All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,620 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name is etched into my heart♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 12 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 16 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 01 17 00:02:26,270 --> 00:02:27,190 Cheng... 18 00:02:31,750 --> 00:02:34,160 There's no need to hide. 19 00:02:35,390 --> 00:02:38,390 Are the two beauties I married today 20 00:02:39,520 --> 00:02:41,960 both in the room? 21 00:02:52,550 --> 00:02:53,910 My two beauties, 22 00:02:56,830 --> 00:02:58,440 sorry to have kept you waiting. 23 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 Isn't this exciting? 24 00:03:12,320 --> 00:03:15,160 Curious about what happened? 25 00:03:16,360 --> 00:03:18,190 The story began 26 00:03:18,800 --> 00:03:21,750 a month ago. 27 00:03:32,240 --> 00:03:33,750 As per quantum physics, 28 00:03:34,240 --> 00:03:36,960 the universe is continually expanding from a speck. 29 00:03:37,270 --> 00:03:38,630 After reaching its limit, 30 00:03:38,630 --> 00:03:41,550 it'll tear away to form multiple parallel universes. 31 00:03:42,360 --> 00:03:44,720 You won't know which day, or moment, 32 00:03:45,190 --> 00:03:47,600 a new universe, a new Dongyue, 33 00:03:47,880 --> 00:03:49,440 will be born. 34 00:03:50,190 --> 00:03:54,190 But at this moment, this is still the same Dongyue. 35 00:03:54,910 --> 00:03:56,520 A Dongyue governed by Emperor Mo Lian Cheng and 36 00:03:56,880 --> 00:04:00,830 his Empress, Qu Xiao Tan. 37 00:04:01,030 --> 00:04:02,390 You two, head over there to look for it. 38 00:04:02,630 --> 00:04:03,240 Yes. 39 00:04:04,270 --> 00:04:04,960 Little Prince. 40 00:04:05,360 --> 00:04:05,830 Yu Er. 41 00:04:05,910 --> 00:04:07,830 Little Prince. 42 00:04:09,300 --> 00:04:10,900 A loving family 43 00:04:13,910 --> 00:04:15,550 Xiao Tan, look at this. 44 00:04:15,830 --> 00:04:16,720 The Little Prince 45 00:04:16,750 --> 00:04:18,750 threw his homework everywhere. 46 00:04:18,880 --> 00:04:20,080 What should we do? 47 00:04:21,080 --> 00:04:22,470 Stupid Mo Lian Cheng. 48 00:04:23,200 --> 00:04:24,760 He's having it so easy. 49 00:04:24,950 --> 00:04:26,270 Why should I be the one taking care of the child 50 00:04:26,320 --> 00:04:27,200 and helping him with his homework? 51 00:04:28,160 --> 00:04:29,550 Mo Lian Cheng, that bastard. 52 00:04:29,950 --> 00:04:32,000 To think he said he'd be the one to bear children in the next lifetime. 53 00:04:32,720 --> 00:04:34,320 I regret bearing a child with him even in this lifetime. 54 00:04:35,160 --> 00:04:36,200 So what if he's the Emperor? 55 00:04:36,510 --> 00:04:38,230 I still have my real estate career. 56 00:04:40,720 --> 00:04:43,600 Yu Er, Yu Er! 57 00:04:46,600 --> 00:04:47,830 This drawing is pretty good. 58 00:05:07,000 --> 00:05:08,070 Assassins! 59 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 I'm sorry for not coming in time. 60 00:07:05,790 --> 00:07:06,830 I beg your pardon, Your Majesty. 61 00:07:08,640 --> 00:07:09,230 It's okay. 62 00:07:22,510 --> 00:07:23,200 Yu Er, 63 00:07:25,040 --> 00:07:26,600 if you really don't feel like learning, 64 00:07:26,640 --> 00:07:27,920 go take an afternoon nap. 65 00:07:28,830 --> 00:07:30,350 If you're going to keep behaving like this, 66 00:07:31,270 --> 00:07:32,880 I'm going to collapse soon. 67 00:07:35,390 --> 00:07:36,950 I'm not learning, I'm not learning, I refuse! 68 00:08:19,510 --> 00:08:21,670 What happened? Upset with Yu Er again? 69 00:08:22,070 --> 00:08:23,350 Isn't Yu Er quite well-behaved? 70 00:08:23,880 --> 00:08:25,110 You taught him well. 71 00:08:25,200 --> 00:08:26,670 You have a talent for raising children. 72 00:08:27,270 --> 00:08:29,070 Forget it, I'm not teaching him. 73 00:08:29,790 --> 00:08:31,550 Just let him be a happy little fool. 74 00:08:33,110 --> 00:08:34,670 Yu Er is a prince of Dongyue, 75 00:08:34,920 --> 00:08:35,950 the future Emperor, 76 00:08:36,200 --> 00:08:37,760 and an upright and strong man. 77 00:08:38,040 --> 00:08:39,470 How can he be a little fool? 78 00:08:40,110 --> 00:08:41,230 If he were a girl, 79 00:08:41,670 --> 00:08:42,520 he would be able to freely… 80 00:08:42,550 --> 00:08:44,030 What do you mean by "if he were a girl"? 81 00:08:44,350 --> 00:08:45,440 What's wrong with being a girl? 82 00:08:45,910 --> 00:08:47,280 Mo Lian Cheng, you're being sexist. 83 00:08:50,590 --> 00:08:53,200 Tan Er, stop messing around. 84 00:08:53,710 --> 00:08:55,840 You're tired, I'm tired too. 85 00:08:56,400 --> 00:08:58,150 Men should be upright and strong, 86 00:08:58,280 --> 00:09:00,880 but women can be little fools, is that it? 87 00:09:01,110 --> 00:09:03,030 You're the one who brought about "fool". 88 00:09:03,320 --> 00:09:05,400 Men can go to work, earn money, and become the Emperor. 89 00:09:05,840 --> 00:09:08,110 Women just stay home, wash clothes, cook, and raise children. 90 00:09:08,110 --> 00:09:08,840 Is that it? 91 00:09:09,520 --> 00:09:11,670 Since when have you washed clothes or cooked? 92 00:09:11,790 --> 00:09:13,150 The servants have always been the ones doing the work. 93 00:09:13,640 --> 00:09:15,840 Stay away from me. I'm frustrated. 94 00:09:36,670 --> 00:09:37,520 Look at me. 95 00:09:37,520 --> 00:09:39,000 My hands are red, I haven't even washed them. 96 00:09:39,470 --> 00:09:40,470 Okay, okay. 97 00:09:43,320 --> 00:09:44,840 I have to attend court every day, 98 00:09:45,000 --> 00:09:46,590 and pamper you and Yu Er afterwards. 99 00:09:46,960 --> 00:09:47,880 I'm tired too. 100 00:09:47,910 --> 00:09:49,280 You're not the only one who's tired, I'm tired too. 101 00:10:00,400 --> 00:10:02,880 At the outskirts of the city with Yu Hao just now, we... 102 00:10:08,280 --> 00:10:08,640 Yu Er! 103 00:10:08,710 --> 00:10:09,230 Yu Er! 104 00:10:45,230 --> 00:10:46,030 Yu Er! 105 00:10:49,710 --> 00:10:51,400 Didn't Qu Jiang Lin die a long time ago? 106 00:10:51,710 --> 00:10:52,790 Am I seeing ghosts? 107 00:10:53,590 --> 00:10:54,760 This must be a nightmare. 108 00:10:55,320 --> 00:10:57,440 I need to go back to sleep, back to sleep, 109 00:11:07,840 --> 00:11:09,350 Your Highness, don't be scared. I'm here for you. 110 00:11:12,150 --> 00:11:12,880 Jing Xin? 111 00:11:13,110 --> 00:11:14,280 Your Highness, why are you frightened? 112 00:11:14,790 --> 00:11:17,350 I'm here, I will ensure your safety. 113 00:11:19,150 --> 00:11:21,320 Highness? 114 00:11:21,880 --> 00:11:22,400 That's right. 115 00:11:22,520 --> 00:11:25,000 Your Highness has finally woken up, this is great news. 116 00:11:26,400 --> 00:11:27,320 You've just recovered, 117 00:11:27,350 --> 00:11:28,760 I'm afraid you may still be in shock. 118 00:11:29,350 --> 00:11:30,670 Still in shock? 119 00:11:31,200 --> 00:11:33,710 Yes, I'm still in shock. 120 00:11:33,790 --> 00:11:34,640 Don't come any closer. 121 00:11:35,080 --> 00:11:36,230 Stay away from me. 122 00:11:37,590 --> 00:11:39,400 Cheng Cheng, Cheng Cheng! 123 00:11:39,760 --> 00:11:41,590 Yu Er, where's Yu Er? 124 00:11:42,840 --> 00:11:46,200 Cheng Cheng, Yu Er, where are you? 125 00:11:49,000 --> 00:11:50,440 The Soul-guarding Pearl was unstable. 126 00:11:51,280 --> 00:11:54,280 Could it be that time has been tampered with? 127 00:12:00,200 --> 00:12:01,150 That can't be. 128 00:12:03,350 --> 00:12:04,880 Before Qu Jiang Lin died, 129 00:12:05,590 --> 00:12:07,400 I hadn't become the princess either. 130 00:12:14,320 --> 00:12:15,000 Tan Er, 131 00:12:16,200 --> 00:12:17,150 what's wrong with you? 132 00:12:17,710 --> 00:12:19,470 You're the second princess of Dongyue! 133 00:12:20,030 --> 00:12:23,440 You'll have a chance to inherit the empire in the future. 134 00:12:23,640 --> 00:12:26,200 You mustn't develop any bad habits. 135 00:12:28,000 --> 00:12:29,670 Inherit the empire? 136 00:12:30,520 --> 00:12:31,550 Me? 137 00:12:33,400 --> 00:12:34,470 Inherit what position? 138 00:12:36,230 --> 00:12:37,150 What's going on? 139 00:12:37,710 --> 00:12:40,470 How did falling into the water damage your brain this much? 140 00:12:41,790 --> 00:12:43,910 Tan Er, let me be honest with you. 141 00:12:44,110 --> 00:12:46,910 The Empress initially thought more highly of you. 142 00:12:46,960 --> 00:12:48,080 But looking at you now, 143 00:12:48,110 --> 00:12:49,080 the responsibility can only fall 144 00:12:49,080 --> 00:12:50,590 onto your elder sister, Mei Er's shoulders. 145 00:12:50,760 --> 00:12:51,710 Think it through carefully. 146 00:12:52,640 --> 00:12:53,280 Mei Er? 147 00:12:55,790 --> 00:12:56,880 Elder sister Mei Er? 148 00:12:59,230 --> 00:13:00,200 I fell into the water? 149 00:13:03,080 --> 00:13:03,670 No, no, no, no. 150 00:13:04,000 --> 00:13:05,150 It's not what you think. 151 00:13:05,550 --> 00:13:07,640 Your elder sister Mei Er is your only kin. 152 00:13:07,670 --> 00:13:08,880 I swear on my life, 153 00:13:08,910 --> 00:13:11,320 you falling into the water had nothing to do with her. 154 00:13:13,110 --> 00:13:15,470 Could it be that Qu Mei Er is Qu Pan Er? 155 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 The names changed? 156 00:13:17,710 --> 00:13:20,670 But looking at how protective Qu Jiang Lin is being, 157 00:13:21,440 --> 00:13:23,080 it could very well be that Tan Er falling into the water this time 158 00:13:23,150 --> 00:13:24,760 was caused by this new elder sister. 159 00:13:38,520 --> 00:13:40,400 You've been alive all this time? 160 00:13:46,710 --> 00:13:49,280 You've always been a guard? 161 00:13:50,320 --> 00:13:52,520 Tan Er, think about it. 162 00:13:52,960 --> 00:13:55,200 Both you and Mei Er's mothers passed away early. 163 00:13:55,440 --> 00:13:56,200 Wasn't it me 164 00:13:56,230 --> 00:13:57,910 who raised both of you by myself? 165 00:13:57,960 --> 00:14:00,000 If you still don't believe your father, 166 00:14:00,280 --> 00:14:02,440 your mother up in heaven right now wouldn't be pleased. 167 00:14:02,440 --> 00:14:03,030 Okay, okay, okay. 168 00:14:04,150 --> 00:14:04,760 Let me ask you. 169 00:14:06,280 --> 00:14:07,880 I'm Princess Qu Tan Er, 170 00:14:08,350 --> 00:14:10,280 and my elder sister is Qu Mei Er? 171 00:14:10,440 --> 00:14:11,320 Yes. 172 00:14:14,960 --> 00:14:16,110 I'm done for. 173 00:14:16,400 --> 00:14:17,710 Don't tell me I... 174 00:14:20,790 --> 00:14:23,350 What kind of luck do I have? 175 00:14:24,840 --> 00:14:28,280 It seems that I've entered a universe in which gender roles are reversed. 176 00:14:32,000 --> 00:14:33,400 Then... what about Cheng Cheng? 177 00:14:33,590 --> 00:14:34,790 And my Yu Er? 178 00:14:35,520 --> 00:14:36,200 Cheng Cheng? 179 00:14:38,550 --> 00:14:39,910 My Tan Er! 180 00:14:42,280 --> 00:14:44,790 No, I can't trust Qu Jiang Lin. 181 00:14:45,320 --> 00:14:47,710 Before I find out where Cheng Cheng is, 182 00:14:47,960 --> 00:14:49,080 I can't carelessly reveal his existence. 183 00:14:50,030 --> 00:14:51,230 I'll pretend to be Qu Tan Er 184 00:14:51,470 --> 00:14:53,000 and try to get some inside info first. 185 00:14:57,440 --> 00:14:58,470 Father, 186 00:14:59,230 --> 00:15:02,670 I think my brain has indeed been damaged after falling into the water. 187 00:15:02,910 --> 00:15:03,840 But 188 00:15:05,150 --> 00:15:06,590 I don't blame elder sister Mei Er. 189 00:15:07,520 --> 00:15:10,550 But others might read more into it. 190 00:15:11,790 --> 00:15:12,960 As a father, 191 00:15:13,230 --> 00:15:14,110 I think 192 00:15:15,440 --> 00:15:17,030 you're in a difficult position, right? 193 00:15:17,590 --> 00:15:18,280 Yes. 194 00:15:19,590 --> 00:15:21,520 Although I'm the Empress's cousin, 195 00:15:21,550 --> 00:15:22,960 I'm still just a man. 196 00:15:23,790 --> 00:15:24,470 What? 197 00:15:25,030 --> 00:15:26,760 He's the Empress's cousin? 198 00:15:26,790 --> 00:15:28,150 The Empress is my aunt? 199 00:15:28,440 --> 00:15:29,880 My new sister and I are princesses? 200 00:15:30,640 --> 00:15:32,280 This is a mess, it's all a mess. 201 00:15:35,000 --> 00:15:36,520 Father, you must have suffered. 202 00:15:37,670 --> 00:15:40,670 You're a man and you were born in the palace. 203 00:15:41,790 --> 00:15:44,110 Life mustn't be easy for you. 204 00:15:44,760 --> 00:15:47,470 As a man, it's never easy. 205 00:15:50,760 --> 00:15:52,710 According to the rules of Dongyue, 206 00:15:52,840 --> 00:15:54,760 men are subordinate to women. 207 00:15:55,110 --> 00:15:55,960 After all, women 208 00:15:56,000 --> 00:15:58,350 have to train themselves to govern the country. 209 00:15:58,550 --> 00:16:00,080 Men should be loyal husbands, 210 00:16:00,280 --> 00:16:01,440 and be virtuous and submissive. 211 00:16:02,640 --> 00:16:04,280 The ruling Empress has no children, 212 00:16:04,320 --> 00:16:06,400 so she wants to choose between you and Mei Er 213 00:16:06,440 --> 00:16:08,150 to inherit the throne. 214 00:16:08,790 --> 00:16:10,320 I'm happy for the both of you. 215 00:16:10,520 --> 00:16:13,640 But I'm also worried and being extremely careful. 216 00:16:13,670 --> 00:16:16,400 I'm afraid something bad might happen. 217 00:16:18,440 --> 00:16:20,280 Tan Er, you've always been gentle and magnanimous. 218 00:16:20,440 --> 00:16:22,840 I just want you and Mei Er to get along well, 219 00:16:23,030 --> 00:16:24,000 so that I can have peace in my mind. 220 00:16:25,710 --> 00:16:27,320 If I hadn't known what kind of person you were, 221 00:16:27,320 --> 00:16:28,550 I would've actually believed you. 222 00:16:29,840 --> 00:16:30,910 I understand. 223 00:16:32,350 --> 00:16:33,320 Just that... 224 00:16:34,030 --> 00:16:35,640 I'm not feeling too well now. 225 00:16:35,790 --> 00:16:36,960 I want to take a rest. 226 00:16:38,550 --> 00:16:39,710 Don't worry, Father. 227 00:16:39,960 --> 00:16:42,280 How about you head back first? 228 00:16:42,790 --> 00:16:43,550 Okay, okay, okay. 229 00:16:43,670 --> 00:16:44,520 Look at me. 230 00:16:44,550 --> 00:16:45,520 I got carried away because I was so happy 231 00:16:45,550 --> 00:16:46,590 to see that you've recovered. 232 00:16:48,840 --> 00:16:51,710 Your Highness, do take care. 233 00:17:10,520 --> 00:17:11,800 Jing Xin, do you know 234 00:17:11,830 --> 00:17:13,070 someone called Mo Lian Cheng? 235 00:17:13,280 --> 00:17:14,400 The eighth young master of the Mo family? 236 00:17:14,430 --> 00:17:15,830 Yes, yes, that's him. 237 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 Where is he now? 238 00:17:17,070 --> 00:17:19,350 He should be in the palace today taking part in the harem selection. 239 00:17:19,400 --> 00:17:21,230 He should be waiting to be selected at this very moment. 240 00:17:22,190 --> 00:17:23,560 Harem selection? 241 00:17:26,280 --> 00:17:28,190 Is that what I think it is? 242 00:17:28,470 --> 00:17:30,470 It's to be chosen as part of the Empress's harem. 243 00:17:34,760 --> 00:17:36,070 Your Highness, where are you going? 244 00:17:37,680 --> 00:17:39,040 Snatching my groom. 245 00:18:05,830 --> 00:18:06,350 Come. 246 00:18:10,070 --> 00:18:11,880 Eighth Brother, why are you nervous? 247 00:18:12,230 --> 00:18:14,640 With your qualifications, you can definitely get chosen. 248 00:18:15,040 --> 00:18:16,590 In any case, the Empress had long ago... 249 00:18:16,590 --> 00:18:17,400 Eldest Brother, 250 00:18:21,590 --> 00:18:22,760 I've spoken too much. 251 00:18:22,950 --> 00:18:24,040 But ever since the accident, 252 00:18:24,230 --> 00:18:26,680 you've become sullen and quiet. 253 00:18:26,710 --> 00:18:28,880 You used to be very familiar with Her Majesty. 254 00:18:29,640 --> 00:18:31,430 I sincerely wish 255 00:18:31,470 --> 00:18:33,040 you may be together with the one you love. 256 00:18:35,310 --> 00:18:37,710 Be together with the one you love? 257 00:18:37,880 --> 00:18:41,000 As expected as the Eighth Young Master of Mo family. 258 00:18:41,520 --> 00:18:43,640 But… who have you gotten involved with 259 00:18:43,760 --> 00:18:45,070 before you've gotten married? 260 00:18:45,430 --> 00:18:46,800 Young Master Su, please mind your words. 261 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 We are before the Empress's palace. 262 00:18:48,040 --> 00:18:49,160 We are indeed before the Empress's palace, 263 00:18:49,470 --> 00:18:51,400 also a familiar place to Eighth Young Master. 264 00:18:52,310 --> 00:18:54,920 I wonder why he's joining the selection together with us. 265 00:18:55,000 --> 00:18:55,830 I thought 266 00:18:55,880 --> 00:18:57,880 Eighth Young Master had joined the harem long ago. 267 00:18:58,470 --> 00:18:59,520 According to my understanding, 268 00:18:59,560 --> 00:19:01,160 the supervising officer today is Official Su, 269 00:19:01,560 --> 00:19:03,160 who is Young Master Su's eldest sister. 270 00:19:03,830 --> 00:19:06,470 Did she not arrange for you to participate in the selection? 271 00:19:06,640 --> 00:19:07,280 You're spouting rubbish! 272 00:19:07,400 --> 00:19:08,950 You dare accuse my eldest sister of practicing favoritism! 273 00:19:11,710 --> 00:19:12,230 Eighth Brother. 274 00:19:12,230 --> 00:19:12,800 You…! 275 00:19:12,880 --> 00:19:14,110 Given Young Master Su's personality, 276 00:19:14,470 --> 00:19:15,880 you should speak less, 277 00:19:16,000 --> 00:19:18,160 in case you cause trouble for Official Su. 278 00:19:28,880 --> 00:19:29,350 Eighth Brother... 279 00:19:31,710 --> 00:19:33,880 Eldest Brother, don't worry. 280 00:19:35,590 --> 00:19:37,800 Okay, then I'll see you off here. 281 00:19:38,110 --> 00:19:39,000 I look forward to hearing good news from you. 282 00:19:56,400 --> 00:19:57,560 Greetings, Your Highness. 283 00:19:59,110 --> 00:19:59,920 Rise. 284 00:20:02,760 --> 00:20:04,070 Greetings, Your Highness. 285 00:20:06,560 --> 00:20:07,560 You may rise. 286 00:20:07,590 --> 00:20:08,710 Greetings, Your Highness. 287 00:20:10,760 --> 00:20:11,680 Greetings, Your Highness. 288 00:20:11,710 --> 00:20:12,680 All rise. 289 00:20:18,830 --> 00:20:21,230 It's different being a princess now. 290 00:20:21,640 --> 00:20:23,310 This is awesome. 291 00:20:25,040 --> 00:20:27,950 Jing Xin, do they all know me? 292 00:20:30,760 --> 00:20:32,920 Everyone in the palace would. 293 00:20:33,110 --> 00:20:35,560 Some of the lower-ranking servants outside the palace 294 00:20:35,880 --> 00:20:37,230 may not. 295 00:20:47,710 --> 00:20:48,430 Your Highness, 296 00:20:48,880 --> 00:20:49,590 you dropped this. 297 00:20:53,000 --> 00:20:54,800 This perfume sachet is quite pretty. 298 00:20:55,280 --> 00:20:56,350 Let me help you put it on. 299 00:20:58,310 --> 00:20:59,760 I was in a hurry to leave the house earlier this morning, 300 00:20:59,800 --> 00:21:01,280 and almost made a big mistake. 301 00:21:01,520 --> 00:21:03,400 This perfume sachet was presented by the Empress. 302 00:21:03,560 --> 00:21:05,470 The perfume powder inside is extremely precious. 303 00:21:05,830 --> 00:21:08,110 Butterflies love this scent the most. 304 00:21:08,350 --> 00:21:09,470 Aren't you a guard? 305 00:21:09,880 --> 00:21:11,350 How do you know so much about perfume powders? 306 00:21:12,640 --> 00:21:13,560 I naturally know every single detail 307 00:21:13,800 --> 00:21:17,280 about Your Highness. It's my duty. 308 00:21:18,560 --> 00:21:20,430 I know what girls are thinking. 309 00:21:28,880 --> 00:21:31,000 Cheng Cheng, Cheng Cheng! 310 00:21:31,470 --> 00:21:33,680 Cheng Cheng, Cheng Cheng! 311 00:21:35,950 --> 00:21:38,000 Your Highness, who are you calling? 312 00:21:38,640 --> 00:21:40,520 My dear, my husband. 313 00:21:40,560 --> 00:21:41,680 My Cheng Cheng! 314 00:21:42,070 --> 00:21:42,680 Cheng Cheng! 315 00:21:42,920 --> 00:21:44,560 Your Highness, please stop shouting. 316 00:21:45,040 --> 00:21:46,950 They're waiting to be selected into the harem. 317 00:21:47,110 --> 00:21:49,470 Before they're chosen, they're considered the Empress's men. 318 00:21:49,830 --> 00:21:51,040 Why would your husband be there? 319 00:21:51,350 --> 00:21:53,400 In any case, you're not engaged yet. 320 00:21:55,230 --> 00:21:55,920 That's true. 321 00:21:56,710 --> 00:21:58,950 There are many people in this palace, I mustn't expose myself. 322 00:21:59,350 --> 00:22:01,520 I should figure out the situation first. 323 00:22:06,280 --> 00:22:07,280 Greetings, Your Highness. 324 00:22:09,760 --> 00:22:12,230 Your Highness, what are you doing? 325 00:22:13,430 --> 00:22:14,880 I need to find a way to sneak in. 326 00:22:15,280 --> 00:22:15,800 Sneak? 327 00:22:16,830 --> 00:22:18,070 Second Princess. 328 00:22:20,160 --> 00:22:21,400 Greetings, Official Su. 329 00:22:25,190 --> 00:22:27,280 Greetings, Second Princess. 330 00:22:28,000 --> 00:22:32,310 Could I know what you intend to do? 331 00:22:34,110 --> 00:22:36,280 I'm just having a look around. 332 00:22:36,520 --> 00:22:37,280 I wasn't thinking of going in. 333 00:22:37,640 --> 00:22:38,520 How can that be? 334 00:22:39,280 --> 00:22:41,710 Her Majesty selected Your Highness and me 335 00:22:41,710 --> 00:22:43,000 to co-host the harem selection. 336 00:22:43,280 --> 00:22:46,190 If you don't go in, how will we select the harem? 337 00:22:49,400 --> 00:22:51,110 Co-host? 338 00:22:56,350 --> 00:22:59,920 I'm just coming here to observe first. 339 00:23:00,350 --> 00:23:02,000 Su… Official Su... 340 00:23:02,950 --> 00:23:06,160 I'll leave it to you to handle this harem selection. 341 00:23:07,590 --> 00:23:08,830 It's my duty. 342 00:23:09,110 --> 00:23:10,040 Her Majesty already instructed me. 343 00:23:10,070 --> 00:23:12,680 Your Highness only needs to attend it. 344 00:23:14,190 --> 00:23:15,560 So she's Su Yue La, 345 00:23:15,880 --> 00:23:17,830 the Empress's trusted aide. 346 00:23:21,680 --> 00:23:24,160 These months, I've been trying to cover up, 347 00:23:24,640 --> 00:23:26,000 and adapt to my surroundings as much as possible, 348 00:23:26,400 --> 00:23:28,400 so that no one would realize I've lost my memory. 349 00:23:29,590 --> 00:23:30,640 But I still feel that 350 00:23:30,640 --> 00:23:32,640 the rules in this universe are hard for me to grasp. 351 00:23:33,190 --> 00:23:35,070 Men are beneath women? 352 00:23:35,470 --> 00:23:38,040 Abide by a code of virtue and be a loyal husband? 353 00:23:38,800 --> 00:23:40,310 These practices are all so restrictive. 354 00:23:41,560 --> 00:23:43,110 I just can't believe 355 00:23:43,110 --> 00:23:45,040 I was raised in such an environment. 356 00:23:46,430 --> 00:23:49,560 I'm trying to figure out how things end up this way. 357 00:23:53,920 --> 00:23:55,430 Eighth Brother, you're awake. 358 00:23:56,760 --> 00:23:57,590 Lian Cheng. 359 00:23:57,800 --> 00:23:58,640 Cheng Cheng, 360 00:23:58,800 --> 00:23:59,430 Cheng Cheng, 361 00:23:59,520 --> 00:24:00,350 Cheng Cheng. 362 00:24:01,310 --> 00:24:03,040 Cheng Cheng, I'm not the Empress. 363 00:24:03,040 --> 00:24:03,830 You've misunderstood. 364 00:24:04,040 --> 00:24:05,640 So you don't need to enter the harem. 365 00:24:06,000 --> 00:24:08,520 Pay attention to my signals during the next selection process. 366 00:24:08,760 --> 00:24:10,430 I'll find a way to get you eliminated. 367 00:24:13,560 --> 00:24:14,800 Forgive me, Your Highness. 368 00:24:15,680 --> 00:24:16,640 You've misspoken. 369 00:24:17,040 --> 00:24:18,350 You know I'm the princess? 370 00:24:18,710 --> 00:24:21,880 I'll pretend I didn't hear what you were saying. 371 00:24:22,710 --> 00:24:23,560 May Your Highness 372 00:24:23,760 --> 00:24:25,680 please stop speaking such heresy. 373 00:24:26,310 --> 00:24:27,640 Can't you recognize me? 374 00:24:33,470 --> 00:24:35,190 Oh, there are many people here, it's not convenient. 375 00:24:38,800 --> 00:24:39,640 Young Master Mo, 376 00:24:40,680 --> 00:24:42,680 you passed the test with flying colours. 377 00:24:42,950 --> 00:24:45,070 I have much admiration for you. 378 00:24:45,400 --> 00:24:46,710 I must encourage you. 379 00:24:47,040 --> 00:24:48,760 Keep up the good work! 380 00:24:49,680 --> 00:24:51,830 Everyone, keep up the good work! 381 00:24:52,400 --> 00:24:54,110 Keep it up! 382 00:24:55,350 --> 00:24:57,400 Go, go, go! 383 00:25:03,040 --> 00:25:05,710 Where did he go? 384 00:25:08,040 --> 00:25:08,760 Forget it. 385 00:25:10,000 --> 00:25:12,350 I should find a way to get him eliminated first. 386 00:25:13,000 --> 00:25:14,280 Then I'll find an opportunity to bump into him. 387 00:25:52,920 --> 00:25:54,470 Not handsome enough. Eliminated. 388 00:25:55,040 --> 00:25:56,880 The water is too hot. Eliminated. 389 00:26:00,680 --> 00:26:02,760 There's dirt between your fingernails. Eliminated. 390 00:26:03,110 --> 00:26:05,470 The tea isn't clean. Eliminated. 391 00:26:12,760 --> 00:26:15,040 Pieces of your scalp have even fallen into the cup. 392 00:26:16,310 --> 00:26:16,950 Eliminated! 393 00:26:20,190 --> 00:26:20,880 You… 394 00:26:24,190 --> 00:26:25,430 What's up with him? 395 00:26:26,230 --> 00:26:27,470 He's not making any mistakes himself. 396 00:26:27,520 --> 00:26:29,710 The tea is overflowing. Eliminated. 397 00:26:33,800 --> 00:26:35,230 Looks like this difficult little punk 398 00:26:35,280 --> 00:26:37,230 doesn't want Mo Lian Cheng to get through even more than me. 399 00:26:38,000 --> 00:26:38,830 I'm depending on you. 400 00:26:50,280 --> 00:26:51,040 Bold of you! 401 00:26:51,310 --> 00:26:54,190 Mo Lian Cheng has no manners! Eliminated! 402 00:26:58,680 --> 00:27:00,640 I thought we were being tested on our knowledge and skills of preparing tea. 403 00:27:01,110 --> 00:27:03,430 I didn't know we were being tested on our agility. 404 00:27:04,280 --> 00:27:05,590 You spilled water on me, 405 00:27:05,950 --> 00:27:07,800 and now you're mocking me? 406 00:27:08,400 --> 00:27:09,760 Insubordination! 407 00:27:10,160 --> 00:27:11,640 Get out of here immediately! 408 00:27:14,830 --> 00:27:15,400 This... 409 00:27:16,070 --> 00:27:18,880 Your Highness… Your Highness, what's going on? 410 00:27:19,230 --> 00:27:22,070 You and I both know he belongs to Her Majesty. 411 00:27:22,520 --> 00:27:24,590 Why offend Her Majesty 412 00:27:24,640 --> 00:27:26,040 over such a small thing? 413 00:27:28,760 --> 00:27:30,230 Official Su, you're saying that 414 00:27:30,830 --> 00:27:33,430 he must be selected no matter what? 415 00:27:41,520 --> 00:27:44,520 I shall be magnanimous. 416 00:27:45,280 --> 00:27:47,560 As long as Mo Lian Cheng serves me and changes my outfit, 417 00:27:47,920 --> 00:27:49,640 I'll forgive you just this once. 418 00:27:52,070 --> 00:27:53,800 Bring some clean clothes for me. 419 00:27:54,880 --> 00:27:55,560 But… 420 00:27:55,880 --> 00:27:58,470 I wouldn't dare deny the order from Your Highness. 421 00:28:04,950 --> 00:28:06,110 What's going on? 422 00:28:09,160 --> 00:28:11,590 Jing Yi Pavilion Cheng Cheng, I can’t do this by myself. 423 00:28:11,640 --> 00:28:13,280 Come and give me a hand. 424 00:28:13,710 --> 00:28:14,830 There are boundaries between men and women. 425 00:28:15,800 --> 00:28:18,160 May Your Highness stop addressing me like that, please. 426 00:28:20,160 --> 00:28:21,800 You really don't know who I am? 427 00:28:32,280 --> 00:28:34,350 Your Highness, I know you are the second princess. 428 00:28:36,400 --> 00:28:37,880 So frustrating. 429 00:28:38,760 --> 00:28:39,950 But he doesn't look like he's pretending. 430 00:28:40,590 --> 00:28:41,950 But it doesn't seem like he has lost your memory either. 431 00:28:43,950 --> 00:28:45,110 Don't tell me this is just like the previous time. 432 00:28:45,640 --> 00:28:48,040 He's the Mo Lian Cheng from this parallel universe. 433 00:28:49,070 --> 00:28:50,280 Cheng Cheng was assassinated before. 434 00:28:50,710 --> 00:28:52,000 I should confirm this first. 435 00:28:53,160 --> 00:28:54,430 It seems that your clothes are wet as well. 436 00:28:54,830 --> 00:28:56,430 How about we change out together? 437 00:28:56,640 --> 00:28:58,310 Your Highness, are you teasing me? 438 00:29:01,110 --> 00:29:02,470 What are you talking about? 439 00:29:03,680 --> 00:29:05,400 Why would I be teasing you? 440 00:29:07,310 --> 00:29:10,760 I'm concerned about you. 441 00:29:12,590 --> 00:29:14,280 Can't you tell? 442 00:29:17,590 --> 00:29:18,590 So fast? 443 00:29:26,560 --> 00:29:28,280 Didn't you want to take a look? 444 00:29:29,590 --> 00:29:31,000 Why are you being shy now? 445 00:29:32,640 --> 00:29:34,920 If Your Highness has mercy on me, 446 00:29:35,710 --> 00:29:39,000 and won't tell anyone about this, 447 00:29:40,520 --> 00:29:45,000 I have no issues with letting Your Highness have a look. 448 00:29:47,830 --> 00:29:50,310 Don't worry, I won't. 449 00:30:00,070 --> 00:30:02,160 He's really not Cheng Cheng. 450 00:30:03,710 --> 00:30:05,280 What was she saying about pretending just now? 451 00:30:05,920 --> 00:30:07,590 And now she wants to inspect my body? 452 00:30:08,520 --> 00:30:10,000 Does she know something? 453 00:30:11,880 --> 00:30:12,760 I'm sorry. 454 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 I've finished changing. 455 00:30:14,590 --> 00:30:15,430 I'll be leaving now. 456 00:30:17,190 --> 00:30:18,110 Please wait, Your Highness. 457 00:30:19,280 --> 00:30:19,880 Don't worry, 458 00:30:19,920 --> 00:30:21,560 I'll take it that nothing happened today. 459 00:30:21,880 --> 00:30:24,310 I won't say a word. It won't affect your reputation. 460 00:30:27,400 --> 00:30:29,280 When asking me to change just now, 461 00:30:30,070 --> 00:30:31,880 it didn't seem like 462 00:30:31,920 --> 00:30:33,710 Your Highness was someone who would care about the reputation of others. 463 00:30:35,350 --> 00:30:36,470 I asked you to change, 464 00:30:36,680 --> 00:30:38,160 not to remove your clothes for me. 465 00:30:40,920 --> 00:30:41,830 What were you looking for, Your Highness? 466 00:30:42,710 --> 00:30:45,430 How about having a better look? 467 00:30:46,640 --> 00:30:49,040 It's okay, it's okay, I got the wrong person. 468 00:30:51,920 --> 00:30:54,590 Your Highness seems to be looking for something indeed. 469 00:30:56,400 --> 00:30:57,400 I was looking for some excitement. 470 00:30:57,640 --> 00:30:59,070 I'm looking for excitement, okay? 471 00:30:59,400 --> 00:31:00,830 I hope you can become the Emperor Consort soon. 472 00:31:01,230 --> 00:31:02,880 I'm in a hurry to look for someone. I'll be taking my leave. 473 00:31:13,760 --> 00:31:14,470 Goodbye. 474 00:31:37,640 --> 00:31:38,190 Your Highness. 475 00:31:38,950 --> 00:31:40,230 Your Highness, you're done changing? 476 00:31:40,470 --> 00:31:41,710 Let's hurry. 477 00:31:41,920 --> 00:31:44,000 The other candidates are still waiting to be selected. 478 00:31:45,110 --> 00:31:47,110 But where is Young Master Mo? 479 00:31:48,710 --> 00:31:50,640 He should be changing inside, I guess. 480 00:31:51,070 --> 00:31:52,310 I'll take my leave first. 481 00:31:52,680 --> 00:31:53,950 He doesn't need to change. 482 00:31:54,950 --> 00:31:58,400 All candidates have to change and be inspected before the harem selection. 483 00:32:00,470 --> 00:32:01,350 Change? 484 00:32:02,640 --> 00:32:03,680 Be inspected? 485 00:32:04,800 --> 00:32:06,070 The candidates? 486 00:32:07,160 --> 00:32:08,040 All removed their clothes? 487 00:32:11,280 --> 00:32:12,590 This is the rule. 488 00:32:13,000 --> 00:32:15,040 In case they have any weapons on them. 489 00:32:15,430 --> 00:32:16,640 Of course, it's also to see 490 00:32:16,680 --> 00:32:18,350 if there are any defects on their bodies. 491 00:32:18,680 --> 00:32:21,830 We have to check them thoroughly. 492 00:32:43,110 --> 00:32:44,110 They all can't compare to Cheng Cheng. 493 00:32:44,760 --> 00:32:45,950 Too skinny. 494 00:32:49,680 --> 00:32:53,190 But some of them are quite good-looking. 495 00:33:05,350 --> 00:33:06,560 It would be better 496 00:33:06,590 --> 00:33:08,520 if they had some abs. 497 00:33:45,520 --> 00:33:46,430 Sorry. 498 00:33:47,350 --> 00:33:48,430 Mo Lian Cheng, what are you doing? 499 00:33:54,110 --> 00:33:54,590 You... 500 00:33:54,950 --> 00:33:56,230 What are you doing here, Your Highness? 501 00:33:57,400 --> 00:33:58,950 I'm staying outside to guard the place. 502 00:33:59,000 --> 00:33:59,800 Guarding the place? 503 00:34:00,920 --> 00:34:03,000 Do we need Your Highness to personally guard this place? 504 00:34:03,560 --> 00:34:05,280 Why not? Do I owe you? 505 00:34:05,430 --> 00:34:06,350 Why's that your business? 506 00:34:06,430 --> 00:34:07,680 Since you're guarding the place, 507 00:34:08,230 --> 00:34:10,560 why did you peek? 508 00:34:12,470 --> 00:34:14,710 Stay away from me. I'm frustrated. 509 00:34:18,950 --> 00:34:20,630 Since when did you wash the clothes or cook? 510 00:34:20,840 --> 00:34:22,080 The servants have always been the ones doing the work. 511 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Stay away from me. I'm frustrated. 512 00:34:27,840 --> 00:34:28,630 Are you okay? 513 00:34:33,000 --> 00:34:33,710 Tan Er? 514 00:34:35,230 --> 00:34:35,910 Tan Er? 515 00:34:37,150 --> 00:34:40,910 Cheng Cheng, is that really you? 516 00:34:46,390 --> 00:34:47,430 What happened to you? 517 00:34:48,120 --> 00:34:49,760 Cheng Cheng, I've really missed you. 518 00:35:13,040 --> 00:35:13,470 Cheng Cheng. 519 00:35:15,120 --> 00:35:16,630 Why does he not recognize me again? 520 00:35:16,800 --> 00:35:18,150 What exactly is going on? 521 00:35:18,950 --> 00:35:21,040 No way. If he's really Cheng Cheng, 522 00:35:21,320 --> 00:35:22,840 I mustn't let him get selected for the harem. 523 00:35:26,800 --> 00:35:28,000 Are you okay, Your Highness? 524 00:35:31,760 --> 00:35:34,870 Young Master Mo, since the inspection has ended, 525 00:35:35,040 --> 00:35:36,670 prepare well for the harem selection. 526 00:35:37,670 --> 00:35:39,910 Your Highness, please. 527 00:35:49,320 --> 00:35:50,120 Looks like 528 00:35:50,150 --> 00:35:52,520 I just need to help Su Jing Yuan. 529 00:35:55,950 --> 00:35:57,600 Go in. Hurry. 530 00:36:33,470 --> 00:36:36,120 I wonder if the empress is as pretty as they say. 531 00:36:38,320 --> 00:36:39,120 No matter what, 532 00:36:39,360 --> 00:36:41,120 forget about marrying my Cheng Cheng. 533 00:36:47,280 --> 00:36:50,600 Long live the Empress. 534 00:36:51,670 --> 00:36:52,560 All rise. 535 00:36:53,584 --> 00:37:23,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 536 00:37:34,260 --> 00:37:38,700 ♪This longing, this pining♪ 537 00:37:38,700 --> 00:37:42,140 ♪In this lonely city♪ 538 00:37:42,140 --> 00:37:46,660 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 539 00:37:46,660 --> 00:37:51,540 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 540 00:37:51,540 --> 00:37:55,020 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 541 00:37:55,340 --> 00:37:58,900 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 542 00:37:59,580 --> 00:38:04,100 ♪The love that once occupied my heart♪ 543 00:38:04,220 --> 00:38:09,900 ♪Who had loved and who had fallen♪ 544 00:38:10,420 --> 00:38:15,020 ♪If you were to join me in this play♪ 545 00:38:15,580 --> 00:38:20,180 ♪From now to the unknown future♪ 546 00:38:20,260 --> 00:38:22,620 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 547 00:38:23,060 --> 00:38:28,380 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 548 00:38:28,540 --> 00:38:33,460 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 549 00:38:33,620 --> 00:38:37,660 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 550 00:38:38,020 --> 00:38:43,180 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 551 00:38:43,220 --> 00:38:48,740 ♪Forever and ever, never to part♪ 552 00:38:51,020 --> 00:38:55,900 ♪If you were to join me in this play♪ 553 00:38:55,980 --> 00:39:00,180 ♪From now to the unknown future♪ 554 00:39:00,460 --> 00:39:02,740 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 555 00:39:03,100 --> 00:39:08,380 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 556 00:39:08,740 --> 00:39:13,460 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 557 00:39:13,540 --> 00:39:17,460 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 558 00:39:18,380 --> 00:39:23,220 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 559 00:39:23,220 --> 00:39:28,620 ♪Forever and ever, never to part♪ 40083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.