All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,720 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,720 --> 00:00:11,020 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,020 --> 00:00:16,660 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,660 --> 00:00:21,260 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,260 --> 00:00:26,720 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,720 --> 00:00:32,160 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,160 --> 00:00:37,700 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,700 --> 00:00:43,680 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,680 --> 00:00:48,650 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,650 --> 00:00:54,090 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,090 --> 00:00:59,110 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,110 --> 00:01:04,630 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,630 --> 00:01:09,490 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,490 --> 00:01:14,970 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,970 --> 00:01:27,160 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,160 --> 00:01:30,220 [Rebel Princess] 17 00:01:30,220 --> 00:01:34,090 [Episode 24] 18 00:01:38,720 --> 00:01:44,320 I almost forgot that my third imperial brother is an affectionate person. 19 00:01:44,320 --> 00:01:48,530 How could he bear to leave the palace when A’Wu is here? 20 00:01:48,530 --> 00:01:51,760 That does save me some trouble. 21 00:01:51,760 --> 00:01:53,500 Then... 22 00:01:53,500 --> 00:01:58,120 Where should we arrange for Third Prince to stay? 23 00:01:58,660 --> 00:02:00,730 I have a good relationship with Zitan. 24 00:02:00,730 --> 00:02:06,070 If he was not born into this imperial family, I would actually like this younger brother of mine. 25 00:02:06,070 --> 00:02:08,850 We cannot let him live. 26 00:02:08,850 --> 00:02:11,230 However, in consideration of our past memories, 27 00:02:11,230 --> 00:02:15,260 I want to gift him a huge gift before he dies. 28 00:02:21,460 --> 00:02:24,640 Princess Consort, please have some congee. 29 00:02:30,730 --> 00:02:33,330 Princess Consort, I am scared. 30 00:02:33,330 --> 00:02:37,100 Will Second Prince really kill us all? 31 00:02:38,980 --> 00:02:43,430 If he really does kill us, being afraid is useless. 32 00:02:52,390 --> 00:02:53,860 A’Wu. 33 00:02:54,650 --> 00:02:56,420 Zitan? 34 00:02:56,420 --> 00:02:57,500 Have you suffered? 35 00:02:57,500 --> 00:02:59,150 Why are you here? 36 00:02:59,150 --> 00:03:00,790 Princess Consort, 37 00:03:00,790 --> 00:03:03,150 our lovesick Third Prince 38 00:03:03,150 --> 00:03:07,030 walked into the trap himself and returned to the palace because of you. 39 00:03:07,030 --> 00:03:09,860 Second Prince and the rest of us are all so very touched. 40 00:03:09,860 --> 00:03:13,770 That’s why His Highness the Second Prince is being merciful and letting you 41 00:03:13,770 --> 00:03:19,400 spend a good night with Third Prince here in the Fengchi Palace. 42 00:03:21,040 --> 00:03:23,020 - You... - Get out! 43 00:03:23,020 --> 00:03:25,960 You’re already about to die and you still don’t know better. 44 00:03:29,660 --> 00:03:32,400 - Keep a close eye on them! - Yes! 45 00:03:36,470 --> 00:03:40,520 Is what he said true? Why did you do that? 46 00:03:40,520 --> 00:03:42,230 As I said before, 47 00:03:42,230 --> 00:03:44,400 I will not miss out on you again. 48 00:03:47,410 --> 00:03:49,180 As long as you’re fine, all is well. 49 00:04:09,520 --> 00:04:11,570 You should not have come back. 50 00:04:13,250 --> 00:04:15,830 This is a decision I regret the least. 51 00:04:23,450 --> 00:04:27,830 Do you remember the time you fell from a tree when you were young? 52 00:04:27,830 --> 00:04:31,070 The palace was in chaos that day 53 00:04:33,010 --> 00:04:35,960 because the Princess of the Fengchi Palace went missing. 54 00:04:36,960 --> 00:04:40,920 The nannies of the palace were so extremely worried and looked everywhere for you. 55 00:04:40,920 --> 00:04:44,420 I passed by here and saw that the branches were moving. 56 00:04:44,990 --> 00:04:47,000 Taking a careful look, 57 00:04:47,940 --> 00:04:51,490 I saw a little ball holding onto a branch. 58 00:04:52,190 --> 00:04:54,870 The branch was moving back and forth. 59 00:04:54,870 --> 00:04:58,730 You weren’t aware of the danger and continued to climb it, 60 00:05:00,000 --> 00:05:02,210 wanting to catch a little bird. 61 00:05:03,090 --> 00:05:05,050 Then there was a cracking sound. 62 00:05:06,100 --> 00:05:08,670 Fortunately, I was quick. 63 00:05:09,300 --> 00:05:11,630 You did not hurt yourself. 64 00:05:11,630 --> 00:05:14,420 However, this arm of mine broke. 65 00:05:18,320 --> 00:05:23,020 I have been a troublemaker ever since I was a child, but everything I did was shocking, then dangerous. 66 00:05:24,090 --> 00:05:25,980 However, this time, 67 00:05:27,090 --> 00:05:30,750 do you know that everything is under the control of Zilu? 68 00:05:30,750 --> 00:05:33,060 Regardless if you believe it or not, 69 00:05:33,670 --> 00:05:36,000 in the past year, 70 00:05:36,000 --> 00:05:38,250 today is my happiest day. 71 00:05:38,250 --> 00:05:39,930 Happy? 72 00:05:40,850 --> 00:05:44,630 How can we be happy in our situation? 73 00:05:45,940 --> 00:05:49,080 Zilu can take our lives at any moment. 74 00:05:49,080 --> 00:05:51,500 Having this moment here, 75 00:05:51,500 --> 00:05:55,760 even if I die tomorrow, I’m happy. 76 00:06:03,950 --> 00:06:05,740 Zitan, 77 00:06:06,360 --> 00:06:10,260 there are matters more important than dying that are waiting for you to take care of. 78 00:06:28,680 --> 00:06:29,760 Reporting to Duke Huan! 79 00:06:29,760 --> 00:06:32,590 Bastard! If there’s anything to say, wait until tomorrow! 80 00:06:32,590 --> 00:06:36,820 Duke Huan, General Lin and General Huang are hanging onto their last breaths. 81 00:06:36,820 --> 00:06:38,280 They’re outside the tent right now. 82 00:06:38,280 --> 00:06:39,930 What? 83 00:06:51,540 --> 00:06:54,120 General Huang. General Lin. 84 00:06:54,120 --> 00:06:56,410 Go find Duke Huan quickly. 85 00:06:56,410 --> 00:06:57,980 Okay. 86 00:06:59,490 --> 00:07:02,530 Duke Huan, please seek justice for us. 87 00:07:02,530 --> 00:07:04,850 According to the plan, General Lin and I 88 00:07:04,850 --> 00:07:08,690 pretended to be drunk to try to figure out what was going on in the mountains. 89 00:07:08,690 --> 00:07:13,570 However, w-we did not expect we would run into that Prince Yuzhang. 90 00:07:13,570 --> 00:07:17,020 He did not care about your face at all, Duke Huan, 91 00:07:17,020 --> 00:07:19,210 and flogged us 100 times. 92 00:07:19,210 --> 00:07:22,500 Please get revenge for the two of us, Duke Huan! 93 00:07:22,500 --> 00:07:26,930 Then according to what you say, you haven’t found anything? 94 00:07:26,930 --> 00:07:29,300 We were useless. 95 00:07:29,300 --> 00:07:31,110 Fine, fine, fine. 96 00:07:31,110 --> 00:07:34,330 Take these two generals back to heal their wounds. 97 00:07:34,330 --> 00:07:37,850 I will definitely get this revenge for you two. 98 00:07:37,850 --> 00:07:39,040 Okay, you can leave now. 99 00:07:39,040 --> 00:07:42,520 - Thank you, Duke Huan. - We’ll take our leave now. 100 00:07:45,260 --> 00:07:48,010 Duke Huan, what do we do? 101 00:07:51,450 --> 00:07:55,640 Your Highness, from what I see, many of Prince of Jianning’s men are surrounding the outskirts of the valley. 102 00:07:55,640 --> 00:07:57,500 He will not be able to stay still for so long. 103 00:07:57,500 --> 00:08:01,510 In the Huizhou battle, Princess Consort convinced Prince of Jianning not to make a move, resulting in a loss. 104 00:08:01,510 --> 00:08:04,890 This time, he has an advantageous opportunity once again, yet he still has not made any moves. 105 00:08:04,890 --> 00:08:06,260 Why is that? 106 00:08:06,260 --> 00:08:08,040 Who cares? 107 00:08:08,040 --> 00:08:10,540 Either way, our Ningshuo Army has never lost before. 108 00:08:10,540 --> 00:08:13,240 Even if we have to face him head-on, who’s afraid of him? 109 00:08:13,240 --> 00:08:16,470 I say if Prince of Jianning does not attack tomorrow, 110 00:08:16,470 --> 00:08:19,870 then I am willing to lead the troops in the battle. 111 00:08:23,160 --> 00:08:25,120 What do you say, Your Highness? 112 00:08:30,600 --> 00:08:34,600 If Your Highness doesn’t agree, then j-just pretend I never said anything. 113 00:08:40,100 --> 00:08:44,420 Old Hu, back then, 114 00:08:45,900 --> 00:08:51,440 amongst the brothers who enlisted with us, who is still alive? 115 00:08:57,900 --> 00:08:59,600 Shuo River. 116 00:09:03,940 --> 00:09:06,520 Xiao Hu died in your arms. 117 00:09:11,090 --> 00:09:12,730 Southern Dian. 118 00:09:15,040 --> 00:09:18,250 In order to save me, Old Wu was shot until he became a hedgehog. 119 00:09:20,940 --> 00:09:25,360 Old Yu was the one most afraid of dying, yet he was not able to stay alive until now. 120 00:09:28,720 --> 00:09:30,630 There are just the two of us left. 121 00:09:33,520 --> 00:09:35,930 We were young and aggressive back then. 122 00:09:37,330 --> 00:09:42,230 In order to win, we never cared about the consequences. 123 00:09:44,000 --> 00:09:49,370 During these past few years, as I took care of the orphans and 124 00:09:49,370 --> 00:09:51,480 parents of our dead brothers, 125 00:09:51,480 --> 00:09:56,550 I discovered that without them, 126 00:09:56,550 --> 00:09:59,120 how miserable their families are. 127 00:10:01,160 --> 00:10:02,690 Old Hu, 128 00:10:04,390 --> 00:10:06,860 in my position, 129 00:10:06,860 --> 00:10:13,530 I must consider how to win with the least cost. 130 00:10:22,320 --> 00:10:24,620 Your Highness! Your Highness! 131 00:10:26,170 --> 00:10:28,920 Duke Huan ordered someone to report just now that he was not strict enough with his subordinates. 132 00:10:28,920 --> 00:10:33,680 For military discipline, he has publicly beheaded both General Lin and General Huang. 133 00:10:35,260 --> 00:10:36,830 He killed them? 134 00:10:38,700 --> 00:10:44,700 Let us out! Let us out! Let us out! 135 00:10:44,700 --> 00:10:47,800 Never have we ever heard of such a thing! Never have we ever heard of such a thing! 136 00:10:47,800 --> 00:10:51,500 Even the emperor cannot detain a whole court of officers and ministers 137 00:10:51,500 --> 00:10:54,400 in this Taiji Hall all day and night! 138 00:10:54,400 --> 00:10:57,200 We all loyally serve the nation, yet this is how we are treated?! 139 00:10:57,200 --> 00:10:59,400 Wouldn’t that anger anyone? 140 00:10:59,400 --> 00:11:03,400 - We want to see His Majesty! - We want to see His Majesty! We want to see His Majesty! 141 00:11:03,400 --> 00:11:07,470 How dare a general of the imperial guard beat and scold us great court officials! 142 00:11:07,470 --> 00:11:08,700 Have you all rebelled?! 143 00:11:08,700 --> 00:11:10,300 This is a humiliation of the nation. 144 00:11:10,300 --> 00:11:13,400 If you have the capabilities, kill us all! 145 00:11:13,400 --> 00:11:14,800 Let us out! 146 00:11:14,800 --> 00:11:16,900 Are you really treating us like prisoners?! 147 00:11:16,900 --> 00:11:19,400 Second Prince is here! 148 00:11:19,400 --> 00:11:22,600 Let us out! Let us out! Let us out! 149 00:11:25,000 --> 00:11:26,900 Fellow ministers. 150 00:11:27,600 --> 00:11:32,500 Detaining the court officials here for one day will lead to turmoil in the capital for a while. 151 00:11:32,500 --> 00:11:36,100 Right now, Prince of Jianning is closing in and the rebels have been causing chaos. 152 00:11:36,100 --> 00:11:38,900 If there’s turmoil in the capital, 153 00:11:38,900 --> 00:11:40,900 wouldn’t that... 154 00:11:40,900 --> 00:11:42,400 Wouldn’t that what? 155 00:11:42,400 --> 00:11:46,200 Wouldn’t that be destroying one’s own nation? 156 00:11:46,800 --> 00:11:48,330 - That’s right. - General Han is right! 157 00:11:48,330 --> 00:11:50,000 We are all loyal subjects! 158 00:11:50,000 --> 00:11:52,300 We are all court officials, not prisoners! 159 00:11:52,300 --> 00:11:55,000 This Taiji Hall is not the imperial prison, either! 160 00:11:55,000 --> 00:11:57,800 That’s right. Taiji Hall is not an imperial prison. 161 00:11:57,800 --> 00:12:00,200 Why are you arresting us? 162 00:12:00,200 --> 00:12:02,900 You all are exactly who I want to arrest! 163 00:12:03,600 --> 00:12:05,600 - Guards. - Here! 164 00:12:05,600 --> 00:12:08,500 Take the two leaders, 165 00:12:08,500 --> 00:12:10,900 tie them up, and hang them up! 166 00:12:10,900 --> 00:12:12,900 - Yes! - This— 167 00:12:12,900 --> 00:12:15,400 You can’t! You can’t! 168 00:12:15,400 --> 00:12:17,600 You can’t do that! 169 00:12:32,100 --> 00:12:35,200 Second Prince, these two are loyal officials of the court. 170 00:12:35,200 --> 00:12:37,000 When will we put them down? 171 00:12:37,000 --> 00:12:38,620 Put them down? 172 00:12:38,620 --> 00:12:40,900 Don’t untie them until they’re dead. 173 00:12:46,000 --> 00:12:51,600 Everyone come look! Grand Tutor Chen and the other one have been tied and hung up alive! 174 00:12:52,600 --> 00:12:57,800 My goodness. These are loyal officials of the court, loyal officials of the court! 175 00:12:57,800 --> 00:13:00,400 Are there no laws? 176 00:13:21,650 --> 00:13:24,000 Greetings, Your Majesty. 177 00:13:27,600 --> 00:13:29,200 What is it? 178 00:13:30,200 --> 00:13:32,820 You won’t even call me Imperial Father? 179 00:13:35,000 --> 00:13:40,000 Without the Tiger Emblem, why would I pretend to be your filial son? 180 00:13:40,000 --> 00:13:46,100 And when have you ever treated me as your own son? 181 00:13:48,700 --> 00:13:52,800 You blame me and I have nothing to say about that. 182 00:13:53,500 --> 00:13:56,200 Your consort mother has a low status and died early. 183 00:13:56,200 --> 00:14:01,300 You were unlike Zilong and Zitan, who had their birth mothers to protect them. 184 00:14:03,400 --> 00:14:06,160 Thinking about it, you’ve suffered a lot. 185 00:14:06,160 --> 00:14:08,400 I’ve wronged you. 186 00:14:09,590 --> 00:14:11,490 As expected. 187 00:14:12,400 --> 00:14:18,600 In the palace, the relationship between a father and son will also take into account strengths and weaknesses. 188 00:14:18,600 --> 00:14:22,000 The current me who has become strong 189 00:14:22,000 --> 00:14:25,900 now has your attention. 190 00:14:26,600 --> 00:14:30,000 Such a pity. It is too late. 191 00:14:32,400 --> 00:14:35,700 Your Majesty! Didn’t you ask me just now, 192 00:14:36,400 --> 00:14:39,500 why I wouldn’t call you “Imperial Father”? 193 00:14:42,500 --> 00:14:46,100 Two days ago, I just found out 194 00:14:46,800 --> 00:14:49,400 that I’m not your son. 195 00:14:51,200 --> 00:14:53,700 What did you say? 196 00:14:53,700 --> 00:14:56,130 Say that one more time! 197 00:14:57,400 --> 00:15:02,400 I’m the same as you, an imperial descendant of the Ma family. 198 00:15:02,400 --> 00:15:07,000 However, my father is not you. 199 00:15:07,000 --> 00:15:11,800 It’s your younger brother, Prince of Jianning. 200 00:15:18,000 --> 00:15:20,400 You’re lying! 201 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 Lies. 202 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 Heaven is very fair. 203 00:15:34,900 --> 00:15:37,800 Your Highness, I have been observing the frontlines these past few days. 204 00:15:37,800 --> 00:15:40,400 I discovered that Xiao Qi’s army continues to stay in place and not come out. 205 00:15:40,400 --> 00:15:42,800 What should we do? 206 00:15:43,900 --> 00:15:45,600 Your Highness, you mean... [Prince of Jianning] 207 00:15:45,600 --> 00:15:48,400 At this time, we must resolutely strike. 208 00:15:48,400 --> 00:15:50,200 I understand. 209 00:15:51,100 --> 00:15:54,800 You have never treated me as your son 210 00:15:54,800 --> 00:15:58,100 and I really am not your son. 211 00:16:02,000 --> 00:16:04,100 At this moment, 212 00:16:04,900 --> 00:16:09,500 my biological father is thousands of kilometers away, 213 00:16:09,500 --> 00:16:11,900 leading an army to help me. 214 00:16:13,100 --> 00:16:17,000 On the other hand, Your Majesty’s son, the crown prince, 215 00:16:17,000 --> 00:16:20,700 has become a prisoner. 216 00:16:20,700 --> 00:16:26,000 Also, Zitan, the son you’ve always had intentions of supporting... 217 00:16:26,000 --> 00:16:29,200 Originally, he had a chance to escape. 218 00:16:29,200 --> 00:16:33,600 However, he disregarded everything to return to the palace to die. 219 00:16:33,600 --> 00:16:38,000 Your Majesty, guess. Who did he do that for? 220 00:16:39,100 --> 00:16:40,480 What a shame. 221 00:16:40,480 --> 00:16:43,200 Everything you’ve done, 222 00:16:43,200 --> 00:16:48,200 in his eyes, is nothing when compared to Wang Xuan. 223 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 Don’t kill them. 224 00:16:51,400 --> 00:16:56,400 Even if I am not related to you by birth, I have raised you. 225 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 Back then, when Prince of Jianning failed to seize the throne, 226 00:16:58,400 --> 00:17:02,400 I did not kill him in consideration that he is family. 227 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Even if you do ascend to the throne, 228 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 you can confer them as foreign princes. 229 00:17:14,200 --> 00:17:17,500 That’ll depend on my mood. 230 00:17:21,600 --> 00:17:23,800 What do you want? 231 00:17:24,800 --> 00:17:27,400 An imperial edict to abdicate the throne. 232 00:17:30,190 --> 00:17:33,040 The world is already yours. 233 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 What is the use of an imperial edict? 234 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Your Majesty. 235 00:17:50,800 --> 00:17:56,200 Legitimacy is very important. 236 00:18:11,200 --> 00:18:14,800 Heir Apparent Consort... No, I meant, Miss Huan, I was careless. 237 00:18:14,800 --> 00:18:17,300 Since you are so useless, 238 00:18:18,800 --> 00:18:20,400 what is the point of keeping you? 239 00:18:20,400 --> 00:18:22,000 Zilu? 240 00:18:25,700 --> 00:18:27,200 It’s really you. 241 00:18:27,200 --> 00:18:28,900 Are you okay? 242 00:18:28,900 --> 00:18:31,900 I thought you would never return again. 243 00:18:33,000 --> 00:18:35,100 I’m all right. 244 00:18:39,200 --> 00:18:40,940 It’s all right now. 245 00:18:45,500 --> 00:18:47,210 Don’t cry anymore. 246 00:18:48,300 --> 00:18:52,600 Aren’t I standing in front of you perfectly fine? 247 00:18:52,600 --> 00:18:54,000 But what if... 248 00:18:54,000 --> 00:18:55,500 There are no ifs. 249 00:18:55,500 --> 00:19:00,000 I will surely do what I promised you. 250 00:20:25,930 --> 00:20:29,470 That Duke Huan killed his own beloved general out of nowhere 251 00:20:29,470 --> 00:20:31,990 and brought us the head of General Huang. 252 00:20:31,990 --> 00:20:34,420 Is it really just to apologize? 253 00:20:34,420 --> 00:20:36,310 Don’t be deceived by his usual smile. 254 00:20:36,310 --> 00:20:38,400 I keep feeling like there is a sword hidden behind his smile. 255 00:20:38,400 --> 00:20:42,640 Being in the same barracks as him sends cold shivers down my spine. 256 00:20:43,420 --> 00:20:47,400 Why did Your Highness’s father-in-law send him here? 257 00:20:47,400 --> 00:20:49,300 To keep an eye on you? 258 00:20:52,880 --> 00:20:55,760 You idiots probably don’t know, right? 259 00:20:55,760 --> 00:20:58,100 You have fallen into the trap of our great prince! 260 00:20:58,100 --> 00:20:59,800 You already have no way to escape! 261 00:20:59,800 --> 00:21:02,050 You either obediently come down to surrender 262 00:21:02,050 --> 00:21:04,580 or stay in there and wait for death! 263 00:21:04,580 --> 00:21:06,760 You bastard, if you dare, come here! 264 00:21:06,760 --> 00:21:08,710 I will cut you up into pieces! 265 00:21:08,710 --> 00:21:11,520 What undefeatable army of Prince Yuzhang? 266 00:21:11,520 --> 00:21:13,390 Bullshit! 267 00:21:19,620 --> 00:21:22,900 Your Highness, are you going to let those rebels continue their insults? 268 00:21:22,900 --> 00:21:25,240 The soldiers have had enough. 269 00:21:26,810 --> 00:21:30,020 Your Highness! I found it! 270 00:21:30,020 --> 00:21:33,310 Along the back of the mountain and through a cave, we can get to the bottom of the mountain. 271 00:21:33,310 --> 00:21:36,860 Although that passage is not wide enough for thousands of men, it’s enough for a group of men and horses. 272 00:21:36,860 --> 00:21:39,210 I brought men with me to scout it and found that there were no rebels. 273 00:21:39,210 --> 00:21:40,770 That’s great. 274 00:21:40,770 --> 00:21:44,870 This is the reason I dared to retreat to Guiwu Pass. 275 00:21:46,950 --> 00:21:49,440 - Your Highness. -Your Highness. 276 00:21:51,010 --> 00:21:53,990 - Come down! - If you dare, come down! 277 00:21:58,200 --> 00:22:00,700 - You! Come down! - I dare you to come down! 278 00:22:00,700 --> 00:22:02,380 Let’s fight, Your Highness. 279 00:22:02,380 --> 00:22:04,030 - Come down! - Come down! 280 00:22:04,030 --> 00:22:07,730 You cannot endure just this? Let them throw insults. 281 00:22:07,730 --> 00:22:09,980 Insults are nothing. 282 00:22:12,330 --> 00:22:15,470 Come down! Come down! 283 00:22:15,470 --> 00:22:17,270 Come down here! 284 00:22:33,900 --> 00:22:35,800 A’Xu. 285 00:22:41,440 --> 00:22:43,710 Let me, Your Highness. 286 00:22:47,400 --> 00:22:49,110 I really am getting old. 287 00:22:49,110 --> 00:22:52,360 If you continue like this, 288 00:22:52,360 --> 00:22:55,440 sewing without rest every day and night, 289 00:22:55,440 --> 00:22:59,830 I am afraid your eyes will just get worse over the days. 290 00:22:59,830 --> 00:23:03,540 How about letting me go to the palace 291 00:23:03,540 --> 00:23:06,500 and ask an imperial physician to come and take a look? 292 00:23:06,500 --> 00:23:08,250 No need. 293 00:23:09,510 --> 00:23:14,750 Since I wanted to be far away from there, then I should not continue to associate with them. 294 00:23:15,340 --> 00:23:17,610 Imperial Brother’s health is not great to begin with. 295 00:23:17,610 --> 00:23:22,220 If he has to worry about me as well, then I am even more guilty. 296 00:23:25,360 --> 00:23:29,440 I think you should close your eyes and rest more. 297 00:23:29,440 --> 00:23:33,980 Let me embroider this for you. 298 00:23:35,050 --> 00:23:38,620 This is A’Wu’s first birthday after marriage. 299 00:23:40,010 --> 00:23:43,460 No matter what, it must be 300 00:23:43,460 --> 00:23:47,550 embroidered personally by me as her mother. 301 00:23:52,690 --> 00:23:57,940 Yes, it has been a few days since I’ve seen the Princess Consort. 302 00:24:00,120 --> 00:24:02,810 Perhaps there’s something going on in her home. 303 00:24:04,470 --> 00:24:06,040 But that’s also good. 304 00:24:06,040 --> 00:24:11,390 Otherwise, I can only spend half a day with her. 305 00:24:13,040 --> 00:24:16,720 Then, even if I were to rush it, 306 00:24:16,720 --> 00:24:19,700 I wouldn’t finish this embroidery by her birthday. 307 00:24:20,380 --> 00:24:23,040 A’Xu, brew a cup of tea for me. 308 00:24:23,040 --> 00:24:24,530 Yes. 309 00:24:38,530 --> 00:24:40,250 Senior Maidservant Xu. 310 00:24:40,980 --> 00:24:42,670 Senior Maidservant Xu. 311 00:24:45,920 --> 00:24:50,190 You are...? General Song serving under Prince Yuzhang? 312 00:24:50,190 --> 00:24:51,370 Yes, I am. 313 00:24:51,370 --> 00:24:53,040 Did Princess Consort come? 314 00:24:53,040 --> 00:24:55,350 Grand Elder Princess was talking about her just now. 315 00:24:55,350 --> 00:24:58,630 We have not seen her for a while and miss her dearly. 316 00:24:58,630 --> 00:25:02,270 The empress wasn’t feeling well, so she asked Princess Consort to enter the palace and take care of her. 317 00:25:02,270 --> 00:25:05,190 However, Princess Consort was worried about Grand Elder Princess, 318 00:25:05,190 --> 00:25:08,590 so she asked me to come and protect Ci’an Temple. 319 00:25:09,230 --> 00:25:11,320 Princess Consort has really grown up. 320 00:25:11,320 --> 00:25:14,740 However, Ci’an Temple is an imperial temple. 321 00:25:14,740 --> 00:25:17,100 Who would dare try to cause trouble? 322 00:25:17,100 --> 00:25:18,890 General Song, please return. 323 00:25:18,890 --> 00:25:20,650 As long as you protect Princess Consort well, 324 00:25:20,650 --> 00:25:24,000 Grand Elder Princess will be well. 325 00:25:25,320 --> 00:25:27,440 Princess Consort has issued the order, 326 00:25:27,440 --> 00:25:29,650 so I dare not disobey. 327 00:25:30,260 --> 00:25:32,470 Senior Maidservant Xu, 328 00:25:32,470 --> 00:25:37,430 please tell Grand Elder Princess that the capital is not in peace nowadays. 329 00:25:37,430 --> 00:25:40,700 I have also set up over a hundred men from the Ningshuo Army to surround this area as protection. 330 00:25:40,700 --> 00:25:42,420 If anything happens, 331 00:25:42,420 --> 00:25:46,470 they will immediately report it to Prince Yuzhang Manor. 332 00:25:46,470 --> 00:25:50,830 Please be at ease, Senior Maidservant Xu and Grand Elder Princess. 333 00:25:50,830 --> 00:25:52,050 All right. 334 00:25:52,050 --> 00:25:55,820 Then, please take care of us, General Song. 335 00:25:55,820 --> 00:25:57,770 I will take my leave now. 336 00:26:14,540 --> 00:26:20,020 Younger Brother Zitan, are you well here at Fengchi Palace? 337 00:26:23,520 --> 00:26:25,720 Your “great” deed 338 00:26:29,790 --> 00:26:32,130 and gave me all this. 339 00:26:35,440 --> 00:26:39,430 Sadly, I really do pity you. 340 00:26:40,140 --> 00:26:43,440 You did so much for her. Such a pity. 341 00:26:43,440 --> 00:26:47,630 King Xiang desired her, but the goddess had no affection. (T/N: in reference to an idea about King Xiang’s unrequited love for a beautiful goddess he saw in his dream) 342 00:26:51,080 --> 00:26:54,100 What happens between me and A’Wu has nothing to do with you. 343 00:26:58,660 --> 00:27:04,860 The thing I hate and despise the most is your conceited manner, like you’re above everyone! 344 00:27:04,870 --> 00:27:06,800 Since you were young, your mother and father loved you. 345 00:27:06,800 --> 00:27:10,510 Even if you are a good-for-nothing, the emperor still fights to give you the throne. 346 00:27:10,510 --> 00:27:14,580 Why can you just get everything so smoothly? 347 00:27:16,810 --> 00:27:21,440 Speaking of, your mother died terribly 348 00:27:21,440 --> 00:27:24,140 and you lost the love of your life; 349 00:27:24,140 --> 00:27:27,080 you have no one to blame but yourself. 350 00:27:30,020 --> 00:27:32,460 Zitan, let me tell you. 351 00:27:32,460 --> 00:27:34,940 If you lose your power and influence, 352 00:27:34,940 --> 00:27:39,690 you won’t even have the right to fight for and protect a woman. 353 00:27:39,690 --> 00:27:45,300 I want to see when you will stop putting on this act. 354 00:27:45,300 --> 00:27:48,490 Even if I am putting on an act, 355 00:27:48,490 --> 00:27:51,490 it’s still better than you biting the hand that fed you. 356 00:27:54,810 --> 00:27:56,230 That’s right. 357 00:27:56,880 --> 00:28:00,930 I do want to bite the hand that fed me now. 358 00:28:00,930 --> 00:28:03,550 When you were young, you were bullied 359 00:28:04,780 --> 00:28:07,030 and we protected each other many times. 360 00:28:07,700 --> 00:28:11,240 I didn’t think you would become so shameless now. 361 00:28:17,030 --> 00:28:19,320 Where are you taking me? 362 00:28:19,320 --> 00:28:22,490 Don’t you really want to see your emperor uncle? 363 00:28:22,490 --> 00:28:26,090 Right now, that old man wants to see you. 364 00:28:26,090 --> 00:28:28,550 How dare you disrespect Imperial Father! 365 00:28:28,550 --> 00:28:32,570 He’s your imperial father, not mine. 366 00:28:33,620 --> 00:28:35,230 Let’s go. 367 00:28:38,930 --> 00:28:40,470 A’Wu! 368 00:29:04,720 --> 00:29:07,070 You think too highly of me. 369 00:29:07,930 --> 00:29:10,340 I am only a woman. 370 00:29:10,340 --> 00:29:12,780 Why such a big commotion? 371 00:29:13,560 --> 00:29:15,810 You are not like other women. 372 00:29:15,810 --> 00:29:20,730 Although it is you, merely one person, it is worth me doing this. 373 00:29:21,760 --> 00:29:26,450 Go on in, Yam is waiting for you. (T/N: Yam, god of underworld in Chinese mythology) 374 00:29:27,760 --> 00:29:30,700 Younger Sister A’Wu, why are you afraid to go in? 375 00:30:05,880 --> 00:30:10,050 A’Wu, you finally came. 376 00:30:10,630 --> 00:30:14,280 Come! Come here to me. 377 00:30:15,850 --> 00:30:18,310 You still blame me? 378 00:30:20,840 --> 00:30:23,410 Enough, Your Majesty. 379 00:30:23,410 --> 00:30:27,770 You can save this touching play to act out later. 380 00:30:27,770 --> 00:30:30,940 I’ve already brought you what you wanted. 381 00:30:30,940 --> 00:30:34,490 Now, you should uphold your end of the deal. 382 00:30:34,490 --> 00:30:35,800 Servant! 383 00:30:35,800 --> 00:30:38,460 Leave us first. 384 00:30:38,460 --> 00:30:40,370 Let me catch up with A’Wu. 385 00:30:40,370 --> 00:30:44,690 Once I say everything I need to and have no more worries, 386 00:30:44,690 --> 00:30:47,740 I will naturally give you the imperial edict and will. 387 00:30:47,740 --> 00:30:50,700 Is Your Majesty trying to go back on your words? 388 00:30:52,680 --> 00:30:56,050 Zilu, for the throne, 389 00:30:56,050 --> 00:30:59,540 do you really not care for your father-son relationship? 390 00:31:02,080 --> 00:31:04,030 Father-son relationship? 391 00:31:04,030 --> 00:31:08,720 Younger Sister A’Wu, ask your uncle 392 00:31:08,720 --> 00:31:12,540 who my biological father is. 393 00:31:15,010 --> 00:31:17,160 Leave us first. 394 00:31:19,780 --> 00:31:24,270 Your Highness, the officials in Taiji Hall are causing a ruckus once again. 395 00:31:30,910 --> 00:31:36,430 Younger Sister A’Wu, have a good talk with your uncle 396 00:31:36,430 --> 00:31:40,710 and see what tricks he can still do. 397 00:31:54,120 --> 00:31:57,250 Keep watch closely. Don’t let even a fly out. 398 00:31:57,250 --> 00:31:59,280 Yes, Your Highness the Second Prince. 399 00:31:59,280 --> 00:32:01,070 Your Highness! 400 00:32:05,620 --> 00:32:06,950 Your Highness. 401 00:32:06,950 --> 00:32:08,900 Why are you so flustered? 402 00:32:08,900 --> 00:32:11,100 Second Prince succeeded. 403 00:32:15,160 --> 00:32:18,840 Zilu is indeed my son. 404 00:32:19,710 --> 00:32:24,760 Old man emperor, you have occupied the throne for decades; 405 00:32:24,760 --> 00:32:29,620 it is now time for my son to sit on the throne. 406 00:32:31,450 --> 00:32:34,900 Relay the order to Duke Huan to immediately take action. 407 00:32:34,900 --> 00:32:38,040 The day after tomorrow, I want that battle to determine the world. 408 00:32:38,040 --> 00:32:39,540 Yes! 409 00:32:44,350 --> 00:32:46,140 Duke Huan. 410 00:32:59,860 --> 00:33:02,360 Coming up with such a vicious move, 411 00:33:02,360 --> 00:33:05,550 it is easy to speak of, but how do we carry it out? 412 00:33:05,550 --> 00:33:09,110 That Prince Yuzhang is very calculative. 413 00:33:09,110 --> 00:33:11,680 It will be difficult for us to do anything here in the barracks. 414 00:33:11,680 --> 00:33:16,140 If we are exposed, then we won’t even have a grave if we die. 415 00:33:16,140 --> 00:33:21,230 Exactly. But this Prince Jianning has only given us two days. 416 00:33:21,230 --> 00:33:24,390 The day after tomorrow, at night, he wants us, who are on the inside, to cooperate with him, who is on the outside. 417 00:33:24,390 --> 00:33:27,650 He even said something about utterly defeating Prince Yuzhang. 418 00:33:27,650 --> 00:33:32,300 However, if this Prince Yuzhang is adamant about not leaving this place, 419 00:33:32,300 --> 00:33:34,380 what are we going to do? 420 00:33:34,380 --> 00:33:37,390 “The more you care, the more entangled you will be.” 421 00:33:37,390 --> 00:33:40,660 The day after tomorrow, I don’t believe he’ll stay still 422 00:33:40,660 --> 00:33:45,460 after learning Princess Consort Yuzhang 423 00:33:45,460 --> 00:33:48,090 has met with a mishap in the capital. 424 00:33:58,320 --> 00:34:03,320 A’Wu, you haven’t come to visit me in so long. 425 00:34:03,320 --> 00:34:07,940 I know you’re bearing a grudge against me. 426 00:34:13,720 --> 00:34:19,280 A’Wu, are you really still unable to forgive me? 427 00:34:23,290 --> 00:34:25,400 I do not understand 428 00:34:27,410 --> 00:34:32,260 whether the person before me is His Majesty the Emperor 429 00:34:32,800 --> 00:34:35,110 or my emperor uncle. 430 00:34:36,790 --> 00:34:39,240 I also do not know 431 00:34:40,710 --> 00:34:43,520 when you are His Majesty the Emperor 432 00:34:44,210 --> 00:34:46,970 and when you are my emperor uncle. 433 00:34:48,080 --> 00:34:50,910 On this throne, 434 00:34:52,270 --> 00:34:56,660 I have fought in this foul wind and rain of blood for half a lifetime. 435 00:34:56,660 --> 00:35:00,150 I have painstakingly protected my throne for half a lifetime. 436 00:35:00,150 --> 00:35:05,940 In the end, I have just become someone who is living in splendid isolation. 437 00:35:07,030 --> 00:35:12,100 I only have myself to blame. 438 00:35:14,240 --> 00:35:16,980 A’Wu, I have nothing to say in defense against 439 00:35:17,950 --> 00:35:20,460 you hating and blaming me. 440 00:35:21,940 --> 00:35:25,400 However, believe it or not, 441 00:35:25,400 --> 00:35:31,250 now... if I were to be indebted, 442 00:35:34,910 --> 00:35:37,090 it would be to you. 443 00:35:38,400 --> 00:35:44,060 The only worry I still have is for this world. 444 00:35:47,370 --> 00:35:49,310 A’Wu, 445 00:35:50,870 --> 00:35:53,310 I was wrong. 446 00:35:55,850 --> 00:35:59,510 I will never be that heartless emperor again. 447 00:36:02,930 --> 00:36:08,220 Instead, I will be the uncle who will always dote on you and love you. 448 00:36:43,190 --> 00:36:45,450 I knew... 449 00:36:46,750 --> 00:36:49,510 you would forgive me, A’Wu. 450 00:36:49,510 --> 00:36:52,350 I knew you would forgive me. 451 00:36:54,300 --> 00:36:56,540 Uncle. 452 00:36:56,540 --> 00:36:58,780 My good child. 453 00:37:03,070 --> 00:37:04,770 Uncle... 454 00:37:30,990 --> 00:37:33,530 Uncle, this move you made... 455 00:37:35,060 --> 00:37:36,900 is the wrong one. 456 00:37:38,200 --> 00:37:41,060 I haven’t played chess with you in a long time. 457 00:37:42,190 --> 00:37:45,100 I’m surprised you’ve learned to handicap in chess. (T/N: handicapping in sports and games means to give advantages to those less experienced or letting them win) 458 00:37:49,550 --> 00:37:51,420 I win. 459 00:37:53,570 --> 00:37:55,200 I was careless, I was careless. 460 00:37:55,200 --> 00:37:56,190 - I was careless. - You can’t cheat! 461 00:37:56,190 --> 00:37:57,370 - I was careless! - You can’t withdraw your move! 462 00:37:57,370 --> 00:38:01,720 Uncle, we already agreed before the game. 463 00:38:01,720 --> 00:38:05,570 You’ll give me a reward if I win. 464 00:38:05,570 --> 00:38:07,530 Your word has been said by your imperial mouth. 465 00:38:07,530 --> 00:38:12,220 You will not break your promise to the world, so you won’t break your promise to me even more so. 466 00:38:14,390 --> 00:38:16,760 That’s right. 467 00:38:16,760 --> 00:38:19,000 It has been a long time. 468 00:38:23,180 --> 00:38:26,490 Everything has changed 469 00:38:28,300 --> 00:38:30,540 since we last played chess together. 470 00:38:32,140 --> 00:38:34,500 Have you ever regretted it? 471 00:38:49,760 --> 00:38:52,300 You’ve lost, Uncle. 472 00:38:52,300 --> 00:38:56,770 I... never admit to defeat. 473 00:38:59,190 --> 00:39:01,480 In this moment, 474 00:39:02,790 --> 00:39:04,980 a loss is ultimately a loss. 475 00:39:07,060 --> 00:39:12,300 What if I say... there’s still a chance to turn things around? 476 00:39:17,190 --> 00:39:19,990 You aren’t referring to this round of chess, are you? 477 00:39:23,420 --> 00:39:25,220 A’Wu, 478 00:39:26,660 --> 00:39:30,940 you’re the only person I trust in the palace right now. 479 00:39:36,890 --> 00:39:39,340 [Huan] 480 00:39:48,520 --> 00:39:50,060 Your Highness. General Tang. 481 00:39:50,060 --> 00:39:52,280 - Is Duke Huan here? - He is currently resting in the tent. 482 00:39:52,280 --> 00:39:54,940 Please wait, Your Highness. I will go and report to him straightaway. 483 00:40:02,150 --> 00:40:04,210 I was not aware that Prince Yuzhang had come personally. 484 00:40:04,210 --> 00:40:05,930 Please excuse this old man for not coming out to meet you. 485 00:40:05,930 --> 00:40:08,400 Forgive me. Forgive me. 486 00:40:08,400 --> 00:40:10,330 Please. 487 00:40:10,330 --> 00:40:12,270 - After you. - Please, please. 488 00:40:12,270 --> 00:40:14,110 Here. 489 00:40:15,790 --> 00:40:17,660 Duke Huan, are you feeling better now? 490 00:40:17,660 --> 00:40:20,110 Just a chronic illness. A headache. 491 00:40:20,110 --> 00:40:22,870 I was angered at those two little bastards. 492 00:40:22,870 --> 00:40:25,020 It is my fault for being incompetent in commanding the subordinates. 493 00:40:25,020 --> 00:40:27,750 I have caused trouble for Your Highness. 494 00:40:27,750 --> 00:40:31,900 Duke Huan, General Lin and Huang were just drunk. 495 00:40:31,900 --> 00:40:34,240 I didn’t expect you to actually... 496 00:40:34,930 --> 00:40:40,290 Duke Huan, I hope this incident won’t cause our troops 497 00:40:40,290 --> 00:40:42,790 to be hostile towards each other. 498 00:40:42,790 --> 00:40:44,420 Your Highness, you think too much. 499 00:40:44,420 --> 00:40:46,770 The military discipline of the Ningshuo Army is very strict. 500 00:40:46,770 --> 00:40:49,160 I am fortunate to see it with my own eyes after hearing of it hundreds of times. 501 00:40:49,160 --> 00:40:51,690 I definitely will not encumber Your Highness’s progress. 502 00:40:51,690 --> 00:40:54,480 Today, Your Highness has shown mercy; 503 00:40:54,480 --> 00:40:56,700 thus, I will most certainly not allow others to think that 504 00:40:56,700 --> 00:41:00,510 Your Highness made any exceptions for my sake and created a pretext for derision. 505 00:41:00,510 --> 00:41:06,140 That is why I gave the order to have the two of them beheaded as a warning to others. 506 00:41:06,140 --> 00:41:09,560 I, Xiao Qi, admire this decision of yours, Duke Huan. 507 00:41:09,560 --> 00:41:14,490 Duke Huan, please do not let this incident affect your health. 508 00:41:14,490 --> 00:41:18,470 I’m fine. I just need to rest for two days, that’s all. 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,710 Right now, the rebels are squawking at us from outside the valley while we’re being surrounded. 510 00:41:22,710 --> 00:41:26,580 Your Highness, what do you plan to do? 511 00:41:28,850 --> 00:41:30,560 I don’t have any good strategies at the moment. 512 00:41:30,560 --> 00:41:34,810 All I can do is stand my ground and not leave as I try to make other plans. 513 00:41:34,810 --> 00:41:38,490 This is not a long-term solution. We are heavily outnumbered. 514 00:41:38,490 --> 00:41:43,970 If we continue to waste time here, I’m afraid our soldiers’ morale will continue to dip even further. 515 00:41:43,970 --> 00:41:46,880 Do you have any brilliant ideas, Duke Huan? 516 00:41:47,910 --> 00:41:53,550 In my opinion... What if both our two armies combine and break through this enclosure? 517 00:41:53,550 --> 00:41:57,350 That will let us catch the rebels off guard. 518 00:41:58,560 --> 00:42:00,230 There is no rush. 519 00:42:01,020 --> 00:42:02,700 There is no rush. 520 00:42:02,700 --> 00:42:08,070 We will discuss everything once you have recovered. 521 00:42:09,980 --> 00:42:13,250 I will take my leave now. 522 00:42:15,980 --> 00:42:25,970 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 523 00:42:27,340 --> 00:42:31,980 There is a secret place in this palace. 524 00:42:31,980 --> 00:42:35,320 The whereabouts have been passed down through the generations of emperors through word-of-mouth. 525 00:42:35,320 --> 00:42:40,870 I thought I would never have to use it 526 00:42:40,870 --> 00:42:43,150 but, unexpectedly... 527 00:42:46,400 --> 00:42:51,940 Do you know where Empress Dowager Dexuan is buried? 528 00:42:54,220 --> 00:42:58,890 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 529 00:42:58,890 --> 00:43:03,380 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 530 00:43:03,380 --> 00:43:05,730 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 531 00:43:05,730 --> 00:43:07,970 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 532 00:43:07,970 --> 00:43:12,750 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 533 00:43:12,750 --> 00:43:17,480 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 534 00:43:17,480 --> 00:43:21,710 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 535 00:43:21,710 --> 00:43:24,180 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 536 00:43:24,180 --> 00:43:26,630 ♫ Return to your gentleness ♫ 537 00:43:26,630 --> 00:43:32,150 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 538 00:43:33,450 --> 00:43:38,010 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 539 00:43:38,010 --> 00:43:42,540 ♫ Spend time with you ♫ 540 00:43:42,540 --> 00:43:51,840 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 541 00:43:51,840 --> 00:43:56,610 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 542 00:43:56,610 --> 00:44:01,270 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 543 00:44:01,270 --> 00:44:09,700 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 544 00:44:10,500 --> 00:44:19,850 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 545 00:44:19,850 --> 00:44:24,430 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 546 00:44:24,430 --> 00:44:29,000 ♫ To struggle, to worry ♫ 547 00:44:29,000 --> 00:44:38,450 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 548 00:44:38,450 --> 00:44:43,170 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 549 00:44:43,170 --> 00:44:47,660 ♫ Spend time with you ♫ 550 00:44:47,660 --> 00:44:57,150 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 551 00:44:57,150 --> 00:45:01,960 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 552 00:45:01,960 --> 00:45:07,020 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 553 00:45:07,020 --> 00:45:19,170 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 45229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.