 00:08:27,830 --> 00:08:28,760 "Fantasizing"? 119 00:08:32,390 --> 00:08:33,640 "Fantasizing"? 120 00:08:34,720 --> 00:08:35,790 Cheng Cheng, is it really you? 121 00:08:38,880 --> 00:08:39,710 Still laughing? 122 00:08:40,400 --> 00:08:42,080 You aren't reflecting at all. 123 00:08:48,350 --> 00:08:49,080 Wait. 124 00:08:52,470 --> 00:08:53,400 You realized it too? 125 00:08:55,880 --> 00:08:57,710 What sort of rule is that? 126 00:08:58,520 --> 00:09:00,320 You turned back the moment I kiss you. 127 00:09:04,230 --> 00:09:05,710 You want to kiss me that badly? 128 00:09:07,230 --> 00:09:10,470 I thought all you cared about was your son. 129 00:09:12,670 --> 00:09:15,350 I wonder if Yu Er was harmed by the Soul-guarding Bead. 130 00:09:17,470 --> 00:09:19,280 What if we can never go back? 131 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 The final memories Yu Er had of us 132 00:09:23,710 --> 00:09:25,590 were his parents arguing. 133 00:09:27,440 --> 00:09:29,550 Would he think that we didn't love each other anymore? 134 00:09:29,590 --> 00:09:30,320 Nonsense. 135 00:09:31,200 --> 00:09:32,110 Don't worry. 136 00:09:33,520 --> 00:09:34,960 I will definitely bring you back. 137 00:09:37,520 --> 00:09:39,000 But my current condition... 138 00:09:40,520 --> 00:09:42,550 I don't know if it was caused by the Soul-guarding Bead. 139 00:09:42,760 --> 00:09:44,440 But I have memory lapses. 140 00:09:44,440 --> 00:09:45,880 I can't always protect you. 141 00:09:47,880 --> 00:09:49,520 Fortunately, I... 142 00:09:53,340 --> 00:09:59,700 ♪Carried by the wind, our love falls to the ground♪ 143 00:10:00,340 --> 00:10:05,460 ♪As I roll up the beaded curtains, you are the only one before me♪ 144 00:10:07,460 --> 00:10:13,740 ♪A dream of love without worries♪ 145 00:10:14,740 --> 00:10:20,340 ♪We share a night of happiness, to our deaths do we part♪ 146 00:10:21,710 --> 00:10:22,960 Let's just take it... 147 00:10:24,470 --> 00:10:25,960 that I've kissed you already, all right? 148 00:10:26,880 --> 00:10:28,230 With the way things are right now... 149 00:10:29,520 --> 00:10:31,280 I don't know how to cheer you up. 150 00:10:33,520 --> 00:10:34,710 No way. 151 00:10:35,640 --> 00:10:38,960 You have to try to overcome the obstacles you encounter. 152 00:10:46,880 --> 00:10:47,550 What's this for? 153 00:10:49,110 --> 00:10:50,670 We can use this handkerchief to cover you. 154 00:10:51,000 --> 00:10:53,080 That would work, wouldn't it? 155 00:10:55,880 --> 00:10:58,350 This red handkerchief is just like the red veil. 156 00:10:58,590 --> 00:11:00,670 Wouldn't it suit you better? 157 00:11:02,590 --> 00:11:04,640 Today, you are marrying into the bride's family. 158 00:11:04,880 --> 00:11:06,710 Not the other way around. 159 00:11:08,230 --> 00:11:09,350 Dear husband. 160 00:11:10,200 --> 00:11:11,110 Dear "wife"? 161 00:11:12,640 --> 00:11:15,790 Which should I call you? 162 00:11:17,860 --> 00:11:22,980 ♪We search for one another, missing each other♪ 163 00:11:24,180 --> 00:11:29,940 ♪The wheels of fate turn, in another life we meet♪ 164 00:11:30,380 --> 00:11:37,020 ♪I still remember the vows we made, but words would not come to me♪ 165 00:11:37,980 --> 00:11:42,580 ♪I resent that we act as if we are strangers♪ 166 00:11:43,220 --> 00:11:49,460 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 167 00:11:50,020 --> 00:11:55,620 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 168 00:11:56,940 --> 00:12:02,780 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 169 00:12:03,020 --> 00:12:09,460 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 170 00:12:28,880 --> 00:12:30,670 Your Majesty has had him become the prince consort. 171 00:12:31,400 --> 00:12:32,960 Why do you have to be upset over the matter now? 172 00:12:36,550 --> 00:12:39,910 It is unlike you to surmise my thoughts. 173 00:12:42,350 --> 00:12:43,110 Indeed. 174 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 What matters most is the second princess right now. 175 00:12:45,470 --> 00:12:46,880 Not the eighth young master of the Mo family. 176 00:12:47,790 --> 00:12:48,880 It may be more appropriate 177 00:12:49,320 --> 00:12:50,760 to marry him off to the second princess 178 00:12:50,840 --> 00:12:52,640 rather than have him enter the harem. 179 00:12:54,350 --> 00:12:56,200 She was willing to take in Mo Lian Cheng. 180 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 That is exactly what I want to see. 181 00:13:01,000 --> 00:13:02,790 Your Majesty's illness acted up again. 182 00:13:03,590 --> 00:13:05,470 Was it because you witnessed their marriage yesterday? 183 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 You mustn't allow yourself to fall in love, Your Majesty. 184 00:13:13,230 --> 00:13:15,150 There is no one that could make me fall for them. 185 00:13:15,590 --> 00:13:16,910 How would I even fall in love? 186 00:13:18,000 --> 00:13:19,790 However, it is hard not to think of him 187 00:13:20,030 --> 00:13:21,400 when I see something like that. 188 00:13:25,840 --> 00:13:27,000 Where is the Soul Parting Flute? 189 00:13:27,640 --> 00:13:28,550 It's here. 190 00:14:06,590 --> 00:14:08,280 This flute... 191 00:14:09,760 --> 00:14:11,640 was originally a magic tool meant to kill. 192 00:14:13,670 --> 00:14:18,080 But somehow it is now being used to save lives. 193 00:14:28,104 --> 00:14:38,104 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 194 00:14:50,100 --> 00:14:53,340 Princess’s Residence 195 00:14:54,280 --> 00:14:57,590 What exactly happened last night? How could I have... 196 00:15:02,880 --> 00:15:03,440 Eighth Brother. 197 00:15:03,470 --> 00:15:04,200 Eldest Brother. 198 00:15:06,350 --> 00:15:09,470 Here. I prepared this for you. 199 00:15:09,470 --> 00:15:10,550 Have it while it's hot. 200 00:15:15,200 --> 00:15:16,150 Tonic soup? 201 00:15:16,550 --> 00:15:17,590 It was your first time. 202 00:15:17,760 --> 00:15:19,030 You need to replenish your body. 203 00:15:20,640 --> 00:15:21,350 Eldest Brother, 204 00:15:21,670 --> 00:15:22,790 after I went to your room last night, I... 205 00:15:22,840 --> 00:15:25,520 I don't blame you. You don't need to explain. 206 00:15:25,710 --> 00:15:26,440 Eldest Brother, I didn't... 207 00:15:26,470 --> 00:15:28,520 You don't have to explain. I understand. 208 00:15:28,960 --> 00:15:31,400 However, please do not 209 00:15:31,640 --> 00:15:33,760 take Her Highness away by force from my room again. 210 00:15:34,200 --> 00:15:35,470 Think about what other people would say 211 00:15:35,550 --> 00:15:37,280 if they caught wind of this? 212 00:15:39,150 --> 00:15:40,840 Took her away from your room? 213 00:15:42,000 --> 00:15:42,960 By force? 214 00:15:48,470 --> 00:15:49,280 Jing Xin. 215 00:15:50,790 --> 00:15:51,910 You... 216 00:15:52,400 --> 00:15:54,590 Fourteenth Young Master, swords are dangerous. 217 00:15:54,640 --> 00:15:55,880 You should be careful. 218 00:15:55,960 --> 00:15:58,440 You... What were you looking at? 219 00:15:58,470 --> 00:15:59,470 I'm having a melon. [*Internet slang for gossip] 220 00:15:59,790 --> 00:16:01,280 I asked you what you were looking at. 221 00:16:01,320 --> 00:16:03,790 It means to be an onlooker. Gossiping. 222 00:16:04,400 --> 00:16:05,910 It's a new word I learned from Her Highness. 223 00:16:08,960 --> 00:16:10,000 What were you guys looking at? 224 00:16:10,080 --> 00:16:11,200 What were you looking at? 225 00:16:11,320 --> 00:16:11,790 I don't know. 226 00:16:11,880 --> 00:16:12,550 What about you guys? 227 00:16:12,710 --> 00:16:13,470 We're having a melon. 228 00:16:14,080 --> 00:16:15,910 I'm curious as to how Her Highness and my eldest brother 229 00:16:15,910 --> 00:16:17,350 are getting along in the Frost Court? 230 00:16:17,710 --> 00:16:19,280 Her Highness wasn't in the Frost Court. What melon were you having? 231 00:16:19,280 --> 00:16:20,350 She's in the Xue Court. 232 00:16:21,110 --> 00:16:22,760 My young master went to the Frost Court. 233 00:16:24,230 --> 00:16:26,230 And Her Highness followed him to the Frost Court. 234 00:16:26,590 --> 00:16:27,350 This... 235 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 Of... Of course I know about that! 236 00:16:30,350 --> 00:16:32,470 They are still in the Frost Court, right? 237 00:16:32,470 --> 00:16:34,520 They went back to the Snow Court together. 238 00:16:34,520 --> 00:16:36,280 And you guys don't know this too. 239 00:16:36,280 --> 00:16:37,910 The main prince consort went to the Snow Court just now too. 240 00:16:38,000 --> 00:16:40,150 So what exactly were the two of you looking at? 241 00:16:41,150 --> 00:16:41,840 - This... - This... 242 00:16:53,150 --> 00:16:55,000 - Mo Lian Cheng! - You must be careful. 243 00:16:55,200 --> 00:16:56,110 It's all your fault. 244 00:16:58,000 --> 00:16:59,640 My back still hurts. 245 00:17:08,200 --> 00:17:11,280 Your Highness, you should take good care of your body. 246 00:17:11,950 --> 00:17:12,950 Someone 247 00:17:12,950 --> 00:17:15,520 should take better care of my body. 248 00:17:15,760 --> 00:17:16,800 He shouldn't let it 249 00:17:16,830 --> 00:17:18,800 get to his head and do something that hurts my back. 250 00:17:26,230 --> 00:17:28,880 Last night, Cheng Cheng returned to himself when he and Mo Yan Chen 251 00:17:28,880 --> 00:17:29,830 touched. 252 00:17:30,310 --> 00:17:32,000 I remember that happened before as well. 253 00:17:32,430 --> 00:17:35,430 He would react when he comes into contact with a blood relative. 254 00:17:35,830 --> 00:17:38,760 Could the key to turning him back lie with Mo Yan Chen? 255 00:17:39,880 --> 00:17:41,110 Let's give it a try. 256 00:17:43,230 --> 00:17:44,070 Are you guys having soup? 257 00:17:46,000 --> 00:17:47,880 The secondary prince consort is healthy. 258 00:17:47,950 --> 00:17:49,470 It'd be a waste for him to have it. 259 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 He doesn't need it. 260 00:17:51,950 --> 00:17:54,640 Why don't you have it instead? 261 00:17:56,430 --> 00:17:57,430 Why are you still standing there? 262 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Bring it over. 263 00:18:13,830 --> 00:18:15,040 You must be careful. 264 00:18:15,160 --> 00:18:16,920 Don't spill it on the main prince consort. 265 00:18:18,430 --> 00:18:20,710 I'll do it. Come on. 266 00:18:42,950 --> 00:18:44,040 Cheng Cheng? 267 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Cheng Cheng the heck. 268 00:18:47,160 --> 00:18:47,950 Grumpy and mean. 269 00:18:48,230 --> 00:18:50,160 He definitely didn't turn back into my Cheng Cheng. 270 00:18:50,280 --> 00:18:51,680 Why did it fail again? 271 00:18:53,400 --> 00:18:55,430 Eldest Brother, it's all my fault. 272 00:18:55,590 --> 00:18:56,920 I wasted the soup you made for me. 273 00:18:56,950 --> 00:18:59,040 It's all right. There's always next time. 274 00:18:59,350 --> 00:19:00,470 Since we won't be having the soup, 275 00:19:00,590 --> 00:19:01,760 let's depart then. 276 00:19:02,520 --> 00:19:03,350 To where? 277 00:19:04,190 --> 00:19:05,280 Tan Er. You forgot? 278 00:19:05,350 --> 00:19:06,800 We're supposed to go back to visit our families today. 279 00:19:08,110 --> 00:19:08,950 Oh, right. 280 00:19:09,310 --> 00:19:10,470 I must still be sleepy. 281 00:19:12,230 --> 00:19:14,950 Why don't you go back and get ready first? 282 00:19:15,640 --> 00:19:18,310 All right. Please excuse me then. 283 00:19:19,310 --> 00:19:20,190 Yun Ying. 284 00:19:27,830 --> 00:19:30,590 Why did you trip my brother earlier? 285 00:19:31,160 --> 00:19:32,830 You need evidence before you can slander someone. 286 00:19:32,920 --> 00:19:33,950 Why would I need... 287 00:19:34,040 --> 00:19:34,710 See. 288 00:19:35,160 --> 00:19:36,640 So you admit you were slandering me, right? 289 00:19:37,830 --> 00:19:39,070 I can't be bothered with you. 290 00:19:41,040 --> 00:19:42,830 Make sure you don't talk too much when we return to the Mo Residence. 291 00:19:43,590 --> 00:19:44,560 To avoid unnecessary trouble. 292 00:19:44,560 --> 00:19:45,760 We're just going back to visit your family, aren't we? 293 00:19:46,070 --> 00:19:47,430 I know how things work. 294 00:19:47,520 --> 00:19:49,160 You better mind your own business. 295 00:19:49,430 --> 00:19:50,710 And respect me. 296 00:19:50,950 --> 00:19:52,560 Otherwise, you'll have to deal with your sister. 297 00:20:24,430 --> 00:20:25,400 Welcome, Your Highness. 298 00:20:27,400 --> 00:20:28,160 Please have a seat. 299 00:20:36,760 --> 00:20:37,560 What's the matter? 300 00:20:38,950 --> 00:20:41,230 Father, Tan Er accidentally hurt her back last night. 301 00:20:41,400 --> 00:20:42,520 Quick, get a cushion for Her Highness. 302 00:20:42,640 --> 00:20:43,400 Yes, My Lord. 303 00:20:43,430 --> 00:20:44,470 No need. 304 00:20:44,760 --> 00:20:45,680 No need for that. 305 00:20:51,160 --> 00:20:52,400 Why were you so careless? 306 00:20:52,640 --> 00:20:54,190 To have let Her Highness hurt her back on your wedding night. 307 00:20:57,920 --> 00:21:00,040 It wasn't Eldest Brother. It was me. 308 00:21:05,280 --> 00:21:06,710 Both of you better be more careful from now on. 309 00:21:06,800 --> 00:21:08,350 Her Highness is royalty. 310 00:21:11,470 --> 00:21:12,760 Why wasn't Your Highness 311 00:21:13,160 --> 00:21:15,400 in the main prince consort's room on your wedding night? 312 00:21:16,950 --> 00:21:18,710 Feng Yang, what does that matter? 313 00:21:20,640 --> 00:21:22,950 I was the one who dragged Her Highness away by force 314 00:21:23,110 --> 00:21:24,160 from Eldest Brother's room last night. 315 00:21:24,230 --> 00:21:26,190 It had nothing to do with Her Highness and Eldest Brother. 316 00:21:26,640 --> 00:21:28,640 Don't you think you involve yourself too much, General Mo? 317 00:21:29,560 --> 00:21:30,430 Please do not be angry, Your Highness. 318 00:21:30,560 --> 00:21:31,470 Feng Yang has been away on the battlefield for a long time. 319 00:21:31,590 --> 00:21:33,400 She may be a bit brash and reckless with her words. 320 00:21:35,310 --> 00:21:36,880 Since we're on this topic, 321 00:21:37,470 --> 00:21:40,070 I'll have to make things clear. 322 00:21:40,880 --> 00:21:44,590 I slept alone last night. 323 00:21:45,040 --> 00:21:47,230 Without any of the consorts in my bed. 324 00:21:55,760 --> 00:21:56,560 Who is it? 325 00:22:04,710 --> 00:22:05,830 I should have expected this. 326 00:22:06,190 --> 00:22:07,230 In the Princess's Residence, 327 00:22:07,400 --> 00:22:08,880 only the princess would do such a thing. 328 00:22:11,160 --> 00:22:12,400 You turned back? 329 00:22:18,680 --> 00:22:21,470 I hadn't expected this at all. 330 00:22:23,000 --> 00:22:23,950 Hadn't expected what? 331 00:22:24,070 --> 00:22:26,230 I never expected that I would be a victim of domestic violence! 332 00:22:26,560 --> 00:22:28,280 In a matriarchal society, even. 333 00:22:29,880 --> 00:22:31,760 Your Highness was the one who acted crudely first. 334 00:22:32,920 --> 00:22:35,000 I didn't make the first move to kiss you! 335 00:22:37,920 --> 00:22:39,520 You wouldn't believe me even if I told you. 336 00:22:44,710 --> 00:22:45,560 What are you doing? 337 00:22:45,710 --> 00:22:47,470 I can't walk. 338 00:22:48,400 --> 00:22:50,310 Take me back to your room. 339 00:22:51,400 --> 00:22:52,710 Why do you want to go to my room? 340 00:22:53,190 --> 00:22:54,560 I'll have Jing Xin send you back. 341 00:22:54,920 --> 00:22:56,520 How are you going to explain this to Jing Xin? 342 00:22:57,280 --> 00:22:58,760 I'm not going to cover up for you. 343 00:23:00,310 --> 00:23:01,310 I feel awful... 344 00:23:12,310 --> 00:23:13,310 My consort 345 00:23:13,400 --> 00:23:15,590 is not someone that anyone can just criticize and slander. 346 00:23:16,040 --> 00:23:17,590 Neither do they need an outsider to teach them what to do. 347 00:23:23,710 --> 00:23:24,640 Mr. Mo. 348 00:23:25,110 --> 00:23:26,710 We've come to greet you today. 349 00:23:27,040 --> 00:23:28,400 I will be bringing my two consorts 350 00:23:28,400 --> 00:23:29,520 back with me now then. 351 00:23:31,680 --> 00:23:32,680 We'll take our leave. 352 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Seeing you off, Your Highness. 353 00:23:58,400 --> 00:23:59,110 Tan Er. 354 00:24:01,830 --> 00:24:05,070 So I can get the best of both worlds. 355 00:24:09,470 --> 00:24:11,520 She got into an argument with Feng Yang for my sake. 356 00:24:12,230 --> 00:24:13,920 I should be nicer to her. 357 00:24:17,230 --> 00:24:18,950 Tan Er loves me, after all. 358 00:24:30,000 --> 00:24:30,590 Here. 359 00:24:41,520 --> 00:24:42,920 She got into an argument 360 00:24:43,470 --> 00:24:45,230 with Mo Feng Yang for Mo Lian Cheng. 361 00:24:45,640 --> 00:24:47,110 What is she trying to play up now? 362 00:24:47,400 --> 00:24:50,590 Could it be that she is pretending that she is on bad terms with the Mo family? 363 00:24:52,920 --> 00:24:54,590 Pretending? 364 00:24:54,830 --> 00:24:58,470 Does that mean she is trying to hide the fact that they have formed an alliance? 365 00:24:58,560 --> 00:25:00,070 Your Majesty, you mean... 366 00:25:03,640 --> 00:25:06,310 I haven't sent Tan Er's wedding gift to her yet. 367 00:25:07,160 --> 00:25:08,070 Why don't... 368 00:25:08,760 --> 00:25:10,470 I send her a grand gift? 369 00:25:14,640 --> 00:25:15,830 A pair of red corals. 370 00:25:16,760 --> 00:25:18,190 A pair of silver bangles. 371 00:25:18,590 --> 00:25:20,680 Six pieces of jade accessories. 372 00:25:21,520 --> 00:25:22,710 Two pairs of rings. 373 00:25:24,040 --> 00:25:25,110 Rolls of fabric... 374 00:25:25,230 --> 00:25:27,590 What is all of this? Who sent them? 375 00:25:28,470 --> 00:25:29,350 Your Highness, 376 00:25:29,590 --> 00:25:32,000 these are wedding gifts sent to you from Her Majesty. 377 00:25:32,310 --> 00:25:33,110 Her Majesty has also said that as you are newly-wedded, 378 00:25:33,190 --> 00:25:35,400 there is no need for you to enter the palace to thank her. 379 00:25:36,520 --> 00:25:38,560 Her Majesty does hold Tan Er in high regard. 380 00:25:38,710 --> 00:25:40,520 Her Majesty is very generous. 381 00:25:41,310 --> 00:25:41,920 Yu Hao, 382 00:25:42,040 --> 00:25:43,920 take inventory of the gifts. 383 00:25:44,040 --> 00:25:45,920 Make a record and report it to me. 384 00:25:46,000 --> 00:25:47,310 That'd make me happy too. 385 00:25:47,680 --> 00:25:48,190 Yes, Your Highness. 386 00:25:49,000 --> 00:25:50,280 There is also a very special gift. 387 00:25:50,520 --> 00:25:51,400 Her Majesty has ordered 388 00:25:51,470 --> 00:25:53,280 that I must hand it to you in person. 389 00:26:06,190 --> 00:26:07,230 What is it? 390 00:26:07,350 --> 00:26:08,400 Tan Er seems to like it very much. 391 00:26:08,950 --> 00:26:09,680 It's nothing special. 392 00:26:10,710 --> 00:26:12,640 Put it together with the other gifts. 393 00:26:12,800 --> 00:26:13,830 But don't open it. 394 00:26:14,000 --> 00:26:15,280 And there's no need to make a record of it. 395 00:26:15,640 --> 00:26:16,230 Yes, Your Highness. 396 00:26:19,070 --> 00:26:19,800 All right. 397 00:26:20,190 --> 00:26:21,350 We got into an argument today. 398 00:26:21,350 --> 00:26:22,430 It's been a long day. 399 00:26:22,520 --> 00:26:23,680 Go back and rest. 400 00:26:24,310 --> 00:26:25,590 Take a good rest, everyone. 401 00:26:35,760 --> 00:26:36,680 Why are you still here? 402 00:26:39,160 --> 00:26:41,040 Thank you for what you did today. 403 00:26:41,520 --> 00:26:42,920 I didn't do it entirely for you either. 404 00:26:43,230 --> 00:26:45,350 She was being rude. 405 00:26:45,560 --> 00:26:46,680 I couldn't stand it. 406 00:26:46,710 --> 00:26:48,190 So I refuted her. 407 00:26:48,280 --> 00:26:49,520 Still, thank you. 408 00:26:50,040 --> 00:26:51,830 Not only for speaking up for me, 409 00:26:52,040 --> 00:26:54,710 but I admire your words and view as well. 410 00:26:57,520 --> 00:27:00,470 If you really want to thank me, 411 00:27:00,590 --> 00:27:02,830 then why don't you carry me back to my room 412 00:27:03,110 --> 00:27:04,710 to show your gratitude? 413 00:27:05,590 --> 00:27:07,280 I shall not bother you any further then, Your Highness. 414 00:27:08,660 --> 00:27:09,860 You won't send me back. 415 00:27:10,520 --> 00:27:12,800 Are you afraid that you won't be able to control yourself 416 00:27:12,800 --> 00:27:14,160 once you get into my room? 417 00:27:14,350 --> 00:27:16,070 Or that I might force you? 418 00:27:17,520 --> 00:27:18,280 All right. 419 00:27:18,680 --> 00:27:19,830 I am curious as well. 420 00:27:20,400 --> 00:27:23,230 As to why Your Highness thinks that I wouldn't be able to control myself. 421 00:27:23,310 --> 00:27:24,950 And what you think you could force me to do. 422 00:27:26,520 --> 00:27:27,280 Please. 423 00:27:45,110 --> 00:27:46,110 I've sent you back. 424 00:27:46,560 --> 00:27:49,430 What else does Your Highness have in mind? Please hurry up and do it now. 425 00:27:50,760 --> 00:27:53,000 The sky is still bright outside. What are you afraid of? 426 00:27:53,710 --> 00:27:55,590 Come over here and serve me some tea. 427 00:28:37,430 --> 00:28:40,110 Your Highness doesn't have any new tricks at all. 428 00:28:41,040 --> 00:28:42,950 You still haven't learned anything despite having tea spilled on you many times. 429 00:28:45,350 --> 00:28:46,400 You give it a try then. 430 00:28:47,400 --> 00:28:48,400 If you get me wet, 431 00:28:49,070 --> 00:28:50,640 I'll just have you help me change my clothes. 432 00:28:51,560 --> 00:28:52,800 You touched my hand when I served you tea. 433 00:28:52,830 --> 00:28:54,160 If your clothes got wet, you'd have me help you change. 434 00:28:54,680 --> 00:28:56,310 Does Your Highness intend 435 00:28:56,310 --> 00:28:58,000 to push me up against a wall next? 436 00:28:58,310 --> 00:29:00,880 It's a bit old-fashioned, but it's classic. 437 00:29:01,230 --> 00:29:02,710 So what if I try it out a few more times? 438 00:29:03,830 --> 00:29:05,590 You forgot that you aren't tall enough. 439 00:29:11,000 --> 00:29:12,640 Am I tall enough now? 440 00:29:18,310 --> 00:29:20,190 Your Highness, please don't waste your energy. 441 00:29:20,710 --> 00:29:21,880 The problem between you and me 442 00:29:22,040 --> 00:29:23,560 is truly not a matter of height. 443 00:29:39,110 --> 00:29:39,950 The imperial token? 444 00:29:44,430 --> 00:29:46,110 Does Your Highness really like me that much? 445 00:29:46,710 --> 00:29:48,110 I do, but it's a waste of effort. 446 00:29:48,350 --> 00:29:49,280 Ungrateful. 447 00:29:49,800 --> 00:29:51,590 I'd like to tour around the lake on the outskirts tomorrow. 448 00:29:53,310 --> 00:29:55,230 Would Your Highness permit me to do so? 449 00:29:56,400 --> 00:29:58,230 You'll have to bring me along with you. 450 00:29:58,950 --> 00:29:59,950 Then Your Highness 451 00:30:00,160 --> 00:30:02,520 will have to bring my eldest brother along as well. 452 00:30:09,520 --> 00:30:10,640 We'll split up then. 453 00:30:13,400 --> 00:30:14,160 And meet up at the lake. 454 00:30:15,520 --> 00:30:16,190 All right. 455 00:30:51,800 --> 00:30:54,040 Jing Xin, what time is it? 456 00:30:54,160 --> 00:30:55,350 Why isn't he here yet? 457 00:30:55,920 --> 00:30:57,680 If we had known that we'd have to wait so long, 458 00:30:57,680 --> 00:30:58,830 why did we have to come so early? 459 00:30:58,880 --> 00:31:00,000 I don't get it. 460 00:31:00,280 --> 00:31:02,000 We're all staying in the same residence. 461 00:31:02,280 --> 00:31:04,950 Why do we have to split up to come here? 462 00:31:06,040 --> 00:31:07,400 You don't get it. 463 00:31:08,070 --> 00:31:11,310 Waiting can be a fascinating thing. 464 00:31:11,760 --> 00:31:12,760 Especially when you know 465 00:31:13,070 --> 00:31:14,880 that he'll definitely come. 466 00:31:21,470 --> 00:31:22,430 He's here. Here they come. 467 00:31:23,190 --> 00:31:24,000 Jing Xin. 468 00:31:24,470 --> 00:31:26,920 Make sure you watch me flirt with him and learn from me. 469 00:31:27,160 --> 00:31:29,640 You can use it on Fourteenth next time. 470 00:31:30,070 --> 00:31:31,110 Don't talk nonsense. 471 00:32:09,680 --> 00:32:11,350 Tan Er, sorry for making you wait so long. 472 00:32:16,520 --> 00:32:18,230 Eighth Brother indeed did it on purpose. 473 00:32:19,710 --> 00:32:21,520 Why? Are you disappointed? 474 00:32:23,760 --> 00:32:25,470 It's fine that I feel disappointed. 475 00:32:25,680 --> 00:32:27,520 But why should I make him feel bad too? 476 00:32:28,000 --> 00:32:29,280 It's not his fault. 477 00:32:33,310 --> 00:32:34,190 Of course not. 478 00:32:34,590 --> 00:32:36,350 I invited both of you. 479 00:32:36,430 --> 00:32:37,560 But he didn't come... 480 00:32:39,280 --> 00:32:40,000 It must be because 481 00:32:40,000 --> 00:32:41,920 he has something even more important to attend to. 482 00:32:42,230 --> 00:32:43,230 But since we're here, 483 00:32:43,230 --> 00:32:44,680 let's have fun and enjoy ourselves. 484 00:32:44,880 --> 00:32:46,560 Let's forget about all the unpleasant things, 485 00:32:46,880 --> 00:32:47,760 okay? 486 00:32:49,830 --> 00:32:50,880 As long as you're happy. 487 00:32:51,590 --> 00:32:53,590 What do you mean by that? 488 00:32:55,230 --> 00:32:57,000 Please don't keep everything to yourself. 489 00:32:57,400 --> 00:32:58,590 Say what you feel. 490 00:32:58,800 --> 00:32:59,920 Do what you want to do. 491 00:33:00,350 --> 00:33:02,160 Your own happiness is the most important thing. 492 00:33:09,280 --> 00:33:11,310 Let's go over there and see what fun things we can do. 493 00:33:12,000 --> 00:33:12,590 Come on. 494 00:33:37,520 --> 00:33:39,950 The imperial token can allow my father to direct the border troops 495 00:33:40,160 --> 00:33:41,400 and do great things. 496 00:33:41,950 --> 00:33:44,230 I'm sorry, Your Highness. 497 00:34:12,760 --> 00:34:14,110 The air is so fresh here. 498 00:34:15,190 --> 00:34:15,840 Tan Er. 499 00:34:19,760 --> 00:34:21,080 I'd like to show you my sword dance. 500 00:34:21,630 --> 00:34:24,000 You were always so happy when you saw me perform back then. 501 00:34:24,360 --> 00:34:27,280 Seeing you being happy makes me happy. 502 00:34:30,040 --> 00:34:32,360 Jing Xin, give the prince consort your sword. 503 00:35:08,320 --> 00:35:09,630 He's not bad at all. 504 00:35:11,670 --> 00:35:12,870 Much better than you. 505 00:35:13,470 --> 00:35:14,040 I... 506 00:35:20,820 --> 00:35:26,500 ♪Why am I the only one to suffer♪ 507 00:35:28,500 --> 00:35:33,060 ♪Standing alone in the wind♪ 508 00:35:37,230 --> 00:35:40,120 Yan Chen, you don't have to feel restricted. 509 00:35:40,280 --> 00:35:41,710 Try to let yourself go. Be a little bit unbridled and carefree. 510 00:35:43,910 --> 00:35:44,760 All right. 511 00:35:48,660 --> 00:35:51,980 ♪The day turns to the night♪ 512 00:35:52,220 --> 00:35:55,460 ♪A sleepless night passes by♪ 513 00:35:55,740 --> 00:36:00,420 ♪You kept me up, tire me out♪ 514 00:36:01,620 --> 00:36:03,820 ♪Like the wind, I♪ 515 00:36:06,910 --> 00:36:07,870 What are you doing? 516 00:36:09,470 --> 00:36:12,120 I can tell that there is a lot on your mind today. 517 00:36:12,430 --> 00:36:13,710 Didn't you tell me to let go? 518 00:36:13,710 --> 00:36:15,000 To be unbridled and carefree? 519 00:36:15,800 --> 00:36:17,190 Let it out together with me. 520 00:36:18,100 --> 00:36:22,660 ♪That's your true nature♪ 521 00:36:24,840 --> 00:36:25,760 Prince Consort. 522 00:36:30,600 --> 00:36:31,390 Eighth Brother. 523 00:36:33,710 --> 00:36:34,360 Eldest Brother. 524 00:36:35,840 --> 00:36:37,000 Why are you here? 525 00:36:37,390 --> 00:36:38,760 Didn't you have other important things to do? 526 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 Eldest Brother, I apologize for interrupting. 527 00:36:43,630 --> 00:36:44,670 I have some things 528 00:36:44,670 --> 00:36:46,320 that I must talk to Her Highness in private. 529 00:36:46,870 --> 00:36:47,520 Could I... 530 00:36:47,520 --> 00:36:48,190 No. 531 00:36:50,080 --> 00:36:50,800 Tan Er. 532 00:36:51,280 --> 00:36:52,910 Eighth Brother must have come late because he was held up. 533 00:36:53,190 --> 00:36:54,320 Since you have something to discuss, 534 00:36:54,430 --> 00:36:55,630 I'll wait in the carriage. 535 00:36:55,870 --> 00:36:56,760 Thank you, Eldest Brother. 536 00:36:58,040 --> 00:37:00,950 Jing Xin, go with Eldest Brother. 537 00:37:03,040 --> 00:37:03,670 Yes, Your Highness. 538 00:37:17,560 --> 00:37:18,360 Where is the imperial token? 539 00:37:19,800 --> 00:37:20,670 I pawned it. 540 00:37:21,694 --> 00:37:43,694 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 541 00:37:44,680 --> 00:37:49,120 ♪This longing, this pining♪ 542 00:37:49,120 --> 00:37:52,560 ♪In this lonely city♪ 543 00:37:52,560 --> 00:37:57,080 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 544 00:37:57,080 --> 00:38:01,960 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 545 00:38:01,960 --> 00:38:05,440 ♪The flower shower enchants the four seasons♪ 546 00:38:05,760 --> 00:38:09,320 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 547 00:38:10,000 --> 00:38:14,520 ♪the love that once occupied my heart♪ 548 00:38:14,640 --> 00:38:20,320 ♪Who had loved and who had fallen♪ 549 00:38:20,840 --> 00:38:25,440 ♪If you were to join me in this play♪ 550 00:38:26,000 --> 00:38:30,600 ♪From now to the unknown future♪ 551 00:38:30,680 --> 00:38:33,040 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 552 00:38:33,480 --> 00:38:38,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 553 00:38:38,960 --> 00:38:43,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 554 00:38:44,040 --> 00:38:48,080 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 555 00:38:48,440 --> 00:38:53,600 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 556 00:38:53,640 --> 00:38:59,160 ♪Forever and ever, never to part♪ 557 00:39:01,440 --> 00:39:06,320 ♪If you were to join me in this play♪ 558 00:39:06,400 --> 00:39:10,600 ♪From now to the unknown future♪ 559 00:39:10,880 --> 00:39:13,160 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 560 00:39:13,520 --> 00:39:18,800 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 561 00:39:19,160 --> 00:39:23,880 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 562 00:39:23,960 --> 00:39:27,880 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 563 00:39:28,800 --> 00:39:33,640 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 564 00:39:33,640 --> 00:39:39,040 ♪Forever and ever, never to part♪ 40964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.