All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,700 --> 00:00:10,970 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,970 --> 00:00:16,530 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,530 --> 00:00:21,210 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,210 --> 00:00:26,710 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,710 --> 00:00:32,020 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,020 --> 00:00:37,670 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,670 --> 00:00:43,670 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,670 --> 00:00:48,570 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,570 --> 00:00:53,940 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:53,940 --> 00:00:59,000 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,000 --> 00:01:04,490 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,490 --> 00:01:09,470 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,470 --> 00:01:14,940 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,940 --> 00:01:26,920 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,920 --> 00:01:30,290 [Rebel Princess] 17 00:01:30,290 --> 00:01:34,070 [Episode 20] 18 00:01:40,420 --> 00:01:43,940 The Princess Consort is back! The Princess Consort is back! 19 00:01:46,100 --> 00:01:49,930 [Royal Manor] 20 00:01:52,030 --> 00:02:00,030 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 21 00:02:05,810 --> 00:02:12,160 Welcome back to the manor, Princess Consort. 22 00:02:26,620 --> 00:02:30,090 Princess Consort, so this is our royal manor in the capital? 23 00:02:30,090 --> 00:02:33,780 It is so much better than the one in Ningshuo by a thousand and ten thousand times. 24 00:02:43,220 --> 00:02:47,030 [Prince Yuzhang Manor] 25 00:03:10,340 --> 00:03:14,240 [Prince Yuzhang Manor] 26 00:03:14,240 --> 00:03:16,630 Greetings, Princess Consort. 27 00:03:33,760 --> 00:03:35,770 Older Brother. 28 00:03:40,350 --> 00:03:43,000 - Let go. - Catch me. 29 00:03:43,730 --> 00:03:46,370 - I’ll show you. - Say that if you can catch me. 30 00:03:47,130 --> 00:03:49,080 Don’t run away. 31 00:03:54,670 --> 00:03:59,390 You’re already married, yet you are hugging your brother. Aren’t you embarrassed? 32 00:03:59,390 --> 00:04:01,380 No. 33 00:04:01,380 --> 00:04:05,170 Even though I’m married, you are still my brother. 34 00:04:05,170 --> 00:04:09,260 Okay. Let me have a good look at you. 35 00:04:16,320 --> 00:04:18,060 You are skinnier. 36 00:04:18,950 --> 00:04:21,060 You’re saying that about me, 37 00:04:22,310 --> 00:04:24,880 yet you seem much weaker as well. 38 00:04:27,580 --> 00:04:30,650 Guess what I have prepared for you. 39 00:04:30,650 --> 00:04:33,290 What could you possibly prepare for me? 40 00:04:38,970 --> 00:04:42,990 All of the fine wines of the capital are here. 41 00:04:42,990 --> 00:04:46,550 Elder Brother, this welcoming wine banquet of yours 42 00:04:46,550 --> 00:04:49,900 is going to make me drunk for three days and three nights. 43 00:05:07,030 --> 00:05:08,830 A’Wu. 44 00:05:10,550 --> 00:05:15,630 I want to ask you something. 45 00:05:15,630 --> 00:05:18,430 You must answer me truthfully. 46 00:05:22,580 --> 00:05:27,170 I heard you and Xiao Qi have become mutually harmonious in marriage. 47 00:05:27,170 --> 00:05:29,370 Is that true? 48 00:05:44,070 --> 00:05:45,780 Great. 49 00:05:46,710 --> 00:05:51,070 I can rest assured now. 50 00:06:00,200 --> 00:06:03,230 Why isn’t Mother at home? 51 00:06:04,860 --> 00:06:07,230 I just knew 52 00:06:07,230 --> 00:06:09,680 that you would return to the prime minister’s manor first, 53 00:06:09,680 --> 00:06:14,100 then see that Mother wasn’t there, and come here. 54 00:06:14,100 --> 00:06:18,970 However, this Prince Yuzhang’s manor is decorated so simply and crudely, 55 00:06:18,970 --> 00:06:23,150 so I specifically brought servants with me to decorate it a bit for you. 56 00:06:23,150 --> 00:06:26,330 Why has Mother gone to live in Ci’an Temple? 57 00:06:27,770 --> 00:06:29,660 Mother feels the prime minister’s manor is too clamorous, 58 00:06:29,660 --> 00:06:32,740 so she went to Ci’an Temple of her own accord for some peace and quiet. 59 00:06:32,740 --> 00:06:34,810 Didn’t I already tell you? 60 00:06:34,810 --> 00:06:39,140 It is already late today, so I will take you to see her first thing in the morning. 61 00:06:39,140 --> 00:06:44,920 Older Brother, tell me. What exactly happened? 62 00:06:44,920 --> 00:06:48,190 Why won’t you let this go? Ever since His Majesty has woken up, he has become crazy. 63 00:06:48,190 --> 00:06:50,760 No matter what treatment he receives, he has not gotten better. 64 00:06:50,760 --> 00:06:53,150 I am not willing to tell you all these things. 65 00:06:53,150 --> 00:06:57,260 During these past few years, the imperial court has been in the hands of our aunt and Father. 66 00:06:57,260 --> 00:07:00,900 Mother is the Grand Elder Princess of this empire as well as His Majesty’s younger sister. 67 00:07:00,900 --> 00:07:03,320 Facing these sorts of situations, how is she supposed to face her husband 68 00:07:03,320 --> 00:07:06,190 and how is she supposed to face the emperor? 69 00:07:06,190 --> 00:07:09,470 The Wang Clan already has immense power. 70 00:07:09,470 --> 00:07:12,730 What exactly do Father and Aunt still want? 71 00:07:21,540 --> 00:07:24,650 Has anyone ever thought of the predicament that Mother is in? 72 00:07:25,420 --> 00:07:29,220 Even if they have thought about it, what can they do about it? 73 00:07:37,380 --> 00:07:39,370 Enough. 74 00:07:44,040 --> 00:07:47,680 Wu Qian, just look at yourself. 75 00:07:47,680 --> 00:07:51,990 Since you knew it would come to this, why did you do what you did back then? 76 00:07:51,990 --> 00:07:53,930 Stop hitting me. 77 00:07:54,800 --> 00:07:57,630 I have already said everything I am supposed to. 78 00:07:57,630 --> 00:08:00,420 Have you really told me everything? 79 00:08:00,420 --> 00:08:03,610 It was indeed Marquis Xie who was giving me orders. 80 00:08:04,750 --> 00:08:07,840 My wife has already died in their hands. 81 00:08:07,840 --> 00:08:13,260 Wu Qian, you must know that colluding with the rebels is punishable by death. 82 00:08:13,260 --> 00:08:16,950 Prime Minister is giving you this opportunity to atone for your crimes by rendering meritorious service 83 00:08:16,950 --> 00:08:19,840 on account of the mentor-mentee relationship between you and him. 84 00:08:19,840 --> 00:08:24,370 Don’t assume that since Marquis Xie is dead there are no witnesses. 85 00:08:24,370 --> 00:08:27,560 As long as you reveal the true mastermind behind all this, 86 00:08:27,560 --> 00:08:31,140 then, who knows, I may really be able to let you live. 87 00:08:31,800 --> 00:08:34,680 “Mentor-mentee relationship?” 88 00:08:35,920 --> 00:08:39,660 Prime Minister only thinks of me as the dog for the Wang Clan. 89 00:08:39,660 --> 00:08:41,820 Dog? 90 00:08:41,820 --> 00:08:44,580 There are so many people who want to be a dog to my Wang Clan. 91 00:08:44,580 --> 00:08:47,200 They would be so happy to be it, too. 92 00:08:50,190 --> 00:08:52,310 Continue the whipping. 93 00:08:57,160 --> 00:08:59,440 What?! 94 00:08:59,440 --> 00:09:02,780 Wu Qian has fallen into Wang Xu’s clutches? 95 00:09:04,100 --> 00:09:08,260 Didn’t I order you to get rid of him on the journey back? You useless creature! 96 00:09:08,260 --> 00:09:10,630 Your Majesty, we were incompetent. 97 00:09:10,630 --> 00:09:13,540 Princess Consort Yuzhang sent her covert guards from the Wang family to escort Wu Qian in secret. 98 00:09:13,540 --> 00:09:15,980 They managed to shake us off the moment they left Huizhou. 99 00:09:15,980 --> 00:09:19,620 After they entered the capital, he was handed over to General Wuwei. 100 00:09:25,380 --> 00:09:27,180 A’Wu. 101 00:09:28,630 --> 00:09:32,780 Such a great tactic. You were actually able to hide it from my people. 102 00:09:36,010 --> 00:09:41,360 Wang Xu uses underhanded methods to extort confessions and has always been vicious and cruel! 103 00:09:41,360 --> 00:09:43,820 Not one single person has been able to stand it! 104 00:09:43,820 --> 00:09:47,510 Besides, would a person like Wu Qian, who is afraid of death, 105 00:09:47,510 --> 00:09:50,350 be able to endure it? 106 00:09:50,350 --> 00:09:51,880 Fret not, Your Majesty. 107 00:09:51,880 --> 00:09:56,630 According to my intel, Wu Qian is persisting with his story and putting all the blame on Xie Yuan. 108 00:09:56,630 --> 00:09:58,630 He did not implicate Your Majesty and Duke Huan. 109 00:09:58,630 --> 00:10:00,990 Shut up! 110 00:10:00,990 --> 00:10:03,210 I’m telling you! 111 00:10:03,210 --> 00:10:07,800 Only dead people can let my heart be at ease! 112 00:10:08,720 --> 00:10:10,430 Scram! 113 00:10:20,010 --> 00:10:24,180 Everything before my eyes is like going through the experience of déjà vu. 114 00:10:24,180 --> 00:10:27,640 It takes me back to the day of the big wedding. 115 00:10:28,790 --> 00:10:32,920 After Xiao Qi left, I laid all alone 116 00:10:32,920 --> 00:10:35,690 on that beautiful marital bed decorated in red 117 00:10:35,690 --> 00:10:38,570 and woke up the next morning, still in my wedding attire. 118 00:10:38,570 --> 00:10:43,180 Fortunately, after all the twists and turns, 119 00:10:43,180 --> 00:10:46,340 we did not become passing ships in the end. 120 00:10:50,790 --> 00:10:53,100 On that day 121 00:10:53,830 --> 00:10:56,250 and for the rest of my life. 122 00:10:57,160 --> 00:10:59,140 On that day 123 00:10:59,860 --> 00:11:02,130 and for the rest of my life. 124 00:11:03,560 --> 00:11:08,390 At this moment, the capital appears to be calm, 125 00:11:08,390 --> 00:11:11,860 but there is a violent storm approaching. 126 00:11:12,790 --> 00:11:17,260 In the end, I must be like Aunt and Mother, 127 00:11:17,260 --> 00:11:19,460 facing it all on my own, 128 00:11:19,460 --> 00:11:22,530 because no one can change my fate. 129 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 It wasn’t me! It wasn’t me! 130 00:11:32,000 --> 00:11:33,500 Empress, what is going on? 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,600 It wasn’t me! It wasn’t me! 132 00:11:35,600 --> 00:11:37,000 Empress! 133 00:11:37,000 --> 00:11:40,800 Someone come! Someone come quickly! 134 00:11:40,800 --> 00:11:43,800 Empress, did you have another nightmare? 135 00:11:43,800 --> 00:11:48,000 - Your Majesty! - That is a mirror. - That is yourself! 136 00:11:48,600 --> 00:11:50,450 All right, all right. No one is there. 137 00:11:50,450 --> 00:11:52,100 There is no one there. Okay? 138 00:11:52,100 --> 00:11:53,810 Drive them all away! 139 00:11:53,810 --> 00:11:55,800 - Drive them away! - Leave! 140 00:11:56,800 --> 00:11:58,400 All right, all right. It’s fine now. 141 00:11:58,400 --> 00:12:02,000 - Your Majesty. - Come. Get up. 142 00:12:02,000 --> 00:12:03,700 No one’s there. 143 00:12:06,800 --> 00:12:08,850 His Majesty keeps wanting to see Eunuch Xue. 144 00:12:08,850 --> 00:12:10,800 I really did not have any other choice, 145 00:12:10,800 --> 00:12:13,100 so I asked you to come. 146 00:12:15,260 --> 00:12:17,390 A bunch of useless things. 147 00:12:26,000 --> 00:12:29,300 It’s late now. You should rest. 148 00:12:30,400 --> 00:12:32,000 Xue Dao’an. 149 00:12:33,820 --> 00:12:37,930 Your Majesty, I am Jin Quan. 150 00:12:42,000 --> 00:12:45,600 Xue Dao’an... he is sick. 151 00:12:45,600 --> 00:12:49,600 From now on, he cannot serve Your Majesty. 152 00:12:52,400 --> 00:12:56,900 Your Majesty, I shall now serve you to rest. 153 00:13:28,200 --> 00:13:30,300 After finding out that you returned to the capital yesterday, 154 00:13:30,300 --> 00:13:32,500 Grand Elder Princess had been sleepless all night. 155 00:13:32,500 --> 00:13:36,600 Even before dawn, she ordered me to go pick you up. 156 00:13:37,500 --> 00:13:39,800 How is Mother’s health? 157 00:13:39,800 --> 00:13:42,800 Grand Elder Princess’s health is fine, 158 00:13:42,800 --> 00:13:45,400 but she is overly worried. 159 00:13:45,400 --> 00:13:48,600 Ever since you left for Huizhou after your wedding, 160 00:13:48,600 --> 00:13:52,900 the estrangement between Master and Grand Elder Princess had become worse and worse. 161 00:13:52,900 --> 00:13:55,600 Such a pity, she was born noble and precious. 162 00:13:55,600 --> 00:13:58,000 She should be enjoying the happiness of her children and grandchildren, 163 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 but instead, all she has for company is an oil lamp before the statue of Buddha. 164 00:14:04,120 --> 00:14:07,310 The hardships that Mother is going through are more than just this. 165 00:14:08,400 --> 00:14:13,200 The capital is massive with multiple palaces, 166 00:14:13,200 --> 00:14:16,200 yet she has no place to live. 167 00:14:19,500 --> 00:14:24,500 Only by being here can she get a bit of peace and quiet. 168 00:14:26,500 --> 00:14:31,400 Princess Consort, when you see the Grand Elder Princess, please talk more about happy matters, 169 00:14:31,400 --> 00:14:34,200 so that her mood can be better. 170 00:14:34,200 --> 00:14:36,100 I understand. 171 00:14:42,000 --> 00:14:44,200 - Mother! - A’Wu! 172 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 Mother! 173 00:14:45,800 --> 00:14:47,900 You’ve finally returned. 174 00:14:52,810 --> 00:14:57,650 Mother, come home with me. 175 00:15:04,380 --> 00:15:09,000 This temple is cold and damp. 176 00:15:09,800 --> 00:15:12,800 I do not wish for you to live here. 177 00:15:15,000 --> 00:15:18,600 Home? I haven’t had a home since long ago. 178 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Seeing you return safe and sound, 179 00:15:23,000 --> 00:15:26,400 I have no more worries. 180 00:15:26,400 --> 00:15:29,000 Who says you have nothing to worry about anymore? 181 00:15:30,400 --> 00:15:34,300 Elder Brother and Father are waiting for you at home. 182 00:15:35,100 --> 00:15:37,600 You are already married, 183 00:15:37,600 --> 00:15:42,200 and Su’er already has a legitimate wife as well as a concubine. 184 00:15:43,200 --> 00:15:47,100 The prime minister’s manor is home to your Wang Clan. 185 00:15:47,100 --> 00:15:49,090 I am a daughter of the imperial family, 186 00:15:49,090 --> 00:15:51,700 so naturally, I will have to return to the palace. 187 00:15:51,700 --> 00:15:56,000 Yet, as the Grand Elder Princess in the palace, 188 00:15:56,000 --> 00:15:59,200 I have been weak and useless all my life. 189 00:16:00,500 --> 00:16:03,300 I have disappointed you in the end. 190 00:16:04,890 --> 00:16:06,560 Mother, 191 00:16:08,070 --> 00:16:10,290 you cannot say it like that. 192 00:16:11,020 --> 00:16:13,580 It is all my fault. 193 00:16:14,400 --> 00:16:17,100 I shouldn’t have left you. 194 00:16:17,100 --> 00:16:20,100 I shouldn’t have hidden when you were 195 00:16:20,100 --> 00:16:22,190 feeling lonely and helpless. 196 00:16:22,190 --> 00:16:25,200 I shouldn’t have been disinterested in our family affairs. 197 00:16:27,200 --> 00:16:31,800 I returned this time because I received a letter from Father. 198 00:16:31,800 --> 00:16:34,200 He said you were seriously ill. 199 00:16:36,420 --> 00:16:38,790 Do you still not understand your father? 200 00:16:39,800 --> 00:16:44,000 He has always been proud and arrogant. 201 00:16:44,000 --> 00:16:49,500 The only thing he is deeply concerned about is his marriage to me. 202 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 But from what I remember, 203 00:16:53,000 --> 00:16:56,900 you and Father have always been a married couple deeply in love. 204 00:16:59,500 --> 00:17:02,200 Do you know who Lady Han was? 205 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 Lady Han? 206 00:17:07,500 --> 00:17:10,400 I think I’ve heard Senior Maidservant Xu mention her before. 207 00:17:10,400 --> 00:17:13,000 She was the only concubine Father had before, 208 00:17:13,000 --> 00:17:16,100 but she’d already died of an illness before I was born. 209 00:17:16,100 --> 00:17:18,500 She did not die of an illness. 210 00:17:21,000 --> 00:17:24,900 She was given poisonous wine by my empress mother 211 00:17:25,700 --> 00:17:29,000 and died right in front of your father. 212 00:17:31,800 --> 00:17:34,800 Your Majesty the Empress, I was wrong. 213 00:17:34,800 --> 00:17:37,000 Please pardon her. 214 00:17:37,000 --> 00:17:41,500 I promise I will never see her again. 215 00:17:41,500 --> 00:17:44,600 Since Prince Consort has personally asked for a pardon, 216 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 then I will grant your wish 217 00:17:46,240 --> 00:17:48,400 and make it quick for her. 218 00:17:48,400 --> 00:17:50,000 Someone come. 219 00:17:50,600 --> 00:17:52,200 Bestow the poisonous wine! 220 00:17:52,200 --> 00:17:55,500 - Empress Mother, you–! - Your Majesty the Empress, please spare my life! 221 00:17:55,500 --> 00:17:58,200 A’Lin, save me! 222 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 Empress Mother... 223 00:18:16,200 --> 00:18:17,700 What happened after that? 224 00:18:17,700 --> 00:18:20,900 Later on, I became wracked with guilt, 225 00:18:20,900 --> 00:18:22,910 so I constantly yielded to him and endured everything in silence. 226 00:18:22,910 --> 00:18:25,400 I no longer had the pompous nature of a princess. 227 00:18:25,400 --> 00:18:29,500 I thought this matter had already faded from his memory since so many years had passed, 228 00:18:29,500 --> 00:18:33,500 until the year that Su’er got married. 229 00:18:34,200 --> 00:18:37,500 I vaguely remember Older Brother’s wedding. 230 00:18:37,500 --> 00:18:40,900 I think I was 12 years old that year. 231 00:18:43,400 --> 00:18:47,000 I’d wholeheartedly wanted to choose a lady from the imperial clan 232 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 who would be compatible with A’Su in both looks and status, 233 00:18:51,000 --> 00:18:53,500 but your father resolutely objected. 234 00:18:53,500 --> 00:18:54,900 When I asked him the reason why, 235 00:18:54,900 --> 00:18:57,800 all he said was, “When one takes a wife, one is taking on her ability and virtues. 236 00:18:57,800 --> 00:19:00,400 There is no need to strictly ask for someone with high status.” 237 00:19:00,400 --> 00:19:03,400 Su’er himself had taken a liking to a lady. 238 00:19:03,400 --> 00:19:05,500 It was Huan Mi. 239 00:19:05,500 --> 00:19:08,900 Sister-in-Law was someone whom Older Brother liked for himself? 240 00:19:10,000 --> 00:19:14,900 But it appears as though the two of them are not in love. 241 00:19:14,900 --> 00:19:17,020 Sister-in-Law is cold and reserved. 242 00:19:17,020 --> 00:19:19,800 I’ve never seen her smile. 243 00:19:21,500 --> 00:19:26,400 Su’er didn’t know that Huan Mi had already been chosen 244 00:19:26,400 --> 00:19:30,600 and was about to be conferred as Zilu’s primary consort. 245 00:19:30,600 --> 00:19:32,400 Zilu? 246 00:19:34,600 --> 00:19:38,000 I was not willing to let Su’er marry Huan Mi, 247 00:19:38,000 --> 00:19:40,700 but your father readily gave his assent. 248 00:19:40,700 --> 00:19:44,400 The following day, he brought her into the palace to meet your aunt. 249 00:19:44,400 --> 00:19:46,900 After the incident from back then, 250 00:19:46,900 --> 00:19:50,900 your father and I have only quarreled twice. 251 00:19:51,500 --> 00:19:54,200 Once was regarding your marriage 252 00:19:54,200 --> 00:19:57,000 and once was because of Su’er. 253 00:19:57,000 --> 00:20:02,600 That day was the first time I saw him behaving in such a domineering and overbearing way, 254 00:20:02,600 --> 00:20:06,700 and finally heard him say his innermost thoughts. 255 00:20:07,700 --> 00:20:09,850 I’m doing this for Su’er’s own good. 256 00:20:09,850 --> 00:20:12,000 So what if the girl Su’er likes 257 00:20:12,000 --> 00:20:15,200 is a prince’s primary consort? 258 00:20:15,200 --> 00:20:17,090 Her marrying the heir apparent of my Wang Clan 259 00:20:17,090 --> 00:20:20,400 instead of an imperial descendant does not necessarily mean she is marrying an inferior husband. 260 00:20:21,400 --> 00:20:26,050 As his mother, you should be delighted that Su’er gets to fulfill his wish. 261 00:20:26,050 --> 00:20:28,300 Making such unprecedented changes, 262 00:20:28,300 --> 00:20:32,000 where exactly do you place the imperial family’s face? (T/N: face as in reputation and respect) 263 00:20:36,600 --> 00:20:41,800 And when has the imperial family ever showed me, Wang Lin, any face? 264 00:20:43,000 --> 00:20:46,200 What do you want in order to give in on this matter? 265 00:20:51,400 --> 00:20:55,800 If you can resurrect Lady Han from the dead, 266 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 then I will give in on this matter. 267 00:21:15,980 --> 00:21:17,170 [Supreme Enlightenment] 268 00:21:17,170 --> 00:21:20,960 It will be your birthday soon. 269 00:21:22,060 --> 00:21:25,240 Another year has passed in the blink of an eye. 270 00:21:26,190 --> 00:21:30,780 I would have forgotten all about it had you not mentioned it. 271 00:21:31,430 --> 00:21:34,140 After celebrating this birthday with you, 272 00:21:36,400 --> 00:21:38,900 I plan to shave my head and become a nun. 273 00:21:38,900 --> 00:21:42,100 Mother, must you do that? 274 00:21:42,100 --> 00:21:44,400 A’Wu, don’t try to persuade me any longer. 275 00:21:44,400 --> 00:21:46,600 I have already made up my mind. 276 00:21:49,200 --> 00:21:50,600 You should go back. 277 00:21:50,600 --> 00:21:53,290 Princess Consort, please. 278 00:21:53,290 --> 00:21:55,580 [Supreme Enlightenment] 279 00:22:21,510 --> 00:22:23,010 Princess Consort! 280 00:22:23,800 --> 00:22:25,320 Princess Consort. 281 00:22:26,290 --> 00:22:30,040 Even you cannot persuade Grand Elder Princess? 282 00:22:30,040 --> 00:22:33,640 Will she really shave her head and become a nun? 283 00:22:34,870 --> 00:22:37,650 No one wants to witness that. 284 00:22:41,720 --> 00:22:44,990 There is probably still someone who can persuade her. 285 00:22:44,990 --> 00:22:47,730 There may still be a way to possibly turn this around. 286 00:22:49,630 --> 00:22:53,500 Senior Maidservant Xu, go on back first. 287 00:22:53,500 --> 00:22:55,650 I will come to see Mother often. 288 00:22:55,650 --> 00:22:57,960 Yes, Your Highness. 289 00:23:21,570 --> 00:23:23,540 Time to eat, time to eat! 290 00:23:24,250 --> 00:23:25,990 Why don’t you bring it in here? 291 00:23:25,990 --> 00:23:28,060 It’s so dirty inside, who would bring it in there? 292 00:23:28,060 --> 00:23:30,060 Hurry and come eat! 293 00:23:43,250 --> 00:23:47,120 - What are you doing? - If you don’t die, our master won’t be at peace. 294 00:23:50,260 --> 00:23:54,600 Your Highness, I have already ordered someone to deliver grains to Xiao Qi. 295 00:23:54,600 --> 00:23:58,730 I think this is a great opportunity to ruin him. 296 00:23:58,730 --> 00:24:01,250 You delivered grains? 297 00:24:03,580 --> 00:24:08,970 Duke Huan, if this plan succeeds, then great deeds will be accomplished. 298 00:24:08,970 --> 00:24:13,270 Your Highness, it’s time I leave the capital. 299 00:24:13,270 --> 00:24:19,120 Before leaving, I have a gift for you. 300 00:24:56,850 --> 00:25:01,050 Your Highness, as long as the various imperial vassals 301 00:25:01,050 --> 00:25:03,570 can hold Xiao Qi’s army back, 302 00:25:03,570 --> 00:25:08,000 and you get the tiger emblem as well as His Majesty’s secret edict in the capital, 303 00:25:08,000 --> 00:25:13,200 then the empire will be in our hands. 304 00:25:20,650 --> 00:25:25,260 Duke Huan, we have laid down this net for too long. (T/N: net = scheme) 305 00:25:25,260 --> 00:25:30,080 If we don’t collect the net, then the black and yellow finches will all fly away! 306 00:25:32,710 --> 00:25:39,350 Eldest Brother, who else is so capable as to send a man of sacrifice to murder Wu Qian 307 00:25:39,350 --> 00:25:42,420 right beneath our noses? 308 00:25:42,420 --> 00:25:44,670 From the looks of the current situation, 309 00:25:44,670 --> 00:25:48,880 Xie Yuan and Xu Shou have all been taken care of. 310 00:25:48,880 --> 00:25:51,550 There must still be someone on the inside. 311 00:25:51,550 --> 00:25:53,790 Could it still be that Wen Zongshen? 312 00:25:53,790 --> 00:25:55,390 Enough. 313 00:25:55,390 --> 00:25:59,510 Wu Qian has already died. You don’t have to care about this matter anymore. 314 00:25:59,510 --> 00:26:01,670 I can deal with it myself. 315 00:26:01,670 --> 00:26:05,240 In the next few days, you must cooperate with Duke Huan and gather grains. 316 00:26:05,240 --> 00:26:08,190 Otherwise, I will feel uneasy. 317 00:26:08,190 --> 00:26:09,790 Yes. 318 00:27:01,080 --> 00:27:03,580 Her Majesty has already given the order. You are forbidden from taking even one step into Shiqian Hall. 319 00:27:03,580 --> 00:27:06,010 Is His Majesty well? 320 00:27:06,010 --> 00:27:07,640 Hurry and leave! 321 00:27:07,640 --> 00:27:10,200 Let me stay here for a bit longer. 322 00:27:10,200 --> 00:27:11,400 Hurry and leave. Hurry and leave. 323 00:27:11,400 --> 00:27:12,720 - Let me— - Leave now! 324 00:27:12,720 --> 00:27:15,030 Let me take just one look at him. 325 00:27:16,680 --> 00:27:18,370 Hurry and scram! 326 00:27:20,510 --> 00:27:22,700 I’ll leave. 327 00:27:24,780 --> 00:27:26,470 I’ll leave. 328 00:28:06,470 --> 00:28:10,900 Master, you haven’t eaten anything for an entire day. 329 00:28:12,020 --> 00:28:15,540 - Here. - I can get up myself. 330 00:28:21,510 --> 00:28:25,390 I secretly stewed this meat soup for you. 331 00:28:25,390 --> 00:28:27,340 The temperature now is just right. 332 00:28:28,900 --> 00:28:32,730 Eat it slowly, it shouldn’t hurt your wound. 333 00:28:35,750 --> 00:28:37,900 I stewed this myself, 334 00:28:37,900 --> 00:28:40,300 are you still worried? 335 00:28:42,210 --> 00:28:45,890 You took good care of me in the past. 336 00:28:45,890 --> 00:28:50,530 If I am to forget about that, then I am truly a son of a bitch. 337 00:28:51,630 --> 00:28:53,930 I am not worried. 338 00:29:02,250 --> 00:29:04,650 - Master. - Take it. 339 00:29:05,370 --> 00:29:07,640 Listen to me. 340 00:29:09,780 --> 00:29:14,090 Could you do something for me? 341 00:29:14,090 --> 00:29:15,830 Tell me. 342 00:29:17,200 --> 00:29:19,620 Take it. 343 00:29:19,620 --> 00:29:21,820 After you do what I ask, 344 00:29:23,680 --> 00:29:26,510 don’t you ever come back. 345 00:29:29,570 --> 00:29:33,720 Is there anything you officials have to report? 346 00:29:37,980 --> 00:29:40,250 Your Majesty. Your Highness. 347 00:29:40,250 --> 00:29:44,260 I, Wang Xu, would like to expose the crimes of a person today. 348 00:29:44,260 --> 00:29:48,020 General Wuwei, whom do you want to accuse? 349 00:29:48,930 --> 00:29:52,450 Advisor Wen Zongshen. 350 00:29:58,940 --> 00:30:02,870 What? First, you take apart the Xie family. 351 00:30:03,470 --> 00:30:07,810 Today, it’s my turn? 352 00:30:08,540 --> 00:30:10,890 Advisor Wen Zongshen, watch what you say. 353 00:30:10,890 --> 00:30:13,870 General Wang, tell us. 354 00:30:13,870 --> 00:30:17,550 What crime has Wen Zongshen committed? 355 00:30:17,550 --> 00:30:22,120 Before, Xu Shou colluded with Hulan to harm the Yuzhang couple. 356 00:30:22,120 --> 00:30:24,300 Fortunately, the plot fell through. 357 00:30:24,300 --> 00:30:26,540 Now, Xu Shou has died in Ningshuo. 358 00:30:26,540 --> 00:30:29,090 He deserved to be punished and death is not enough. 359 00:30:29,090 --> 00:30:34,210 However, in this imperial court, he still has accomplices. 360 00:30:34,210 --> 00:30:39,390 I was ordered to secretly investigate Xu Shou’s collusion with the enemy. 361 00:30:39,390 --> 00:30:43,250 As a result, I found a letter in his manor. 362 00:30:43,250 --> 00:30:47,850 Wen Zongshen’s handwriting is famous all across the empire. 363 00:30:47,850 --> 00:30:50,150 I definitely recognize it. 364 00:30:50,150 --> 00:30:53,530 Crown Prince, please take a look at it. 365 00:31:15,650 --> 00:31:18,190 [Letter from Advisor Wen Zongshen to Imperial Envoy Xu Shuo] 366 00:31:21,510 --> 00:31:24,340 This is indeed Advisor Wen’s handwriting. 367 00:31:25,700 --> 00:31:29,170 Wen Zongshen, how do you explain this? 368 00:31:34,770 --> 00:31:36,450 Your Majesty. 369 00:31:37,420 --> 00:31:41,770 If one is out to condemn somebody, he can always trump up a charge. 370 00:31:41,770 --> 00:31:46,560 You must have found someone to imitate my handwriting to frame me. 371 00:31:46,560 --> 00:31:49,960 Wen’s handwriting is unique. 372 00:31:49,960 --> 00:31:51,780 Everyone knows that. 373 00:31:51,780 --> 00:31:54,110 So many literati... 374 00:31:54,110 --> 00:31:57,670 cannot even learn a tiny bit of it. 375 00:31:58,290 --> 00:32:01,590 Prime Minister, what do you think? 376 00:32:04,420 --> 00:32:10,750 In my opinion, let’s first have Advisor Wen spend a few days in prison. 377 00:32:10,750 --> 00:32:14,930 If the advisor is found to be innocent after the investigation, 378 00:32:14,930 --> 00:32:19,610 then we’ll just have General Wuwei apologize to him. 379 00:32:25,120 --> 00:32:27,050 Wang Lin, 380 00:32:27,870 --> 00:32:30,840 you’re as ambitious as a wild wolf and that aspect is well understood by everyone! 381 00:32:30,840 --> 00:32:34,240 Why don’t you just drag me out right now to be beheaded and conclude matters? 382 00:32:34,240 --> 00:32:36,310 Wen Zongshen! 383 00:32:39,430 --> 00:32:44,150 I think the prime minister is absolutely right. 384 00:32:44,150 --> 00:32:47,400 You haven’t even been convicted of anything, what are you panicking for? 385 00:32:47,400 --> 00:32:51,800 You’re a stately advisor, yet you’re making such an unreasonable scene in court. 386 00:32:51,800 --> 00:32:53,410 How is that acceptable behavior? 387 00:32:53,410 --> 00:32:57,220 I think we’ll just have to wrong you for a few days. 388 00:33:01,730 --> 00:33:03,480 Guards! 389 00:33:07,550 --> 00:33:09,250 Detain him. 390 00:33:46,740 --> 00:33:48,730 Yu Xiu. 391 00:33:49,780 --> 00:33:53,640 In a bit, send someone to the third prince’s manor 392 00:33:53,640 --> 00:33:55,800 to get Jin’er. 393 00:33:57,570 --> 00:34:00,050 Zitan has already returned to his manor. 394 00:34:00,050 --> 00:34:02,620 He must have others attending him. 395 00:34:05,980 --> 00:34:09,920 - Your Highness, there is something— - Yu Xiu. 396 00:34:10,940 --> 00:34:13,540 Between you and Jin’er, 397 00:34:13,540 --> 00:34:16,530 one was with me in life and death situations, 398 00:34:16,530 --> 00:34:19,090 and one grew up with me. 399 00:34:20,200 --> 00:34:22,610 Don’t think too much in your heart. 400 00:34:23,940 --> 00:34:25,810 Do you understand? 401 00:34:27,940 --> 00:34:31,180 I understand. 402 00:35:20,220 --> 00:35:24,150 Is it Her Majesty who wants to see me or His Majesty? 403 00:35:24,150 --> 00:35:28,340 Your Highness, it was Her Majesty’s command. 404 00:35:30,470 --> 00:35:32,540 Understood. 405 00:35:32,540 --> 00:35:35,000 Please enter the palace the day after tomorrow, Your Highness. 406 00:35:35,000 --> 00:35:37,420 I will take my leave now. 407 00:35:37,420 --> 00:35:39,010 Wait. 408 00:35:44,430 --> 00:35:46,720 I have never seen you before. 409 00:35:51,850 --> 00:35:54,820 I used to serve at the Office of Improvements. 410 00:35:54,820 --> 00:35:56,980 I was just transferred to Zhaoyang Hall. 411 00:35:57,700 --> 00:36:00,320 All right. I know now. 412 00:36:01,220 --> 00:36:04,190 Yes. I will take my leave now. 413 00:36:52,540 --> 00:36:54,710 Her Majesty the Empress, 414 00:36:54,710 --> 00:36:57,410 you are of noble status. 415 00:36:57,410 --> 00:36:58,930 You should not have come here. 416 00:36:58,930 --> 00:37:01,040 You still resent me? 417 00:37:07,130 --> 00:37:10,330 I don’t know what the “resent” you just said 418 00:37:10,330 --> 00:37:12,560 is about. 419 00:37:12,560 --> 00:37:14,780 If it is in regards to state affairs, 420 00:37:14,780 --> 00:37:18,640 then indeed, I have great resentment 421 00:37:18,640 --> 00:37:20,790 towards you 422 00:37:22,140 --> 00:37:24,210 and the prime minister. 423 00:37:25,620 --> 00:37:30,530 However, if it is regarding the past, 424 00:37:33,560 --> 00:37:36,400 then Your Majesty has no need to worry. 425 00:37:41,570 --> 00:37:44,240 That was our best time, 426 00:37:44,240 --> 00:37:47,130 our happiest time, 427 00:37:48,030 --> 00:37:53,000 But it had the most tragic ending. 428 00:37:54,330 --> 00:37:56,470 If we were to blame anyone, 429 00:37:56,470 --> 00:38:00,060 we can only blame the fact that we were born in great noble families. 430 00:38:00,060 --> 00:38:02,410 We had no control. 431 00:38:10,790 --> 00:38:13,200 Forget it, forget it. 432 00:38:14,110 --> 00:38:16,810 It’s all in the past. 433 00:38:16,810 --> 00:38:20,870 Huanxi, 434 00:38:20,870 --> 00:38:23,230 being able to see you like this, one last time before I die, 435 00:38:29,880 --> 00:38:32,570 I have no regrets. 436 00:38:34,310 --> 00:38:38,480 Please go back. Please go back. 437 00:38:39,490 --> 00:38:41,590 No. 438 00:38:41,590 --> 00:38:43,950 I am here to save you. 439 00:38:59,300 --> 00:39:01,640 [Yiqing Tavern] 440 00:39:10,620 --> 00:39:13,760 Crown Princess, I really— 441 00:39:13,760 --> 00:39:15,900 You still dare make excuses?! 442 00:39:15,900 --> 00:39:17,640 You ruined my great plans! 443 00:39:17,640 --> 00:39:20,050 Even more so, you ruined Zitan! 444 00:39:20,050 --> 00:39:23,410 Since you are so useless, just crawl back to your master 445 00:39:23,410 --> 00:39:25,520 and don’t ever pester Zitan again! 446 00:39:25,520 --> 00:39:26,890 Your Highness. 447 00:39:26,900 --> 00:39:29,630 Your Highness, I swear to the heavens. 448 00:39:29,630 --> 00:39:33,160 I saw with my own eyes that the princess took it. 449 00:39:33,160 --> 00:39:35,070 But I don’t know why 450 00:39:35,070 --> 00:39:37,370 Third Prince 451 00:39:37,370 --> 00:39:40,550 is still infatuated with the princess. 452 00:39:42,240 --> 00:39:45,440 Maybe... Maybe the medicine wasn’t strong enough. 453 00:39:45,440 --> 00:39:48,640 I beg you, Crown Princess. I beg you to give me another pill. 454 00:39:48,640 --> 00:39:52,950 I promise I won’t make any mistakes this time. 455 00:39:55,920 --> 00:39:59,630 Are you willing to do anything for Third Prince? 456 00:40:00,930 --> 00:40:04,330 As long as it’s for Third Prince, 457 00:40:04,330 --> 00:40:07,170 I am willing to do anything. 458 00:40:07,780 --> 00:40:11,240 [Yiqing Tavern] 459 00:40:11,240 --> 00:40:13,560 I want you to go back to the Prince Yuzhang manor. 460 00:40:13,560 --> 00:40:16,990 To go back to Wang Xuan’s side. 461 00:40:23,110 --> 00:40:26,540 [Fragrance Shop] 462 00:40:28,720 --> 00:40:30,270 What? 463 00:40:31,370 --> 00:40:33,250 Save me?! 464 00:40:37,360 --> 00:40:39,940 The prime minister wants to kill me, 465 00:40:39,940 --> 00:40:42,260 yet Your Majesty wants to save me? 466 00:40:45,020 --> 00:40:47,140 I remember that back then that 467 00:40:47,140 --> 00:40:50,850 you resolutely left me because the prime minister told you to. 468 00:40:50,850 --> 00:40:52,250 Now, 469 00:40:52,250 --> 00:40:56,640 you are already the powerful empress and I am a mere prisoner. 470 00:40:56,640 --> 00:41:00,940 A few steps have become thousands of miles apart. 471 00:41:02,170 --> 00:41:05,980 People on different paths cannot work together. 472 00:41:05,980 --> 00:41:11,810 Your Majesty should stop being troubled by the past. 473 00:41:13,370 --> 00:41:17,000 My brother wants to kill you 474 00:41:17,000 --> 00:41:20,270 because you have always been against the Wang family. 475 00:41:21,500 --> 00:41:25,680 Although the Xie Clan was defeated, you won’t give in. 476 00:41:26,530 --> 00:41:29,090 I know you have always been resentful towards me. 477 00:41:30,600 --> 00:41:32,560 I let you down back then. 478 00:41:32,560 --> 00:41:35,510 Now, no matter what, 479 00:41:35,510 --> 00:41:38,060 I won’t let my brother hurt you. 480 00:41:38,740 --> 00:41:41,300 If you stand on Crown Prince’s side, 481 00:41:41,300 --> 00:41:43,710 I will not only save your life, 482 00:41:43,710 --> 00:41:47,500 but also reinstate your original court position. 483 00:41:48,440 --> 00:41:55,800 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 484 00:41:59,550 --> 00:42:04,490 Your Majesty, aren’t you being too impatient? 485 00:42:05,470 --> 00:42:07,070 His Majesty is still alive, 486 00:42:07,070 --> 00:42:10,720 yet you actually say such treacherous words. 487 00:42:13,730 --> 00:42:16,500 Back then, it was because he married me 488 00:42:16,500 --> 00:42:20,700 that he could use the Wang family’s power to ascend to the throne. 489 00:42:20,700 --> 00:42:22,800 If he wants to change the heir to the throne, 490 00:42:22,800 --> 00:42:26,280 he must first ask the Wang family to see if we agree or not. 491 00:42:28,650 --> 00:42:33,210 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 492 00:42:33,210 --> 00:42:37,630 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 493 00:42:37,630 --> 00:42:39,960 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 494 00:42:39,960 --> 00:42:42,370 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 495 00:42:42,370 --> 00:42:47,170 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 496 00:42:47,170 --> 00:42:51,940 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 497 00:42:51,940 --> 00:42:56,070 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 498 00:42:56,070 --> 00:42:58,650 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 499 00:42:58,650 --> 00:43:00,960 ♫ Return to your gentleness ♫ 500 00:43:00,960 --> 00:43:06,040 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 501 00:43:07,680 --> 00:43:12,280 ♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫ 502 00:43:12,280 --> 00:43:16,940 ♫ Spend time with you ♫ 503 00:43:16,940 --> 00:43:26,270 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 504 00:43:26,270 --> 00:43:30,960 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 505 00:43:30,960 --> 00:43:35,600 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 506 00:43:35,600 --> 00:43:44,870 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 507 00:43:44,870 --> 00:43:53,200 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 508 00:43:54,110 --> 00:43:58,910 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 509 00:43:58,910 --> 00:44:03,470 ♫ To struggle, to worry ♫ 510 00:44:03,470 --> 00:44:12,850 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 511 00:44:12,850 --> 00:44:17,430 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 512 00:44:17,430 --> 00:44:22,180 ♫ Spend time with you ♫ 513 00:44:22,180 --> 00:44:31,550 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 514 00:44:31,550 --> 00:44:36,320 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 515 00:44:36,320 --> 00:44:41,420 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 516 00:44:41,420 --> 00:44:53,370 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 41766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.