Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,060 --> 00:00:26,500
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,780 --> 00:00:32,620
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,340 --> 00:00:40,060
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:40,700 --> 00:00:45,220
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,620 --> 00:00:52,740
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:52,900 --> 00:00:58,460
♪Your name is etched into my heart♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:05,860
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,220 --> 00:01:12,780
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:26,100 --> 00:01:32,380
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,460 --> 00:01:37,900
♪Your name will be etched onto my heart♪
12
00:01:39,100 --> 00:01:45,540
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:51,580 --> 00:01:58,100
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
The Eternal Love S3
16
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
Episode 01
17
00:02:26,270 --> 00:02:27,190
Cheng...
18
00:02:31,750 --> 00:02:34,160
There's no need to hide.
19
00:02:35,390 --> 00:02:38,390
Are the two beauties I married today
20
00:02:39,520 --> 00:02:41,960
both in the room?
21
00:02:52,550 --> 00:02:53,910
My two beauties,
22
00:02:56,830 --> 00:02:58,440
sorry to have kept you waiting.
23
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
Isn't this exciting?
24
00:03:12,320 --> 00:03:15,160
Curious about what happened?
25
00:03:16,360 --> 00:03:18,190
The story began
26
00:03:18,800 --> 00:03:21,750
a month ago.
27
00:03:32,240 --> 00:03:33,750
As per quantum physics,
28
00:03:34,240 --> 00:03:36,960
the universe is continually expanding
from a speck.
29
00:03:37,270 --> 00:03:38,630
After reaching its limit,
30
00:03:38,630 --> 00:03:41,550
it'll tear away to form multiple
parallel universes.
31
00:03:42,360 --> 00:03:44,720
You won't know which day, or moment,
32
00:03:45,190 --> 00:03:47,600
a new universe, a new Dongyue,
33
00:03:47,880 --> 00:03:49,440
will be born.
34
00:03:50,190 --> 00:03:54,190
But at this moment, this is still
the same Dongyue.
35
00:03:54,910 --> 00:03:56,520
A Dongyue governed by
Emperor Mo Lian Cheng and
36
00:03:56,880 --> 00:04:00,830
his Empress, Qu Xiao Tan.
37
00:04:01,030 --> 00:04:02,390
You two, head over there to look for it.
38
00:04:02,630 --> 00:04:03,240
Yes.
39
00:04:04,270 --> 00:04:04,960
Little Prince.
40
00:04:05,360 --> 00:04:05,830
Yu Er.
41
00:04:05,910 --> 00:04:07,830
Little Prince.
42
00:04:09,300 --> 00:04:10,900
A loving family
43
00:04:13,910 --> 00:04:15,550
Xiao Tan, look at this.
44
00:04:15,830 --> 00:04:16,720
The Little Prince
45
00:04:16,750 --> 00:04:18,750
threw his homework everywhere.
46
00:04:18,880 --> 00:04:20,080
What should we do?
47
00:04:21,080 --> 00:04:22,470
Stupid Mo Lian Cheng.
48
00:04:23,200 --> 00:04:24,760
He's having it so easy.
49
00:04:24,950 --> 00:04:26,270
Why should I be the one taking care of the child
50
00:04:26,320 --> 00:04:27,200
and helping him with his homework?
51
00:04:28,160 --> 00:04:29,550
Mo Lian Cheng, that bastard.
52
00:04:29,950 --> 00:04:32,000
To think he said he'd be the one
to bear children in the next lifetime.
53
00:04:32,720 --> 00:04:34,320
I regret bearing a child with him
even in this lifetime.
54
00:04:35,160 --> 00:04:36,200
So what if he's the Emperor?
55
00:04:36,510 --> 00:04:38,230
I still have my real estate career.
56
00:04:40,720 --> 00:04:43,600
Yu Er, Yu Er!
57
00:04:46,600 --> 00:04:47,830
This drawing is pretty good.
58
00:05:07,000 --> 00:05:08,070
Assassins!
59
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
I'm sorry for not coming in time.
60
00:07:05,790 --> 00:07:06,830
I beg your pardon, Your Majesty.
61
00:07:08,640 --> 00:07:09,230
It's okay.
62
00:07:22,510 --> 00:07:23,200
Yu Er,
63
00:07:25,040 --> 00:07:26,600
if you really don't feel like learning,
64
00:07:26,640 --> 00:07:27,920
go take an afternoon nap.
65
00:07:28,830 --> 00:07:30,350
If you're going to keep behaving like this,
66
00:07:31,270 --> 00:07:32,880
I'm going to collapse soon.
67
00:07:35,390 --> 00:07:36,950
I'm not learning, I'm not learning,
I refuse!
68
00:08:19,510 --> 00:08:21,670
What happened? Upset with Yu Er again?
69
00:08:22,070 --> 00:08:23,350
Isn't Yu Er quite well-behaved?
70
00:08:23,880 --> 00:08:25,110
You taught him well.
71
00:08:25,200 --> 00:08:26,670
You have a talent for raising children.
72
00:08:27,270 --> 00:08:29,070
Forget it, I'm not teaching him.
73
00:08:29,790 --> 00:08:31,550
Just let him be a happy little fool.
74
00:08:33,110 --> 00:08:34,670
Yu Er is a prince of Dongyue,
75
00:08:34,920 --> 00:08:35,950
the future Emperor,
76
00:08:36,200 --> 00:08:37,760
and an upright and strong man.
77
00:08:38,040 --> 00:08:39,470
How can he be a little fool?
78
00:08:40,110 --> 00:08:41,230
If he were a girl,
79
00:08:41,670 --> 00:08:42,520
he would be able to freely…
80
00:08:42,550 --> 00:08:44,030
What do you mean by "if he were a girl"?
81
00:08:44,350 --> 00:08:45,440
What's wrong with being a girl?
82
00:08:45,910 --> 00:08:47,280
Mo Lian Cheng, you're being sexist.
83
00:08:50,590 --> 00:08:53,200
Tan Er, stop messing around.
84
00:08:53,710 --> 00:08:55,840
You're tired, I'm tired too.
85
00:08:56,400 --> 00:08:58,150
Men should be upright and strong,
86
00:08:58,280 --> 00:09:00,880
but women can be little fools, is that it?
87
00:09:01,110 --> 00:09:03,030
You're the one who brought about "fool".
88
00:09:03,320 --> 00:09:05,400
Men can go to work, earn money,
and become the Emperor.
89
00:09:05,840 --> 00:09:08,110
Women just stay home, wash clothes, cook,
and raise children.
90
00:09:08,110 --> 00:09:08,840
Is that it?
91
00:09:09,520 --> 00:09:11,670
Since when have you washed clothes or cooked?
92
00:09:11,790 --> 00:09:13,150
The servants have always been the ones
doing the work.
93
00:09:13,640 --> 00:09:15,840
Stay away from me. I'm frustrated.
94
00:09:36,670 --> 00:09:37,520
Look at me.
95
00:09:37,520 --> 00:09:39,000
My hands are red, I haven't even washed them.
96
00:09:39,470 --> 00:09:40,470
Okay, okay.
97
00:09:43,320 --> 00:09:44,840
I have to attend court every day,
98
00:09:45,000 --> 00:09:46,590
and pamper you and Yu Er afterwards.
99
00:09:46,960 --> 00:09:47,880
I'm tired too.
100
00:09:47,910 --> 00:09:49,280
You're not the only one who's tired,
I'm tired too.
101
00:10:00,400 --> 00:10:02,880
At the outskirts of the city with Yu Hao just now,
we...
102
00:10:08,280 --> 00:10:08,640
Yu Er!
103
00:10:08,710 --> 00:10:09,230
Yu Er!
104
00:10:45,230 --> 00:10:46,030
Yu Er!
105
00:10:49,710 --> 00:10:51,400
Didn't Qu Jiang Lin die a long time ago?
106
00:10:51,710 --> 00:10:52,790
Am I seeing ghosts?
107
00:10:53,590 --> 00:10:54,760
This must be a nightmare.
108
00:10:55,320 --> 00:10:57,440
I need to go back to sleep, back to sleep,
109
00:11:07,840 --> 00:11:09,350
Your Highness, don't be scared.
I'm here for you.
110
00:11:12,150 --> 00:11:12,880
Jing Xin?
111
00:11:13,110 --> 00:11:14,280
Your Highness, why are you frightened?
112
00:11:14,790 --> 00:11:17,350
I'm here, I will ensure your safety.
113
00:11:19,150 --> 00:11:21,320
Highness?
114
00:11:21,880 --> 00:11:22,400
That's right.
115
00:11:22,520 --> 00:11:25,000
Your Highness has finally woken up,
this is great news.
116
00:11:26,400 --> 00:11:27,320
You've just recovered,
117
00:11:27,350 --> 00:11:28,760
I'm afraid you may still be in shock.
118
00:11:29,350 --> 00:11:30,670
Still in shock?
119
00:11:31,200 --> 00:11:33,710
Yes, I'm still in shock.
120
00:11:33,790 --> 00:11:34,640
Don't come any closer.
121
00:11:35,080 --> 00:11:36,230
Stay away from me.
122
00:11:37,590 --> 00:11:39,400
Cheng Cheng, Cheng Cheng!
123
00:11:39,760 --> 00:11:41,590
Yu Er, where's Yu Er?
124
00:11:42,840 --> 00:11:46,200
Cheng Cheng, Yu Er, where are you?
125
00:11:49,000 --> 00:11:50,440
The Soul-guarding Pearl was unstable.
126
00:11:51,280 --> 00:11:54,280
Could it be that time has been tampered with?
127
00:12:00,200 --> 00:12:01,150
That can't be.
128
00:12:03,350 --> 00:12:04,880
Before Qu Jiang Lin died,
129
00:12:05,590 --> 00:12:07,400
I hadn't become the princess either.
130
00:12:14,320 --> 00:12:15,000
Tan Er,
131
00:12:16,200 --> 00:12:17,150
what's wrong with you?
132
00:12:17,710 --> 00:12:19,470
You're the second princess of Dongyue!
133
00:12:20,030 --> 00:12:23,440
You'll have a chance to inherit
the empire in the future.
134
00:12:23,640 --> 00:12:26,200
You mustn't develop any bad habits.
135
00:12:28,000 --> 00:12:29,670
Inherit the empire?
136
00:12:30,520 --> 00:12:31,550
Me?
137
00:12:33,400 --> 00:12:34,470
Inherit what position?
138
00:12:36,230 --> 00:12:37,150
What's going on?
139
00:12:37,710 --> 00:12:40,470
How did falling into the water
damage your brain this much?
140
00:12:41,790 --> 00:12:43,910
Tan Er, let me be honest with you.
141
00:12:44,110 --> 00:12:46,910
The Empress initially thought more highly of you.
142
00:12:46,960 --> 00:12:48,080
But looking at you now,
143
00:12:48,110 --> 00:12:49,080
the responsibility can only fall
144
00:12:49,080 --> 00:12:50,590
onto your elder sister, Mei Er's shoulders.
145
00:12:50,760 --> 00:12:51,710
Think it through carefully.
146
00:12:52,640 --> 00:12:53,280
Mei Er?
147
00:12:55,790 --> 00:12:56,880
Elder sister Mei Er?
148
00:12:59,230 --> 00:13:00,200
I fell into the water?
149
00:13:03,080 --> 00:13:03,670
No, no, no, no.
150
00:13:04,000 --> 00:13:05,150
It's not what you think.
151
00:13:05,550 --> 00:13:07,640
Your elder sister Mei Er is your only kin.
152
00:13:07,670 --> 00:13:08,880
I swear on my life,
153
00:13:08,910 --> 00:13:11,320
you falling into the water
had nothing to do with her.
154
00:13:13,110 --> 00:13:15,470
Could it be that Qu Mei Er is Qu Pan Er?
155
00:13:15,840 --> 00:13:16,840
The names changed?
156
00:13:17,710 --> 00:13:20,670
But looking at how protective
Qu Jiang Lin is being,
157
00:13:21,440 --> 00:13:23,080
it could very well be that Tan Er
falling into the water this time
158
00:13:23,150 --> 00:13:24,760
was caused by this new elder sister.
159
00:13:38,520 --> 00:13:40,400
You've been alive all this time?
160
00:13:46,710 --> 00:13:49,280
You've always been a guard?
161
00:13:50,320 --> 00:13:52,520
Tan Er, think about it.
162
00:13:52,960 --> 00:13:55,200
Both you and Mei Er's mothers passed away early.
163
00:13:55,440 --> 00:13:56,200
Wasn't it me
164
00:13:56,230 --> 00:13:57,910
who raised both of you by myself?
165
00:13:57,960 --> 00:14:00,000
If you still don't believe your father,
166
00:14:00,280 --> 00:14:02,440
your mother up in heaven right now
wouldn't be pleased.
167
00:14:02,440 --> 00:14:03,030
Okay, okay, okay.
168
00:14:04,150 --> 00:14:04,760
Let me ask you.
169
00:14:06,280 --> 00:14:07,880
I'm Princess Qu Tan Er,
170
00:14:08,350 --> 00:14:10,280
and my elder sister is Qu Mei Er?
171
00:14:10,440 --> 00:14:11,320
Yes.
172
00:14:14,960 --> 00:14:16,110
I'm done for.
173
00:14:16,400 --> 00:14:17,710
Don't tell me I...
174
00:14:20,790 --> 00:14:23,350
What kind of luck do I have?
175
00:14:24,840 --> 00:14:28,280
It seems that I've entered a universe
in which gender roles are reversed.
176
00:14:32,000 --> 00:14:33,400
Then... what about Cheng Cheng?
177
00:14:33,590 --> 00:14:34,790
And my Yu Er?
178
00:14:35,520 --> 00:14:36,200
Cheng Cheng?
179
00:14:38,550 --> 00:14:39,910
My Tan Er!
180
00:14:42,280 --> 00:14:44,790
No, I can't trust Qu Jiang Lin.
181
00:14:45,320 --> 00:14:47,710
Before I find out where Cheng Cheng is,
182
00:14:47,960 --> 00:14:49,080
I can't carelessly reveal his existence.
183
00:14:50,030 --> 00:14:51,230
I'll pretend to be Qu Tan Er
184
00:14:51,470 --> 00:14:53,000
and try to get some inside info first.
185
00:14:57,440 --> 00:14:58,470
Father,
186
00:14:59,230 --> 00:15:02,670
I think my brain has indeed been damaged
after falling into the water.
187
00:15:02,910 --> 00:15:03,840
But
188
00:15:05,150 --> 00:15:06,590
I don't blame elder sister Mei Er.
189
00:15:07,520 --> 00:15:10,550
But others might read more into it.
190
00:15:11,790 --> 00:15:12,960
As a father,
191
00:15:13,230 --> 00:15:14,110
I think
192
00:15:15,440 --> 00:15:17,030
you're in a difficult position, right?
193
00:15:17,590 --> 00:15:18,280
Yes.
194
00:15:19,590 --> 00:15:21,520
Although I'm the Empress's cousin,
195
00:15:21,550 --> 00:15:22,960
I'm still just a man.
196
00:15:23,790 --> 00:15:24,470
What?
197
00:15:25,030 --> 00:15:26,760
He's the Empress's cousin?
198
00:15:26,790 --> 00:15:28,150
The Empress is my aunt?
199
00:15:28,440 --> 00:15:29,880
My new sister and I are princesses?
200
00:15:30,640 --> 00:15:32,280
This is a mess, it's all a mess.
201
00:15:35,000 --> 00:15:36,520
Father, you must have suffered.
202
00:15:37,670 --> 00:15:40,670
You're a man and you were born in the palace.
203
00:15:41,790 --> 00:15:44,110
Life mustn't be easy for you.
204
00:15:44,760 --> 00:15:47,470
As a man, it's never easy.
205
00:15:50,760 --> 00:15:52,710
According to the rules of Dongyue,
206
00:15:52,840 --> 00:15:54,760
men are subordinate to women.
207
00:15:55,110 --> 00:15:55,960
After all, women
208
00:15:56,000 --> 00:15:58,350
have to train themselves to govern the country.
209
00:15:58,550 --> 00:16:00,080
Men should be loyal husbands,
210
00:16:00,280 --> 00:16:01,440
and be virtuous and submissive.
211
00:16:02,640 --> 00:16:04,280
The ruling Empress has no children,
212
00:16:04,320 --> 00:16:06,400
so she wants to choose between you and Mei Er
213
00:16:06,440 --> 00:16:08,150
to inherit the throne.
214
00:16:08,790 --> 00:16:10,320
I'm happy for the both of you.
215
00:16:10,520 --> 00:16:13,640
But I'm also worried and being extremely careful.
216
00:16:13,670 --> 00:16:16,400
I'm afraid something bad might happen.
217
00:16:18,440 --> 00:16:20,280
Tan Er, you've always been gentle and magnanimous.
218
00:16:20,440 --> 00:16:22,840
I just want you and Mei Er to get along well,
219
00:16:23,030 --> 00:16:24,000
so that I can have peace in my mind.
220
00:16:25,710 --> 00:16:27,320
If I hadn't known what kind of person you were,
221
00:16:27,320 --> 00:16:28,550
I would've actually believed you.
222
00:16:29,840 --> 00:16:30,910
I understand.
223
00:16:32,350 --> 00:16:33,320
Just that...
224
00:16:34,030 --> 00:16:35,640
I'm not feeling too well now.
225
00:16:35,790 --> 00:16:36,960
I want to take a rest.
226
00:16:38,550 --> 00:16:39,710
Don't worry, Father.
227
00:16:39,960 --> 00:16:42,280
How about you head back first?
228
00:16:42,790 --> 00:16:43,550
Okay, okay, okay.
229
00:16:43,670 --> 00:16:44,520
Look at me.
230
00:16:44,550 --> 00:16:45,520
I got carried away because I was so happy
231
00:16:45,550 --> 00:16:46,590
to see that you've recovered.
232
00:16:48,840 --> 00:16:51,710
Your Highness, do take care.
233
00:17:10,520 --> 00:17:11,800
Jing Xin, do you know
234
00:17:11,830 --> 00:17:13,070
someone called Mo Lian Cheng?
235
00:17:13,280 --> 00:17:14,400
The eighth young master of the Mo family?
236
00:17:14,430 --> 00:17:15,830
Yes, yes, that's him.
237
00:17:15,880 --> 00:17:16,880
Where is he now?
238
00:17:17,070 --> 00:17:19,350
He should be in the palace today
taking part in the harem selection.
239
00:17:19,400 --> 00:17:21,230
He should be waiting to be selected
at this very moment.
240
00:17:22,190 --> 00:17:23,560
Harem selection?
241
00:17:26,280 --> 00:17:28,190
Is that what I think it is?
242
00:17:28,470 --> 00:17:30,470
It's to be chosen as part of the Empress's harem.
243
00:17:34,760 --> 00:17:36,070
Your Highness, where are you going?
244
00:17:37,680 --> 00:17:39,040
Snatching my groom.
245
00:18:05,830 --> 00:18:06,350
Come.
246
00:18:10,070 --> 00:18:11,880
Eighth Brother, why are you nervous?
247
00:18:12,230 --> 00:18:14,640
With your qualifications,
you can definitely get chosen.
248
00:18:15,040 --> 00:18:16,590
In any case, the Empress had long ago...
249
00:18:16,590 --> 00:18:17,400
Eldest Brother,
250
00:18:21,590 --> 00:18:22,760
I've spoken too much.
251
00:18:22,950 --> 00:18:24,040
But ever since the accident,
252
00:18:24,230 --> 00:18:26,680
you've become sullen and quiet.
253
00:18:26,710 --> 00:18:28,880
You used to be very familiar with Her Majesty.
254
00:18:29,640 --> 00:18:31,430
I sincerely wish
255
00:18:31,470 --> 00:18:33,040
you may be together with the one you love.
256
00:18:35,310 --> 00:18:37,710
Be together with the one you love?
257
00:18:37,880 --> 00:18:41,000
As expected as the Eighth Young Master of Mo family.
258
00:18:41,520 --> 00:18:43,640
But… who have you gotten involved with
259
00:18:43,760 --> 00:18:45,070
before you've gotten married?
260
00:18:45,430 --> 00:18:46,800
Young Master Su, please mind your words.
261
00:18:46,880 --> 00:18:48,000
We are before the Empress's palace.
262
00:18:48,040 --> 00:18:49,160
We are indeed before the Empress's palace,
263
00:18:49,470 --> 00:18:51,400
also a familiar place to Eighth Young Master.
264
00:18:52,310 --> 00:18:54,920
I wonder why he's joining the selection
together with us.
265
00:18:55,000 --> 00:18:55,830
I thought
266
00:18:55,880 --> 00:18:57,880
Eighth Young Master had joined the harem long ago.
267
00:18:58,470 --> 00:18:59,520
According to my understanding,
268
00:18:59,560 --> 00:19:01,160
the supervising officer today is Official Su,
269
00:19:01,560 --> 00:19:03,160
who is Young Master Su's eldest sister.
270
00:19:03,830 --> 00:19:06,470
Did she not arrange for you
to participate in the selection?
271
00:19:06,640 --> 00:19:07,280
You're spouting rubbish!
272
00:19:07,400 --> 00:19:08,950
You dare accuse my eldest sister
of practicing favoritism!
273
00:19:11,710 --> 00:19:12,230
Eighth Brother.
274
00:19:12,230 --> 00:19:12,800
You…!
275
00:19:12,880 --> 00:19:14,110
Given Young Master Su's personality,
276
00:19:14,470 --> 00:19:15,880
you should speak less,
277
00:19:16,000 --> 00:19:18,160
in case you cause trouble for Official Su.
278
00:19:28,880 --> 00:19:29,350
Eighth Brother...
279
00:19:31,710 --> 00:19:33,880
Eldest Brother, don't worry.
280
00:19:35,590 --> 00:19:37,800
Okay, then I'll see you off here.
281
00:19:38,110 --> 00:19:39,000
I look forward to hearing good news from you.
282
00:19:56,400 --> 00:19:57,560
Greetings, Your Highness.
283
00:19:59,110 --> 00:19:59,920
Rise.
284
00:20:02,760 --> 00:20:04,070
Greetings, Your Highness.
285
00:20:06,560 --> 00:20:07,560
You may rise.
286
00:20:07,590 --> 00:20:08,710
Greetings, Your Highness.
287
00:20:10,760 --> 00:20:11,680
Greetings, Your Highness.
288
00:20:11,710 --> 00:20:12,680
All rise.
289
00:20:18,830 --> 00:20:21,230
It's different being a princess now.
290
00:20:21,640 --> 00:20:23,310
This is awesome.
291
00:20:25,040 --> 00:20:27,950
Jing Xin, do they all know me?
292
00:20:30,760 --> 00:20:32,920
Everyone in the palace would.
293
00:20:33,110 --> 00:20:35,560
Some of the lower-ranking servants
outside the palace
294
00:20:35,880 --> 00:20:37,230
may not.
295
00:20:47,710 --> 00:20:48,430
Your Highness,
296
00:20:48,880 --> 00:20:49,590
you dropped this.
297
00:20:53,000 --> 00:20:54,800
This perfume sachet is quite pretty.
298
00:20:55,280 --> 00:20:56,350
Let me help you put it on.
299
00:20:58,310 --> 00:20:59,760
I was in a hurry to leave the house
earlier this morning,
300
00:20:59,800 --> 00:21:01,280
and almost made a big mistake.
301
00:21:01,520 --> 00:21:03,400
This perfume sachet was presented
by the Empress.
302
00:21:03,560 --> 00:21:05,470
The perfume powder inside is extremely precious.
303
00:21:05,830 --> 00:21:08,110
Butterflies love this scent the most.
304
00:21:08,350 --> 00:21:09,470
Aren't you a guard?
305
00:21:09,880 --> 00:21:11,350
How do you know so much about perfume powders?
306
00:21:12,640 --> 00:21:13,560
I naturally know every single detail
307
00:21:13,800 --> 00:21:17,280
about Your Highness. It's my duty.
308
00:21:18,560 --> 00:21:20,430
I know what girls are thinking.
309
00:21:28,880 --> 00:21:31,000
Cheng Cheng, Cheng Cheng!
310
00:21:31,470 --> 00:21:33,680
Cheng Cheng, Cheng Cheng!
311
00:21:35,950 --> 00:21:38,000
Your Highness, who are you calling?
312
00:21:38,640 --> 00:21:40,520
My dear, my husband.
313
00:21:40,560 --> 00:21:41,680
My Cheng Cheng!
314
00:21:42,070 --> 00:21:42,680
Cheng Cheng!
315
00:21:42,920 --> 00:21:44,560
Your Highness, please stop shouting.
316
00:21:45,040 --> 00:21:46,950
They're waiting to be selected into the harem.
317
00:21:47,110 --> 00:21:49,470
Before they're chosen,
they're considered the Empress's men.
318
00:21:49,830 --> 00:21:51,040
Why would your husband be there?
319
00:21:51,350 --> 00:21:53,400
In any case, you're not engaged yet.
320
00:21:55,230 --> 00:21:55,920
That's true.
321
00:21:56,710 --> 00:21:58,950
There are many people in this palace,
I mustn't expose myself.
322
00:21:59,350 --> 00:22:01,520
I should figure out the situation first.
323
00:22:06,280 --> 00:22:07,280
Greetings, Your Highness.
324
00:22:09,760 --> 00:22:12,230
Your Highness, what are you doing?
325
00:22:13,430 --> 00:22:14,880
I need to find a way to sneak in.
326
00:22:15,280 --> 00:22:15,800
Sneak?
327
00:22:16,830 --> 00:22:18,070
Second Princess.
328
00:22:20,160 --> 00:22:21,400
Greetings, Official Su.
329
00:22:25,190 --> 00:22:27,280
Greetings, Second Princess.
330
00:22:28,000 --> 00:22:32,310
Could I know what you intend to do?
331
00:22:34,110 --> 00:22:36,280
I'm just having a look around.
332
00:22:36,520 --> 00:22:37,280
I wasn't thinking of going in.
333
00:22:37,640 --> 00:22:38,520
How can that be?
334
00:22:39,280 --> 00:22:41,710
Her Majesty selected Your Highness and me
335
00:22:41,710 --> 00:22:43,000
to co-host the harem selection.
336
00:22:43,280 --> 00:22:46,190
If you don't go in, how will we select the harem?
337
00:22:49,400 --> 00:22:51,110
Co-host?
338
00:22:56,350 --> 00:22:59,920
I'm just coming here to observe first.
339
00:23:00,350 --> 00:23:02,000
Su… Official Su...
340
00:23:02,950 --> 00:23:06,160
I'll leave it to you to handle this harem selection.
341
00:23:07,590 --> 00:23:08,830
It's my duty.
342
00:23:09,110 --> 00:23:10,040
Her Majesty already instructed me.
343
00:23:10,070 --> 00:23:12,680
Your Highness only needs to attend it.
344
00:23:14,190 --> 00:23:15,560
So she's Su Yue La,
345
00:23:15,880 --> 00:23:17,830
the Empress's trusted aide.
346
00:23:21,680 --> 00:23:24,160
These months, I've been trying to cover up,
347
00:23:24,640 --> 00:23:26,000
and adapt to my surroundings as much as possible,
348
00:23:26,400 --> 00:23:28,400
so that no one would realize I've lost my memory.
349
00:23:29,590 --> 00:23:30,640
But I still feel that
350
00:23:30,640 --> 00:23:32,640
the rules in this universe are hard for me to grasp.
351
00:23:33,190 --> 00:23:35,070
Men are beneath women?
352
00:23:35,470 --> 00:23:38,040
Abide by a code of virtue and be a loyal husband?
353
00:23:38,800 --> 00:23:40,310
These practices are all so restrictive.
354
00:23:41,560 --> 00:23:43,110
I just can't believe
355
00:23:43,110 --> 00:23:45,040
I was raised in such an environment.
356
00:23:46,430 --> 00:23:49,560
I'm trying to figure out
how things end up this way.
357
00:23:53,920 --> 00:23:55,430
Eighth Brother, you're awake.
358
00:23:56,760 --> 00:23:57,590
Lian Cheng.
359
00:23:57,800 --> 00:23:58,640
Cheng Cheng,
360
00:23:58,800 --> 00:23:59,430
Cheng Cheng,
361
00:23:59,520 --> 00:24:00,350
Cheng Cheng.
362
00:24:01,310 --> 00:24:03,040
Cheng Cheng, I'm not the Empress.
363
00:24:03,040 --> 00:24:03,830
You've misunderstood.
364
00:24:04,040 --> 00:24:05,640
So you don't need to enter the harem.
365
00:24:06,000 --> 00:24:08,520
Pay attention to my signals during
the next selection process.
366
00:24:08,760 --> 00:24:10,430
I'll find a way to get you eliminated.
367
00:24:13,560 --> 00:24:14,800
Forgive me, Your Highness.
368
00:24:15,680 --> 00:24:16,640
You've misspoken.
369
00:24:17,040 --> 00:24:18,350
You know I'm the princess?
370
00:24:18,710 --> 00:24:21,880
I'll pretend I didn't hear what you were saying.
371
00:24:22,710 --> 00:24:23,560
May Your Highness
372
00:24:23,760 --> 00:24:25,680
please stop speaking such heresy.
373
00:24:26,310 --> 00:24:27,640
Can't you recognize me?
374
00:24:33,470 --> 00:24:35,190
Oh, there are many people here, it's not convenient.
375
00:24:38,800 --> 00:24:39,640
Young Master Mo,
376
00:24:40,680 --> 00:24:42,680
you passed the test with flying colours.
377
00:24:42,950 --> 00:24:45,070
I have much admiration for you.
378
00:24:45,400 --> 00:24:46,710
I must encourage you.
379
00:24:47,040 --> 00:24:48,760
Keep up the good work!
380
00:24:49,680 --> 00:24:51,830
Everyone, keep up the good work!
381
00:24:52,400 --> 00:24:54,110
Keep it up!
382
00:24:55,350 --> 00:24:57,400
Go, go, go!
383
00:25:03,040 --> 00:25:05,710
Where did he go?
384
00:25:08,040 --> 00:25:08,760
Forget it.
385
00:25:10,000 --> 00:25:12,350
I should find a way to get him eliminated first.
386
00:25:13,000 --> 00:25:14,280
Then I'll find an opportunity to bump into him.
387
00:25:52,920 --> 00:25:54,470
Not handsome enough. Eliminated.
388
00:25:55,040 --> 00:25:56,880
The water is too hot. Eliminated.
389
00:26:00,680 --> 00:26:02,760
There's dirt between your fingernails. Eliminated.
390
00:26:03,110 --> 00:26:05,470
The tea isn't clean. Eliminated.
391
00:26:12,760 --> 00:26:15,040
Pieces of your scalp have even fallen into the cup.
392
00:26:16,310 --> 00:26:16,950
Eliminated!
393
00:26:20,190 --> 00:26:20,880
You…
394
00:26:24,190 --> 00:26:25,430
What's up with him?
395
00:26:26,230 --> 00:26:27,470
He's not making any mistakes himself.
396
00:26:27,520 --> 00:26:29,710
The tea is overflowing. Eliminated.
397
00:26:33,800 --> 00:26:35,230
Looks like this difficult little punk
398
00:26:35,280 --> 00:26:37,230
doesn't want Mo Lian Cheng
to get through even more than me.
399
00:26:38,000 --> 00:26:38,830
I'm depending on you.
400
00:26:50,280 --> 00:26:51,040
Bold of you!
401
00:26:51,310 --> 00:26:54,190
Mo Lian Cheng has no manners! Eliminated!
402
00:26:58,680 --> 00:27:00,640
I thought we were being tested
on our knowledge and skills of preparing tea.
403
00:27:01,110 --> 00:27:03,430
I didn't know we were being tested on our agility.
404
00:27:04,280 --> 00:27:05,590
You spilled water on me,
405
00:27:05,950 --> 00:27:07,800
and now you're mocking me?
406
00:27:08,400 --> 00:27:09,760
Insubordination!
407
00:27:10,160 --> 00:27:11,640
Get out of here immediately!
408
00:27:14,830 --> 00:27:15,400
This...
409
00:27:16,070 --> 00:27:18,880
Your Highness… Your Highness, what's going on?
410
00:27:19,230 --> 00:27:22,070
You and I both know he belongs to Her Majesty.
411
00:27:22,520 --> 00:27:24,590
Why offend Her Majesty
412
00:27:24,640 --> 00:27:26,040
over such a small thing?
413
00:27:28,760 --> 00:27:30,230
Official Su, you're saying that
414
00:27:30,830 --> 00:27:33,430
he must be selected no matter what?
415
00:27:41,520 --> 00:27:44,520
I shall be magnanimous.
416
00:27:45,280 --> 00:27:47,560
As long as Mo Lian Cheng
serves me and changes my outfit,
417
00:27:47,920 --> 00:27:49,640
I'll forgive you just this once.
418
00:27:52,070 --> 00:27:53,800
Bring some clean clothes for me.
419
00:27:54,880 --> 00:27:55,560
But…
420
00:27:55,880 --> 00:27:58,470
I wouldn't dare deny the order from Your Highness.
421
00:28:04,950 --> 00:28:06,110
What's going on?
422
00:28:09,160 --> 00:28:11,590
Jing Yi Pavilion
Cheng Cheng, I can’t do this by myself.
423
00:28:11,640 --> 00:28:13,280
Come and give me a hand.
424
00:28:13,710 --> 00:28:14,830
There are boundaries between men and women.
425
00:28:15,800 --> 00:28:18,160
May Your Highness stop addressing me
like that, please.
426
00:28:20,160 --> 00:28:21,800
You really don't know who I am?
427
00:28:32,280 --> 00:28:34,350
Your Highness, I know you are the second princess.
428
00:28:36,400 --> 00:28:37,880
So frustrating.
429
00:28:38,760 --> 00:28:39,950
But he doesn't look like he's pretending.
430
00:28:40,590 --> 00:28:41,950
But it doesn't seem like
he has lost your memory either.
431
00:28:43,950 --> 00:28:45,110
Don't tell me this is just like the previous time.
432
00:28:45,640 --> 00:28:48,040
He's the Mo Lian Cheng from this parallel universe.
433
00:28:49,070 --> 00:28:50,280
Cheng Cheng was assassinated before.
434
00:28:50,710 --> 00:28:52,000
I should confirm this first.
435
00:28:53,160 --> 00:28:54,430
It seems that your clothes are wet as well.
436
00:28:54,830 --> 00:28:56,430
How about we change out together?
437
00:28:56,640 --> 00:28:58,310
Your Highness, are you teasing me?
438
00:29:01,110 --> 00:29:02,470
What are you talking about?
439
00:29:03,680 --> 00:29:05,400
Why would I be teasing you?
440
00:29:07,310 --> 00:29:10,760
I'm concerned about you.
441
00:29:12,590 --> 00:29:14,280
Can't you tell?
442
00:29:17,590 --> 00:29:18,590
So fast?
443
00:29:26,560 --> 00:29:28,280
Didn't you want to take a look?
444
00:29:29,590 --> 00:29:31,000
Why are you being shy now?
445
00:29:32,640 --> 00:29:34,920
If Your Highness has mercy on me,
446
00:29:35,710 --> 00:29:39,000
and won't tell anyone about this,
447
00:29:40,520 --> 00:29:45,000
I have no issues with
letting Your Highness have a look.
448
00:29:47,830 --> 00:29:50,310
Don't worry, I won't.
449
00:30:00,070 --> 00:30:02,160
He's really not Cheng Cheng.
450
00:30:03,710 --> 00:30:05,280
What was she saying about pretending just now?
451
00:30:05,920 --> 00:30:07,590
And now she wants to inspect my body?
452
00:30:08,520 --> 00:30:10,000
Does she know something?
453
00:30:11,880 --> 00:30:12,760
I'm sorry.
454
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
I've finished changing.
455
00:30:14,590 --> 00:30:15,430
I'll be leaving now.
456
00:30:17,190 --> 00:30:18,110
Please wait, Your Highness.
457
00:30:19,280 --> 00:30:19,880
Don't worry,
458
00:30:19,920 --> 00:30:21,560
I'll take it that nothing happened today.
459
00:30:21,880 --> 00:30:24,310
I won't say a word. It won't affect your reputation.
460
00:30:27,400 --> 00:30:29,280
When asking me to change just now,
461
00:30:30,070 --> 00:30:31,880
it didn't seem like
462
00:30:31,920 --> 00:30:33,710
Your Highness was someone who would care about
the reputation of others.
463
00:30:35,350 --> 00:30:36,470
I asked you to change,
464
00:30:36,680 --> 00:30:38,160
not to remove your clothes for me.
465
00:30:40,920 --> 00:30:41,830
What were you looking for, Your Highness?
466
00:30:42,710 --> 00:30:45,430
How about having a better look?
467
00:30:46,640 --> 00:30:49,040
It's okay, it's okay, I got the wrong person.
468
00:30:51,920 --> 00:30:54,590
Your Highness seems to be
looking for something indeed.
469
00:30:56,400 --> 00:30:57,400
I was looking for some excitement.
470
00:30:57,640 --> 00:30:59,070
I'm looking for excitement, okay?
471
00:30:59,400 --> 00:31:00,830
I hope you can become the Emperor Consort soon.
472
00:31:01,230 --> 00:31:02,880
I'm in a hurry to look for someone.
I'll be taking my leave.
473
00:31:13,760 --> 00:31:14,470
Goodbye.
474
00:31:37,640 --> 00:31:38,190
Your Highness.
475
00:31:38,950 --> 00:31:40,230
Your Highness, you're done changing?
476
00:31:40,470 --> 00:31:41,710
Let's hurry.
477
00:31:41,920 --> 00:31:44,000
The other candidates
are still waiting to be selected.
478
00:31:45,110 --> 00:31:47,110
But where is Young Master Mo?
479
00:31:48,710 --> 00:31:50,640
He should be changing inside, I guess.
480
00:31:51,070 --> 00:31:52,310
I'll take my leave first.
481
00:31:52,680 --> 00:31:53,950
He doesn't need to change.
482
00:31:54,950 --> 00:31:58,400
All candidates have to change
and be inspected before the harem selection.
483
00:32:00,470 --> 00:32:01,350
Change?
484
00:32:02,640 --> 00:32:03,680
Be inspected?
485
00:32:04,800 --> 00:32:06,070
The candidates?
486
00:32:07,160 --> 00:32:08,040
All removed their clothes?
487
00:32:11,280 --> 00:32:12,590
This is the rule.
488
00:32:13,000 --> 00:32:15,040
In case they have any weapons on them.
489
00:32:15,430 --> 00:32:16,640
Of course, it's also to see
490
00:32:16,680 --> 00:32:18,350
if there are any defects on their bodies.
491
00:32:18,680 --> 00:32:21,830
We have to check them thoroughly.
492
00:32:43,110 --> 00:32:44,110
They all can't compare to Cheng Cheng.
493
00:32:44,760 --> 00:32:45,950
Too skinny.
494
00:32:49,680 --> 00:32:53,190
But some of them are quite good-looking.
495
00:33:05,350 --> 00:33:06,560
It would be better
496
00:33:06,590 --> 00:33:08,520
if they had some abs.
497
00:33:45,520 --> 00:33:46,430
Sorry.
498
00:33:47,350 --> 00:33:48,430
Mo Lian Cheng, what are you doing?
499
00:33:54,110 --> 00:33:54,590
You...
500
00:33:54,950 --> 00:33:56,230
What are you doing here, Your Highness?
501
00:33:57,400 --> 00:33:58,950
I'm staying outside to guard the place.
502
00:33:59,000 --> 00:33:59,800
Guarding the place?
503
00:34:00,920 --> 00:34:03,000
Do we need Your Highness to personally
guard this place?
504
00:34:03,560 --> 00:34:05,280
Why not? Do I owe you?
505
00:34:05,430 --> 00:34:06,350
Why's that your business?
506
00:34:06,430 --> 00:34:07,680
Since you're guarding the place,
507
00:34:08,230 --> 00:34:10,560
why did you peek?
508
00:34:12,470 --> 00:34:14,710
Stay away from me. I'm frustrated.
509
00:34:18,950 --> 00:34:20,630
Since when did you wash the clothes or cook?
510
00:34:20,840 --> 00:34:22,080
The servants have always been the ones
doing the work.
511
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Stay away from me. I'm frustrated.
512
00:34:27,840 --> 00:34:28,630
Are you okay?
513
00:34:33,000 --> 00:34:33,710
Tan Er?
514
00:34:35,230 --> 00:34:35,910
Tan Er?
515
00:34:37,150 --> 00:34:40,910
Cheng Cheng, is that really you?
516
00:34:46,390 --> 00:34:47,430
What happened to you?
517
00:34:48,120 --> 00:34:49,760
Cheng Cheng, I've really missed you.
518
00:35:13,040 --> 00:35:13,470
Cheng Cheng.
519
00:35:15,120 --> 00:35:16,630
Why does he not recognize me again?
520
00:35:16,800 --> 00:35:18,150
What exactly is going on?
521
00:35:18,950 --> 00:35:21,040
No way. If he's really Cheng Cheng,
522
00:35:21,320 --> 00:35:22,840
I mustn't let him get selected for the harem.
523
00:35:26,800 --> 00:35:28,000
Are you okay, Your Highness?
524
00:35:31,760 --> 00:35:34,870
Young Master Mo, since the inspection has ended,
525
00:35:35,040 --> 00:35:36,670
prepare well for the harem selection.
526
00:35:37,670 --> 00:35:39,910
Your Highness, please.
527
00:35:49,320 --> 00:35:50,120
Looks like
528
00:35:50,150 --> 00:35:52,520
I just need to help Su Jing Yuan.
529
00:35:55,950 --> 00:35:57,600
Go in. Hurry.
530
00:36:33,470 --> 00:36:36,120
I wonder if the empress is as pretty as they say.
531
00:36:38,320 --> 00:36:39,120
No matter what,
532
00:36:39,360 --> 00:36:41,120
forget about marrying my Cheng Cheng.
533
00:36:47,280 --> 00:36:50,600
Long live the Empress.
534
00:36:51,670 --> 00:36:52,560
All rise.
535
00:36:53,584 --> 00:37:23,584
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
536
00:37:34,260 --> 00:37:38,700
♪This longing, this pining♪
537
00:37:38,700 --> 00:37:42,140
♪In this lonely city♪
538
00:37:42,140 --> 00:37:46,660
♪Oh, to live a life unrestrained♪
539
00:37:46,660 --> 00:37:51,540
♪Someone sighs as they look back to the past♪
540
00:37:51,540 --> 00:37:55,020
♪A flower shower enchants the four seasons♪
541
00:37:55,340 --> 00:37:58,900
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
542
00:37:59,580 --> 00:38:04,100
♪The love that once occupied my heart♪
543
00:38:04,220 --> 00:38:09,900
♪Who had loved and who had fallen♪
544
00:38:10,420 --> 00:38:15,020
♪If you were to join me in this play♪
545
00:38:15,580 --> 00:38:20,180
♪From now to the unknown future♪
546
00:38:20,260 --> 00:38:22,620
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
547
00:38:23,060 --> 00:38:28,380
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
548
00:38:28,540 --> 00:38:33,460
♪To wish only for you never to leave my side♪
549
00:38:33,620 --> 00:38:37,660
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
550
00:38:38,020 --> 00:38:43,180
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
551
00:38:43,220 --> 00:38:48,740
♪Forever and ever, never to part♪
552
00:38:51,020 --> 00:38:55,900
♪If you were to join me in this play♪
553
00:38:55,980 --> 00:39:00,180
♪From now to the unknown future♪
554
00:39:00,460 --> 00:39:02,740
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
555
00:39:03,100 --> 00:39:08,380
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
556
00:39:08,740 --> 00:39:13,460
♪To wish only for you never to leave my side♪
557
00:39:13,540 --> 00:39:17,460
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
558
00:39:18,380 --> 00:39:23,220
♪We leave our steps behind
in the trail of time♪
559
00:39:23,220 --> 00:39:28,620
♪Forever and ever, never to part♪
40083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.