Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,720
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,720 --> 00:00:11,020
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,020 --> 00:00:16,660
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,660 --> 00:00:21,260
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,260 --> 00:00:26,720
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,720 --> 00:00:32,160
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,160 --> 00:00:37,700
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,700 --> 00:00:43,680
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,680 --> 00:00:48,650
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,650 --> 00:00:54,090
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,090 --> 00:00:59,110
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,110 --> 00:01:04,630
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,630 --> 00:01:09,490
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,490 --> 00:01:14,970
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,970 --> 00:01:27,160
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,160 --> 00:01:30,220
[Rebel Princess]
17
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
[Episode 24]
18
00:01:38,720 --> 00:01:44,320
I almost forgot that my third imperial brother is an affectionate person.
19
00:01:44,320 --> 00:01:48,530
How could he bear to leave the palace when A’Wu is here?
20
00:01:48,530 --> 00:01:51,760
That does save me some trouble.
21
00:01:51,760 --> 00:01:53,500
Then...
22
00:01:53,500 --> 00:01:58,120
Where should we arrange for Third Prince to stay?
23
00:01:58,660 --> 00:02:00,730
I have a good relationship with Zitan.
24
00:02:00,730 --> 00:02:06,070
If he was not born into this imperial family, I would actually like this younger brother of mine.
25
00:02:06,070 --> 00:02:08,850
We cannot let him live.
26
00:02:08,850 --> 00:02:11,230
However, in consideration of our past memories,
27
00:02:11,230 --> 00:02:15,260
I want to gift him a huge gift before he dies.
28
00:02:21,460 --> 00:02:24,640
Princess Consort, please have some congee.
29
00:02:30,730 --> 00:02:33,330
Princess Consort, I am scared.
30
00:02:33,330 --> 00:02:37,100
Will Second Prince really kill us all?
31
00:02:38,980 --> 00:02:43,430
If he really does kill us, being afraid is useless.
32
00:02:52,390 --> 00:02:53,860
A’Wu.
33
00:02:54,650 --> 00:02:56,420
Zitan?
34
00:02:56,420 --> 00:02:57,500
Have you suffered?
35
00:02:57,500 --> 00:02:59,150
Why are you here?
36
00:02:59,150 --> 00:03:00,790
Princess Consort,
37
00:03:00,790 --> 00:03:03,150
our lovesick Third Prince
38
00:03:03,150 --> 00:03:07,030
walked into the trap himself and returned to the palace because of you.
39
00:03:07,030 --> 00:03:09,860
Second Prince and the rest of us are all so very touched.
40
00:03:09,860 --> 00:03:13,770
That’s why His Highness the Second Prince is being merciful and letting you
41
00:03:13,770 --> 00:03:19,400
spend a good night with Third Prince here in the Fengchi Palace.
42
00:03:21,040 --> 00:03:23,020
- You...
- Get out!
43
00:03:23,020 --> 00:03:25,960
You’re already about to die and you still don’t know better.
44
00:03:29,660 --> 00:03:32,400
- Keep a close eye on them!
- Yes!
45
00:03:36,470 --> 00:03:40,520
Is what he said true? Why did you do that?
46
00:03:40,520 --> 00:03:42,230
As I said before,
47
00:03:42,230 --> 00:03:44,400
I will not miss out on you again.
48
00:03:47,410 --> 00:03:49,180
As long as you’re fine, all is well.
49
00:04:09,520 --> 00:04:11,570
You should not have come back.
50
00:04:13,250 --> 00:04:15,830
This is a decision I regret the least.
51
00:04:23,450 --> 00:04:27,830
Do you remember the time you fell from a tree when you were young?
52
00:04:27,830 --> 00:04:31,070
The palace was in chaos that day
53
00:04:33,010 --> 00:04:35,960
because the Princess of the Fengchi Palace went missing.
54
00:04:36,960 --> 00:04:40,920
The nannies of the palace were so extremely worried and looked everywhere for you.
55
00:04:40,920 --> 00:04:44,420
I passed by here and saw that the branches were moving.
56
00:04:44,990 --> 00:04:47,000
Taking a careful look,
57
00:04:47,940 --> 00:04:51,490
I saw a little ball holding onto a branch.
58
00:04:52,190 --> 00:04:54,870
The branch was moving back and forth.
59
00:04:54,870 --> 00:04:58,730
You weren’t aware of the danger and continued to climb it,
60
00:05:00,000 --> 00:05:02,210
wanting to catch a little bird.
61
00:05:03,090 --> 00:05:05,050
Then there was a cracking sound.
62
00:05:06,100 --> 00:05:08,670
Fortunately, I was quick.
63
00:05:09,300 --> 00:05:11,630
You did not hurt yourself.
64
00:05:11,630 --> 00:05:14,420
However, this arm of mine broke.
65
00:05:18,320 --> 00:05:23,020
I have been a troublemaker ever since I was a child, but everything I did was shocking, then dangerous.
66
00:05:24,090 --> 00:05:25,980
However, this time,
67
00:05:27,090 --> 00:05:30,750
do you know that everything is under the control of Zilu?
68
00:05:30,750 --> 00:05:33,060
Regardless if you believe it or not,
69
00:05:33,670 --> 00:05:36,000
in the past year,
70
00:05:36,000 --> 00:05:38,250
today is my happiest day.
71
00:05:38,250 --> 00:05:39,930
Happy?
72
00:05:40,850 --> 00:05:44,630
How can we be happy in our situation?
73
00:05:45,940 --> 00:05:49,080
Zilu can take our lives at any moment.
74
00:05:49,080 --> 00:05:51,500
Having this moment here,
75
00:05:51,500 --> 00:05:55,760
even if I die tomorrow, I’m happy.
76
00:06:03,950 --> 00:06:05,740
Zitan,
77
00:06:06,360 --> 00:06:10,260
there are matters more important than dying that are waiting for you to take care of.
78
00:06:28,680 --> 00:06:29,760
Reporting to Duke Huan!
79
00:06:29,760 --> 00:06:32,590
Bastard! If there’s anything to say, wait until tomorrow!
80
00:06:32,590 --> 00:06:36,820
Duke Huan, General Lin and General Huang are hanging onto their last breaths.
81
00:06:36,820 --> 00:06:38,280
They’re outside the tent right now.
82
00:06:38,280 --> 00:06:39,930
What?
83
00:06:51,540 --> 00:06:54,120
General Huang. General Lin.
84
00:06:54,120 --> 00:06:56,410
Go find Duke Huan quickly.
85
00:06:56,410 --> 00:06:57,980
Okay.
86
00:06:59,490 --> 00:07:02,530
Duke Huan, please seek justice for us.
87
00:07:02,530 --> 00:07:04,850
According to the plan, General Lin and I
88
00:07:04,850 --> 00:07:08,690
pretended to be drunk to try to figure out what was going on in the mountains.
89
00:07:08,690 --> 00:07:13,570
However, w-we did not expect we would run into that Prince Yuzhang.
90
00:07:13,570 --> 00:07:17,020
He did not care about your face at all, Duke Huan,
91
00:07:17,020 --> 00:07:19,210
and flogged us 100 times.
92
00:07:19,210 --> 00:07:22,500
Please get revenge for the two of us, Duke Huan!
93
00:07:22,500 --> 00:07:26,930
Then according to what you say, you haven’t found anything?
94
00:07:26,930 --> 00:07:29,300
We were useless.
95
00:07:29,300 --> 00:07:31,110
Fine, fine, fine.
96
00:07:31,110 --> 00:07:34,330
Take these two generals back to heal their wounds.
97
00:07:34,330 --> 00:07:37,850
I will definitely get this revenge for you two.
98
00:07:37,850 --> 00:07:39,040
Okay, you can leave now.
99
00:07:39,040 --> 00:07:42,520
- Thank you, Duke Huan.
- We’ll take our leave now.
100
00:07:45,260 --> 00:07:48,010
Duke Huan, what do we do?
101
00:07:51,450 --> 00:07:55,640
Your Highness, from what I see, many of Prince of Jianning’s men are surrounding the outskirts of the valley.
102
00:07:55,640 --> 00:07:57,500
He will not be able to stay still for so long.
103
00:07:57,500 --> 00:08:01,510
In the Huizhou battle, Princess Consort convinced Prince of Jianning not to make a move, resulting in a loss.
104
00:08:01,510 --> 00:08:04,890
This time, he has an advantageous opportunity once again, yet he still has not made any moves.
105
00:08:04,890 --> 00:08:06,260
Why is that?
106
00:08:06,260 --> 00:08:08,040
Who cares?
107
00:08:08,040 --> 00:08:10,540
Either way, our Ningshuo Army has never lost before.
108
00:08:10,540 --> 00:08:13,240
Even if we have to face him head-on, who’s afraid of him?
109
00:08:13,240 --> 00:08:16,470
I say if Prince of Jianning does not attack tomorrow,
110
00:08:16,470 --> 00:08:19,870
then I am willing to lead the troops in the battle.
111
00:08:23,160 --> 00:08:25,120
What do you say, Your Highness?
112
00:08:30,600 --> 00:08:34,600
If Your Highness doesn’t agree, then j-just pretend I never said anything.
113
00:08:40,100 --> 00:08:44,420
Old Hu, back then,
114
00:08:45,900 --> 00:08:51,440
amongst the brothers who enlisted with us, who is still alive?
115
00:08:57,900 --> 00:08:59,600
Shuo River.
116
00:09:03,940 --> 00:09:06,520
Xiao Hu died in your arms.
117
00:09:11,090 --> 00:09:12,730
Southern Dian.
118
00:09:15,040 --> 00:09:18,250
In order to save me, Old Wu was shot until he became a hedgehog.
119
00:09:20,940 --> 00:09:25,360
Old Yu was the one most afraid of dying, yet he was not able to stay alive until now.
120
00:09:28,720 --> 00:09:30,630
There are just the two of us left.
121
00:09:33,520 --> 00:09:35,930
We were young and aggressive back then.
122
00:09:37,330 --> 00:09:42,230
In order to win, we never cared about the consequences.
123
00:09:44,000 --> 00:09:49,370
During these past few years, as I took care of the orphans and
124
00:09:49,370 --> 00:09:51,480
parents of our dead brothers,
125
00:09:51,480 --> 00:09:56,550
I discovered that without them,
126
00:09:56,550 --> 00:09:59,120
how miserable their families are.
127
00:10:01,160 --> 00:10:02,690
Old Hu,
128
00:10:04,390 --> 00:10:06,860
in my position,
129
00:10:06,860 --> 00:10:13,530
I must consider how to win with the least cost.
130
00:10:22,320 --> 00:10:24,620
Your Highness! Your Highness!
131
00:10:26,170 --> 00:10:28,920
Duke Huan ordered someone to report just now that he was not strict enough with his subordinates.
132
00:10:28,920 --> 00:10:33,680
For military discipline, he has publicly beheaded both General Lin and General Huang.
133
00:10:35,260 --> 00:10:36,830
He killed them?
134
00:10:38,700 --> 00:10:44,700
Let us out! Let us out! Let us out!
135
00:10:44,700 --> 00:10:47,800
Never have we ever heard of such a thing! Never have we ever heard of such a thing!
136
00:10:47,800 --> 00:10:51,500
Even the emperor cannot detain a whole court of officers and ministers
137
00:10:51,500 --> 00:10:54,400
in this Taiji Hall all day and night!
138
00:10:54,400 --> 00:10:57,200
We all loyally serve the nation, yet this is how we are treated?!
139
00:10:57,200 --> 00:10:59,400
Wouldn’t that anger anyone?
140
00:10:59,400 --> 00:11:03,400
- We want to see His Majesty!
- We want to see His Majesty! We want to see His Majesty!
141
00:11:03,400 --> 00:11:07,470
How dare a general of the imperial guard beat and scold us great court officials!
142
00:11:07,470 --> 00:11:08,700
Have you all rebelled?!
143
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
This is a humiliation of the nation.
144
00:11:10,300 --> 00:11:13,400
If you have the capabilities, kill us all!
145
00:11:13,400 --> 00:11:14,800
Let us out!
146
00:11:14,800 --> 00:11:16,900
Are you really treating us like prisoners?!
147
00:11:16,900 --> 00:11:19,400
Second Prince is here!
148
00:11:19,400 --> 00:11:22,600
Let us out! Let us out! Let us out!
149
00:11:25,000 --> 00:11:26,900
Fellow ministers.
150
00:11:27,600 --> 00:11:32,500
Detaining the court officials here for one day will lead to turmoil in the capital for a while.
151
00:11:32,500 --> 00:11:36,100
Right now, Prince of Jianning is closing in and the rebels have been causing chaos.
152
00:11:36,100 --> 00:11:38,900
If there’s turmoil in the capital,
153
00:11:38,900 --> 00:11:40,900
wouldn’t that...
154
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
Wouldn’t that what?
155
00:11:42,400 --> 00:11:46,200
Wouldn’t that be destroying one’s own nation?
156
00:11:46,800 --> 00:11:48,330
- That’s right.
- General Han is right!
157
00:11:48,330 --> 00:11:50,000
We are all loyal subjects!
158
00:11:50,000 --> 00:11:52,300
We are all court officials, not prisoners!
159
00:11:52,300 --> 00:11:55,000
This Taiji Hall is not the imperial prison, either!
160
00:11:55,000 --> 00:11:57,800
That’s right. Taiji Hall is not an imperial prison.
161
00:11:57,800 --> 00:12:00,200
Why are you arresting us?
162
00:12:00,200 --> 00:12:02,900
You all are exactly who I want to arrest!
163
00:12:03,600 --> 00:12:05,600
- Guards.
- Here!
164
00:12:05,600 --> 00:12:08,500
Take the two leaders,
165
00:12:08,500 --> 00:12:10,900
tie them up, and hang them up!
166
00:12:10,900 --> 00:12:12,900
- Yes!
- This—
167
00:12:12,900 --> 00:12:15,400
You can’t! You can’t!
168
00:12:15,400 --> 00:12:17,600
You can’t do that!
169
00:12:32,100 --> 00:12:35,200
Second Prince, these two are loyal officials of the court.
170
00:12:35,200 --> 00:12:37,000
When will we put them down?
171
00:12:37,000 --> 00:12:38,620
Put them down?
172
00:12:38,620 --> 00:12:40,900
Don’t untie them until they’re dead.
173
00:12:46,000 --> 00:12:51,600
Everyone come look! Grand Tutor Chen and the other one have been tied and hung up alive!
174
00:12:52,600 --> 00:12:57,800
My goodness. These are loyal officials of the court, loyal officials of the court!
175
00:12:57,800 --> 00:13:00,400
Are there no laws?
176
00:13:21,650 --> 00:13:24,000
Greetings, Your Majesty.
177
00:13:27,600 --> 00:13:29,200
What is it?
178
00:13:30,200 --> 00:13:32,820
You won’t even call me Imperial Father?
179
00:13:35,000 --> 00:13:40,000
Without the Tiger Emblem, why would I pretend to be your filial son?
180
00:13:40,000 --> 00:13:46,100
And when have you ever treated me as your own son?
181
00:13:48,700 --> 00:13:52,800
You blame me and I have nothing to say about that.
182
00:13:53,500 --> 00:13:56,200
Your consort mother has a low status and died early.
183
00:13:56,200 --> 00:14:01,300
You were unlike Zilong and Zitan, who had their birth mothers to protect them.
184
00:14:03,400 --> 00:14:06,160
Thinking about it, you’ve suffered a lot.
185
00:14:06,160 --> 00:14:08,400
I’ve wronged you.
186
00:14:09,590 --> 00:14:11,490
As expected.
187
00:14:12,400 --> 00:14:18,600
In the palace, the relationship between a father and son will also take into account strengths and weaknesses.
188
00:14:18,600 --> 00:14:22,000
The current me who has become strong
189
00:14:22,000 --> 00:14:25,900
now has your attention.
190
00:14:26,600 --> 00:14:30,000
Such a pity. It is too late.
191
00:14:32,400 --> 00:14:35,700
Your Majesty! Didn’t you ask me just now,
192
00:14:36,400 --> 00:14:39,500
why I wouldn’t call you “Imperial Father”?
193
00:14:42,500 --> 00:14:46,100
Two days ago, I just found out
194
00:14:46,800 --> 00:14:49,400
that I’m not your son.
195
00:14:51,200 --> 00:14:53,700
What did you say?
196
00:14:53,700 --> 00:14:56,130
Say that one more time!
197
00:14:57,400 --> 00:15:02,400
I’m the same as you, an imperial descendant of the Ma family.
198
00:15:02,400 --> 00:15:07,000
However, my father is not you.
199
00:15:07,000 --> 00:15:11,800
It’s your younger brother, Prince of Jianning.
200
00:15:18,000 --> 00:15:20,400
You’re lying!
201
00:15:21,600 --> 00:15:23,600
Lies.
202
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Heaven is very fair.
203
00:15:34,900 --> 00:15:37,800
Your Highness, I have been observing the frontlines these past few days.
204
00:15:37,800 --> 00:15:40,400
I discovered that Xiao Qi’s army continues to stay in place and not come out.
205
00:15:40,400 --> 00:15:42,800
What should we do?
206
00:15:43,900 --> 00:15:45,600
Your Highness, you mean...
[Prince of Jianning]
207
00:15:45,600 --> 00:15:48,400
At this time, we must resolutely strike.
208
00:15:48,400 --> 00:15:50,200
I understand.
209
00:15:51,100 --> 00:15:54,800
You have never treated me as your son
210
00:15:54,800 --> 00:15:58,100
and I really am not your son.
211
00:16:02,000 --> 00:16:04,100
At this moment,
212
00:16:04,900 --> 00:16:09,500
my biological father is thousands of kilometers away,
213
00:16:09,500 --> 00:16:11,900
leading an army to help me.
214
00:16:13,100 --> 00:16:17,000
On the other hand, Your Majesty’s son, the crown prince,
215
00:16:17,000 --> 00:16:20,700
has become a prisoner.
216
00:16:20,700 --> 00:16:26,000
Also, Zitan, the son you’ve always had intentions of supporting...
217
00:16:26,000 --> 00:16:29,200
Originally, he had a chance to escape.
218
00:16:29,200 --> 00:16:33,600
However, he disregarded everything to return to the palace to die.
219
00:16:33,600 --> 00:16:38,000
Your Majesty, guess. Who did he do that for?
220
00:16:39,100 --> 00:16:40,480
What a shame.
221
00:16:40,480 --> 00:16:43,200
Everything you’ve done,
222
00:16:43,200 --> 00:16:48,200
in his eyes, is nothing when compared to Wang Xuan.
223
00:16:48,200 --> 00:16:50,600
Don’t kill them.
224
00:16:51,400 --> 00:16:56,400
Even if I am not related to you by birth, I have raised you.
225
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
Back then, when Prince of Jianning failed to seize the throne,
226
00:16:58,400 --> 00:17:02,400
I did not kill him in consideration that he is family.
227
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Even if you do ascend to the throne,
228
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
you can confer them as foreign princes.
229
00:17:14,200 --> 00:17:17,500
That’ll depend on my mood.
230
00:17:21,600 --> 00:17:23,800
What do you want?
231
00:17:24,800 --> 00:17:27,400
An imperial edict to abdicate the throne.
232
00:17:30,190 --> 00:17:33,040
The world is already yours.
233
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
What is the use of an imperial edict?
234
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Your Majesty.
235
00:17:50,800 --> 00:17:56,200
Legitimacy is very important.
236
00:18:11,200 --> 00:18:14,800
Heir Apparent Consort... No, I meant, Miss Huan, I was careless.
237
00:18:14,800 --> 00:18:17,300
Since you are so useless,
238
00:18:18,800 --> 00:18:20,400
what is the point of keeping you?
239
00:18:20,400 --> 00:18:22,000
Zilu?
240
00:18:25,700 --> 00:18:27,200
It’s really you.
241
00:18:27,200 --> 00:18:28,900
Are you okay?
242
00:18:28,900 --> 00:18:31,900
I thought you would never return again.
243
00:18:33,000 --> 00:18:35,100
I’m all right.
244
00:18:39,200 --> 00:18:40,940
It’s all right now.
245
00:18:45,500 --> 00:18:47,210
Don’t cry anymore.
246
00:18:48,300 --> 00:18:52,600
Aren’t I standing in front of you perfectly fine?
247
00:18:52,600 --> 00:18:54,000
But what if...
248
00:18:54,000 --> 00:18:55,500
There are no ifs.
249
00:18:55,500 --> 00:19:00,000
I will surely do what I promised you.
250
00:20:25,930 --> 00:20:29,470
That Duke Huan killed his own beloved general out of nowhere
251
00:20:29,470 --> 00:20:31,990
and brought us the head of General Huang.
252
00:20:31,990 --> 00:20:34,420
Is it really just to apologize?
253
00:20:34,420 --> 00:20:36,310
Don’t be deceived by his usual smile.
254
00:20:36,310 --> 00:20:38,400
I keep feeling like there is a sword hidden behind his smile.
255
00:20:38,400 --> 00:20:42,640
Being in the same barracks as him sends cold shivers down my spine.
256
00:20:43,420 --> 00:20:47,400
Why did Your Highness’s father-in-law send him here?
257
00:20:47,400 --> 00:20:49,300
To keep an eye on you?
258
00:20:52,880 --> 00:20:55,760
You idiots probably don’t know, right?
259
00:20:55,760 --> 00:20:58,100
You have fallen into the trap of our great prince!
260
00:20:58,100 --> 00:20:59,800
You already have no way to escape!
261
00:20:59,800 --> 00:21:02,050
You either obediently come down to surrender
262
00:21:02,050 --> 00:21:04,580
or stay in there and wait for death!
263
00:21:04,580 --> 00:21:06,760
You bastard, if you dare, come here!
264
00:21:06,760 --> 00:21:08,710
I will cut you up into pieces!
265
00:21:08,710 --> 00:21:11,520
What undefeatable army of Prince Yuzhang?
266
00:21:11,520 --> 00:21:13,390
Bullshit!
267
00:21:19,620 --> 00:21:22,900
Your Highness, are you going to let those rebels continue their insults?
268
00:21:22,900 --> 00:21:25,240
The soldiers have had enough.
269
00:21:26,810 --> 00:21:30,020
Your Highness! I found it!
270
00:21:30,020 --> 00:21:33,310
Along the back of the mountain and through a cave, we can get to the bottom of the mountain.
271
00:21:33,310 --> 00:21:36,860
Although that passage is not wide enough for thousands of men, it’s enough for a group of men and horses.
272
00:21:36,860 --> 00:21:39,210
I brought men with me to scout it and found that there were no rebels.
273
00:21:39,210 --> 00:21:40,770
That’s great.
274
00:21:40,770 --> 00:21:44,870
This is the reason I dared to retreat to Guiwu Pass.
275
00:21:46,950 --> 00:21:49,440
- Your Highness.
-Your Highness.
276
00:21:51,010 --> 00:21:53,990
- Come down!
- If you dare, come down!
277
00:21:58,200 --> 00:22:00,700
- You! Come down!
- I dare you to come down!
278
00:22:00,700 --> 00:22:02,380
Let’s fight, Your Highness.
279
00:22:02,380 --> 00:22:04,030
- Come down!
- Come down!
280
00:22:04,030 --> 00:22:07,730
You cannot endure just this? Let them throw insults.
281
00:22:07,730 --> 00:22:09,980
Insults are nothing.
282
00:22:12,330 --> 00:22:15,470
Come down! Come down!
283
00:22:15,470 --> 00:22:17,270
Come down here!
284
00:22:33,900 --> 00:22:35,800
A’Xu.
285
00:22:41,440 --> 00:22:43,710
Let me, Your Highness.
286
00:22:47,400 --> 00:22:49,110
I really am getting old.
287
00:22:49,110 --> 00:22:52,360
If you continue like this,
288
00:22:52,360 --> 00:22:55,440
sewing without rest every day and night,
289
00:22:55,440 --> 00:22:59,830
I am afraid your eyes will just get worse over the days.
290
00:22:59,830 --> 00:23:03,540
How about letting me go to the palace
291
00:23:03,540 --> 00:23:06,500
and ask an imperial physician to come and take a look?
292
00:23:06,500 --> 00:23:08,250
No need.
293
00:23:09,510 --> 00:23:14,750
Since I wanted to be far away from there, then I should not continue to associate with them.
294
00:23:15,340 --> 00:23:17,610
Imperial Brother’s health is not great to begin with.
295
00:23:17,610 --> 00:23:22,220
If he has to worry about me as well, then I am even more guilty.
296
00:23:25,360 --> 00:23:29,440
I think you should close your eyes and rest more.
297
00:23:29,440 --> 00:23:33,980
Let me embroider this for you.
298
00:23:35,050 --> 00:23:38,620
This is A’Wu’s first birthday after marriage.
299
00:23:40,010 --> 00:23:43,460
No matter what, it must be
300
00:23:43,460 --> 00:23:47,550
embroidered personally by me as her mother.
301
00:23:52,690 --> 00:23:57,940
Yes, it has been a few days since I’ve seen the Princess Consort.
302
00:24:00,120 --> 00:24:02,810
Perhaps there’s something going on in her home.
303
00:24:04,470 --> 00:24:06,040
But that’s also good.
304
00:24:06,040 --> 00:24:11,390
Otherwise, I can only spend half a day with her.
305
00:24:13,040 --> 00:24:16,720
Then, even if I were to rush it,
306
00:24:16,720 --> 00:24:19,700
I wouldn’t finish this embroidery by her birthday.
307
00:24:20,380 --> 00:24:23,040
A’Xu, brew a cup of tea for me.
308
00:24:23,040 --> 00:24:24,530
Yes.
309
00:24:38,530 --> 00:24:40,250
Senior Maidservant Xu.
310
00:24:40,980 --> 00:24:42,670
Senior Maidservant Xu.
311
00:24:45,920 --> 00:24:50,190
You are...? General Song serving under Prince Yuzhang?
312
00:24:50,190 --> 00:24:51,370
Yes, I am.
313
00:24:51,370 --> 00:24:53,040
Did Princess Consort come?
314
00:24:53,040 --> 00:24:55,350
Grand Elder Princess was talking about her just now.
315
00:24:55,350 --> 00:24:58,630
We have not seen her for a while and miss her dearly.
316
00:24:58,630 --> 00:25:02,270
The empress wasn’t feeling well, so she asked Princess Consort to enter the palace and take care of her.
317
00:25:02,270 --> 00:25:05,190
However, Princess Consort was worried about Grand Elder Princess,
318
00:25:05,190 --> 00:25:08,590
so she asked me to come and protect Ci’an Temple.
319
00:25:09,230 --> 00:25:11,320
Princess Consort has really grown up.
320
00:25:11,320 --> 00:25:14,740
However, Ci’an Temple is an imperial temple.
321
00:25:14,740 --> 00:25:17,100
Who would dare try to cause trouble?
322
00:25:17,100 --> 00:25:18,890
General Song, please return.
323
00:25:18,890 --> 00:25:20,650
As long as you protect Princess Consort well,
324
00:25:20,650 --> 00:25:24,000
Grand Elder Princess will be well.
325
00:25:25,320 --> 00:25:27,440
Princess Consort has issued the order,
326
00:25:27,440 --> 00:25:29,650
so I dare not disobey.
327
00:25:30,260 --> 00:25:32,470
Senior Maidservant Xu,
328
00:25:32,470 --> 00:25:37,430
please tell Grand Elder Princess that the capital is not in peace nowadays.
329
00:25:37,430 --> 00:25:40,700
I have also set up over a hundred men from the Ningshuo Army to surround this area as protection.
330
00:25:40,700 --> 00:25:42,420
If anything happens,
331
00:25:42,420 --> 00:25:46,470
they will immediately report it to Prince Yuzhang Manor.
332
00:25:46,470 --> 00:25:50,830
Please be at ease, Senior Maidservant Xu and Grand Elder Princess.
333
00:25:50,830 --> 00:25:52,050
All right.
334
00:25:52,050 --> 00:25:55,820
Then, please take care of us, General Song.
335
00:25:55,820 --> 00:25:57,770
I will take my leave now.
336
00:26:14,540 --> 00:26:20,020
Younger Brother Zitan, are you well here at Fengchi Palace?
337
00:26:23,520 --> 00:26:25,720
Your “great” deed
338
00:26:29,790 --> 00:26:32,130
and gave me all this.
339
00:26:35,440 --> 00:26:39,430
Sadly, I really do pity you.
340
00:26:40,140 --> 00:26:43,440
You did so much for her. Such a pity.
341
00:26:43,440 --> 00:26:47,630
King Xiang desired her, but the goddess had no affection.
(T/N: in reference to an idea about King Xiang’s unrequited love for a beautiful goddess he saw in his dream)
342
00:26:51,080 --> 00:26:54,100
What happens between me and A’Wu has nothing to do with you.
343
00:26:58,660 --> 00:27:04,860
The thing I hate and despise the most is your conceited manner, like you’re above everyone!
344
00:27:04,870 --> 00:27:06,800
Since you were young, your mother and father loved you.
345
00:27:06,800 --> 00:27:10,510
Even if you are a good-for-nothing, the emperor still fights to give you the throne.
346
00:27:10,510 --> 00:27:14,580
Why can you just get everything so smoothly?
347
00:27:16,810 --> 00:27:21,440
Speaking of, your mother died terribly
348
00:27:21,440 --> 00:27:24,140
and you lost the love of your life;
349
00:27:24,140 --> 00:27:27,080
you have no one to blame but yourself.
350
00:27:30,020 --> 00:27:32,460
Zitan, let me tell you.
351
00:27:32,460 --> 00:27:34,940
If you lose your power and influence,
352
00:27:34,940 --> 00:27:39,690
you won’t even have the right to fight for and protect a woman.
353
00:27:39,690 --> 00:27:45,300
I want to see when you will stop putting on this act.
354
00:27:45,300 --> 00:27:48,490
Even if I am putting on an act,
355
00:27:48,490 --> 00:27:51,490
it’s still better than you biting the hand that fed you.
356
00:27:54,810 --> 00:27:56,230
That’s right.
357
00:27:56,880 --> 00:28:00,930
I do want to bite the hand that fed me now.
358
00:28:00,930 --> 00:28:03,550
When you were young, you were bullied
359
00:28:04,780 --> 00:28:07,030
and we protected each other many times.
360
00:28:07,700 --> 00:28:11,240
I didn’t think you would become so shameless now.
361
00:28:17,030 --> 00:28:19,320
Where are you taking me?
362
00:28:19,320 --> 00:28:22,490
Don’t you really want to see your emperor uncle?
363
00:28:22,490 --> 00:28:26,090
Right now, that old man wants to see you.
364
00:28:26,090 --> 00:28:28,550
How dare you disrespect Imperial Father!
365
00:28:28,550 --> 00:28:32,570
He’s your imperial father, not mine.
366
00:28:33,620 --> 00:28:35,230
Let’s go.
367
00:28:38,930 --> 00:28:40,470
A’Wu!
368
00:29:04,720 --> 00:29:07,070
You think too highly of me.
369
00:29:07,930 --> 00:29:10,340
I am only a woman.
370
00:29:10,340 --> 00:29:12,780
Why such a big commotion?
371
00:29:13,560 --> 00:29:15,810
You are not like other women.
372
00:29:15,810 --> 00:29:20,730
Although it is you, merely one person, it is worth me doing this.
373
00:29:21,760 --> 00:29:26,450
Go on in, Yam is waiting for you.
(T/N: Yam, god of underworld in Chinese mythology)
374
00:29:27,760 --> 00:29:30,700
Younger Sister A’Wu, why are you afraid to go in?
375
00:30:05,880 --> 00:30:10,050
A’Wu, you finally came.
376
00:30:10,630 --> 00:30:14,280
Come! Come here to me.
377
00:30:15,850 --> 00:30:18,310
You still blame me?
378
00:30:20,840 --> 00:30:23,410
Enough, Your Majesty.
379
00:30:23,410 --> 00:30:27,770
You can save this touching play to act out later.
380
00:30:27,770 --> 00:30:30,940
I’ve already brought you what you wanted.
381
00:30:30,940 --> 00:30:34,490
Now, you should uphold your end of the deal.
382
00:30:34,490 --> 00:30:35,800
Servant!
383
00:30:35,800 --> 00:30:38,460
Leave us first.
384
00:30:38,460 --> 00:30:40,370
Let me catch up with A’Wu.
385
00:30:40,370 --> 00:30:44,690
Once I say everything I need to and have no more worries,
386
00:30:44,690 --> 00:30:47,740
I will naturally give you the imperial edict and will.
387
00:30:47,740 --> 00:30:50,700
Is Your Majesty trying to go back on your words?
388
00:30:52,680 --> 00:30:56,050
Zilu, for the throne,
389
00:30:56,050 --> 00:30:59,540
do you really not care for your father-son relationship?
390
00:31:02,080 --> 00:31:04,030
Father-son relationship?
391
00:31:04,030 --> 00:31:08,720
Younger Sister A’Wu, ask your uncle
392
00:31:08,720 --> 00:31:12,540
who my biological father is.
393
00:31:15,010 --> 00:31:17,160
Leave us first.
394
00:31:19,780 --> 00:31:24,270
Your Highness, the officials in Taiji Hall are causing a ruckus once again.
395
00:31:30,910 --> 00:31:36,430
Younger Sister A’Wu, have a good talk with your uncle
396
00:31:36,430 --> 00:31:40,710
and see what tricks he can still do.
397
00:31:54,120 --> 00:31:57,250
Keep watch closely. Don’t let even a fly out.
398
00:31:57,250 --> 00:31:59,280
Yes, Your Highness the Second Prince.
399
00:31:59,280 --> 00:32:01,070
Your Highness!
400
00:32:05,620 --> 00:32:06,950
Your Highness.
401
00:32:06,950 --> 00:32:08,900
Why are you so flustered?
402
00:32:08,900 --> 00:32:11,100
Second Prince succeeded.
403
00:32:15,160 --> 00:32:18,840
Zilu is indeed my son.
404
00:32:19,710 --> 00:32:24,760
Old man emperor, you have occupied the throne for decades;
405
00:32:24,760 --> 00:32:29,620
it is now time for my son to sit on the throne.
406
00:32:31,450 --> 00:32:34,900
Relay the order to Duke Huan to immediately take action.
407
00:32:34,900 --> 00:32:38,040
The day after tomorrow, I want that battle to determine the world.
408
00:32:38,040 --> 00:32:39,540
Yes!
409
00:32:44,350 --> 00:32:46,140
Duke Huan.
410
00:32:59,860 --> 00:33:02,360
Coming up with such a vicious move,
411
00:33:02,360 --> 00:33:05,550
it is easy to speak of, but how do we carry it out?
412
00:33:05,550 --> 00:33:09,110
That Prince Yuzhang is very calculative.
413
00:33:09,110 --> 00:33:11,680
It will be difficult for us to do anything here in the barracks.
414
00:33:11,680 --> 00:33:16,140
If we are exposed, then we won’t even have a grave if we die.
415
00:33:16,140 --> 00:33:21,230
Exactly. But this Prince Jianning has only given us two days.
416
00:33:21,230 --> 00:33:24,390
The day after tomorrow, at night, he wants us, who are on the inside, to cooperate with him, who is on the outside.
417
00:33:24,390 --> 00:33:27,650
He even said something about utterly defeating Prince Yuzhang.
418
00:33:27,650 --> 00:33:32,300
However, if this Prince Yuzhang is adamant about not leaving this place,
419
00:33:32,300 --> 00:33:34,380
what are we going to do?
420
00:33:34,380 --> 00:33:37,390
“The more you care, the more entangled you will be.”
421
00:33:37,390 --> 00:33:40,660
The day after tomorrow, I don’t believe he’ll stay still
422
00:33:40,660 --> 00:33:45,460
after learning Princess Consort Yuzhang
423
00:33:45,460 --> 00:33:48,090
has met with a mishap in the capital.
424
00:33:58,320 --> 00:34:03,320
A’Wu, you haven’t come to visit me in so long.
425
00:34:03,320 --> 00:34:07,940
I know you’re bearing a grudge against me.
426
00:34:13,720 --> 00:34:19,280
A’Wu, are you really still unable to forgive me?
427
00:34:23,290 --> 00:34:25,400
I do not understand
428
00:34:27,410 --> 00:34:32,260
whether the person before me is His Majesty the Emperor
429
00:34:32,800 --> 00:34:35,110
or my emperor uncle.
430
00:34:36,790 --> 00:34:39,240
I also do not know
431
00:34:40,710 --> 00:34:43,520
when you are His Majesty the Emperor
432
00:34:44,210 --> 00:34:46,970
and when you are my emperor uncle.
433
00:34:48,080 --> 00:34:50,910
On this throne,
434
00:34:52,270 --> 00:34:56,660
I have fought in this foul wind and rain of blood for half a lifetime.
435
00:34:56,660 --> 00:35:00,150
I have painstakingly protected my throne for half a lifetime.
436
00:35:00,150 --> 00:35:05,940
In the end, I have just become someone who is living in splendid isolation.
437
00:35:07,030 --> 00:35:12,100
I only have myself to blame.
438
00:35:14,240 --> 00:35:16,980
A’Wu, I have nothing to say in defense against
439
00:35:17,950 --> 00:35:20,460
you hating and blaming me.
440
00:35:21,940 --> 00:35:25,400
However, believe it or not,
441
00:35:25,400 --> 00:35:31,250
now... if I were to be indebted,
442
00:35:34,910 --> 00:35:37,090
it would be to you.
443
00:35:38,400 --> 00:35:44,060
The only worry I still have is for this world.
444
00:35:47,370 --> 00:35:49,310
A’Wu,
445
00:35:50,870 --> 00:35:53,310
I was wrong.
446
00:35:55,850 --> 00:35:59,510
I will never be that heartless emperor again.
447
00:36:02,930 --> 00:36:08,220
Instead, I will be the uncle who will always dote on you and love you.
448
00:36:43,190 --> 00:36:45,450
I knew...
449
00:36:46,750 --> 00:36:49,510
you would forgive me, A’Wu.
450
00:36:49,510 --> 00:36:52,350
I knew you would forgive me.
451
00:36:54,300 --> 00:36:56,540
Uncle.
452
00:36:56,540 --> 00:36:58,780
My good child.
453
00:37:03,070 --> 00:37:04,770
Uncle...
454
00:37:30,990 --> 00:37:33,530
Uncle, this move you made...
455
00:37:35,060 --> 00:37:36,900
is the wrong one.
456
00:37:38,200 --> 00:37:41,060
I haven’t played chess with you in a long time.
457
00:37:42,190 --> 00:37:45,100
I’m surprised you’ve learned to handicap in chess.
(T/N: handicapping in sports and games means to give advantages to those less experienced or letting them win)
458
00:37:49,550 --> 00:37:51,420
I win.
459
00:37:53,570 --> 00:37:55,200
I was careless, I was careless.
460
00:37:55,200 --> 00:37:56,190
- I was careless.
- You can’t cheat!
461
00:37:56,190 --> 00:37:57,370
- I was careless!
- You can’t withdraw your move!
462
00:37:57,370 --> 00:38:01,720
Uncle, we already agreed before the game.
463
00:38:01,720 --> 00:38:05,570
You’ll give me a reward if I win.
464
00:38:05,570 --> 00:38:07,530
Your word has been said by your imperial mouth.
465
00:38:07,530 --> 00:38:12,220
You will not break your promise to the world, so you won’t break your promise to me even more so.
466
00:38:14,390 --> 00:38:16,760
That’s right.
467
00:38:16,760 --> 00:38:19,000
It has been a long time.
468
00:38:23,180 --> 00:38:26,490
Everything has changed
469
00:38:28,300 --> 00:38:30,540
since we last played chess together.
470
00:38:32,140 --> 00:38:34,500
Have you ever regretted it?
471
00:38:49,760 --> 00:38:52,300
You’ve lost, Uncle.
472
00:38:52,300 --> 00:38:56,770
I... never admit to defeat.
473
00:38:59,190 --> 00:39:01,480
In this moment,
474
00:39:02,790 --> 00:39:04,980
a loss is ultimately a loss.
475
00:39:07,060 --> 00:39:12,300
What if I say... there’s still a chance to turn things around?
476
00:39:17,190 --> 00:39:19,990
You aren’t referring to this round of chess, are you?
477
00:39:23,420 --> 00:39:25,220
A’Wu,
478
00:39:26,660 --> 00:39:30,940
you’re the only person I trust in the palace right now.
479
00:39:36,890 --> 00:39:39,340
[Huan]
480
00:39:48,520 --> 00:39:50,060
Your Highness. General Tang.
481
00:39:50,060 --> 00:39:52,280
- Is Duke Huan here?
- He is currently resting in the tent.
482
00:39:52,280 --> 00:39:54,940
Please wait, Your Highness. I will go and report to him straightaway.
483
00:40:02,150 --> 00:40:04,210
I was not aware that Prince Yuzhang had come personally.
484
00:40:04,210 --> 00:40:05,930
Please excuse this old man for not coming out to meet you.
485
00:40:05,930 --> 00:40:08,400
Forgive me. Forgive me.
486
00:40:08,400 --> 00:40:10,330
Please.
487
00:40:10,330 --> 00:40:12,270
- After you.
- Please, please.
488
00:40:12,270 --> 00:40:14,110
Here.
489
00:40:15,790 --> 00:40:17,660
Duke Huan, are you feeling better now?
490
00:40:17,660 --> 00:40:20,110
Just a chronic illness. A headache.
491
00:40:20,110 --> 00:40:22,870
I was angered at those two little bastards.
492
00:40:22,870 --> 00:40:25,020
It is my fault for being incompetent in commanding the subordinates.
493
00:40:25,020 --> 00:40:27,750
I have caused trouble for Your Highness.
494
00:40:27,750 --> 00:40:31,900
Duke Huan, General Lin and Huang were just drunk.
495
00:40:31,900 --> 00:40:34,240
I didn’t expect you to actually...
496
00:40:34,930 --> 00:40:40,290
Duke Huan, I hope this incident won’t cause our troops
497
00:40:40,290 --> 00:40:42,790
to be hostile towards each other.
498
00:40:42,790 --> 00:40:44,420
Your Highness, you think too much.
499
00:40:44,420 --> 00:40:46,770
The military discipline of the Ningshuo Army is very strict.
500
00:40:46,770 --> 00:40:49,160
I am fortunate to see it with my own eyes after hearing of it hundreds of times.
501
00:40:49,160 --> 00:40:51,690
I definitely will not encumber Your Highness’s progress.
502
00:40:51,690 --> 00:40:54,480
Today, Your Highness has shown mercy;
503
00:40:54,480 --> 00:40:56,700
thus, I will most certainly not allow others to think that
504
00:40:56,700 --> 00:41:00,510
Your Highness made any exceptions for my sake and created a pretext for derision.
505
00:41:00,510 --> 00:41:06,140
That is why I gave the order to have the two of them beheaded as a warning to others.
506
00:41:06,140 --> 00:41:09,560
I, Xiao Qi, admire this decision of yours, Duke Huan.
507
00:41:09,560 --> 00:41:14,490
Duke Huan, please do not let this incident affect your health.
508
00:41:14,490 --> 00:41:18,470
I’m fine. I just need to rest for two days, that’s all.
509
00:41:19,060 --> 00:41:22,710
Right now, the rebels are squawking at us from outside the valley while we’re being surrounded.
510
00:41:22,710 --> 00:41:26,580
Your Highness, what do you plan to do?
511
00:41:28,850 --> 00:41:30,560
I don’t have any good strategies at the moment.
512
00:41:30,560 --> 00:41:34,810
All I can do is stand my ground and not leave as I try to make other plans.
513
00:41:34,810 --> 00:41:38,490
This is not a long-term solution. We are heavily outnumbered.
514
00:41:38,490 --> 00:41:43,970
If we continue to waste time here, I’m afraid our soldiers’ morale will continue to dip even further.
515
00:41:43,970 --> 00:41:46,880
Do you have any brilliant ideas, Duke Huan?
516
00:41:47,910 --> 00:41:53,550
In my opinion... What if both our two armies combine and break through this enclosure?
517
00:41:53,550 --> 00:41:57,350
That will let us catch the rebels off guard.
518
00:41:58,560 --> 00:42:00,230
There is no rush.
519
00:42:01,020 --> 00:42:02,700
There is no rush.
520
00:42:02,700 --> 00:42:08,070
We will discuss everything once you have recovered.
521
00:42:09,980 --> 00:42:13,250
I will take my leave now.
522
00:42:15,980 --> 00:42:25,970
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
523
00:42:27,340 --> 00:42:31,980
There is a secret place in this palace.
524
00:42:31,980 --> 00:42:35,320
The whereabouts have been passed down through the generations of emperors through word-of-mouth.
525
00:42:35,320 --> 00:42:40,870
I thought I would never have to use it
526
00:42:40,870 --> 00:42:43,150
but, unexpectedly...
527
00:42:46,400 --> 00:42:51,940
Do you know where Empress Dowager Dexuan is buried?
528
00:42:54,220 --> 00:42:58,890
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
529
00:42:58,890 --> 00:43:03,380
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
530
00:43:03,380 --> 00:43:05,730
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
531
00:43:05,730 --> 00:43:07,970
♫ Why are there guests in this world? ♫
532
00:43:07,970 --> 00:43:12,750
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
533
00:43:12,750 --> 00:43:17,480
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
534
00:43:17,480 --> 00:43:21,710
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
535
00:43:21,710 --> 00:43:24,180
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
536
00:43:24,180 --> 00:43:26,630
♫ Return to your gentleness ♫
537
00:43:26,630 --> 00:43:32,150
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
538
00:43:33,450 --> 00:43:38,010
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
539
00:43:38,010 --> 00:43:42,540
♫ Spend time with you ♫
540
00:43:42,540 --> 00:43:51,840
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
541
00:43:51,840 --> 00:43:56,610
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
542
00:43:56,610 --> 00:44:01,270
♫ Home at all corners of the earth ♫
543
00:44:01,270 --> 00:44:09,700
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
544
00:44:10,500 --> 00:44:19,850
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
545
00:44:19,850 --> 00:44:24,430
♫ With the pace of a lifetime ♫
546
00:44:24,430 --> 00:44:29,000
♫ To struggle, to worry ♫
547
00:44:29,000 --> 00:44:38,450
♫ I will leave the world for your promise ♫
548
00:44:38,450 --> 00:44:43,170
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
549
00:44:43,170 --> 00:44:47,660
♫ Spend time with you ♫
550
00:44:47,660 --> 00:44:57,150
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
551
00:44:57,150 --> 00:45:01,960
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
552
00:45:01,960 --> 00:45:07,020
♫ Home at all corners of the earth ♫
553
00:45:07,020 --> 00:45:19,170
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
45229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.