Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,970
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,970 --> 00:00:16,530
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,530 --> 00:00:21,210
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,210 --> 00:00:26,710
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,710 --> 00:00:32,020
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,020 --> 00:00:37,670
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,670 --> 00:00:43,670
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,670 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:53,940
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:53,940 --> 00:00:59,000
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,000 --> 00:01:04,490
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,490 --> 00:01:09,470
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,470 --> 00:01:14,940
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,940 --> 00:01:26,920
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,920 --> 00:01:30,290
[Rebel Princess]
17
00:01:30,290 --> 00:01:34,070
[Episode 20]
18
00:01:40,420 --> 00:01:43,940
The Princess Consort is back! The Princess Consort is back!
19
00:01:46,100 --> 00:01:49,930
[Royal Manor]
20
00:01:52,030 --> 00:02:00,030
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
21
00:02:05,810 --> 00:02:12,160
Welcome back to the manor, Princess Consort.
22
00:02:26,620 --> 00:02:30,090
Princess Consort, so this is our royal manor in the capital?
23
00:02:30,090 --> 00:02:33,780
It is so much better than the one in Ningshuo by a thousand and ten thousand times.
24
00:02:43,220 --> 00:02:47,030
[Prince Yuzhang Manor]
25
00:03:10,340 --> 00:03:14,240
[Prince Yuzhang Manor]
26
00:03:14,240 --> 00:03:16,630
Greetings, Princess Consort.
27
00:03:33,760 --> 00:03:35,770
Older Brother.
28
00:03:40,350 --> 00:03:43,000
- Let go.
- Catch me.
29
00:03:43,730 --> 00:03:46,370
- I’ll show you.
- Say that if you can catch me.
30
00:03:47,130 --> 00:03:49,080
Don’t run away.
31
00:03:54,670 --> 00:03:59,390
You’re already married, yet you are hugging your brother. Aren’t you embarrassed?
32
00:03:59,390 --> 00:04:01,380
No.
33
00:04:01,380 --> 00:04:05,170
Even though I’m married, you are still my brother.
34
00:04:05,170 --> 00:04:09,260
Okay. Let me have a good look at you.
35
00:04:16,320 --> 00:04:18,060
You are skinnier.
36
00:04:18,950 --> 00:04:21,060
You’re saying that about me,
37
00:04:22,310 --> 00:04:24,880
yet you seem much weaker as well.
38
00:04:27,580 --> 00:04:30,650
Guess what I have prepared for you.
39
00:04:30,650 --> 00:04:33,290
What could you possibly prepare for me?
40
00:04:38,970 --> 00:04:42,990
All of the fine wines of the capital are here.
41
00:04:42,990 --> 00:04:46,550
Elder Brother, this welcoming wine banquet of yours
42
00:04:46,550 --> 00:04:49,900
is going to make me drunk for three days and three nights.
43
00:05:07,030 --> 00:05:08,830
A’Wu.
44
00:05:10,550 --> 00:05:15,630
I want to ask you something.
45
00:05:15,630 --> 00:05:18,430
You must answer me truthfully.
46
00:05:22,580 --> 00:05:27,170
I heard you and Xiao Qi have become mutually harmonious in marriage.
47
00:05:27,170 --> 00:05:29,370
Is that true?
48
00:05:44,070 --> 00:05:45,780
Great.
49
00:05:46,710 --> 00:05:51,070
I can rest assured now.
50
00:06:00,200 --> 00:06:03,230
Why isn’t Mother at home?
51
00:06:04,860 --> 00:06:07,230
I just knew
52
00:06:07,230 --> 00:06:09,680
that you would return to the prime minister’s manor first,
53
00:06:09,680 --> 00:06:14,100
then see that Mother wasn’t there, and come here.
54
00:06:14,100 --> 00:06:18,970
However, this Prince Yuzhang’s manor is decorated so simply and crudely,
55
00:06:18,970 --> 00:06:23,150
so I specifically brought servants with me to decorate it a bit for you.
56
00:06:23,150 --> 00:06:26,330
Why has Mother gone to live in Ci’an Temple?
57
00:06:27,770 --> 00:06:29,660
Mother feels the prime minister’s manor is too clamorous,
58
00:06:29,660 --> 00:06:32,740
so she went to Ci’an Temple of her own accord for some peace and quiet.
59
00:06:32,740 --> 00:06:34,810
Didn’t I already tell you?
60
00:06:34,810 --> 00:06:39,140
It is already late today, so I will take you to see her first thing in the morning.
61
00:06:39,140 --> 00:06:44,920
Older Brother, tell me. What exactly happened?
62
00:06:44,920 --> 00:06:48,190
Why won’t you let this go? Ever since His Majesty has woken up, he has become crazy.
63
00:06:48,190 --> 00:06:50,760
No matter what treatment he receives, he has not gotten better.
64
00:06:50,760 --> 00:06:53,150
I am not willing to tell you all these things.
65
00:06:53,150 --> 00:06:57,260
During these past few years, the imperial court has been in the hands of our aunt and Father.
66
00:06:57,260 --> 00:07:00,900
Mother is the Grand Elder Princess of this empire as well as His Majesty’s younger sister.
67
00:07:00,900 --> 00:07:03,320
Facing these sorts of situations, how is she supposed to face her husband
68
00:07:03,320 --> 00:07:06,190
and how is she supposed to face the emperor?
69
00:07:06,190 --> 00:07:09,470
The Wang Clan already has immense power.
70
00:07:09,470 --> 00:07:12,730
What exactly do Father and Aunt still want?
71
00:07:21,540 --> 00:07:24,650
Has anyone ever thought of the predicament that Mother is in?
72
00:07:25,420 --> 00:07:29,220
Even if they have thought about it, what can they do about it?
73
00:07:37,380 --> 00:07:39,370
Enough.
74
00:07:44,040 --> 00:07:47,680
Wu Qian, just look at yourself.
75
00:07:47,680 --> 00:07:51,990
Since you knew it would come to this, why did you do what you did back then?
76
00:07:51,990 --> 00:07:53,930
Stop hitting me.
77
00:07:54,800 --> 00:07:57,630
I have already said everything I am supposed to.
78
00:07:57,630 --> 00:08:00,420
Have you really told me everything?
79
00:08:00,420 --> 00:08:03,610
It was indeed Marquis Xie who was giving me orders.
80
00:08:04,750 --> 00:08:07,840
My wife has already died in their hands.
81
00:08:07,840 --> 00:08:13,260
Wu Qian, you must know that colluding with the rebels is punishable by death.
82
00:08:13,260 --> 00:08:16,950
Prime Minister is giving you this opportunity to atone for your crimes by rendering meritorious service
83
00:08:16,950 --> 00:08:19,840
on account of the mentor-mentee relationship between you and him.
84
00:08:19,840 --> 00:08:24,370
Don’t assume that since Marquis Xie is dead there are no witnesses.
85
00:08:24,370 --> 00:08:27,560
As long as you reveal the true mastermind behind all this,
86
00:08:27,560 --> 00:08:31,140
then, who knows, I may really be able to let you live.
87
00:08:31,800 --> 00:08:34,680
“Mentor-mentee relationship?”
88
00:08:35,920 --> 00:08:39,660
Prime Minister only thinks of me as the dog for the Wang Clan.
89
00:08:39,660 --> 00:08:41,820
Dog?
90
00:08:41,820 --> 00:08:44,580
There are so many people who want to be a dog to my Wang Clan.
91
00:08:44,580 --> 00:08:47,200
They would be so happy to be it, too.
92
00:08:50,190 --> 00:08:52,310
Continue the whipping.
93
00:08:57,160 --> 00:08:59,440
What?!
94
00:08:59,440 --> 00:09:02,780
Wu Qian has fallen into Wang Xu’s clutches?
95
00:09:04,100 --> 00:09:08,260
Didn’t I order you to get rid of him on the journey back? You useless creature!
96
00:09:08,260 --> 00:09:10,630
Your Majesty, we were incompetent.
97
00:09:10,630 --> 00:09:13,540
Princess Consort Yuzhang sent her covert guards from the Wang family to escort Wu Qian in secret.
98
00:09:13,540 --> 00:09:15,980
They managed to shake us off the moment they left Huizhou.
99
00:09:15,980 --> 00:09:19,620
After they entered the capital, he was handed over to General Wuwei.
100
00:09:25,380 --> 00:09:27,180
A’Wu.
101
00:09:28,630 --> 00:09:32,780
Such a great tactic. You were actually able to hide it from my people.
102
00:09:36,010 --> 00:09:41,360
Wang Xu uses underhanded methods to extort confessions and has always been vicious and cruel!
103
00:09:41,360 --> 00:09:43,820
Not one single person has been able to stand it!
104
00:09:43,820 --> 00:09:47,510
Besides, would a person like Wu Qian, who is afraid of death,
105
00:09:47,510 --> 00:09:50,350
be able to endure it?
106
00:09:50,350 --> 00:09:51,880
Fret not, Your Majesty.
107
00:09:51,880 --> 00:09:56,630
According to my intel, Wu Qian is persisting with his story and putting all the blame on Xie Yuan.
108
00:09:56,630 --> 00:09:58,630
He did not implicate Your Majesty and Duke Huan.
109
00:09:58,630 --> 00:10:00,990
Shut up!
110
00:10:00,990 --> 00:10:03,210
I’m telling you!
111
00:10:03,210 --> 00:10:07,800
Only dead people can let my heart be at ease!
112
00:10:08,720 --> 00:10:10,430
Scram!
113
00:10:20,010 --> 00:10:24,180
Everything before my eyes is like going through the experience of déjà vu.
114
00:10:24,180 --> 00:10:27,640
It takes me back to the day of the big wedding.
115
00:10:28,790 --> 00:10:32,920
After Xiao Qi left, I laid all alone
116
00:10:32,920 --> 00:10:35,690
on that beautiful marital bed decorated in red
117
00:10:35,690 --> 00:10:38,570
and woke up the next morning, still in my wedding attire.
118
00:10:38,570 --> 00:10:43,180
Fortunately, after all the twists and turns,
119
00:10:43,180 --> 00:10:46,340
we did not become passing ships in the end.
120
00:10:50,790 --> 00:10:53,100
On that day
121
00:10:53,830 --> 00:10:56,250
and for the rest of my life.
122
00:10:57,160 --> 00:10:59,140
On that day
123
00:10:59,860 --> 00:11:02,130
and for the rest of my life.
124
00:11:03,560 --> 00:11:08,390
At this moment, the capital appears to be calm,
125
00:11:08,390 --> 00:11:11,860
but there is a violent storm approaching.
126
00:11:12,790 --> 00:11:17,260
In the end, I must be like Aunt and Mother,
127
00:11:17,260 --> 00:11:19,460
facing it all on my own,
128
00:11:19,460 --> 00:11:22,530
because no one can change my fate.
129
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
It wasn’t me! It wasn’t me!
130
00:11:32,000 --> 00:11:33,500
Empress, what is going on?
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,600
It wasn’t me! It wasn’t me!
132
00:11:35,600 --> 00:11:37,000
Empress!
133
00:11:37,000 --> 00:11:40,800
Someone come! Someone come quickly!
134
00:11:40,800 --> 00:11:43,800
Empress, did you have another nightmare?
135
00:11:43,800 --> 00:11:48,000
- Your Majesty!
- That is a mirror.
- That is yourself!
136
00:11:48,600 --> 00:11:50,450
All right, all right. No one is there.
137
00:11:50,450 --> 00:11:52,100
There is no one there. Okay?
138
00:11:52,100 --> 00:11:53,810
Drive them all away!
139
00:11:53,810 --> 00:11:55,800
- Drive them away!
- Leave!
140
00:11:56,800 --> 00:11:58,400
All right, all right. It’s fine now.
141
00:11:58,400 --> 00:12:02,000
- Your Majesty.
- Come. Get up.
142
00:12:02,000 --> 00:12:03,700
No one’s there.
143
00:12:06,800 --> 00:12:08,850
His Majesty keeps wanting to see Eunuch Xue.
144
00:12:08,850 --> 00:12:10,800
I really did not have any other choice,
145
00:12:10,800 --> 00:12:13,100
so I asked you to come.
146
00:12:15,260 --> 00:12:17,390
A bunch of useless things.
147
00:12:26,000 --> 00:12:29,300
It’s late now. You should rest.
148
00:12:30,400 --> 00:12:32,000
Xue Dao’an.
149
00:12:33,820 --> 00:12:37,930
Your Majesty, I am Jin Quan.
150
00:12:42,000 --> 00:12:45,600
Xue Dao’an... he is sick.
151
00:12:45,600 --> 00:12:49,600
From now on, he cannot serve Your Majesty.
152
00:12:52,400 --> 00:12:56,900
Your Majesty, I shall now serve you to rest.
153
00:13:28,200 --> 00:13:30,300
After finding out that you returned to the capital yesterday,
154
00:13:30,300 --> 00:13:32,500
Grand Elder Princess had been sleepless all night.
155
00:13:32,500 --> 00:13:36,600
Even before dawn, she ordered me to go pick you up.
156
00:13:37,500 --> 00:13:39,800
How is Mother’s health?
157
00:13:39,800 --> 00:13:42,800
Grand Elder Princess’s health is fine,
158
00:13:42,800 --> 00:13:45,400
but she is overly worried.
159
00:13:45,400 --> 00:13:48,600
Ever since you left for Huizhou after your wedding,
160
00:13:48,600 --> 00:13:52,900
the estrangement between Master and Grand Elder Princess had become worse and worse.
161
00:13:52,900 --> 00:13:55,600
Such a pity, she was born noble and precious.
162
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
She should be enjoying the happiness of her children and grandchildren,
163
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
but instead, all she has for company is an oil lamp before the statue of Buddha.
164
00:14:04,120 --> 00:14:07,310
The hardships that Mother is going through are more than just this.
165
00:14:08,400 --> 00:14:13,200
The capital is massive with multiple palaces,
166
00:14:13,200 --> 00:14:16,200
yet she has no place to live.
167
00:14:19,500 --> 00:14:24,500
Only by being here can she get a bit of peace and quiet.
168
00:14:26,500 --> 00:14:31,400
Princess Consort, when you see the Grand Elder Princess, please talk more about happy matters,
169
00:14:31,400 --> 00:14:34,200
so that her mood can be better.
170
00:14:34,200 --> 00:14:36,100
I understand.
171
00:14:42,000 --> 00:14:44,200
- Mother!
- A’Wu!
172
00:14:44,200 --> 00:14:45,800
Mother!
173
00:14:45,800 --> 00:14:47,900
You’ve finally returned.
174
00:14:52,810 --> 00:14:57,650
Mother, come home with me.
175
00:15:04,380 --> 00:15:09,000
This temple is cold and damp.
176
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
I do not wish for you to live here.
177
00:15:15,000 --> 00:15:18,600
Home? I haven’t had a home since long ago.
178
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Seeing you return safe and sound,
179
00:15:23,000 --> 00:15:26,400
I have no more worries.
180
00:15:26,400 --> 00:15:29,000
Who says you have nothing to worry about anymore?
181
00:15:30,400 --> 00:15:34,300
Elder Brother and Father are waiting for you at home.
182
00:15:35,100 --> 00:15:37,600
You are already married,
183
00:15:37,600 --> 00:15:42,200
and Su’er already has a legitimate wife as well as a concubine.
184
00:15:43,200 --> 00:15:47,100
The prime minister’s manor is home to your Wang Clan.
185
00:15:47,100 --> 00:15:49,090
I am a daughter of the imperial family,
186
00:15:49,090 --> 00:15:51,700
so naturally, I will have to return to the palace.
187
00:15:51,700 --> 00:15:56,000
Yet, as the Grand Elder Princess in the palace,
188
00:15:56,000 --> 00:15:59,200
I have been weak and useless all my life.
189
00:16:00,500 --> 00:16:03,300
I have disappointed you in the end.
190
00:16:04,890 --> 00:16:06,560
Mother,
191
00:16:08,070 --> 00:16:10,290
you cannot say it like that.
192
00:16:11,020 --> 00:16:13,580
It is all my fault.
193
00:16:14,400 --> 00:16:17,100
I shouldn’t have left you.
194
00:16:17,100 --> 00:16:20,100
I shouldn’t have hidden when you were
195
00:16:20,100 --> 00:16:22,190
feeling lonely and helpless.
196
00:16:22,190 --> 00:16:25,200
I shouldn’t have been disinterested in our family affairs.
197
00:16:27,200 --> 00:16:31,800
I returned this time because I received a letter from Father.
198
00:16:31,800 --> 00:16:34,200
He said you were seriously ill.
199
00:16:36,420 --> 00:16:38,790
Do you still not understand your father?
200
00:16:39,800 --> 00:16:44,000
He has always been proud and arrogant.
201
00:16:44,000 --> 00:16:49,500
The only thing he is deeply concerned about is his marriage to me.
202
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
But from what I remember,
203
00:16:53,000 --> 00:16:56,900
you and Father have always been a married couple deeply in love.
204
00:16:59,500 --> 00:17:02,200
Do you know who Lady Han was?
205
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
Lady Han?
206
00:17:07,500 --> 00:17:10,400
I think I’ve heard Senior Maidservant Xu mention her before.
207
00:17:10,400 --> 00:17:13,000
She was the only concubine Father had before,
208
00:17:13,000 --> 00:17:16,100
but she’d already died of an illness before I was born.
209
00:17:16,100 --> 00:17:18,500
She did not die of an illness.
210
00:17:21,000 --> 00:17:24,900
She was given poisonous wine by my empress mother
211
00:17:25,700 --> 00:17:29,000
and died right in front of your father.
212
00:17:31,800 --> 00:17:34,800
Your Majesty the Empress, I was wrong.
213
00:17:34,800 --> 00:17:37,000
Please pardon her.
214
00:17:37,000 --> 00:17:41,500
I promise I will never see her again.
215
00:17:41,500 --> 00:17:44,600
Since Prince Consort has personally asked for a pardon,
216
00:17:44,600 --> 00:17:46,240
then I will grant your wish
217
00:17:46,240 --> 00:17:48,400
and make it quick for her.
218
00:17:48,400 --> 00:17:50,000
Someone come.
219
00:17:50,600 --> 00:17:52,200
Bestow the poisonous wine!
220
00:17:52,200 --> 00:17:55,500
- Empress Mother, you–!
- Your Majesty the Empress, please spare my life!
221
00:17:55,500 --> 00:17:58,200
A’Lin, save me!
222
00:18:00,840 --> 00:18:02,560
Empress Mother...
223
00:18:16,200 --> 00:18:17,700
What happened after that?
224
00:18:17,700 --> 00:18:20,900
Later on, I became wracked with guilt,
225
00:18:20,900 --> 00:18:22,910
so I constantly yielded to him and endured everything in silence.
226
00:18:22,910 --> 00:18:25,400
I no longer had the pompous nature of a princess.
227
00:18:25,400 --> 00:18:29,500
I thought this matter had already faded from his memory since so many years had passed,
228
00:18:29,500 --> 00:18:33,500
until the year that Su’er got married.
229
00:18:34,200 --> 00:18:37,500
I vaguely remember Older Brother’s wedding.
230
00:18:37,500 --> 00:18:40,900
I think I was 12 years old that year.
231
00:18:43,400 --> 00:18:47,000
I’d wholeheartedly wanted to choose a lady from the imperial clan
232
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
who would be compatible with A’Su in both looks and status,
233
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
but your father resolutely objected.
234
00:18:53,500 --> 00:18:54,900
When I asked him the reason why,
235
00:18:54,900 --> 00:18:57,800
all he said was, “When one takes a wife, one is taking on her ability and virtues.
236
00:18:57,800 --> 00:19:00,400
There is no need to strictly ask for someone with high status.”
237
00:19:00,400 --> 00:19:03,400
Su’er himself had taken a liking to a lady.
238
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
It was Huan Mi.
239
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
Sister-in-Law was someone whom Older Brother liked for himself?
240
00:19:10,000 --> 00:19:14,900
But it appears as though the two of them are not in love.
241
00:19:14,900 --> 00:19:17,020
Sister-in-Law is cold and reserved.
242
00:19:17,020 --> 00:19:19,800
I’ve never seen her smile.
243
00:19:21,500 --> 00:19:26,400
Su’er didn’t know that Huan Mi had already been chosen
244
00:19:26,400 --> 00:19:30,600
and was about to be conferred as Zilu’s primary consort.
245
00:19:30,600 --> 00:19:32,400
Zilu?
246
00:19:34,600 --> 00:19:38,000
I was not willing to let Su’er marry Huan Mi,
247
00:19:38,000 --> 00:19:40,700
but your father readily gave his assent.
248
00:19:40,700 --> 00:19:44,400
The following day, he brought her into the palace to meet your aunt.
249
00:19:44,400 --> 00:19:46,900
After the incident from back then,
250
00:19:46,900 --> 00:19:50,900
your father and I have only quarreled twice.
251
00:19:51,500 --> 00:19:54,200
Once was regarding your marriage
252
00:19:54,200 --> 00:19:57,000
and once was because of Su’er.
253
00:19:57,000 --> 00:20:02,600
That day was the first time I saw him behaving in such a domineering and overbearing way,
254
00:20:02,600 --> 00:20:06,700
and finally heard him say his innermost thoughts.
255
00:20:07,700 --> 00:20:09,850
I’m doing this for Su’er’s own good.
256
00:20:09,850 --> 00:20:12,000
So what if the girl Su’er likes
257
00:20:12,000 --> 00:20:15,200
is a prince’s primary consort?
258
00:20:15,200 --> 00:20:17,090
Her marrying the heir apparent of my Wang Clan
259
00:20:17,090 --> 00:20:20,400
instead of an imperial descendant does not necessarily mean she is marrying an inferior husband.
260
00:20:21,400 --> 00:20:26,050
As his mother, you should be delighted that Su’er gets to fulfill his wish.
261
00:20:26,050 --> 00:20:28,300
Making such unprecedented changes,
262
00:20:28,300 --> 00:20:32,000
where exactly do you place the imperial family’s face?
(T/N: face as in reputation and respect)
263
00:20:36,600 --> 00:20:41,800
And when has the imperial family ever showed me, Wang Lin, any face?
264
00:20:43,000 --> 00:20:46,200
What do you want in order to give in on this matter?
265
00:20:51,400 --> 00:20:55,800
If you can resurrect Lady Han from the dead,
266
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
then I will give in on this matter.
267
00:21:15,980 --> 00:21:17,170
[Supreme Enlightenment]
268
00:21:17,170 --> 00:21:20,960
It will be your birthday soon.
269
00:21:22,060 --> 00:21:25,240
Another year has passed in the blink of an eye.
270
00:21:26,190 --> 00:21:30,780
I would have forgotten all about it had you not mentioned it.
271
00:21:31,430 --> 00:21:34,140
After celebrating this birthday with you,
272
00:21:36,400 --> 00:21:38,900
I plan to shave my head and become a nun.
273
00:21:38,900 --> 00:21:42,100
Mother, must you do that?
274
00:21:42,100 --> 00:21:44,400
A’Wu, don’t try to persuade me any longer.
275
00:21:44,400 --> 00:21:46,600
I have already made up my mind.
276
00:21:49,200 --> 00:21:50,600
You should go back.
277
00:21:50,600 --> 00:21:53,290
Princess Consort, please.
278
00:21:53,290 --> 00:21:55,580
[Supreme Enlightenment]
279
00:22:21,510 --> 00:22:23,010
Princess Consort!
280
00:22:23,800 --> 00:22:25,320
Princess Consort.
281
00:22:26,290 --> 00:22:30,040
Even you cannot persuade Grand Elder Princess?
282
00:22:30,040 --> 00:22:33,640
Will she really shave her head and become a nun?
283
00:22:34,870 --> 00:22:37,650
No one wants to witness that.
284
00:22:41,720 --> 00:22:44,990
There is probably still someone who can persuade her.
285
00:22:44,990 --> 00:22:47,730
There may still be a way to possibly turn this around.
286
00:22:49,630 --> 00:22:53,500
Senior Maidservant Xu, go on back first.
287
00:22:53,500 --> 00:22:55,650
I will come to see Mother often.
288
00:22:55,650 --> 00:22:57,960
Yes, Your Highness.
289
00:23:21,570 --> 00:23:23,540
Time to eat, time to eat!
290
00:23:24,250 --> 00:23:25,990
Why don’t you bring it in here?
291
00:23:25,990 --> 00:23:28,060
It’s so dirty inside, who would bring it in there?
292
00:23:28,060 --> 00:23:30,060
Hurry and come eat!
293
00:23:43,250 --> 00:23:47,120
- What are you doing?
- If you don’t die, our master won’t be at peace.
294
00:23:50,260 --> 00:23:54,600
Your Highness, I have already ordered someone to deliver grains to Xiao Qi.
295
00:23:54,600 --> 00:23:58,730
I think this is a great opportunity to ruin him.
296
00:23:58,730 --> 00:24:01,250
You delivered grains?
297
00:24:03,580 --> 00:24:08,970
Duke Huan, if this plan succeeds, then great deeds will be accomplished.
298
00:24:08,970 --> 00:24:13,270
Your Highness, it’s time I leave the capital.
299
00:24:13,270 --> 00:24:19,120
Before leaving, I have a gift for you.
300
00:24:56,850 --> 00:25:01,050
Your Highness, as long as the various imperial vassals
301
00:25:01,050 --> 00:25:03,570
can hold Xiao Qi’s army back,
302
00:25:03,570 --> 00:25:08,000
and you get the tiger emblem as well as His Majesty’s secret edict in the capital,
303
00:25:08,000 --> 00:25:13,200
then the empire will be in our hands.
304
00:25:20,650 --> 00:25:25,260
Duke Huan, we have laid down this net for too long.
(T/N: net = scheme)
305
00:25:25,260 --> 00:25:30,080
If we don’t collect the net, then the black and yellow finches will all fly away!
306
00:25:32,710 --> 00:25:39,350
Eldest Brother, who else is so capable as to send a man of sacrifice to murder Wu Qian
307
00:25:39,350 --> 00:25:42,420
right beneath our noses?
308
00:25:42,420 --> 00:25:44,670
From the looks of the current situation,
309
00:25:44,670 --> 00:25:48,880
Xie Yuan and Xu Shou have all been taken care of.
310
00:25:48,880 --> 00:25:51,550
There must still be someone on the inside.
311
00:25:51,550 --> 00:25:53,790
Could it still be that Wen Zongshen?
312
00:25:53,790 --> 00:25:55,390
Enough.
313
00:25:55,390 --> 00:25:59,510
Wu Qian has already died. You don’t have to care about this matter anymore.
314
00:25:59,510 --> 00:26:01,670
I can deal with it myself.
315
00:26:01,670 --> 00:26:05,240
In the next few days, you must cooperate with Duke Huan and gather grains.
316
00:26:05,240 --> 00:26:08,190
Otherwise, I will feel uneasy.
317
00:26:08,190 --> 00:26:09,790
Yes.
318
00:27:01,080 --> 00:27:03,580
Her Majesty has already given the order. You are forbidden from taking even one step into Shiqian Hall.
319
00:27:03,580 --> 00:27:06,010
Is His Majesty well?
320
00:27:06,010 --> 00:27:07,640
Hurry and leave!
321
00:27:07,640 --> 00:27:10,200
Let me stay here for a bit longer.
322
00:27:10,200 --> 00:27:11,400
Hurry and leave. Hurry and leave.
323
00:27:11,400 --> 00:27:12,720
- Let me—
- Leave now!
324
00:27:12,720 --> 00:27:15,030
Let me take just one look at him.
325
00:27:16,680 --> 00:27:18,370
Hurry and scram!
326
00:27:20,510 --> 00:27:22,700
I’ll leave.
327
00:27:24,780 --> 00:27:26,470
I’ll leave.
328
00:28:06,470 --> 00:28:10,900
Master, you haven’t eaten anything for an entire day.
329
00:28:12,020 --> 00:28:15,540
- Here.
- I can get up myself.
330
00:28:21,510 --> 00:28:25,390
I secretly stewed this meat soup for you.
331
00:28:25,390 --> 00:28:27,340
The temperature now is just right.
332
00:28:28,900 --> 00:28:32,730
Eat it slowly, it shouldn’t hurt your wound.
333
00:28:35,750 --> 00:28:37,900
I stewed this myself,
334
00:28:37,900 --> 00:28:40,300
are you still worried?
335
00:28:42,210 --> 00:28:45,890
You took good care of me in the past.
336
00:28:45,890 --> 00:28:50,530
If I am to forget about that, then I am truly a son of a bitch.
337
00:28:51,630 --> 00:28:53,930
I am not worried.
338
00:29:02,250 --> 00:29:04,650
- Master.
- Take it.
339
00:29:05,370 --> 00:29:07,640
Listen to me.
340
00:29:09,780 --> 00:29:14,090
Could you do something for me?
341
00:29:14,090 --> 00:29:15,830
Tell me.
342
00:29:17,200 --> 00:29:19,620
Take it.
343
00:29:19,620 --> 00:29:21,820
After you do what I ask,
344
00:29:23,680 --> 00:29:26,510
don’t you ever come back.
345
00:29:29,570 --> 00:29:33,720
Is there anything you officials have to report?
346
00:29:37,980 --> 00:29:40,250
Your Majesty. Your Highness.
347
00:29:40,250 --> 00:29:44,260
I, Wang Xu, would like to expose the crimes of a person today.
348
00:29:44,260 --> 00:29:48,020
General Wuwei, whom do you want to accuse?
349
00:29:48,930 --> 00:29:52,450
Advisor Wen Zongshen.
350
00:29:58,940 --> 00:30:02,870
What? First, you take apart the Xie family.
351
00:30:03,470 --> 00:30:07,810
Today, it’s my turn?
352
00:30:08,540 --> 00:30:10,890
Advisor Wen Zongshen, watch what you say.
353
00:30:10,890 --> 00:30:13,870
General Wang, tell us.
354
00:30:13,870 --> 00:30:17,550
What crime has Wen Zongshen committed?
355
00:30:17,550 --> 00:30:22,120
Before, Xu Shou colluded with Hulan to harm the Yuzhang couple.
356
00:30:22,120 --> 00:30:24,300
Fortunately, the plot fell through.
357
00:30:24,300 --> 00:30:26,540
Now, Xu Shou has died in Ningshuo.
358
00:30:26,540 --> 00:30:29,090
He deserved to be punished and death is not enough.
359
00:30:29,090 --> 00:30:34,210
However, in this imperial court, he still has accomplices.
360
00:30:34,210 --> 00:30:39,390
I was ordered to secretly investigate Xu Shou’s collusion with the enemy.
361
00:30:39,390 --> 00:30:43,250
As a result, I found a letter in his manor.
362
00:30:43,250 --> 00:30:47,850
Wen Zongshen’s handwriting is famous all across the empire.
363
00:30:47,850 --> 00:30:50,150
I definitely recognize it.
364
00:30:50,150 --> 00:30:53,530
Crown Prince, please take a look at it.
365
00:31:15,650 --> 00:31:18,190
[Letter from Advisor Wen Zongshen to Imperial Envoy Xu Shuo]
366
00:31:21,510 --> 00:31:24,340
This is indeed Advisor Wen’s handwriting.
367
00:31:25,700 --> 00:31:29,170
Wen Zongshen, how do you explain this?
368
00:31:34,770 --> 00:31:36,450
Your Majesty.
369
00:31:37,420 --> 00:31:41,770
If one is out to condemn somebody, he can always trump up a charge.
370
00:31:41,770 --> 00:31:46,560
You must have found someone to imitate my handwriting to frame me.
371
00:31:46,560 --> 00:31:49,960
Wen’s handwriting is unique.
372
00:31:49,960 --> 00:31:51,780
Everyone knows that.
373
00:31:51,780 --> 00:31:54,110
So many literati...
374
00:31:54,110 --> 00:31:57,670
cannot even learn a tiny bit of it.
375
00:31:58,290 --> 00:32:01,590
Prime Minister, what do you think?
376
00:32:04,420 --> 00:32:10,750
In my opinion, let’s first have Advisor Wen spend a few days in prison.
377
00:32:10,750 --> 00:32:14,930
If the advisor is found to be innocent after the investigation,
378
00:32:14,930 --> 00:32:19,610
then we’ll just have General Wuwei apologize to him.
379
00:32:25,120 --> 00:32:27,050
Wang Lin,
380
00:32:27,870 --> 00:32:30,840
you’re as ambitious as a wild wolf and that aspect is well understood by everyone!
381
00:32:30,840 --> 00:32:34,240
Why don’t you just drag me out right now to be beheaded and conclude matters?
382
00:32:34,240 --> 00:32:36,310
Wen Zongshen!
383
00:32:39,430 --> 00:32:44,150
I think the prime minister is absolutely right.
384
00:32:44,150 --> 00:32:47,400
You haven’t even been convicted of anything, what are you panicking for?
385
00:32:47,400 --> 00:32:51,800
You’re a stately advisor, yet you’re making such an unreasonable scene in court.
386
00:32:51,800 --> 00:32:53,410
How is that acceptable behavior?
387
00:32:53,410 --> 00:32:57,220
I think we’ll just have to wrong you for a few days.
388
00:33:01,730 --> 00:33:03,480
Guards!
389
00:33:07,550 --> 00:33:09,250
Detain him.
390
00:33:46,740 --> 00:33:48,730
Yu Xiu.
391
00:33:49,780 --> 00:33:53,640
In a bit, send someone to the third prince’s manor
392
00:33:53,640 --> 00:33:55,800
to get Jin’er.
393
00:33:57,570 --> 00:34:00,050
Zitan has already returned to his manor.
394
00:34:00,050 --> 00:34:02,620
He must have others attending him.
395
00:34:05,980 --> 00:34:09,920
- Your Highness, there is something—
- Yu Xiu.
396
00:34:10,940 --> 00:34:13,540
Between you and Jin’er,
397
00:34:13,540 --> 00:34:16,530
one was with me in life and death situations,
398
00:34:16,530 --> 00:34:19,090
and one grew up with me.
399
00:34:20,200 --> 00:34:22,610
Don’t think too much in your heart.
400
00:34:23,940 --> 00:34:25,810
Do you understand?
401
00:34:27,940 --> 00:34:31,180
I understand.
402
00:35:20,220 --> 00:35:24,150
Is it Her Majesty who wants to see me or His Majesty?
403
00:35:24,150 --> 00:35:28,340
Your Highness, it was Her Majesty’s command.
404
00:35:30,470 --> 00:35:32,540
Understood.
405
00:35:32,540 --> 00:35:35,000
Please enter the palace the day after tomorrow, Your Highness.
406
00:35:35,000 --> 00:35:37,420
I will take my leave now.
407
00:35:37,420 --> 00:35:39,010
Wait.
408
00:35:44,430 --> 00:35:46,720
I have never seen you before.
409
00:35:51,850 --> 00:35:54,820
I used to serve at the Office of Improvements.
410
00:35:54,820 --> 00:35:56,980
I was just transferred to Zhaoyang Hall.
411
00:35:57,700 --> 00:36:00,320
All right. I know now.
412
00:36:01,220 --> 00:36:04,190
Yes. I will take my leave now.
413
00:36:52,540 --> 00:36:54,710
Her Majesty the Empress,
414
00:36:54,710 --> 00:36:57,410
you are of noble status.
415
00:36:57,410 --> 00:36:58,930
You should not have come here.
416
00:36:58,930 --> 00:37:01,040
You still resent me?
417
00:37:07,130 --> 00:37:10,330
I don’t know what the “resent” you just said
418
00:37:10,330 --> 00:37:12,560
is about.
419
00:37:12,560 --> 00:37:14,780
If it is in regards to state affairs,
420
00:37:14,780 --> 00:37:18,640
then indeed, I have great resentment
421
00:37:18,640 --> 00:37:20,790
towards you
422
00:37:22,140 --> 00:37:24,210
and the prime minister.
423
00:37:25,620 --> 00:37:30,530
However, if it is regarding the past,
424
00:37:33,560 --> 00:37:36,400
then Your Majesty has no need to worry.
425
00:37:41,570 --> 00:37:44,240
That was our best time,
426
00:37:44,240 --> 00:37:47,130
our happiest time,
427
00:37:48,030 --> 00:37:53,000
But it had the most tragic ending.
428
00:37:54,330 --> 00:37:56,470
If we were to blame anyone,
429
00:37:56,470 --> 00:38:00,060
we can only blame the fact that we were born in great noble families.
430
00:38:00,060 --> 00:38:02,410
We had no control.
431
00:38:10,790 --> 00:38:13,200
Forget it, forget it.
432
00:38:14,110 --> 00:38:16,810
It’s all in the past.
433
00:38:16,810 --> 00:38:20,870
Huanxi,
434
00:38:20,870 --> 00:38:23,230
being able to see you like this, one last time before I die,
435
00:38:29,880 --> 00:38:32,570
I have no regrets.
436
00:38:34,310 --> 00:38:38,480
Please go back. Please go back.
437
00:38:39,490 --> 00:38:41,590
No.
438
00:38:41,590 --> 00:38:43,950
I am here to save you.
439
00:38:59,300 --> 00:39:01,640
[Yiqing Tavern]
440
00:39:10,620 --> 00:39:13,760
Crown Princess, I really—
441
00:39:13,760 --> 00:39:15,900
You still dare make excuses?!
442
00:39:15,900 --> 00:39:17,640
You ruined my great plans!
443
00:39:17,640 --> 00:39:20,050
Even more so, you ruined Zitan!
444
00:39:20,050 --> 00:39:23,410
Since you are so useless, just crawl back to your master
445
00:39:23,410 --> 00:39:25,520
and don’t ever pester Zitan again!
446
00:39:25,520 --> 00:39:26,890
Your Highness.
447
00:39:26,900 --> 00:39:29,630
Your Highness, I swear to the heavens.
448
00:39:29,630 --> 00:39:33,160
I saw with my own eyes that the princess took it.
449
00:39:33,160 --> 00:39:35,070
But I don’t know why
450
00:39:35,070 --> 00:39:37,370
Third Prince
451
00:39:37,370 --> 00:39:40,550
is still infatuated with the princess.
452
00:39:42,240 --> 00:39:45,440
Maybe... Maybe the medicine wasn’t strong enough.
453
00:39:45,440 --> 00:39:48,640
I beg you, Crown Princess. I beg you to give me another pill.
454
00:39:48,640 --> 00:39:52,950
I promise I won’t make any mistakes this time.
455
00:39:55,920 --> 00:39:59,630
Are you willing to do anything for Third Prince?
456
00:40:00,930 --> 00:40:04,330
As long as it’s for Third Prince,
457
00:40:04,330 --> 00:40:07,170
I am willing to do anything.
458
00:40:07,780 --> 00:40:11,240
[Yiqing Tavern]
459
00:40:11,240 --> 00:40:13,560
I want you to go back to the Prince Yuzhang manor.
460
00:40:13,560 --> 00:40:16,990
To go back to Wang Xuan’s side.
461
00:40:23,110 --> 00:40:26,540
[Fragrance Shop]
462
00:40:28,720 --> 00:40:30,270
What?
463
00:40:31,370 --> 00:40:33,250
Save me?!
464
00:40:37,360 --> 00:40:39,940
The prime minister wants to kill me,
465
00:40:39,940 --> 00:40:42,260
yet Your Majesty wants to save me?
466
00:40:45,020 --> 00:40:47,140
I remember that back then that
467
00:40:47,140 --> 00:40:50,850
you resolutely left me because the prime minister told you to.
468
00:40:50,850 --> 00:40:52,250
Now,
469
00:40:52,250 --> 00:40:56,640
you are already the powerful empress and I am a mere prisoner.
470
00:40:56,640 --> 00:41:00,940
A few steps have become thousands of miles apart.
471
00:41:02,170 --> 00:41:05,980
People on different paths cannot work together.
472
00:41:05,980 --> 00:41:11,810
Your Majesty should stop being troubled by the past.
473
00:41:13,370 --> 00:41:17,000
My brother wants to kill you
474
00:41:17,000 --> 00:41:20,270
because you have always been against the Wang family.
475
00:41:21,500 --> 00:41:25,680
Although the Xie Clan was defeated, you won’t give in.
476
00:41:26,530 --> 00:41:29,090
I know you have always been resentful towards me.
477
00:41:30,600 --> 00:41:32,560
I let you down back then.
478
00:41:32,560 --> 00:41:35,510
Now, no matter what,
479
00:41:35,510 --> 00:41:38,060
I won’t let my brother hurt you.
480
00:41:38,740 --> 00:41:41,300
If you stand on Crown Prince’s side,
481
00:41:41,300 --> 00:41:43,710
I will not only save your life,
482
00:41:43,710 --> 00:41:47,500
but also reinstate your original court position.
483
00:41:48,440 --> 00:41:55,800
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
484
00:41:59,550 --> 00:42:04,490
Your Majesty, aren’t you being too impatient?
485
00:42:05,470 --> 00:42:07,070
His Majesty is still alive,
486
00:42:07,070 --> 00:42:10,720
yet you actually say such treacherous words.
487
00:42:13,730 --> 00:42:16,500
Back then, it was because he married me
488
00:42:16,500 --> 00:42:20,700
that he could use the Wang family’s power to ascend to the throne.
489
00:42:20,700 --> 00:42:22,800
If he wants to change the heir to the throne,
490
00:42:22,800 --> 00:42:26,280
he must first ask the Wang family to see if we agree or not.
491
00:42:28,650 --> 00:42:33,210
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
492
00:42:33,210 --> 00:42:37,630
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
493
00:42:37,630 --> 00:42:39,960
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
494
00:42:39,960 --> 00:42:42,370
♫ Why are there guests in this world? ♫
495
00:42:42,370 --> 00:42:47,170
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
496
00:42:47,170 --> 00:42:51,940
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
497
00:42:51,940 --> 00:42:56,070
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
498
00:42:56,070 --> 00:42:58,650
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
499
00:42:58,650 --> 00:43:00,960
♫ Return to your gentleness ♫
500
00:43:00,960 --> 00:43:06,040
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
501
00:43:07,680 --> 00:43:12,280
♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫
502
00:43:12,280 --> 00:43:16,940
♫ Spend time with you ♫
503
00:43:16,940 --> 00:43:26,270
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
504
00:43:26,270 --> 00:43:30,960
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
505
00:43:30,960 --> 00:43:35,600
♫ Home at all corners of the earth ♫
506
00:43:35,600 --> 00:43:44,870
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
507
00:43:44,870 --> 00:43:53,200
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
508
00:43:54,110 --> 00:43:58,910
♫ With the pace of a lifetime ♫
509
00:43:58,910 --> 00:44:03,470
♫ To struggle, to worry ♫
510
00:44:03,470 --> 00:44:12,850
♫ I will leave the world for your promise ♫
511
00:44:12,850 --> 00:44:17,430
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
512
00:44:17,430 --> 00:44:22,180
♫ Spend time with you ♫
513
00:44:22,180 --> 00:44:31,550
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
514
00:44:31,550 --> 00:44:36,320
♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫
515
00:44:36,320 --> 00:44:41,420
♫ Home at all corners of the earth ♫
516
00:44:41,420 --> 00:44:53,370
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
41766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.